Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,016 --> 00:01:02,703
Louis Zamperini
16 Är
2
00:01:03,938 --> 00:01:08,876
Torrance Tornado lĂžb som et lyn
pÄ fire minutter og 21,3 sekunder.
3
00:01:08,943 --> 00:01:14,006
Zamperini er nu officielt amerikansk
histories hurtigste highschoollĂžber.
4
00:01:16,450 --> 00:01:19,387
N.C.A.A MESTER
ZAMPERINI SLĂ R FENSKE
5
00:01:20,454 --> 00:01:22,635
Zamperini skal til OL!
YNGSTE DISTANCELĂBER PĂ HOLDET
6
00:01:22,915 --> 00:01:26,394
ZAMPERINI LĂBER
5000 M TIL OL I 1936
7
00:01:27,545 --> 00:01:29,926
KRIG! Pearl Harbor angrebet
1.500 DĂDE I HAWAII-USA I KRIG
8
00:01:43,519 --> 00:01:45,555
Det er Green Homet. Vi styrter ned.
9
00:01:45,605 --> 00:01:47,390
Mayday! Mayday! Mayday.
10
00:01:47,440 --> 00:01:49,740
ZAMPERINI "SAVNET"
I det sydlige Stillehav siden 27. maj
11
00:01:52,486 --> 00:01:54,939
Der hĂŠnger flag et sted
i Stillehavet for 'Zamp'
12
00:01:54,989 --> 00:01:56,399
Officersmessen
MARCH FIELD RIVERSIDE, CALIFORNIEN
13
00:01:56,449 --> 00:01:58,359
BesÊtning pÄ ulykkestidspunktet.
Kaptajn Zamperini-I live
14
00:01:58,409 --> 00:02:00,194
I KĂRT MINDE OM
PremierlĂžjtnant Louis S. Zamperini
15
00:02:00,244 --> 00:02:02,665
SOM DĂDE I SIT LANDS TJENESTE
i Stillehavet, 28. maj, 1944.
16
00:02:09,879 --> 00:02:11,606
13. JULI, 1943
REDDET AF JAPANERNE
17
00:02:12,131 --> 00:02:15,610
TOKYO-TV GIVER FORHĂ BNINGER OM,
AT ZAMPERINI STADIG ER I LIVE
18
00:02:19,430 --> 00:02:21,282
TORTURERET
AF SINE FANGEVOGTERE
19
00:02:21,516 --> 00:02:24,535
"THE BIRD"
Et djĂŠvelsk geni.
20
00:02:25,311 --> 00:02:29,040
KRIGEN SLUT!
JAPANERNE OVERGIVER SIG
21
00:02:30,900 --> 00:02:32,268
LOUIS ZAMPERINI
KOMMER HJEM
22
00:02:32,318 --> 00:02:35,018
ZAMPERINI, DER VAR ERKLĂRET DĂD,
ER FRIGIVET FRA JAPANSK FANGELEJR
23
00:02:48,417 --> 00:02:50,728
EN SAND HISTORIE
24
00:03:14,986 --> 00:03:18,673
Hr. Zamperini, godmorgen.
Er det sightseeing i dag?
25
00:03:19,198 --> 00:03:20,274
Nej.
26
00:03:20,324 --> 00:03:21,842
Skal jeg ringe efter en taxa?
27
00:03:23,578 --> 00:03:25,096
Det er ikke nÞdvendigt. Jeg gÄr.
28
00:03:25,162 --> 00:03:26,514
Kender De vejen?
29
00:03:28,374 --> 00:03:30,476
Det er ikke min fĂžrste gang i Tokyo.
30
00:03:47,101 --> 00:03:51,080
SUGAMO MILITĂRFĂNGSEL
ENHED 500
31
00:04:03,784 --> 00:04:06,863
Hr. Zamperini? Robert Trumball.
32
00:04:06,913 --> 00:04:08,573
Tak, fordi jeg mÄtte komme med.
33
00:04:08,623 --> 00:04:10,433
Jeg har altid vĂŠret fan
af Time Magazine.
34
00:04:10,833 --> 00:04:13,744
Min mor sÄ dig i OL i 1936.
35
00:04:13,794 --> 00:04:16,272
Hun var begejstret over,
at jeg skulle mĂžde dig.
36
00:04:20,676 --> 00:04:23,654
De mĂŠnd har behandlet dig grusomt.
37
00:04:26,807 --> 00:04:28,743
Hvad vil du sige til dem?
38
00:05:10,726 --> 00:05:12,161
Hvor er Watanabe?
39
00:05:14,856 --> 00:05:16,207
Hvor er The Bird?
