Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,065 --> 00:00:33,023
بuvaj se ubojice pasa
2
00:01:43,797 --> 00:01:47,801
Tko su Isus i Drakuline nevjeste?
3
00:02:31,844 --> 00:02:36,248
Previڑe kasniڑ sa stanarinom. Imaڑ
5 dana za platiti ili وu te izbaciti.
4
00:02:36,650 --> 00:02:38,778
Jebi se.
5
00:03:06,587 --> 00:03:12,431
Bok, mama. -Bok, duڑo.
Kako si? -Dobro sam. -Dobro.
6
00:03:12,566 --> 00:03:17,263
Jesi li na poslu?
-Jesam, ima dosta posla.
7
00:03:17,388 --> 00:03:22,476
ژeljela sam ti reوi da veèeras
puڑtaju U sedmom nebu na TCM-u.
8
00:03:22,601 --> 00:03:28,649
Mama, nemam kabelsku. -Baڑ ڑteta.
9
00:03:28,774 --> 00:03:33,571
To je odlièan film sa
Janet Gaynor iz 1927.
10
00:03:33,696 --> 00:03:37,242
Ona ti je omiljena, zar ne?
-Janet Gaynor? Da.
11
00:03:37,514 --> 00:03:44,289
Odmalena joj se divim.
Jako je talentirana i predivna.
12
00:03:46,083 --> 00:03:48,294
Moram se vratiti na posao. -U redu.
13
00:03:48,419 --> 00:03:52,714
Dajem ti veliki
zagrljaj preko telefona.
14
00:03:52,839 --> 00:03:57,361
Volim te. -I ja tebe.
Ugodan vikend. -Bok. -Bok.
15
00:04:14,027 --> 00:04:19,115
Doًi, maleni.
Vrijeme je za plivanje.
16
00:04:33,087 --> 00:04:36,799
Moeڑ li malo stiڑati glazbu?
17
00:04:41,261 --> 00:04:44,840
Ne moe tiڑe. -Baڑ ti hvala.
18
00:04:48,186 --> 00:04:53,859
Doًi. Voliڑ ovu pjesmu,
zar ne? Oboavaڑ je.
19
00:05:03,601 --> 00:05:05,664
Jebemti.
20
00:05:14,531 --> 00:05:17,940
Bok. -Drago mi je ڑto te vidim.
21
00:05:18,070 --> 00:05:24,059
To je za ulogu. -Super. Uًi. -Hvala.
22
00:05:24,179 --> 00:05:29,350
Zaèudo, imala sam audiciju iza ugla
i mislila sam da zajedno ruèamo.
23
00:05:29,622 --> 00:05:33,855
Voliڑ sushi, zar ne? -Da, hvala.
24
00:05:38,276 --> 00:05:40,454
Kakav je to miris?
25
00:05:44,032 --> 00:05:50,164
Ovdje ima puno tvorova.
U ڑumi pored golf terena.
26
00:05:50,289 --> 00:05:54,208
Stalno ڑpricaju, ja tu niڑta ne mogu.
27
00:06:04,735 --> 00:06:11,267
Sviًa mi se tvoj poster. -Hvala. Gledao
sam ga na koncertu, vjerovala ili ne.
28
00:06:11,392 --> 00:06:14,569
Je li potpisan? -Da, nedavno.
29
00:06:14,704 --> 00:06:18,817
Poznajem djevojku koja poznaje
njegovu kوer. To je njezin potpis.
30
00:06:18,942 --> 00:06:21,068
Baڑ zakon.
31
00:06:25,202 --> 00:06:30,123
Javljamo se ispred imanja
milijardera Jeffersona Sevencea.
32
00:06:30,243 --> 00:06:37,289
Navodno je nestao nakon noوnog
pecanja na obali Catalina Islanda.
33
00:06:37,424 --> 00:06:42,138
Ne mogu vjerovati. -Svjedoci tvrde
da su vidjeli kako se vraوa na kopno.
34
00:06:42,239 --> 00:06:47,052
Njegov auto, Duesenberg iz 1935.
joڑ nije pronaًen. -Jeff, volim te.
35
00:06:47,802 --> 00:06:50,262
Tvoja obitelj te voli.
36
00:06:51,055 --> 00:06:53,182
Volimo te, tata.
37
00:06:54,142 --> 00:06:58,838
Znam da وemo te uskoro vidjeti.
Znam da si iv, osjeوam to.
38
00:06:59,981 --> 00:07:04,897
Nudimo 2 milijuna dolara za informaciju
koja وe pomoوi pronaوi mog mua.
39
00:07:05,032 --> 00:07:09,324
Preklinjem vas za vaڑu pomoو.
-Molim vas, vratite tatu kuوi.
40
00:07:23,254 --> 00:07:25,264
ٹto je to?
41
00:07:27,383 --> 00:07:29,952
Susjedina papiga.
42
00:07:31,428 --> 00:07:34,724
ٹto govori? -Nisam siguran.
43
00:07:35,350 --> 00:07:37,569
Nije prijatelj?
44
00:07:38,852 --> 00:07:44,274
Moda. Teڑko je reوi.
45
00:07:55,411 --> 00:07:59,005
Moje omiljeno izdanje. -Zaڑto ovo?
46
00:08:00,706 --> 00:08:07,606
Pronaڑao sam ga u tatinoj ladici s
alatom u garai kad sam bio jako mlad.
47
00:08:07,707 --> 00:08:10,841
Stvarno? -Da. -Jesi li ga ukrao?
48
00:08:12,962 --> 00:08:17,440
Djevojka na naslovnici je prva
stvar na koju sam ikada masturbirao.
49
00:08:17,891 --> 00:08:21,477
Lijepa je. -Znam.
50
00:08:21,772 --> 00:08:25,097
Prva stvar na koju sam masturbirala.
51
00:08:26,274 --> 00:08:31,571
Vjerojatno na reprize serije Charles
in Charge. -O, Boe, to je zakon.
52
00:08:33,531 --> 00:08:35,985
Ja sam prilièno cool.
53
00:08:38,368 --> 00:08:41,957
ٹto je ovo? -Ne, nemoj.
54
00:08:42,082 --> 00:08:45,125
Ne. Ne gledaj to.
55
00:08:50,881 --> 00:08:52,925
Oprosti.
56
00:08:54,484 --> 00:08:59,008
Doًi. Dobar pas. Dobar deèko.
57
00:09:01,600 --> 00:09:04,861
Rotterdam? -Mislim da ne.
58
00:09:11,610 --> 00:09:16,130
ٹto gledaڑ? -To je ta prokleta ptica.
59
00:09:45,976 --> 00:09:51,672
Jedino ja znam tajne Silver Lakea.
Kad doًe vrijeme otkrit وu istinu iza
60
00:09:51,807 --> 00:09:56,654
misterioznih zloèina, ubojstva i
nestanaka u ovoj prokletoj zajednici.
61
00:09:56,779 --> 00:10:02,652
Imam odgovore. Sve وu
otkriti, ispod Silver Lakea.
62
00:10:02,853 --> 00:10:04,854
Isuse.
63
00:10:06,496 --> 00:10:12,728
Znaڑ li tko to piڑe? -Da,
lokalni momak. بudan je, ali dobar.
64
00:10:13,201 --> 00:10:16,741
Navraوa li ikada? -Naravno, viًam ga.
65
00:10:17,341 --> 00:10:22,012
Dat وu ti pet dolara ako
mu moeڑ dati moj broj.
66
00:10:22,137 --> 00:10:26,483
Ne znam. -Hajde. Sviًa mi se
njegov rad i elio bih ga upoznati.
67
00:10:26,619 --> 00:10:29,220
Samo mu daj broj.
68
00:10:30,228 --> 00:10:34,431
U redu, ali ne treba
mi tvojih pet dolara.
69
00:11:13,521 --> 00:11:15,523
Pozdrav.
70
00:11:22,570 --> 00:11:28,159
Pogledaj to, Coca Cola. Ovaj
dobar èovjek ti je donio poslasticu.
71
00:11:28,284 --> 00:11:30,919
Zahvali mu.
72
00:11:31,054 --> 00:11:36,084
Zove se Coca Cola?
-Da. Pouzdan kao sunce.
73
00:11:36,209 --> 00:11:38,870
Je li to slogan Coca Cole? -Da.
74
00:11:39,164 --> 00:11:44,550
Mislim da je stari. Moja prabaka je to
govorila. Bila je jako pametna dama.
75
00:11:44,676 --> 00:11:47,177
Kakvog psa ti imaڑ?
76
00:11:49,554 --> 00:11:52,067
Moj pas je nedavno preminuo.
77
00:11:54,644 --> 00:11:59,399
Jako mi je ao. -Hvala.
78
00:11:59,524 --> 00:12:02,693
Bilo mi je drago upoznati te.
79
00:12:03,654 --> 00:12:08,992
Takoًer. -ژeliڑ li uوi na piوe?
80
00:12:22,338 --> 00:12:24,390
ٹto je?
81
00:12:26,004 --> 00:12:30,467
Vidjela sam te kako me
ڑpijuniraڑ ranije. -Nisam.
82
00:12:30,597 --> 00:12:32,732
Na bazenu.
83
00:12:34,684 --> 00:12:37,744
Jesi li masturbirao? -Nisam.
84
00:12:39,396 --> 00:12:45,560
To nije niڑta èudno. I ja to radim.
-I ja, ali... -Ne rade li to svi? -Da.
85
00:12:46,612 --> 00:12:49,573
Samo sam gledao. -Dobro.
86
00:12:50,950 --> 00:12:53,035
Vjerujem ti.
87
00:12:55,454 --> 00:12:58,624
ژeliڑ li se napuڑiti? -Naravno.
88
00:13:02,544 --> 00:13:05,004
Mislim da je to to, djeco.
89
00:13:05,129 --> 00:13:09,592
Velika soba samo za
bogate milijunaڑe i nas.
90
00:13:19,644 --> 00:13:24,022
Lijepo. ٹto je to?
Je li to ugravirano?
91
00:13:24,147 --> 00:13:29,954
Da, od bivڑeg deèka.
-Bivڑeg deèka? -Aha.
92
00:13:32,072 --> 00:13:34,883
Sviًa li ti se moja tetovaa?
93
00:13:37,660 --> 00:13:42,184
Je li prava? -Ne, iz vakaوih guma je.
94
00:13:42,319 --> 00:13:44,886
Hvala Bogu ڑto postoje
privremene tetovae.
95
00:13:45,211 --> 00:13:49,198
Sviًa vam se to, gospodine? -Tako-tako.
96
00:13:50,382 --> 00:13:56,719
Taj èovjek nije baڑ neڑto. -Svejedno
mislim da je sladak. -Tko je on?
97
00:14:05,773 --> 00:14:08,841
Znam da misliڑ da je ovo odvratno.
98
00:14:10,318 --> 00:14:13,656
Kad sam bila bolesna u osnovnoj ڑkoli,
99
00:14:13,779 --> 00:14:17,573
pojela sam slane krekere,
a ne juhu s rezancima
100
00:14:17,700 --> 00:14:22,455
i popila sam sok od naranèe i bilo je
ukusno. To je poput neotkrivenih...
101
00:14:24,124 --> 00:14:26,943
Nepoznatih kombinacija...
102
00:14:28,544 --> 00:14:31,932
Koje bi svatko trebao
iskuڑati u ivotu.
103
00:14:56,863 --> 00:15:02,744
Sarah, stigle smo.
I dovele smo nekoga. -Dobro.
104
00:15:02,864 --> 00:15:09,622
ژeliڑ li da odemo na piوe u kafiو?
-Mislim da je dosta za veèeras.
105
00:15:09,752 --> 00:15:14,799
Stvarno? -Da. -Samo jedno
piوe, ne elim iوi kuوi sad.
106
00:15:14,924 --> 00:15:19,085
Ne veèeras, ali doًi sutra
popodne pa وemo se druiti.
107
00:15:35,195 --> 00:15:37,237
Gledaj.
108
00:15:39,490 --> 00:15:41,501
ٹto misliڑ?
109
00:15:49,958 --> 00:15:52,017
بudno.
110
00:15:55,755 --> 00:15:59,884
Malo je kasno u ljetu
za vatromet, zar ne?
111
00:16:06,247 --> 00:16:10,844
Valjda im je ostalo od prije. -Da.
112
00:16:18,593 --> 00:16:21,030
Laku noو. -Laku noو.
113
00:16:22,407 --> 00:16:25,267
Vidimo se sutra? -Dobro.
114
00:16:56,380 --> 00:16:58,477
Jebemti.
115
00:17:14,139 --> 00:17:16,216
Jebemti.
116
00:17:22,936 --> 00:17:25,468
To je za tebe.
117
00:17:25,593 --> 00:17:28,421
Napiڑi moje ime na ovaj auto.
118
00:17:29,514 --> 00:17:32,466
Ovo se ne moe obrisati.
119
00:17:41,400 --> 00:17:43,569
Idemo.
120
00:17:52,035 --> 00:17:54,188
Koji ti je vrag, èovjeèe?
121
00:18:07,426 --> 00:18:11,137
Svi u L.A.-u se pitaju
gdje je Jefferson Sevence?
122
00:18:11,260 --> 00:18:14,805
On je bio lice grada
doslovno desetljeوima
123
00:18:14,932 --> 00:18:20,319
kroz humanitarni rad, zastraڑujuوe
akrobacije, njegovu produkcijsku tvrtku,
124
00:18:20,456 --> 00:18:23,867
emisije za Novu godinu,
svoja pojavljivanja na
125
00:18:23,968 --> 00:18:27,278
ceremonijama, na Paradi
rua i joڑ puno toga.
126
00:18:27,403 --> 00:18:30,614
Silver Lake i istoèna
strana Los Angelesa
127
00:18:30,739 --> 00:18:34,577
prvotno su izgraًeni oko
studija za nijeme filmove.
128
00:18:34,702 --> 00:18:37,930
U to doba podruèje
se nazivalo Edendale.
129
00:18:38,574 --> 00:18:43,770
1978. stanovnik Silver Lakea
pronaڑao je filmsku vrpcu u podrumu.
130
00:18:44,586 --> 00:18:49,466
U filmu mladiو dri
poruku ispred kamere.
131
00:18:49,591 --> 00:18:55,038
Pisalo je: Nitko neوe biti sretan
ovdje dok svi psi ne budu mrtvi.
132
00:18:55,890 --> 00:18:59,517
Zatim se upucao u glavu s piڑtoljem.
133
00:18:59,642 --> 00:19:04,690
Bio je glumac koji se vidio
kao stari Douglas Fairbanks.
134
00:19:04,815 --> 00:19:07,693
Bio je ljubomoran na ivotinje.
135
00:19:07,818 --> 00:19:13,198
Posebno je prezirao
Teddyja بudesnog psa.
136
00:19:13,323 --> 00:19:19,913
Zavidio je psu na uspjehu i
krivio je sve pse za svoj neuspjeh.
137
00:19:20,039 --> 00:19:25,168
Ovaj autor vjeruje da je samoubojstvo
ovog mraènog, propalog glumca
138
00:19:25,340 --> 00:19:29,505
moda porijeklo za
modernog ubojicu pasa.
139
00:19:31,049 --> 00:19:33,759
Je li Edendale uklet?
140
00:19:33,879 --> 00:19:37,758
Za sada, odgovor ostaje skriven...
141
00:19:38,724 --> 00:19:44,438
Duboko ispod povrڑine Silver Lakea.
142
00:19:50,443 --> 00:19:52,745
Ispod Silver Lakea.
143
00:21:27,955 --> 00:21:32,826
ٹto ako se pojavi vlasnik psa?
-Mislim da وe ga ubiti.
144
00:21:40,633 --> 00:21:44,156
Ne mogu ga odvesti u
skloniڑte za pse, zar ne, tata?
145
00:22:00,820 --> 00:22:05,908
Koji kurac? -Odselile su se.
Kako to nema smisla?
146
00:22:06,028 --> 00:22:09,742
Tko se seli usred noوi?
-ژeljele su otiوi.
147
00:22:09,872 --> 00:22:14,375
Ostavile su polog i platile
su najam. Odselile su se.
148
00:22:14,500 --> 00:22:19,505
Nema niڑta èudnog u tome. -Ne
razumijem zaڑto mi nije rekla.
149
00:22:19,630 --> 00:22:22,674
Ne znam. Moda joj se nisi svidio.
150
00:22:22,801 --> 00:22:27,061
Moda zna da si siromaڑan
i ne plaوaڑ stanarinu.
151
00:22:27,162 --> 00:22:31,523
Moda ne eli izlaziti s beskuوnikom.
Kad smo kod stanarine, niڑta osobno,
152
00:22:31,658 --> 00:22:37,564
ali elim da znaڑ da وe te izbaciti
ako ne platiڑ u naredna èetiri dana.
153
00:22:37,689 --> 00:22:42,569
Ne mogu je pronaوi na internetu.
154
00:22:44,322 --> 00:22:47,238
بudno. -Znam.
155
00:22:47,699 --> 00:22:50,778
ٹto وeڑ napraviti? -Nisam siguran.
156
00:22:52,372 --> 00:22:55,916
Jesi li èuo za ubojice pasa?
157
00:22:57,959 --> 00:23:00,278
Ima ih nekoliko?
158
00:23:02,004 --> 00:23:06,885
Tko zna? Stvarno jezivo, zar ne?
159
00:23:07,810 --> 00:23:13,349
Dovoljno je gadno kad te opljaèkaju,
ali da moraڑ gledati kako ti ubijaju psa
160
00:23:13,543 --> 00:23:17,271
pred oèima? To je traumatièno. -Zaista.
161
00:25:37,950 --> 00:25:40,018
Izgubljeni pas
162
00:28:08,073 --> 00:28:10,110
Jebemti.
163
00:28:49,011 --> 00:28:51,574
Dobro doڑli u èistiliڑte.
164
00:28:53,349 --> 00:28:55,768
Drago mi je ڑto sam tu.
165
00:28:55,894 --> 00:28:59,939
Trebam vremena za razmisliti o
stvarima. -Mudro ga iskoristite.
166
00:29:00,064 --> 00:29:05,235
Ova sveta trojstva ena,
rastu poput biljaka pod toplinom
167
00:29:05,360 --> 00:29:09,197
muڑkih pogleda u
gradu. Tri, tri, tri...
168
00:29:37,139 --> 00:29:40,103
Isuse, volimo te!
169
00:31:04,184 --> 00:31:08,628
Je li Isus joڑ uvijek tu ili je
veو otiڑao? -Nisam sigurna.
170
00:31:08,763 --> 00:31:12,510
Mislim da je s jednom od nevjesta.
-U romantiènoj vezi? -Vjerojatno.
171
00:31:12,645 --> 00:31:18,157
بini se da ga moramo èekati.
-Jedna po jedna nevjesta. -Romantièno.
172
00:31:18,277 --> 00:31:21,573
Ne postajeڑ nevjesta
bez da se jebeڑ s Isusom.
173
00:31:21,703 --> 00:31:25,123
To mu ne bi proڑlo
da nije tako zgodan.
174
00:31:25,248 --> 00:31:28,333
Blagoslovio ga je njegov Sveti Otac.
175
00:31:40,137 --> 00:31:42,181
Poznajeڑ li ovu djevojku?
176
00:31:43,641 --> 00:31:45,951
Znaڑ li gdje je?
177
00:31:48,938 --> 00:31:51,341
Jebi se. Ozbiljno mislim.
178
00:32:00,073 --> 00:32:06,370
Odjebi odavde. Ovo je enski WC.
-Govno jedno. Seronjo.
179
00:32:24,138 --> 00:32:28,689
Razmiڑljala sam o Isusu i
Frankensteinovim nevjestama zato ڑto ima
180
00:32:28,790 --> 00:32:33,438
toliko vampirizma u pop kulturi da se
brinem da وe to s Drakulom biti zamorno.
181
00:32:33,563 --> 00:32:36,901
Vidim zaڑto te to brine.
182
00:32:38,986 --> 00:32:41,872
ٹto radiڑ ovdje? -Hej, Allene.
183
00:32:42,532 --> 00:32:47,745
Drago mi je ڑto te vidim. Je li
to enska bluza? -Izgleda da je.
184
00:32:47,871 --> 00:32:50,748
بime se baviڑ? Radiڑ? -Naravno, a ti?
185
00:32:50,873 --> 00:32:54,751
I ja. Razmiڑljam o stvarima.
Kako svijet funkcionira.
186
00:32:54,876 --> 00:32:58,297
Zaڑto plivamo na krovu
kad je ocean tamo?
187
00:32:58,422 --> 00:33:01,206
Nemam odgovor na
to pitanje. -Nitko nema.
188
00:33:01,341 --> 00:33:07,001
Poznajeڑ li crvenokosu, plavuڑu i
brinetu koje voze bijeli Golf kabriolet?
189
00:33:07,131 --> 00:33:10,679
Ne, ali radujem se upoznati
ih. -Pokuڑavam ih pronaوi.
190
00:33:10,809 --> 00:33:14,605
Sviًa mi se ta haljina. -Hvala, Allene.
191
00:33:15,980 --> 00:33:18,283
O, Boe. Pogledaj.
192
00:33:20,026 --> 00:33:23,161
Nije li to Millicent
Sevence? -Mislim da je.
193
00:33:23,296 --> 00:33:27,041
ٹto radi ovdje? Nije li joj otac
otet? -To nije baڑ najpametnije.
194
00:33:27,166 --> 00:33:31,538
Teڑko je znati ڑto osoba
moe napraviti kada pati.
195
00:33:31,663 --> 00:33:35,674
Izvodim tajnu solo priredbu sutra na
Hollywood Foreveru ako elite doوi.
196
00:33:35,799 --> 00:33:40,588
Volio bih doوi. -Ovo ti je karta.
197
00:33:40,713 --> 00:33:43,765
Nemojte je pojesti ili
polomiti. Ako nedostaje mrvica,
198
00:33:43,866 --> 00:33:46,819
neوe vas pustiti unutra. -Hvala.
199
00:33:46,920 --> 00:33:50,473
Izvodim tajnu solo priredbu
sutra... -O, moj Boe. -ٹto je?
200
00:33:50,598 --> 00:33:54,435
Izgleda da su pronaڑli
Millicentinog oca. -Stvarno?
201
00:33:54,811 --> 00:33:57,947
Izgleda da mu je tijelo spaljeno.
202
00:33:59,273 --> 00:34:04,486
Mrtav je? -Da. -Zna li ona?
203
00:35:01,226 --> 00:35:04,933
Halo? -Bok. Tip iz knjiare
mi je dao tvoj broj.
204
00:35:05,034 --> 00:35:08,840
ژelio si razgovarati sa
mnom? -Sranje. Da, bok.
205
00:35:09,758 --> 00:35:14,013
بitam tvoj èasopis i elio
sam ti postaviti neka pitanja.
206
00:35:14,138 --> 00:35:16,890
Moemo li se naوi? -Naravno.
207
00:35:17,016 --> 00:35:22,317
Sutra وu cijeli dan crtati, dovrڑavam
novo izdanje Ispod Silver Lakea.
208
00:35:22,418 --> 00:35:27,652
Slobodno navrati do mene.
-Poslat وeڑ mi adresu? -Moe.
209
00:35:27,777 --> 00:35:31,706
Super. Vidimo se. -Bok. -Bok.
210
00:36:25,783 --> 00:36:29,002
Gledamo snimke mjesta zloèina
koje je otkriveno veèeras.
211
00:36:29,127 --> 00:36:33,273
Stanovnik je ugledao zapaljeni
auto, Duesenberg iz 1935.
212
00:36:33,445 --> 00:36:37,720
i odmah je pozvao policiju.
Policijski ڑerif je potvrdio
213
00:36:37,845 --> 00:36:41,974
da ostaci pripadaju Jeffersonu Sevenceu.
Kao ڑto smo ranije izvijestili,
214
00:36:42,132 --> 00:36:47,061
Sevence je pronaًen mrtav u autu s
tijelima troje ena za koje se vjeruje
215
00:36:47,163 --> 00:36:52,192
da su prostitutke. Neimenovani izvori
dali su èudne detalje o sluèaju.
216
00:36:52,364 --> 00:36:58,699
Izgleda da su ostaci psa, kovrèavog
biڑona, pronaًeni u rtvinoj torbi.
217
00:36:58,824 --> 00:37:03,786
Ovo je slubeno postao jako
grozan i zagonetan sluèaj ubojstva.