40
00:05:21,946 --> 00:05:24,799
TORRANCE, CALIFORNIEN
41
00:05:26,450 --> 00:05:28,486
Godt sÄ, kan vi komme ud af bilen?
42
00:05:28,536 --> 00:05:30,388
FEM Ă R TIDLIGERE
43
00:05:40,965 --> 00:05:43,543
Mor, du kysser mig ihjel.
44
00:05:43,593 --> 00:05:45,795
Jeg fatter ikke, du er kommet hjem.
45
00:05:45,845 --> 00:05:46,988
Han er hjemme.
46
00:05:47,722 --> 00:05:51,008
Vi var sÄ bange for,
du ville vĂŠre mager og nedslidt.
47
00:05:51,058 --> 00:05:52,885
Mig? Nej, jeg er i topform.
48
00:05:52,935 --> 00:05:54,512
TĂŠnk, at hĂŠren sagde, du var dĂžd.
49
00:05:54,562 --> 00:05:55,847
SĂ„ meget
for militĂŠrets efterretningstjeneste.
50
00:05:55,897 --> 00:05:57,849
Avisen sagde, de gjorde dig fortrĂŠd.
51
00:05:57,899 --> 00:06:01,794
Mor, det var bare en journalist,
der digtede for at sĂŠlge avisen.
52
00:06:02,737 --> 00:06:05,631
Far, du vidste, jeg kom hjem, ikke?
53
00:06:05,907 --> 00:06:06,983
Jo, selvfĂžlgelig.
54
00:06:07,033 --> 00:06:09,760
SelvfĂžlgelig! Det gjorde vi alle.
55
00:06:11,537 --> 00:06:12,680
Kom sÄ.
56
00:06:16,626 --> 00:06:18,394
I mÄ ikke gÄ pÄ grÊsset!
57
00:06:21,923 --> 00:06:23,065
Er du okay?
58
00:06:23,716 --> 00:06:25,017
Jeg har aldrig haft det bedre.
59
00:06:27,595 --> 00:06:29,405
- Vi ses indenfor.
- Ja.
60
00:06:33,601 --> 00:06:37,955
Tak, Fader,
for at have bragt vores Louie hjem.
61
00:06:42,735 --> 00:06:43,878
Amen.
62
00:06:50,868 --> 00:06:52,653
Hver dag i gummibÄden
63
00:06:52,703 --> 00:06:54,805
talte vi uafbrudt
for at slÄ tiden ihjel,
64
00:06:55,206 --> 00:06:58,184
og jeg pralede altid med mors mad.
65
00:06:58,543 --> 00:07:00,686
De andre fyre fik mig til at beskrive
66
00:07:00,753 --> 00:07:04,749
hver ret, hver sauce, hvert krydderi,
67
00:07:04,799 --> 00:07:07,418
alle detaljer igen og igen
dag ud og dag ind.
68
00:07:07,468 --> 00:07:09,086
Ved du, hvad deres favorit var, mor?
69
00:07:09,136 --> 00:07:10,338
Hvad?
70
00:07:10,388 --> 00:07:11,739
Dine gnocchi.
71
00:07:14,475 --> 00:07:15,743
Velkommen hjem
72
00:07:15,810 --> 00:07:17,261
Hvad er det, jul?
73
00:07:17,311 --> 00:07:18,679
Alle jule siden du har vĂŠret vĂŠk.
74
00:07:18,729 --> 00:07:20,932
Og alle dine fĂždselsdage.
75
00:07:20,982 --> 00:07:23,000
Den er tre Är vÊrd. VÊrsgo.
76
00:07:23,401 --> 00:07:24,752
Hvad er det?
77
00:07:25,152 --> 00:07:26,420
Breve.
78
00:07:26,612 --> 00:07:28,731
Der er 2.000.
79
00:07:28,781 --> 00:07:30,650
Hvorfor skriver folk breve til mig?
80
00:07:30,700 --> 00:07:33,236
De vil vide, om du lĂžber OL i London.
81
00:07:33,286 --> 00:07:34,612
Du er en helt, Louie.
82
00:07:34,662 --> 00:07:37,657
De mÄ have forvekslet mig
med en anden, mor.
83
00:07:37,707 --> 00:07:38,849
Det tror jeg ikke.
84
00:07:48,176 --> 00:07:49,443
Fader Cardarelli!
85
00:07:49,677 --> 00:07:50,820
Louise.
86
00:07:54,015 --> 00:07:56,951
Louie! Kom og snak
med fader Cardarelli.
87
00:07:59,353 --> 00:08:00,871
Tak, mor.
88
00:08:02,273 --> 00:08:04,959
Gud velsigne dig, Louis.
Velkommen hjem.
89
00:08:05,276 --> 00:08:06,352
Tak, padre.
90
00:08:06,402 --> 00:08:08,396
Hele Torrance bad for,
du kom sikkert hjem.
91
00:08:08,446 --> 00:08:09,588
Det er flot!
92
00:08:09,906 --> 00:08:11,799
Det er et mirakel, du overlevede.
93
00:08:11,866 --> 00:08:13,651
Det var ikke mirakler,
der reddede mig.
94
00:08:13,701 --> 00:08:15,511
Det var et par atombomber.
95
00:08:15,703 --> 00:08:19,056
Nej. Du mÄ ikke undervurdere
Guds rolle pÄ din rejse.
96
00:08:19,123 --> 00:08:21,451
Bare rolig, padre.
Jeg giver Ham hele skylden.
97
00:08:21,501 --> 00:08:23,561
Mor, de spiller min yndlingssang. Kom!
98
00:08:23,669 --> 00:08:25,146
Louis, Louis...
99
00:08:25,546 --> 00:08:27,732
Gud er ikke skyld i dine lidelser.
100
00:08:28,591 --> 00:08:30,026
Tak, padre.
101
00:08:35,306 --> 00:08:37,425
Nej! Spil den igen!
102
00:08:37,475 --> 00:08:39,535
Jeg har en overraskelse til dig.
103
00:08:39,894 --> 00:08:42,747
SÄdan her fandt vi ud af,
at du stadig var i live.
104
00:08:45,608 --> 00:08:49,061
Japanerne har offentliggjort
en optagelse af en fange, de siger
105
00:08:49,111 --> 00:08:50,921
er olympiske Louie Zamperini.
106
00:08:53,199 --> 00:08:57,011
KĂŠre mor og far,
107
00:08:58,204 --> 00:09:00,389
familie og venner.
108
00:09:01,332 --> 00:09:02,975
Det er jeres Louie.
109
00:09:03,334 --> 00:09:05,244
Myndighedernes imĂždekommenhed
110
00:09:05,294 --> 00:09:08,272
tillader, at jeg sender jer
denne personlige besked.
111
00:09:08,339 --> 00:09:09,690
Sluk.
112
00:09:10,341 --> 00:09:12,835
Og det vil vĂŠre fĂžrste gang
i to et halvt Är,
113
00:09:12,885 --> 00:09:14,253
at I hĂžrer min stemme.
114
00:09:14,303 --> 00:09:15,446
Sluk!
115
00:09:15,930 --> 00:09:17,782
Jeg er sikker pÄ, at det er...
116
00:09:40,955 --> 00:09:42,682
Far har sĂžrget for olieskift.
117
00:09:43,958 --> 00:09:45,859
Han har kĂžrt rundt om blokken
en gang om ugen.
118
00:09:47,670 --> 00:09:48,813
Ja.
119
00:09:49,797 --> 00:09:52,817
Jeg troede ikke,
at jeg ville se det gamle vrag igen.
120
00:09:55,887 --> 00:09:57,839
Det er igangvĂŠrende arbejde.
Du fÄr den tilpasset.
121
00:09:57,889 --> 00:09:59,031
Pete.
122
00:09:59,390 --> 00:10:02,034
Du ser altid potentialet,
123
00:10:02,310 --> 00:10:04,787
selv i din lillebror.
124
00:10:06,022 --> 00:10:07,723
Jeg sĂžrgede bare for,
du holdt dig fra slikket.
125
00:10:07,773 --> 00:10:08,916
Nej.
126
00:10:10,026 --> 00:10:12,670
Nej, du gjorde mig til en lĂžbemaskine.
127
00:10:15,364 --> 00:10:17,174
Men nu skal du hĂžre.
128
00:10:17,783 --> 00:10:22,029
Da de B-29'ere flĂžj over lejren,
129
00:10:22,079 --> 00:10:23,806
kastede de chokoladebarer ned.
130
00:10:24,498 --> 00:10:26,642
Jeg kunne ikke lade vĂŠre.
131
00:10:27,627 --> 00:10:29,370
Har du set, hvad chokolade gĂžr ved dig
132
00:10:29,420 --> 00:10:31,772
efter et par Är med muggen ris?
133
00:10:33,424 --> 00:10:34,609
Det er ikke kĂžnt.
134
00:10:46,771 --> 00:10:49,749
Du ved, den sĂžndag med Pearl Harbor?
135
00:10:51,025 --> 00:10:52,460
Jeg spiste vafler.
136
00:10:54,195 --> 00:10:55,963
Jeg var pÄ vej hjem fra golf.