218
00:37:19,465 --> 00:37:26,601
Jebote. -Tko je Sovin poljubav? Sovin
poljubac je izgubljena narodna legenda.
219
00:37:26,726 --> 00:37:31,147
Jednako je straڑna kao
Vukodlak ili Frankenstein.
220
00:37:31,272 --> 00:37:35,818
Ona je ena koja dolazi noوu
kroz prozore i zakljuèana vrata.
221
00:37:35,938 --> 00:37:40,401
Posve je gola osim ڑto nosi
masku reparirane sovine koe.
222
00:37:40,531 --> 00:37:45,452
Zavodi muڑkarce i ene koji
joj se sviًaju i ubija ih u snu.
223
00:37:45,577 --> 00:37:49,915
Ta predivna sablast odgovorna
je za desetke smrti u L.A-u,
224
00:37:50,040 --> 00:37:55,296
ali mediji je joڑ ne spominju.
Njezini motivi su nepoznati.
225
00:37:55,421 --> 00:37:58,427
Autor vjeruje da je
ona èlan dugogodiڑnjeg
226
00:37:58,529 --> 00:38:01,635
amerièkog kulta iz financijskog svijeta.
227
00:38:01,760 --> 00:38:06,815
Nesretan je onaj koji
se opire poljupcu sove.
228
00:38:09,226 --> 00:38:11,287
Hrpa gluposti.
229
00:38:15,815 --> 00:38:19,411
Ne mogu vjerovati da je
Jefferson Sevence mrtav.
230
00:38:21,572 --> 00:38:26,659
بini se da svake godine sve
viڑe poznatih osoba umire.
231
00:38:26,785 --> 00:38:33,242
Dick Clark, Elizabeth Taylor,
Johnny Carson. -Svi umiru.
232
00:38:34,835 --> 00:38:39,547
بak i oni ljudi za koje misliڑ
da وe tu biti zauvijek.
233
00:38:39,672 --> 00:38:43,468
Kakve su ono bile stranice na tvom
ormariوu sa onim ڑkrabotinama?
234
00:38:43,569 --> 00:38:46,043
Niڑta. -Ne, reci mi. ژelim znati.
235
00:38:46,178 --> 00:38:49,932
Jesi li ikad èula da stare ploèe sadre
236
00:38:50,057 --> 00:38:54,479
sotonske poruke ako ih pustiڑ naopako?
237
00:38:54,604 --> 00:39:00,410
Da. -Gledao sam Kolo sreوe i
primijetio sam da Vanna White
238
00:39:00,535 --> 00:39:06,198
povremeno ponavlja
iste pokrete s oèima.
239
00:39:08,617 --> 00:39:12,872
Gleda ravno naprijed,
desno, lijevo i opet ravno.
240
00:39:14,956 --> 00:39:19,837
Zapitao sam se je li to nasumièno
ili postoji razlog za to? Poput uzorka.
241
00:39:19,962 --> 00:39:23,633
Ako postoji uzorak,
moda on neڑto znaèi.
242
00:39:23,753 --> 00:39:28,048
Poèeo sam biljeiti kad se to dogaًa.
243
00:39:28,178 --> 00:39:31,230
Pratim proteklih sedam mjeseci.
244
00:39:32,391 --> 00:39:34,726
Razmiڑljao sam,
245
00:39:34,851 --> 00:39:39,648
zaڑto pretpostavljamo da
je sva ova infrastruktura,
246
00:39:39,774 --> 00:39:43,401
zabava i otvorene informacije
247
00:39:43,526 --> 00:39:50,409
koje se ڑalju posvuda,
u svaku kuوu na svijetu,
248
00:39:50,534 --> 00:39:53,870
ono ڑto nam govore da to jest?
249
00:39:53,996 --> 00:39:58,708
Moda postoje ljudi koji su vaniji
od nas, moوniji, bogatiji od nas,
250
00:39:58,833 --> 00:40:03,712
koji vide stvari u svijetu koje su
namijenjene samo njima, a ne nama.
251
00:40:03,837 --> 00:40:09,968
Mislim da je ludo pretpostaviti da
mediji imaju samo jednu svrhu, zar ne?
252
00:40:12,251 --> 00:40:16,934
Da. -Misliڑ da je to èudno.
253
00:40:17,059 --> 00:40:23,649
Pomalo. -Nikad ne pomisliڑ da
bogataڑi znaju neڑto ڑto mi ne znamo?
254
00:40:23,774 --> 00:40:26,869
Moda znaju za dobre restorane.
255
00:40:28,028 --> 00:40:33,576
Nemoj ovo pogreڑno shvatiti,
ali grozno smrdiڑ.
256
00:40:33,701 --> 00:40:36,111
Mislim da bih trebala krenuti.
257
00:40:37,245 --> 00:40:41,392
Hvala na soku. -Doوi
وu kad proًe smrad.
258
00:40:42,960 --> 00:40:46,765
Slijedi Vanna White.
Ona je iz Atlante.
259
00:40:47,631 --> 00:40:52,302
Ona je profesionalna manekenka.
260
00:41:04,647 --> 00:41:08,192
Doًi. Voda je osvjeavajuوa.
261
00:43:06,430 --> 00:43:09,432
Filmske audicije
262
00:43:13,356 --> 00:43:17,642
بuvajte se ubojica pasa
-Jezivo, zar ne? -Da.
263
00:43:17,777 --> 00:43:21,906
Viڑe ni ne ڑetam psa.
-Koristimo pijesak za maèke.
264
00:43:22,741 --> 00:43:28,814
ٹto to smrdi? -Ne znam.
-I ja to osjeوam. -O, Boe.
265
00:43:32,114 --> 00:43:34,145
Jebemti!
266
00:43:34,919 --> 00:43:38,214
Hej, to je moj auto! Molim
vas, nemojte ga odvuوi.
267
00:43:38,339 --> 00:43:42,511
To mi je posao. Ne moeڑ ga
zadrati ako ga ne moeڑ plaوati.
268
00:44:02,880 --> 00:44:06,617
Sad sve vidim jasnije
269
00:44:26,386 --> 00:44:30,974
Uًi. -Hvala. -Jesi li za pivo? -Moe.
270
00:44:31,099 --> 00:44:33,251
Vruوi dan, hladno pivo.
271
00:44:56,123 --> 00:44:58,384
Kakve su to maske?
272
00:45:00,336 --> 00:45:02,923
To su ivotne maske.
273
00:45:04,006 --> 00:45:06,747
ٹto je ivotna maska?
274
00:45:07,426 --> 00:45:12,139
To je odljevak lica poznatih osoba.
275
00:45:12,264 --> 00:45:17,479
Stvarne su i predstavljaju
te predivne ljude.
276
00:45:20,731 --> 00:45:25,652
Veوina je iz filmske produkcije.
Neke su napravili kipari za kipove.
277
00:45:25,846 --> 00:45:31,051
Poput Lincolna. -To mu je pravo lice?
278
00:45:31,187 --> 00:45:37,456
Ovo je Johnny Depp pored Grace Kelly.
279
00:45:40,709 --> 00:45:43,413
Stvarno moram osnovati obitelj.
280
00:45:44,130 --> 00:45:46,965
Da ih imam kome ostaviti.
281
00:45:47,090 --> 00:45:51,344
Ovi ljudi moraju biti zapamوeni.
282
00:45:57,183 --> 00:45:59,227
Budi tiho.
283
00:45:59,774 --> 00:46:04,608
ٹto? -Znaèi da budeڑ tiho.
To je jezik skitnica.
284
00:46:04,733 --> 00:46:09,444
Stvarno? -Da. Skitnice
su to koristile 1930-ih.
285
00:46:11,322 --> 00:46:13,414
Gledaj.
286
00:46:13,950 --> 00:46:19,163
Pogledaj. Koristili su ga da drugi
mogu znati tko je dobar, a tko ne.
287
00:46:19,288 --> 00:46:24,669
Koje kuوe nude hranu, ima li doktora
koji bi im mogao pomoوi i slièno.
288
00:46:24,794 --> 00:46:28,130
Zaڑto je to u Sarinoj sobi?
289
00:46:28,255 --> 00:46:35,595
I kome su govorili da bude
tiho? -Ne znam. Moda tebi.
290
00:46:38,308 --> 00:46:44,343
Odjednom ima puno
postera o nestalim psima,
291
00:46:44,478 --> 00:46:48,608
ljudima, glazbenim instrumentima
u protekle dvije godine.
292
00:46:48,733 --> 00:46:52,612
Neڑto jako veliko se dogaًa. Znam to.
293
00:46:52,737 --> 00:46:56,783
Misliڑ da je iڑta od ovoga
povezano sa Sarom? -Naravno.
294
00:46:56,950 --> 00:47:01,491
Moglo bi biti puno toga. Trgovina
drogom i seksom, kult Kitova,
295
00:47:01,621 --> 00:47:05,834
ubojica pasa, ne znam. U zadnje
vrijeme pretpostavljam da
296
00:47:05,959 --> 00:47:11,005
Sovin poljubac ima veze sa svime.
297
00:47:11,130 --> 00:47:14,300
Nisam baڑ siguran.
298
00:47:15,634 --> 00:47:20,224
Imaڑ li novèanicu od dolara
kod sebe? -Moda imam.
299
00:47:37,073 --> 00:47:40,117
Evo. Pogledaj.
300
00:47:40,242 --> 00:47:44,873
To je znak Sovinog poljupca. Na svakoj
novèanici od dolara u ovoj dravi.
301
00:47:44,998 --> 00:47:48,375
Svakom transakcijom pristajemo
ivjeti po njezinim zakonima.
302
00:47:48,501 --> 00:47:53,297
Svako kuوanstvo koje jede, ivi ili
trguje spada pod njezinu nadlenost.
303
00:47:53,422 --> 00:47:58,261
Naڑ svijet je prepun kodova, paktova,
dogovora, podsvjesnih poruka.
304
00:48:06,476 --> 00:48:10,146
Ovdje. Ovdje i ovdje.
305
00:48:10,271 --> 00:48:12,933
Rijeèi i simboli skriveni u reklamama.
306
00:48:13,058 --> 00:48:17,070
Seksualne aluzije
povezane s korporacijama.
307
00:48:35,588 --> 00:48:38,553
Ideologije za koje
pretpostavljaڑ da si prihvatio
308
00:48:38,654 --> 00:48:41,719
slobodnom voljom, ali to je
rezultat skrivenih poruka.
309
00:48:41,844 --> 00:48:45,363
Postoje li poruke koji
nisu podsvjesne nego su
310
00:48:45,464 --> 00:48:49,083
namijenjene samo za
odreًene ljude? -Naravno.
311
00:48:49,218 --> 00:48:51,730
To je èesto poput sisa i hamburgera.
312
00:49:02,448 --> 00:49:06,218
ٹto وe ti sve te kamere?
-Pokuڑavam se zaڑtititi.
313
00:49:06,343 --> 00:49:10,706
Znaڑ li koliko ljudi je umrlo od
Sovinog poljupca? -Ne znam.
314
00:49:10,831 --> 00:49:15,795
Sve sam osigurao. Nitko ne
moe uوi bez da ja to saznam.
315
00:49:26,513 --> 00:49:28,864
Evo ga.
316
00:49:29,390 --> 00:49:32,103
Imam ga. Imam ga. Imam ga.
317
00:49:33,008 --> 00:49:36,939
Kupio sam to od drugog
sakupljaèa prije pet godina.
318
00:49:39,776 --> 00:49:44,197
Uvjeren sam da je ta karta kljuè za
sve ڑto sam traio èitavog ivota.
319
00:49:46,158 --> 00:49:49,535
Stvarno? -Da.
320
00:49:49,655 --> 00:49:54,994
Mislim da si samo trebao
oznaèiti gdje se likovi skrivaju
321
00:49:55,124 --> 00:49:59,838
i poslati im ovu karticu. -Ne
radi se o tome nego o karti.
322
00:49:59,963 --> 00:50:04,300
Geografski odgovara od Silver
Lakea do Hollywood Hillsa.
323
00:50:04,425 --> 00:50:07,428
Vodi me na neko vano mjesto
324
00:50:07,553 --> 00:50:11,181
i jednoga dana وu razbiti kod.
325
00:50:20,254 --> 00:50:24,528
بovjeèe, gdje ti je auto?
326
00:50:25,691 --> 00:50:29,319
U radionici je. Moraju ga
prebojati zbog grafita.
327
00:50:29,449 --> 00:50:33,412
Rekao sam ti. To dobijeڑ
kad voziڑ picolovca.
328
00:50:33,537 --> 00:50:39,585
Volim svoj auto. -I ja volim svoj kurac,
ali ne traim kompenzaciju za njega.
329
00:50:43,477 --> 00:50:47,717
Gdje kupiڑ takvo neڑto? -Tamo
gdje sve kupujeڑ. Na Amazonu.
330
00:50:50,529 --> 00:50:55,642
Pogledaj. Silver Lake odozgo.
331
00:51:08,906 --> 00:51:12,784
Ova je dobra. Pregledavam te kuوe.
332
00:51:14,368 --> 00:51:20,458
Kunem se, ta cura je sigurno bila model
za donje rublje. Ima predivno tijelo.
333
00:51:22,495 --> 00:51:25,071
Moraڑ biti strpljiv.
334
00:51:27,298 --> 00:51:32,127
Osjeوaڑ li se ikada da
si zajebao nekoو davno
335
00:51:33,597 --> 00:51:37,266
i da iviڑ pogreڑnim
ivotom? Loڑom verzijom
336
00:51:38,225 --> 00:51:41,520
ivota koji si trebao imati?
-Daj, èovjeèe. Dobro ti je.
337
00:51:41,645 --> 00:51:48,610
Prije sam mislio da وu biti
netko i da وu biti drag ljudima.
338
00:51:48,735 --> 00:51:54,032
Moda uèiniti neڑto
vano. -Jebote, èovjeèe.
339
00:51:54,909 --> 00:51:59,998
Svi to misle. To su
osnove narcisizma i prava.
340
00:52:00,123 --> 00:52:03,584
Osjeوam da me netko prati.
341
00:52:03,709 --> 00:52:09,464
Vjerojatno. Koga ne prate ovih dana?
342
00:52:09,589 --> 00:52:14,361
بesto to osjeوam u zadnje vrijeme.
بak i prije svega ovog ludila.
343
00:52:17,930 --> 00:52:21,143
To je moderni kompleks progona.
344
00:52:21,268 --> 00:52:26,438
Tko viڑe treba vjeڑtice i
vukodlake. Sad imamo raèunala.
345
00:52:26,563 --> 00:52:32,862
Kunem se Bogom, najmanje cijela
populacija pati od blage paranoje.
346
00:52:32,987 --> 00:52:39,159
Naڑim malim mozgovima nije
ugodno znati da su povezani u
347
00:52:39,284 --> 00:52:41,788
sveznajuوu vanzemaljsku umnu koڑnicu.
348
00:52:41,913 --> 00:52:45,758
A to je prava jama za
stvaranje deluzija, straha...
349
00:52:51,964 --> 00:52:54,192
Izgleda da je netko stigao kuوi.
350
00:52:57,804 --> 00:53:02,766
Poًi sa mnom i bit وeڑ
351
00:53:02,891 --> 00:53:08,019
u svijetu èiste maڑte. -Bolestan si.
352
00:53:57,652 --> 00:54:01,651
Idem. Vidimo se uskoro. -بuvaj se.
353
00:54:04,174 --> 00:54:07,446
Mislim da bi otiڑlo dalje, ali
njezina mama je doڑla kuوi.
354
00:54:07,571 --> 00:54:14,588
Shvatila je da je deèko kod mene pa je
zatvorila vrata da imamo privatnosti.
355
00:54:14,713 --> 00:54:21,718
Je li se ڑto dogodilo nakon toga?
-Odustala sam i gledali smo crtiوe.
356
00:54:28,976 --> 00:54:32,979
Mogu li i ja dobiti jednu? -Ne.
357
00:54:35,657 --> 00:54:43,115
Baڑ si kreten. -ٹuti, pokuڑavam gledati
film. -ژelim vidjeti svoju scenu.
358
00:54:44,449 --> 00:54:47,536
Eno je. Impresioniran sam.
359
00:54:47,661 --> 00:54:51,747
Najveوe èelo koje sam vidio u ivotu.
360
00:54:51,872 --> 00:54:55,119
Jedna cigareta i onda moraڑ otiوi.
361
00:54:58,421 --> 00:55:02,175
Izgleda kao da je 20 metara visoko.
362
00:55:02,300 --> 00:55:04,803
Filmske zvijezde.
363
00:55:07,538 --> 00:55:10,066
Na velikom ekranu.
364
00:55:11,601 --> 00:55:16,104
Jeste li vi djevojke iz
filma? -Da, to smo mi.
365
00:55:16,229 --> 00:55:19,107
Drago mi je. -I meni.
366
00:55:19,233 --> 00:55:24,529
Sviًa ti se film? -Tek sam doڑao pa...
367
00:55:24,655 --> 00:55:28,993
Ali èini se kao dobar film.
-Osjeوate li to?
368
00:55:30,203 --> 00:55:33,039
Smrdi na tvora. -I travu.
369
00:55:33,164 --> 00:55:37,310
Ima puno tvorova u L.A.-u,
posebno na istoènoj strani.
370
00:55:39,837 --> 00:55:44,071
Moramo iوi. Idemo. -Bilo
mi je drago. -Idemo.
371
00:55:44,206 --> 00:55:50,722
Bok. Bilo mi je drago. -Uhvatit وu tu
guzu. Znaڑ da وu je uhvatiti. Doًi.
372
00:56:13,077 --> 00:56:16,606
Moraڑ zagristi prije
nego te smijem pustiti.
373
00:56:42,522 --> 00:56:44,925
Hvala svima ڑto ste doڑli.
374
00:56:46,360 --> 00:56:51,657
ژeljela bih posvetiti prvu pjesmu
èovjeku koji me nauèio svemu ڑto znam.
375
00:56:53,158 --> 00:56:55,510
Ova pjesma je za Isusa.
376
00:57:27,942 --> 00:57:31,196
Ploèe, ploèe.
377
00:57:32,656 --> 00:57:34,681
Ploèe.
378
00:57:34,982 --> 00:57:37,001
Ploèe.
379
00:57:38,411 --> 00:57:42,164
Ploèe? -Hvala. -Ploèe.
380
00:57:43,593 --> 00:57:45,669
Ploèe.
381
00:57:46,278 --> 00:57:52,299
Bok. -Kako si? -Posao ide dobro.
382
00:57:52,425 --> 00:57:57,846
Razumijem. Viski Colu, molim vas. -Jesi
li pronaڑao djevojke koje si traio?
383
00:57:57,971 --> 00:58:03,894
Joڑ nisam. -Ja وu pripaziti.
Tri zgodne cure u Golfu.
384
00:58:04,019 --> 00:58:10,108
Jesi li primijetio neڑto èudno
u ovoj grupi prijatelja?
385
00:58:10,234 --> 00:58:13,820
Neڑto neobièno. -To
je svakodnevna stvar.
386
00:58:13,945 --> 00:58:18,117
Mislim na neڑto posebno neobièno.
387
00:58:19,201 --> 00:58:23,288
Proڑli tjedan sam zabrijao s
curom koja je bila sjebana u glavi,
388
00:58:23,413 --> 00:58:27,585
ali rekla je èudne stvari o
Isusu i Nevjestama. -ٹto?
389
00:58:27,721 --> 00:58:30,796
Da u glazbi postoji poruka.
390
00:58:33,923 --> 00:58:36,801
Tajna poruka?
391
00:58:38,804 --> 00:58:42,223
ٹto kae poruka? -Nemam pojma, kompa.
392
00:58:42,343 --> 00:58:45,180
Tko je djevojka? -Jedna od mnogih.
393
00:58:45,310 --> 00:58:49,353
ٹto je luًa, to je
bolji seks. Zapamti to.
394
00:59:19,343 --> 00:59:24,765
Sinoو mi se svidio
tvoj ples. -Vidio si to?
395
00:59:26,099 --> 00:59:28,601
Hoوeڑ li mi platiti piوe?
396
00:59:31,689 --> 00:59:34,832
Mogu li dobiti joڑ jedno,
molim vas? -Naravno. -Hvala.
397
00:59:34,933 --> 00:59:36,935
Hvala ti.
398
00:59:38,196 --> 00:59:42,407
Mogu li te neڑto pitati?
399
00:59:43,383 --> 00:59:45,411
Moeڑ.
400
00:59:47,239 --> 00:59:53,705
Jesi li je ikad vidjela u blizini? -To
je Sarah. -Znaڑ li ڑto joj se dogodilo?
401
01:00:00,592 --> 01:00:06,181
Poًi sa mnom. Hajde.
-Kamo idemo? -U podrum.
402
01:00:14,188 --> 01:00:18,318
Doًi. Sad sviraju staru
glazbu u Crypt klubu.
403
01:00:30,537 --> 01:00:36,377
Nisam je najbolje poznavala, ali
bila je na zabavama i predstavama.
404
01:00:36,502 --> 01:00:41,256
Ne znam ڑto joj se dogodilo, ali znam da
moji prijatelji nisu imali veze s tim.
405
01:00:41,381 --> 01:00:44,342
Samo uivamo u naڑem svijetu.
406
01:00:44,467 --> 01:00:48,670
U naڑim tijelima, u naڑoj glazbi.
407
01:00:48,805 --> 01:00:54,052
بuo sam da postoji neka vrsta
tajne poruke u njihovoj glazbi.
408
01:00:55,645 --> 01:01:01,026
Prilièno sam sigurna da to nije istina.
Isus ne bi skrivao poruku u poruci.
409
01:01:01,152 --> 01:01:07,682
Nema nièega za rijeڑiti. Glupo je
gubiti energiju na neڑto ڑto nije bitno.
410
01:01:18,000 --> 01:01:24,089
Imamo prozorèiو u kojem
se moemo zabavljati,
411
01:01:24,214 --> 01:01:28,136
jebati, biti slobodni.
412
01:01:28,261 --> 01:01:30,806
ژivot je prekratak, zar ne?
413
01:01:35,392 --> 01:01:41,520
ژelim plesati na ovu pjesmu.
Doًi. -Ne znam ovu pjesmu. -Doًi.
414
01:02:32,614 --> 01:02:34,875
Trebali bi se jebati.
415
01:02:35,887 --> 01:02:37,979
Da.
416
01:02:42,500 --> 01:02:44,568
ٹto nije u redu?
417
01:02:51,384 --> 01:02:54,962
Osjeوam se jako èudno. -Isuse.
418
01:02:55,679 --> 01:02:58,798
Koliko od onog kolaèiوa si pojeo?
419
01:02:59,474 --> 01:03:03,571
Cijeli. -Sranje. -Jebemti.
420
01:03:03,800 --> 01:03:05,874
Oprostite.
421
01:03:27,248 --> 01:03:29,317
Jebemti.
422
01:03:50,024 --> 01:03:52,734
Hej, èekaj. بekaj.
423
01:03:54,571 --> 01:03:57,890
بekaj. بekaj.
424
01:03:58,560 --> 01:04:00,594
بekaj.
425
01:04:34,068 --> 01:04:38,154
Bok, mama. -Bok. Baڑ mi
je drago ڑto si se javio.
426
01:04:38,280 --> 01:04:43,118
Imam dobre vijesti. Sjeوaڑ se filma s
Janet Gaynor o kojem sam ti prièala?
427
01:04:44,870 --> 01:04:49,124
Snimila sam ti ga i
poslat وu ti ga poڑtom.
428
01:04:49,249 --> 01:04:52,794
ژeljela sam biti sigurna
da imaڑ videorekorder.
429
01:04:55,338 --> 01:04:59,509
Imam ga, ali nije spojen.
430
01:04:59,634 --> 01:05:03,179
Ali ako mi poڑaljeڑ vrpcu,
moوi وu ga gledati.
431
01:05:03,304 --> 01:05:06,767
Dobro. Mislila sam da bi
to bilo lijepo za podijeliti.
432
01:05:06,892 --> 01:05:12,647
Ona je baڑ divna. Osjeوam se
povezana s njom. Je li to ludo?
433
01:05:12,772 --> 01:05:15,775
Ne, mama, nije ludo.
434
01:05:15,900 --> 01:05:22,239
Neوu te zadravati, znam
da imaڑ posla, ali volim te.
435
01:05:22,365 --> 01:05:25,710
I ja tebe volim. -Bok. -Bok.