137
00:10:57,031 --> 00:11:02,178
De sagde, vi var i krig,
men det fĂžltes ikke som krig.
138
00:11:02,453 --> 00:11:03,596
Ikke for mig.
139
00:11:04,330 --> 00:11:07,074
Det var fĂžrst,
da jeg var udstationeret i San Diego.
140
00:11:07,124 --> 00:11:10,161
En dag kom der et hospitalsskib.
141
00:11:10,211 --> 00:11:14,123
De kom med alle de gutter
uden ben og arme.
142
00:11:14,173 --> 00:11:16,859
De var sĂžnderlemmede,
143
00:11:17,051 --> 00:11:19,070
blinde, forbrĂŠndte.
144
00:11:19,971 --> 00:11:22,323
Da blev krigen virkelig for mig.
145
00:11:22,473 --> 00:11:24,241
Og nu siger de, den er slut.
146
00:11:25,017 --> 00:11:29,163
Men hvert Ăžjeblik hĂžrer jeg
147
00:11:30,815 --> 00:11:32,959
det her horn, der dytter:
148
00:11:33,484 --> 00:11:35,378
"Alle mand til kampstationer."
149
00:11:38,114 --> 00:11:40,883
MÄske er krigen ikke slut,
fordi de siger det.
150
00:11:47,915 --> 00:11:52,186
Kom, lad os gÄ ind. Det er sent.
151
00:11:53,588 --> 00:11:55,106
Jeg kommer snart.
152
00:12:03,306 --> 00:12:05,783
Du er og bliver bare storebror.
153
00:12:07,518 --> 00:12:08,953
Det er en livsdom.
154
00:13:09,580 --> 00:13:10,723
Du skal ikke se pÄ mig!
155
00:13:17,588 --> 00:13:19,690
SĂ„ er det op. Der er morgenmad.
156
00:13:25,179 --> 00:13:27,949
BLIKKENSLAGER
157
00:13:28,015 --> 00:13:29,784
Louie, det er godt at have dig hjemme.
158
00:13:32,603 --> 00:13:34,872
Velkommen hjem, Louie. Du ser godt ud.
159
00:13:36,774 --> 00:13:38,125
Louie!
160
00:13:38,359 --> 00:13:39,502
Louie!
161
00:13:40,194 --> 00:13:41,963
HallĂžj. Det er Louie.
162
00:13:44,073 --> 00:13:45,216
Godt.
163
00:13:45,366 --> 00:13:48,803
Hvem vil have en drink
for at fejre hjemkosten
164
00:13:48,870 --> 00:13:51,514
af Torrances yndlingssĂžn,
165
00:13:52,248 --> 00:13:54,492
Louie Zamperini?
166
00:13:54,542 --> 00:13:56,310
SkÄl for Louie. SkÄl for helten!
167
00:13:56,961 --> 00:13:58,746
Ellers tak, Reggie. Han takker nej.
168
00:13:58,796 --> 00:14:00,164
Hold op, er du min skygge?
169
00:14:00,214 --> 00:14:02,375
HÞjtstÄende embedsmÊnd
venter pÄ dig hjemme.
170
00:14:02,425 --> 00:14:04,252
- Jeg kĂžrer.
- Hvad vil de?
171
00:14:04,302 --> 00:14:06,779
- De sĂžger deres helt.
- Ja.
172
00:14:07,138 --> 00:14:08,923
- Beklager. Pligten kalder.
- For Louie!
173
00:14:08,973 --> 00:14:11,909
Tak, drenge.
Jeg mÄ hjem til de pinger.
174
00:14:13,227 --> 00:14:17,056
Salg af krigsobligationer er
styrtdykket siden sejren over Japan.
175
00:14:17,106 --> 00:14:19,875
Du skal hjĂŠlpe med
at peppe tingene op.
176
00:14:20,026 --> 00:14:22,979
Du skal bare udveksle hÄndtryk
og holde en lille tale.
177
00:14:23,029 --> 00:14:24,297
Noget opmuntrende.
178
00:14:24,363 --> 00:14:27,049
Jeg har altid mest ladet
mine fĂždder tale for mig.
179
00:14:27,700 --> 00:14:29,468
Det er en smart mÄde at sige det pÄ.
180
00:14:30,411 --> 00:14:32,346
Ja, det kan jeg mÄske bruge.
181
00:14:32,955 --> 00:14:36,617
Jeg vil gerne have et par billeder
med kaptajn Zamperinis familie.
182
00:14:36,667 --> 00:14:39,562
Mine damer og herrer, Louie Zamperini!