436
01:05:45,570 --> 01:05:48,573
Sad sve vidim jasnije
437
01:05:54,647 --> 01:06:00,569
Stvarno misliڑ da وeڑ pronaوi
skrivenu poruku u pop pjesmi?
438
01:06:00,694 --> 01:06:04,530
Ne znam. Sjetio sam se kad
sam bio u sobi s deset godina
439
01:06:04,655 --> 01:06:10,119
i smiڑljao sam èudne
ڑifre i tajne jezike.
440
01:06:10,244 --> 01:06:14,040
Cijela generacija
muڑkaraca opsjednuta je
441
01:06:14,141 --> 01:06:18,036
video igricama, tajnim
ڑiframa, vanzemaljcima.
442
01:06:18,237 --> 01:06:20,239
Jebemti.
443
01:06:22,174 --> 01:06:25,141
Prije stotinu godina
444
01:06:25,277 --> 01:06:28,929
svaka budala je mogla zalutati u ڑumu,
445
01:06:29,101 --> 01:06:33,392
pogledati iza kamena ili neèega
i otkriti neku novu super stvar.
446
01:06:33,517 --> 01:06:38,959
Toga viڑe nema. Gdje je misterij
koji sve èini vrijednim truda?
447
01:06:39,094 --> 01:06:43,026
ژudimo za misterijem
zato ڑto je viڑe nema.
448
01:07:54,813 --> 01:07:57,964
Dobro. Dobro.
449
01:08:10,755 --> 01:08:14,575
Jefferson Sevence je mrtav!
Zaڑto je poginuo?
450
01:08:38,448 --> 01:08:44,103
Uivajte u druڑtvu holivudskih
djevojaka! Uhvati zvijezdu padalicu.
451
01:08:50,520 --> 01:08:52,545
Nazovi odmah
452
01:09:10,587 --> 01:09:12,756
Hej, to si ti.
453
01:09:15,925 --> 01:09:20,722
بime se baviڑ? -Nièim.
454
01:09:20,847 --> 01:09:27,513
Mislila sam na posao. -Stalno sluڑam:
بime se bavim? Kako je bilo na poslu?
455
01:09:27,614 --> 01:09:31,484
Gdje radiڑ? Radiڑ li naporno?
-Ljudi moraju raditi.
456
01:09:31,609 --> 01:09:35,905
A ti? Glumiڑ u filmovima.
Zaڑto ovo radiڑ?
457
01:09:36,030 --> 01:09:40,324
Snimila sam samo jedan mali
nezavisni film i niڑta nisam zaradila.
458
01:09:40,449 --> 01:09:44,488
Znaڑ li koliko je ovdje
ivot skup? -Znam.
459
01:09:45,414 --> 01:09:51,185
ژeliڑ li puڑenje od proڑlogodiڑnje
sporedne glumice nominirane za Oscara?
460
01:09:55,298 --> 01:09:57,877
Nazovi Zvijezdu padalicu.
461
01:09:58,802 --> 01:10:04,473
ژeliڑ li lizati djevojku glumca
tvoje omiljene serije?
462
01:10:04,598 --> 01:10:07,357
Nazovi Zvijezdu padalicu.
463
01:10:07,493 --> 01:10:11,397
ژeliڑ li jebati poznatu
djevojku? Nije tako teڑko.
464
01:10:14,650 --> 01:10:19,664
Ti si zaڑtitnik umjetnosti,
a ja mogu platiti raèune.
465
01:10:21,658 --> 01:10:24,719
Dat وeڑ mi svoju
kreditnu karticu, zar ne?
466
01:10:30,499 --> 01:10:34,036
Mogu li te neڑto pitati? -Naravno.
467
01:10:37,129 --> 01:10:39,382
Zanimalo me neڑto.
468
01:10:39,507 --> 01:10:46,015
Tko je sinoو bio onaj tip u limuzini
koji slièi na gusara? -Nemam pojma.
469
01:10:47,099 --> 01:10:51,004
Ne znaڑ kako se zove?
-Ne, on je anoniman.
470
01:10:53,861 --> 01:10:56,234
Znaڑ li iڑta o njemu?
471
01:11:01,487 --> 01:11:04,050
Imaڑ li ڑto za jesti?
472
01:11:15,913 --> 01:11:18,126
Poznajem tu djevojku.
473
01:11:19,839 --> 01:11:26,137
Stvarno? Odakle je poznajeڑ? -Vidjela
sam je na zabavi prije nekoliko godina.
474
01:11:31,559 --> 01:11:37,982
Jesi li razgovarala s njom? -Nisam,
to ne bi bilo moguوe. -Zaڑto?
475
01:11:38,107 --> 01:11:42,445
Bila je u staklenoj kocki
usred dnevne sobe.
476
01:11:42,570 --> 01:11:46,949
Neka vrsta performansa.
477
01:11:47,074 --> 01:11:52,037
Sjedila je i nosila je kupaوi
kostim s uzorkom dalmatinca.
478
01:11:52,162 --> 01:11:55,874
Nije se micala niti gledala u oèi.
479
01:11:55,999 --> 01:12:02,756
Pijani starci su udarali po staklu,
ali nije se obazirala na to.
480
01:12:04,465 --> 01:12:11,933
Tko te doveo? -Neki usrani producent.
Poveo je mene i neke djevojke na spoj.
481
01:12:13,100 --> 01:12:16,687
Kako se on zvao? -Ne sjeوam se.
482
01:12:16,812 --> 01:12:22,525
Snima velike akcijske filmove bazirane
na proizvodima za èiڑوenje kuوanstva.
483
01:12:24,026 --> 01:12:26,721
Znam o èemu prièaڑ.
484
01:12:27,613 --> 01:12:31,576
Da. Doڑli smo tamo,
485
01:12:31,701 --> 01:12:37,123
proڑli smo kroz ulaz,
provjerili su nam osobne
486
01:12:37,248 --> 01:12:42,503
i bile smo slobodne lutati
tim luksuznim susjedstvom.
487
01:12:42,628 --> 01:12:46,651
Mogle smo iوi u koju god
kuوu ili sobu smo poeljele.
488
01:12:46,786 --> 01:12:53,414
Hrane je bilo posvuda,
glazbe, plesaèa, ludila.
489
01:12:53,539 --> 01:12:57,259
Velika otvorena zabava kakvu
je Gatsby znao pripremati.
490
01:12:59,061 --> 01:13:03,316
بija je to bila kuوa? -Nitko
nije rekao. Bilo je èudno.
491
01:13:04,188 --> 01:13:08,112
Ali bila je jedna kuوa,
492
01:13:08,238 --> 01:13:13,157
najveوa kuوa u kvartu.
Velika kamena vila.
493
01:13:14,284 --> 01:13:18,681
Nismo se smjele pribliavati. Jedino
tamo je bio zabranjen pristup.
494
01:13:18,816 --> 01:13:22,709
بula sam kako neke
djevojke u WC-u prièaju
495
01:13:22,834 --> 01:13:27,005
da pripada nekom skladatelju.
496
01:13:27,131 --> 01:13:30,650
Sigurno je bila opaka pjesma. -Sigurno.
497
01:14:06,335 --> 01:14:08,921
You. Jedan, dva, tri.
498
01:14:10,256 --> 01:14:12,757
All, i to ima tri.
499
01:14:12,884 --> 01:14:16,845
Alone. 1, 2, 3, 4, 5.
500
01:14:17,852 --> 01:14:21,108
You, 1, 2, 3. And, 1, 2, 3.
501
01:14:21,209 --> 01:14:25,420
I, 1. Turning, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
502
01:14:26,296 --> 01:14:29,959
Like, 4. Teeth, 5.
503
01:14:35,335 --> 01:14:38,948
You, all alone. You and I.
504
01:14:39,295 --> 01:14:45,184
The two of us.
Turning like teeth.
505
01:14:54,592 --> 01:14:59,096
Tri. Jedan, dva, tri. R.
506
01:15:04,058 --> 01:15:07,687
Tri. Jedan, dva, tri. U.
507
01:15:09,063 --> 01:15:15,778
Pet. Jedan, dva, tri, èetiri, pet. B.
508
01:15:15,903 --> 01:15:20,117
Tri. Jedan, dva, tri. D.
509
01:15:21,368 --> 01:15:23,453
Jedan.
510
01:15:25,204 --> 01:15:28,458
Sedam. U.
511
01:15:29,525 --> 01:15:31,618
N.
512
01:15:32,502 --> 01:15:37,716
W. T i N.
513
01:15:41,345 --> 01:15:44,606
Rub Dean's head and...
514
01:15:54,065 --> 01:15:56,151
wait under Newton.
515
01:15:56,276 --> 01:16:00,112
Protrljaj Deanovu glavu i
èekaj ispod Newtona.
516
01:16:00,213 --> 01:16:03,218
Protrljaj Deanovu glavu i
èekaj ispod Newtona.
517
01:16:05,785 --> 01:16:12,042
Koji to kurac znaèi? Dean Martin,
Dean Harry, Dean Stanton, Dean Koontz,
518
01:16:12,167 --> 01:16:14,336
Richard Dean Anderson.
519
01:16:14,461 --> 01:16:18,506
dekan, Dean Stockwell, James Dean.
520
01:16:18,678 --> 01:16:21,642
Protrljaj Deanovu glavu.
521
01:16:37,066 --> 01:16:39,410
Glava Jamesa Deana.
522
01:16:54,814 --> 01:16:57,202
Protrljaj Deanovu glavu.
523
01:17:08,828 --> 01:17:14,433
Kopernik. Galileo.
524
01:17:14,603 --> 01:17:17,563
Kepler. Gdje si?
525
01:17:18,765 --> 01:17:23,812
Newton. Dobro. Protrljaj Deanovu
glavu i èekaj ispod Newtona.
526
01:17:58,937 --> 01:18:04,778
Vidio sam te kako
trljaڑ kipovu glavu.
527
01:18:08,572 --> 01:18:14,118
Stavi ovo preko oèiju i
odvest وu te gdje trebaڑ iوi.
528
01:18:16,580 --> 01:18:20,132
Tko si ti? -Kralj beskuوnik.
529
01:18:23,879 --> 01:18:27,333
Stvarno? -Da.
530
01:18:28,677 --> 01:18:34,473
Kamo idemo? -Samo se
usredotoèi na hodanje.
531
01:18:35,132 --> 01:18:39,268
Neki ljudi ne shvaوaju
da se radi o njima,
532
01:18:39,394 --> 01:18:44,942
ali ti ne miriڑeڑ dobro.
533
01:18:45,722 --> 01:18:52,896
Sretan roًendan ti, sretan
roًendan, dragi Nathane.
534
01:18:54,611 --> 01:19:01,166
Je li to pas? -Kojot.
-Neوe me ugristi? -Neوe.
535
01:19:01,291 --> 01:19:04,769
Kojoti su blaena stvorenja.
536
01:19:05,919 --> 01:19:12,509
Ako se ikada naًeڑ nasamo
s kojotom, ne smijeڑ bjeati.
537
01:19:13,635 --> 01:19:17,307
Pratiڑ ga i gledaڑ gdje وe te odvesti.
538
01:19:21,218 --> 01:19:26,190
Ljudi misle da mi
posjedujemo ovu zemlju, ulice,
539
01:19:26,315 --> 01:19:33,013
dvoriڑte i planine. Kuوe i peوine.
540
01:19:33,239 --> 01:19:36,700
Sve pripada kojotima.
541
01:19:38,660 --> 01:19:42,238
Samo nas puڑtaju da to koristimo.
542
01:19:50,464 --> 01:19:52,841
Gdje se nalazimo?
543
01:19:53,759 --> 01:19:59,594
Znaڑ da ti to ne mogu
reوi. -Da, naravno.
544
01:20:00,765 --> 01:20:02,791
Ovim putem?
545
01:21:32,464 --> 01:21:34,983
To je jebeno skloniڑte.
546
01:22:06,389 --> 01:22:12,495
Imamo jeftine proizvode za
èiڑوenje u prolazu broj 2.
547
01:22:27,726 --> 01:22:30,369
Mogu li vam pomoوi? -ٹto se dogaًa?
548
01:22:30,494 --> 01:22:35,917
Jeste li prijatelj ili obitelj?
-Poznavao sam ga, ne najbolje.
549
01:22:36,042 --> 01:22:40,087
Susjed ga je pronaڑao.
Poèinio je samoubojstvo.
550
01:22:40,512 --> 01:22:42,590
Boe.
551
01:22:44,717 --> 01:22:49,847
Meni se nije èinio suicidalan.
-Proveo sam dva sata u njegovoj kuوi.
552
01:22:50,341 --> 01:22:52,692
Neڑto nije u redu s njim.
553
01:24:05,589 --> 01:24:08,674
Lov na blago!
554
01:24:17,851 --> 01:24:19,874
U redu.
555
01:24:55,828 --> 01:24:57,898
Jebote.
556
01:25:13,123 --> 01:25:15,187
Jebote.
557
01:25:28,878 --> 01:25:34,217
Allene. -Bok, gospodine. Kako si?
-Dobro sam. Viڑe-manje.
558
01:25:34,342 --> 01:25:39,473
Znaڑ li kako mogu stupiti u kontakt
s Isusom? -Pitaڑ pogreڑnog tipa.
559
01:25:39,598 --> 01:25:42,517
Mislim na pjevaèa iz
benda. -Zajebavam te.
560
01:25:42,642 --> 01:25:46,645
ٹto trenutno radiڑ? -Idem
kuوi. -Igraڑ li ڑah? -Ne baڑ.
561
01:25:46,765 --> 01:25:49,976
To وe biti dovoljno.
Dolazim k tebi za 10 minuta.
562
01:25:50,106 --> 01:25:54,006
Glumac s kabelske televizije koji
voli ljude oko sebe pa organizira
563
01:25:54,107 --> 01:25:57,905
zabave sa ڑahom. S zgodnim curama
i tipovima koji vole igrati ڑah.
564
01:26:02,950 --> 01:26:05,672
To je grozan potez.
565
01:27:21,447 --> 01:27:25,617
Odmah se vraوam. -Siguran
si da eliڑ to odigrati? -Da.
566
01:27:34,125 --> 01:27:39,922
Koji ti je kurac? Serem.
Odjebi od mene.
567
01:27:44,052 --> 01:27:50,516
Zaڑto si stavio ڑifru u pjesmu? -O
èemu prièaڑ? -بemu slue tuneli? -ٹto?
568
01:27:50,641 --> 01:27:54,646
Zaڑto me udaraڑ? -U tvojoj
pjesmi Turning teeth ima ڑifra.
569
01:27:54,771 --> 01:28:00,151
Moram znati zaڑto si je ubacio
unutra i ڑto znaèi. -Upomoو.
570
01:28:01,235 --> 01:28:04,779
Reci mi. -Ne znam niڑta o ڑifri.
571
01:28:05,614 --> 01:28:10,536
Kako ne znaڑ? Ti si napisao jebenu
pjesmu. -Nisam. Veوinu, ali tu nisam.
572
01:28:10,661 --> 01:28:14,899
Sranje. -Iskreno, diskografska kuوa
mi je dala nekoliko pjesama za snimiti.
573
01:28:15,124 --> 01:28:20,591
Ostale su moje. -Koje pjesme su ti dali?
-Turning Teeth, Wire Mountain, Waltz
574
01:28:20,692 --> 01:28:26,260
or the Christian Shit Farmers. -Sve
hitove? -Nema potrebe podcjenjivati me.
575
01:28:27,386 --> 01:28:30,805
Tko je napisao pjesme?
-Anonimno su dostavljene.
576
01:28:30,925 --> 01:28:34,824
Zvali su me iz diskografske kuوe
i rekli da ne postavljam pitanja.
577
01:28:34,925 --> 01:28:38,921
Ako ih ne snimim, izgubit وu ugovor.
-Ne znaڑ tko ti je napisao hitove?
578
01:28:39,056 --> 01:28:44,403
Nisu mi rekli. Rekli su da je
to vana glazba od skladatelja.
579
01:28:44,528 --> 01:28:48,841
Skladatelj? -Da, skladatelj.
580
01:28:54,996 --> 01:28:59,667
ٹto je? -Sjeوaڑ se
zabave o kojoj si mi prièala?
581
01:28:59,792 --> 01:29:04,088
Ograًeno naselje u
vlasniڑtvu nekog skladatelja.
582
01:29:04,213 --> 01:29:09,748
Moeڑ li me odvesti tamo? -U redu.
583
01:29:10,804 --> 01:29:14,422
Otkud se poznajete? -Cimerice smo.
584
01:29:14,717 --> 01:29:18,336
Radimo zajedno. -Sve
smo Zvijezde padalice.
585
01:29:19,462 --> 01:29:24,263
I ti? -Da. -Nisam znao da si glumica.
586
01:29:24,733 --> 01:29:29,255
Glumila sam u sapunici kad
sam imala izmeًu 5 i 6 mjeseci.
587
01:30:21,747 --> 01:30:24,385
Uًi.
588
01:30:29,213 --> 01:30:34,093
Vi ste napisali pjesmu Turning Teeth?
Za Isusa i Drakuline nevjeste?
589
01:30:34,218 --> 01:30:40,891
I ڑifre u glazbi? Pronaڑao
sam tunele u skroviڑtu. -Dobro.
590
01:30:41,768 --> 01:30:44,805
ٹto sve to znaèi?
591
01:30:45,806 --> 01:30:48,973
Doًi sjesti. Ovdje.
592
01:30:58,242 --> 01:31:00,377
Je li to...?
593
01:31:02,245 --> 01:31:06,347
Je li to gitara Fender Mustang
Kurta Cobaina? -Ne znam.
594
01:31:06,482 --> 01:31:09,920
Vjerojatno. Ne sjeوam se.
595
01:31:10,045 --> 01:31:14,015
Imam jako puno stvari.
-Smijem li je podiوi?
596
01:31:19,387 --> 01:31:24,017
Ne brine me uvijek koja je poruka.
597
01:31:24,143 --> 01:31:28,146
Samo je prosljeًujem.
Ubacim je izmeًu nota.
598
01:31:28,271 --> 01:31:33,501
Skrivam je od ljudi koji znaju da
je tamo. -I prije ste to radili?
599
01:31:33,602 --> 01:31:38,239
Ubacivali ڑifre? -Pisao sam glazbu
na kojoj je tvoj otac odrastao.
600
01:31:38,364 --> 01:31:42,701
Pola stvari koje si pjevuڑio kao
dijete, i dalje se time bavim.
601
01:31:43,578 --> 01:31:47,331
Ovi tinejderi pleڑu na moju glazbu.
602
01:31:52,592 --> 01:31:57,541
Kaete da ima skrivenih poruka
u starim pop pjesmama?
603
01:31:57,676 --> 01:32:01,303
U filmovima i televizijskim serijama.
604
01:32:01,428 --> 01:32:04,565
U svemu ڑto znaڑ.
605
01:32:05,265 --> 01:32:08,227
Zaڑto? -To je pop kultura.
606
01:32:08,352 --> 01:32:13,315
Leti kao maramica. Ja ispuڑem nos,
607
01:32:13,440 --> 01:32:17,194
pronaًem rabljenu, recikliram je
608
01:32:17,319 --> 01:32:22,901
i dobijeڑ pjesmu za
vjenèanje. Posluڑaj.
609
01:32:23,762 --> 01:32:26,823
ژelim znati ڑto je ljubav
610
01:32:28,979 --> 01:32:32,128
I elim da mi ti pokaeڑ
611
01:32:32,330 --> 01:32:36,754
بemu slue tuneli? Hoوe
li biti rata? -Ne znam.
612
01:32:36,881 --> 01:32:42,385
Samo pokuڑavam preivjeti
i zaraditi koji dolar.
613
01:32:42,511 --> 01:32:45,047
Imate sve.
614
01:32:49,267 --> 01:32:51,295
Nemam.
615
01:32:55,857 --> 01:32:58,300
Poznajte li ovu djevojku?
616
01:33:00,360 --> 01:33:02,905
Bome je lijepa.
617
01:33:06,116 --> 01:33:08,946
Ubijena je...
618
01:33:10,245 --> 01:33:16,293
Zajedno s Jeffersonom Sevenceom, ali
mislim da to veو znate. -Nisam znao.
619
01:33:16,418 --> 01:33:21,174
Nije me briga ڑto je pomodno ili cool.
620
01:33:21,299 --> 01:33:25,336
Sve je to glupo i besmisleno.
621
01:33:26,178 --> 01:33:31,434
Stvorio sam mnoge
stvari do kojih ti je stalo.
622
01:33:31,559 --> 01:33:36,020
Pjesme koje tvom ivotu
pruaju svrhu i radost.
623
01:33:36,146 --> 01:33:41,660
Kad si imao 15 godina i bio buntovnik,
bio si buntovnik uz moju glazbu.
624
01:33:46,984 --> 01:33:49,406
Znam to.
625
01:33:51,328 --> 01:33:56,348
Ta pjesma nije napisana
na elektriènoj gitari.
626
01:33:56,473 --> 01:33:58,876
Ne, ja sam je napisao.
627
01:33:59,001 --> 01:34:05,592
Ovdje na klaviru,
izmeًu puڑenja i omleta.
628
01:34:05,718 --> 01:34:12,015
Nema buntovniڑtva.
Samo ja kako zaraًujem plaوu.
629
01:34:17,061 --> 01:34:19,371
Ne vjerujem vam. -Dobro.
630
01:34:19,497 --> 01:34:25,402
Prava poruka nije bila namijenjena tebi.
Bolje je da se samo smijeڑ i pleڑeڑ
631
01:34:25,528 --> 01:34:30,199
i uivaڑ u melodiji zato
ڑto je ovaj runi starac
632
01:34:30,324 --> 01:34:33,369
glas tvoje generacije.
633
01:34:33,494 --> 01:34:38,541
Tvojih djedova i baka, tvojih
roditelja i generacija poslije tebe.
634
01:34:48,633 --> 01:34:50,635
Pogledaj se.
635
01:34:50,760 --> 01:34:58,252
Sve za ڑto si se nadao, sve ڑto si
sanjao da si dio toga je izmiڑljotina.
636
01:34:58,769 --> 01:35:04,107
Tvoja umjetnost, tvoji tekstovi,
637
01:35:04,232 --> 01:35:09,445
tvoja kultura. To je
ljuڑtura tuًih ambicija.
638
01:35:09,570 --> 01:35:15,489
Ambicija veوih od onoga
ڑto وeڑ ikada razumjeti.
639
01:35:18,220 --> 01:35:23,759
To vam je smijeڑno? -Pomalo
je smijeڑno. Zar ne misliڑ tako?
640
01:35:26,086 --> 01:35:28,706
Zato ڑto sam ja napisao ovo.
641
01:35:30,133 --> 01:35:32,143
I ovo.
642
01:35:33,928 --> 01:35:36,197
I ovo.
643
01:35:37,848 --> 01:35:40,751
Prestanite. -I ovo sam napisao.
644
01:35:42,252 --> 01:35:44,413
Prestanite.
645
01:35:45,440 --> 01:35:48,443
Tko vam plaوa da piڑete te pjesme?
646
01:35:50,402 --> 01:35:54,383
Tko vam plaوa da
piڑete te pjesme?! Sranje.
647
01:36:56,925 --> 01:37:01,764
Bjeite. Zar ne vidite
da ste u opasnosti?
648
01:37:01,889 --> 01:37:06,727
Proganjaju vas.
Proganjaju naڑe ene i djecu.
649
01:37:06,999 --> 01:37:10,888
Veو su tu. Vi ste sljedeوi!
650
01:38:49,187 --> 01:38:51,227
Jebemti.
651
01:38:53,055 --> 01:38:58,077
Bok. Doڑla sam vam reوi da
odmah morate napustiti objekt.
652
01:39:03,466 --> 01:39:06,677
Radi se o mojoj stanarini.
-Da. Niste platili...
653
01:39:06,802 --> 01:39:09,847
Kazneno ste prekoraèili rok.
654
01:39:10,521 --> 01:39:12,618
Znam. ژao mi je.
655
01:39:14,230 --> 01:39:17,665
Mogu li dobiti joڑ nekoliko dana? -Ne.
656
01:39:17,800 --> 01:39:23,258
Molim vas. Nemam kamo otiوi. Jako
sam blizu da dobijem novac. Obeوavam.
657
01:39:23,394 --> 01:39:28,574
Sluڑajte. Ni meni nije ovo drago
raditi. Ovo mi je najgori dio posla.
658
01:39:32,703 --> 01:39:34,806
Razumijem.
659
01:39:40,044 --> 01:39:44,505
Mogu vam dati joڑ jedan dan,
ali to je sve. -Hvala vam.
660
01:39:44,631 --> 01:39:48,928
Ako ne platite,
neوu biti dobra kao sada.
661
01:39:49,053 --> 01:39:53,342
Ne, elim da smjesta ode.
662
01:39:55,264 --> 01:39:58,462
Ja وu to rijeڑiti. Ne budite pohlepni.
663
01:41:48,252 --> 01:41:50,297
Sviًa mi se tvoja majica.
664
01:41:53,257 --> 01:41:58,259
Proputovat وu cijeli svijet.
-Hoوeڑ li me povesti? -Rado.
665
01:41:58,394 --> 01:42:02,127
Moeڑ me fotografirati. -Ona
je najmlaًa ena koja piڑe,
666
01:42:02,228 --> 01:42:06,062
producira, reira i brine se
o zvuku u vlastitoj emisiji.
667
01:42:06,187 --> 01:42:10,066
Koliko godina ima? -12,
ali oèito je zrelija od toga.
668
01:42:10,191 --> 01:42:14,503
Stvarno je uhvatila duh vremena.
Mislim da ne postoji odrasla osoba koja
669
01:42:14,604 --> 01:42:19,016
moe izraziti duboko razumijevanje
koja ona ima prema svom materijalu.
670
01:42:29,293 --> 01:42:31,352
Kako si?
671
01:42:34,547 --> 01:42:36,558
Dobro.
672
01:42:37,718 --> 01:42:40,053
Drago mi je ڑto to èujem.
673
01:42:42,890 --> 01:42:45,651
Ovo je moj zaruènik.
674
01:42:47,935 --> 01:42:50,212
Bok. Kako si?
675
01:42:51,856 --> 01:42:57,445
بestitam. -Hvala. -Da, hvala.
676
01:42:59,655 --> 01:43:02,692
Kako ide posao? -Odlièno.
677
01:43:03,743 --> 01:43:05,836
Dobro.
678
01:43:06,704 --> 01:43:09,231
Vidio sam tvoju reklamu.
679
01:43:10,709 --> 01:43:13,594
Super. Koju?
680
01:43:14,128 --> 01:43:16,681
Ima ih viڑe od jedne?
681
01:43:18,242 --> 01:43:24,304
Onu na Los Felizu, pored Bigfoot.
-Drago mi je ڑto se ڑiri.
682
01:43:24,429 --> 01:43:27,982
Znaڑ da uvijek naporno radim.
683
01:43:29,351 --> 01:43:32,212
Moram nastaviti pokuڑavati.
684
01:43:34,398 --> 01:43:36,943
Ja takoًer.
685
01:43:37,777 --> 01:43:43,823
Drago mi je ڑto
sam te srela. -Takoًer.
686
01:44:14,353 --> 01:44:17,724
Predivna je, zar ne? -Da.
687
01:44:18,857 --> 01:44:24,738
Znaڑ li tko ju je naslikao? -Ne.
Gaynor. Janet Gaynor, glumica.
688
01:44:31,615 --> 01:44:36,667
Moja mama je voli.
-I ja je volim.
689
01:44:39,503 --> 01:44:42,655
Znaڑ li tko sam ja? -Znam.
690
01:44:43,715 --> 01:44:48,928
Bio sam prijatelj s jednom
djevojkom koja je bila s tvojim tatom.
691
01:44:49,053 --> 01:44:51,732
Bila je jako dobra osoba.
692
01:44:54,434 --> 01:44:59,061
Pokuڑavam doznati ڑto joj se dogodilo.
693
01:44:59,361 --> 01:45:01,944
Stvarno?
694
01:45:04,361 --> 01:45:06,954
Jesi li iڑta saznao?
695
01:45:13,578 --> 01:45:19,042
ٹto misliڑ, ڑto sve to znaèi?
-Joڑ nisam siguran.
696
01:45:19,167 --> 01:45:24,096
Joڑ ne mogu shvatiti,
ali mislim da sam blizu.
697
01:45:28,278 --> 01:45:30,282
O, Boe.
698
01:45:30,828 --> 01:45:34,974
Mislim da ne bismo trebali
hodati ovuda noوu.
699
01:45:35,099 --> 01:45:38,436
Mislim da smo sigurni.
Nemamo psa s nama.
700
01:45:38,895 --> 01:45:41,330
Bog وe ti suditi, ubojico pasa!
701
01:45:41,455 --> 01:45:45,902
Svatko tko moe ubiti psa ne bi dvaput
razmiڑljao prije nego ubije èovjeka.
702
01:45:46,819 --> 01:45:49,330
Nisam siguran da je to istina.
703
01:45:56,996 --> 01:45:59,840
Voliڑ li maèke ili pse?
704
01:46:01,857 --> 01:46:06,913
Teڑko je reوi. Ugrizao me djedov i
bakin terijer kad sam bio dijete.
705
01:46:08,048 --> 01:46:11,812
Malo ih se bojim. -Boe, to je grozno.
706
01:46:14,095 --> 01:46:17,148
Imate li malo sitnoga?
707
01:46:20,853 --> 01:46:23,188
Ne.
708
01:46:23,313 --> 01:46:27,083
Nemam, ao mi je.
-Nemate novca za udijeliti?
709
01:46:27,900 --> 01:46:31,947
Zna li ova dama da si ڑkrtac? -Jebi se!
710
01:46:32,072 --> 01:46:35,616
Govno jedno runo i bezvrijedno.
711
01:46:35,741 --> 01:46:40,580
Majku ti jebem. Imaڑ
manje nego ja. Jebi se!
712
01:46:40,706 --> 01:46:47,670
Doًi sjesti pored tate. Posrat
وu ti se u usta, seronjo. Govnaru.
713
01:46:47,796 --> 01:46:51,799
Znam da nije u redu da to
kaem, ali mrzim beskuوnike.
714
01:46:51,924 --> 01:46:56,971
Svi kau da se moramo brinuti za njih,
ali mislim da su oni jebeni nasilnici.
715
01:46:58,179 --> 01:47:02,601
Utvare. -Misliڑ duhovi? -Da.
716
01:47:02,726 --> 01:47:10,019
Samo vise na rubnim podruèjima i
gledaju ljude kako jedu ukusnu hranu.
717
01:47:10,120 --> 01:47:15,141
Kako piju pivo i zaljubljuju se.
Ne mogu sudjelovati u tome pa su
718
01:47:15,242 --> 01:47:20,160
ljubomorni i uznemiruju nas.
-Zaڑto mu iduوi put ne daڑ dolar?
719
01:47:21,995 --> 01:47:25,450
Jesi li ikad bio tamo? -ٹto?
720
01:47:25,958 --> 01:47:28,460
U umjetnom jezeru? -Da.
721
01:47:33,924 --> 01:47:36,009
Doًi.
722
01:48:10,168 --> 01:48:13,445
Mislim da me netko prati.
723
01:48:14,880 --> 01:48:19,594
ٹaliڑ se? -ژeljela sam da
izgleda kao da smo se doڑli jebati.
724
01:48:20,594 --> 01:48:22,996
Nismo zbog toga tu?
725
01:48:24,431 --> 01:48:28,561
Naڑla sam ovo skriveno u oèevom uredu.
726
01:48:41,907 --> 01:48:45,201
H6 na G4. Poput poteza u ڑahu?
727
01:48:45,326 --> 01:48:48,866
Tvoj tata je igrao ڑah? -Da.
728
01:48:51,568 --> 01:48:53,626
Sagni se.
729
01:49:43,300 --> 01:49:45,761
H6 na G4.
730
01:49:47,096 --> 01:49:52,225
Koji kurac to znaèi?
H6 na G4. H...
731
01:49:53,059 --> 01:49:57,189
ٹest. Na G4.
732
01:50:02,152 --> 01:50:07,991
NPM 1:35 do 37.
Koji kurac znaèi NPM?
733
01:50:09,903 --> 01:50:11,995
NPM?
734
01:50:15,933 --> 01:50:20,421
NPM? -ٹto znaèi NPM?
735
01:50:45,766 --> 01:50:48,386
Moguوe. Moguوe.
736
01:50:49,782 --> 01:50:51,801
NPM 1.
737
01:50:52,743 --> 01:50:55,913
Nintendo Power Magazine, 1. broj.
738
01:50:56,038 --> 01:50:59,708
Stranica 35 do 37. 35 do 37.
739
01:51:00,960 --> 01:51:05,255
Stranica 35. 35, 36 i 37.
740
01:51:07,764 --> 01:51:09,861
O, moj Boe.
741
01:51:16,141 --> 01:51:19,729
A, B, C, D...
742
01:51:23,773 --> 01:51:27,109
Jedan, dva, tri, èetiri,
743
01:51:27,234 --> 01:51:30,822
pet, ڑest, sedam i osam.
744
01:51:33,617 --> 01:51:36,495
H6 G4, H6 G4. H6...
745
01:51:36,620 --> 01:51:40,623
Smiri se. H6.
746
01:51:40,748 --> 01:51:44,461
Na G... Jedan, dva, tri, èetiri.
747
01:51:45,294 --> 01:51:51,049
G4. H6 na G4.
748
01:51:51,174 --> 01:51:53,927
Koji kurac da radim s tim?
749
01:51:58,474 --> 01:52:00,851
Marco. -Polo.
750
01:52:15,908 --> 01:52:18,710
Tajna karta u svakoj kutiji
751
01:52:53,996 --> 01:52:56,071
O, da.
752
01:52:58,866 --> 01:53:00,877
To, jebote.
753
01:53:09,251 --> 01:53:14,380
Moj Boe, bio si u
pravu. Bio si u pravu.
754
01:53:16,217 --> 01:53:21,263
H6 na G4.
755
01:53:22,264 --> 01:53:26,293
To je umjetno jezero, a
ovo je planina Hollywood.
756
01:53:51,752 --> 01:53:56,073
Satelitska snimka nedostupna.
-Koji je kurac tamo?
757
01:54:21,114 --> 01:54:24,367
Ovo nije sigurno mjesto
758
01:55:14,639 --> 01:55:20,055
Pozdrav. Mogu li ti pomoوi? -Da.
759
01:55:21,047 --> 01:55:24,874
Moja prijateljica Sarah je ubijena.
760
01:55:25,009 --> 01:55:28,256
Ove tri djevojke znaju neڑto o tome.
761
01:55:28,976 --> 01:55:34,268
Zaڑto to pretpostavljaڑ?
-Ne pretpostavljam.
762
01:55:34,393 --> 01:55:39,607
Vidio sam je kako uzima
stvari iz Sarinog stana.
763
01:55:39,732 --> 01:55:43,570
Pronaڑao sam skrivenu ڑifru
u glazbi njezinog prijatelja
764
01:55:43,695 --> 01:55:46,865
i bio sam u tunelima. -U redu.
765
01:55:48,074 --> 01:55:52,870
Molim te, sjedni. Popij èaj.
766
01:55:54,121 --> 01:55:57,891
Pronaڑao sam skroviڑte ondje dolje.
767
01:55:59,877 --> 01:56:04,340
Neka vrsta bunkera u
sluèaju nuklearnog rata.
768
01:56:04,465 --> 01:56:09,511
To nije skroviڑte.
-Nego ڑto je? -Grobnica.
769
01:56:09,636 --> 01:56:12,140
Je li naڑa?
770
01:56:13,321 --> 01:56:19,771
To je grobnica za kraljeve poput
mene i Jeffersona Sevencea.
771
01:56:25,860 --> 01:56:31,041
ٹto وe Sevenceu grobnica ispod grada?
Groblje nije dovoljno dobro za njega?
772
01:56:31,866 --> 01:56:36,538
Ne radi se o pokopu nego o uznesenju.
773
01:56:36,663 --> 01:56:42,376
Ne umiremo nego se prebacujemo na drugi
svijet. Na neko bolje mjesto od ovoga.
774
01:56:43,211 --> 01:56:46,047
Govoriڑ o raju? -Ne.
775
01:56:46,172 --> 01:56:53,661
Govorim o neèemu
ekskluzivnom i stvarnom.
776
01:56:54,096 --> 01:56:57,141
Naڑe duڑe وe biti
izvuèene iz naڑih tijela
777
01:56:57,266 --> 01:57:01,145
i prenesene kroz neprobojnu
amnionsku vreوicu.
778
01:57:01,270 --> 01:57:05,025
Bit وemo iznad ovog
svemira i ivjet وemo
779
01:57:05,126 --> 01:57:08,778
zajedno poput kraljeva bez ogranièena.
780
01:57:08,903 --> 01:57:14,479
Faraon je to rekao. Veliki ljudi
kroz povijest su uèinili isto.
781
01:57:14,614 --> 01:57:17,829
Umireڑ li? -Upravo وe
me zatvoriti u grobnicu
782
01:57:17,954 --> 01:57:22,833
s mojim predivnim nevjestama i
svom mojom zemaljskom imovinom.
783
01:57:22,958 --> 01:57:26,879
Imat وemo ukusan obrok.
784
01:57:27,713 --> 01:57:32,134
Pit وemo vino, gledati TV i seksati se.
785
01:57:33,510 --> 01:57:36,346
Imamo dovoljno da
preivimo ڑest mjeseci.
786
01:57:36,471 --> 01:57:39,983
A zatim وete umrijeti? -Ne.
بekat وemo da uskrsnemo.
787
01:57:40,850 --> 01:57:44,634
Samo si najbogatiji mogu
priuڑtiti tu ceremoniju.
788
01:57:44,740 --> 01:57:50,578
Skupo je izgraditi tunele
i drati ih skrivenima.
789
01:57:50,693 --> 01:57:55,949
Ali joڑ je skuplje ubijati ljude
bez da te napadaju zbog toga.
790
01:57:57,533 --> 01:57:59,778
Jesi li ti ubio Sarah?
791
01:58:11,129 --> 01:58:15,760
Nitko neوe pronaوi naڑe
odaje tisuوama godina.
792
01:58:15,885 --> 01:58:22,047
Buduوi ljudi وe razumjeti
da smo mi bili moderni kraljevi.
793
01:58:22,182 --> 01:58:26,729
Vladari bez kipova i skulptura.
794
01:58:26,854 --> 01:58:29,198
Ona je bila tu.
795
01:58:32,394 --> 01:58:34,404
O, jebote.
796
01:58:34,903 --> 01:58:39,867
Je li Sarah iva? -Moda
je veو uskrsla. Ne znam.
797
01:58:39,992 --> 01:58:43,452
Nalazi se u jednoj od onih grobnica.
798
01:58:46,373 --> 01:58:50,117
S Jeffersonom Sevenceom? -Da.
799
01:58:50,252 --> 01:58:54,164
Pronaڑli su njegovo tijelo.
-Pronaڑli su tuًe kosti pomijeڑane s
800
01:58:54,265 --> 01:58:57,934
veوinom Jeffersonovih zuba,
dijelovima njegove koe
801
01:58:58,052 --> 01:59:01,980
i sa svim organima
bez kojih moe ivjeti.
802
01:59:06,226 --> 01:59:09,070
To je baڑ ljutita stvar za napraviti.
803
01:59:13,567 --> 01:59:16,403
Zbog èega si uzrujan?
804
01:59:18,196 --> 01:59:20,665
Samo elim vidjeti Sarah.
805
01:59:23,642 --> 01:59:26,489
Pokuڑajmo je nazvati.
806
01:59:27,705 --> 01:59:32,916
Imaju telefon? -Samo za dolazne pozive.
Imali smo problema u proڑlosti.
807
01:59:33,016 --> 01:59:37,134
Ljudi su se znali uplaڑiti i pokuڑali
su izaوi. -Zarobljena je tamo dolje?
808
01:59:37,269 --> 01:59:41,292
Ne elimo izgubiti vjeèni
ivot samo zato ڑto moda
809
01:59:41,393 --> 01:59:45,513
imamo normalnu fizièku
nesklonost da smo zakopani.
810
01:59:45,638 --> 01:59:49,060
Mi smo samo ljudi.
811
01:59:51,817 --> 01:59:53,909
Jebemti.
812
01:59:57,963 --> 02:00:02,681
Halo. Kako si?
813
02:00:05,484 --> 02:00:09,037
U redu. Dobro.
814
02:00:09,431 --> 02:00:12,439
Smijem li te staviti na video poziv?
815
02:00:13,001 --> 02:00:17,595
Stigao ti je prijatelj i
eli te vidjeti. Odlièno.
816
02:00:28,694 --> 02:00:33,811
Halo? -Sarah, èujeڑ li me? -Da.
817
02:00:40,068 --> 02:00:43,613
Traio sam te. -Stvarno?
818
02:00:46,115 --> 02:00:51,120
Jedva me poznajeڑ. -Znam.
819
02:00:52,370 --> 02:00:57,126
Jesi li ljut na mene? -Zvuèim li ljuto?
820
02:00:58,710 --> 02:01:02,631
Nisam, samo sam elio
saznati ڑto ti se dogodilo.
821
02:01:04,758 --> 02:01:07,789
Stvarno eliڑ biti tamo dolje?
822
02:01:13,350 --> 02:01:18,646
Da. -Umrijet وeڑ tamo.
823
02:01:22,192 --> 02:01:24,460
Je li to ono ڑto eliڑ?
824
02:01:27,906 --> 02:01:30,691
Nastavit وu razgovor u drugoj sobi.
825
02:01:30,792 --> 02:01:34,080
Moeڑ li biti na liniji
dok ne doًem tamo? -Naravno.
826
02:01:43,463 --> 02:01:48,843
Njihova odaja je pokrivena gomilom
betona. Nije ju moguوe otvoriti.
827
02:01:48,968 --> 02:01:53,222
Nema razloga da je uzrujavaڑ.
Molim te, budi ljubazan.
828
02:02:05,568 --> 02:02:08,367
Stigla sam. U redu.
829
02:02:13,775 --> 02:02:19,999
Misliڑ li da sam pogrijeڑila
zato ڑto sam doڑla tu?
830
02:02:23,210 --> 02:02:25,220
Moda.
831
02:02:39,392 --> 02:02:44,289
Sad viڑe nema van pa moram ovo
vrijeme iskoristiti najbolje ڑto mogu.
832
02:02:54,781 --> 02:02:56,851
Da.
833
02:03:02,541 --> 02:03:05,703
Ja takoًer.
834
02:03:09,297 --> 02:03:13,592
Onda, kako si ti?
835
02:03:17,638 --> 02:03:24,020
Nisam najbolje. -Jesi li
razmiڑljao da nabaviڑ novog psa?
836
02:03:28,607 --> 02:03:32,486
Nisam. -Moda bi ti to pomoglo.
837
02:03:32,611 --> 02:03:35,864
Malo bezuvjetne ljubavi.
838
02:03:37,825 --> 02:03:40,210
Razmislit وu o tome.
839
02:03:51,464 --> 02:03:54,883
Moram krenuti, rekla sam da
وu veèeras pripremiti veèeru.
840
02:03:55,003 --> 02:03:59,372
Imam joڑ hrpu stvari
za obaviti. -U redu.
841
02:04:00,596 --> 02:04:04,100
Uivaj u veèeri.
842
02:04:07,062 --> 02:04:09,097
بuvaj se.
843
02:04:16,113 --> 02:04:18,195
Bok.
844
02:04:42,680 --> 02:04:49,936
Sinoو sam imala viziju da
vodimo ljubav pod zemljom.
845
02:04:50,061 --> 02:04:55,943
Zatim smo plivali zajedno.
Goli u crnom bazenu.
846
02:04:56,068 --> 02:05:02,741
I onda se to dogodilo. Tijela
su nam se rasprڑila u svjetlost.
847
02:05:02,866 --> 02:05:08,829
I svaka predivna pomisao koju
smo ikad imali okruila nas je
848
02:05:08,954 --> 02:05:15,921
i odnijela je naڑe duڑe
kroz svemir na drugi svijet.
849
02:05:16,046 --> 02:05:21,634
Svi smo se smijali èitavo
vrijeme jer smo znali
850
02:05:21,759 --> 02:05:25,481
da viڑe nikad niڑta
ne moe biti pogreڑno.
851
02:05:31,853 --> 02:05:35,405
Voljela bih da ti ideڑ s nama.
852
02:05:42,405 --> 02:05:49,035
Ovo nije svijet u kojem
itko sa imalo pameti ostaje
853
02:05:49,160 --> 02:05:54,249
i provodi vrijeme brinuوi se o
tome. Ti iviڑ u zabavnom parku.
854
02:05:54,374 --> 02:05:59,296
Bacaڑ plastièno prstenje
preko prevelikih boca
855
02:05:59,421 --> 02:06:05,578
nadajuوi se da وeڑ osvojiti
nagradu. ٹto وeڑ osvojiti?
856
02:06:07,012 --> 02:06:11,350
Dvotjedni odmor? Novi auto?
857
02:06:12,809 --> 02:06:17,189
Neڑto novca pa da moeڑ u mirovinu?
858
02:06:17,314 --> 02:06:24,238
Sve je to samo usrani pliڑani zec.
859
02:06:27,901 --> 02:06:33,372
Stvari za koje brineڑ su
beskorisne tamo gdje mi idemo.
860
02:07:23,545 --> 02:07:29,385
Kako si znao da sam tu?
-Namirisali smo te.
861
02:07:54,536 --> 02:07:56,623
Jebemti.
862
02:07:59,289 --> 02:08:03,142
ٹto se dogodilo s onim
èovjekom i onim djevojkama?
863
02:08:04,419 --> 02:08:08,447
Trenutno se bude u
svojoj odaji za uznesenje.
864
02:08:09,005 --> 02:08:12,427
Sad وeڑ me ubiti?
865
02:08:12,552 --> 02:08:16,130
Znaڑ li u èemu si pogrijeڑio? -Ne znam.
866
02:08:21,394 --> 02:08:25,138
Pronaڑli smo ovo u tvom depu.
867
02:08:26,273 --> 02:08:30,118
Zaڑto imaڑ kekse za pse u depu?
868
02:08:31,446 --> 02:08:38,169
Prije mi se sviًala
djevojka koja je imala psa.
869
02:08:38,494 --> 02:08:40,596
Kad je to bilo?
870
02:08:44,207 --> 02:08:46,418
Davno.
871
02:08:49,379 --> 02:08:52,949
Prestala te voljeti?
872
02:08:55,218 --> 02:08:57,261
Da.
873
02:08:59,765 --> 02:09:05,980
Zaڑto imaڑ kekse za pse u depu?
874
02:09:08,564 --> 02:09:12,483
Zato ڑto sam je èekao
da me prihvati natrag.
875
02:09:19,409 --> 02:09:23,420
ژelio sam psu dati
slasticu i poèeڑati mu uڑi.
876
02:09:25,540 --> 02:09:30,079
Kao nekoو prije i
opet bi sve bilo u redu.
877
02:10:01,241 --> 02:10:06,706
Sad moeڑ iوi. -Stvarno?
878
02:10:06,907 --> 02:10:08,909
Da.
879
02:10:10,250 --> 02:10:12,344
Neوeڑ...
880
02:10:13,587 --> 02:10:19,284
Neوete me ubiti? -Mislim da neوemo.
Mogli bismo. Joڑ nisam siguran.
881
02:10:21,129 --> 02:10:27,976
Oèigledno nemoj ovo
spominjati nikome. -Neوu.
882
02:10:29,752 --> 02:10:31,824
U redu.
883
02:10:41,072 --> 02:10:43,907
Bok. -Bok.
884
02:11:28,118 --> 02:11:32,199
Mogu vidjeti... Hamburgeri su ljubav
885
02:12:09,158 --> 02:12:12,658
Nisam se navikla biti sretna.
886
02:12:16,040 --> 02:12:18,367
Smijeڑno je, boli!
887
02:12:32,263 --> 02:12:34,460
Bojim se!
888
02:12:45,068 --> 02:12:47,889
Nikad ne gledaj dolje,
uvijek gledaj gore!
889
02:13:37,327 --> 02:13:39,813
Je li to paèuli?
890
02:13:42,082 --> 02:13:44,749
Nije.
891
02:13:58,222 --> 02:14:01,001
ٹto ta ptica govori?
892
02:14:02,060 --> 02:14:07,775
Ne znam. Uvijek me
zanimalo, ali nemam pojma.
893
02:14:52,333 --> 02:14:55,256
Pogledaj ovo sranje.
894
02:15:08,101 --> 02:15:11,612
Prokletstvo! Pogledaj ovo. ٹto je to?
895
02:15:31,123 --> 02:15:34,157
Preveo: x200sx
72657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.