183
00:14:43,424 --> 00:14:45,543
Jeg var stolt over
at prĂŠsentere mit land i Berlin
184
00:14:45,593 --> 00:14:47,879
i OL i 1936,
185
00:14:47,929 --> 00:14:50,173
og jeg er virkelig stolt over
at reprĂŠsentere mit land
186
00:14:50,223 --> 00:14:51,299
DĂTRE AF DEN AMERIKANSKE REVOLUTION
Philadelphia Garden Club
187
00:14:51,349 --> 00:14:54,135
her i dag i Philadelphia.
Da jeg blev bedt om det her,
188
00:14:54,185 --> 00:14:57,913
sagde jeg,
at mine fĂždder mest har talt for mig.
189
00:15:00,107 --> 00:15:01,542
Davs, St. Louis.
190
00:15:02,401 --> 00:15:04,437
Regningerne bliver ved
med at komme ind,
191
00:15:04,487 --> 00:15:07,064
sÄ I skal fortsat
kĂžbe krigsobligationer.
192
00:15:07,114 --> 00:15:10,092
Tak for at modtage mig!
193
00:15:10,826 --> 00:15:12,737
Folk spĂžrger altid om det samme.
194
00:15:12,787 --> 00:15:17,074
De vil vide, hvordan man overlever
47 dage i en gummibÄd i Stillehavet?
195
00:15:17,124 --> 00:15:18,517
Man taler om mad.
196
00:15:19,710 --> 00:15:22,455
Jeg beskrev for drengene,
197
00:15:22,505 --> 00:15:25,708
hvordan min mor tilberedte
mine livretter.
198
00:15:25,758 --> 00:15:27,293
Jeg fik dem til at savle.
199
00:15:27,343 --> 00:15:29,111
CHICAGO
HANDELSKAMMER
200
00:15:30,471 --> 00:15:31,948
Unidskyld.
201
00:15:36,894 --> 00:15:39,121
Vi talte om piger.
202
00:15:40,648 --> 00:15:42,083
Rita Hayworth.
203
00:15:43,109 --> 00:15:46,103
Hvor mange polkaprikker
har badedragten?
204
00:15:46,153 --> 00:15:48,965
Jeg talte hver polkaprik pÄ den pinup.
205
00:15:49,156 --> 00:15:52,985
Der er 89 polkaprikker!
Jeg talte hver enkelt...
206
00:15:53,035 --> 00:15:55,930
Af og til gad jeg godt
vĂŠre en af de polkaprikker.
207
00:15:58,833 --> 00:16:00,393
Han er fuld.
208
00:16:08,676 --> 00:16:10,528
Krigen er mÄske slut, men...
209
00:16:11,804 --> 00:16:13,089
Men regningerne kommer stadig ind,
210
00:16:13,139 --> 00:16:16,409
sÄ bliv ved med
at kĂžbe de obligationer. Tak.
211
00:16:16,726 --> 00:16:17,868
Godt sÄ.
212
00:16:35,203 --> 00:16:38,472
"Af og til gad jeg godt
vĂŠre en polkaprik."
213
00:16:41,709 --> 00:16:42,935
Ja.
214
00:16:44,670 --> 00:16:45,938
Undskyld.
215
00:16:47,256 --> 00:16:49,625
Du skal have en hivert fĂžr en tale
for at blive rolig.
216
00:16:49,675 --> 00:16:51,360
Det er helt i orden.
217
00:16:51,969 --> 00:16:55,573
Men du bliver hĂžnefuld
i togets spisevogn hver aften.
218
00:16:56,974 --> 00:16:58,242
Hvad sker der med dig?
219
00:17:00,311 --> 00:17:01,454
Det er ikke noget.
220
00:17:02,730 --> 00:17:05,875
Det er bare svĂŠrt at sove godt,
nÄr man er pÄ farten.
221
00:17:07,151 --> 00:17:10,254
NÄr du kommer hjem,
skal du gÄ til min ven, dr. Bailey.
222
00:17:11,030 --> 00:17:16,010
Lige nu giver jeg dig tre ugers hvile
i Florida, Miami Beach.
223
00:17:17,411 --> 00:17:18,821
Tre uger? Fra hvornÄr?
224
00:17:18,871 --> 00:17:21,057
SĂ„ snart du finder
en taxa til stationen.
225
00:17:22,583 --> 00:17:26,145
FĂ„ lidt farve
og lÊg sprutten pÄ hylden.
226
00:17:27,922 --> 00:17:29,482
Det er en ordre.
227
00:17:37,765 --> 00:17:38,991
Tak.
228
00:17:55,825 --> 00:17:57,677
- Davs, skĂžnne.
- HallĂžjsa.
229
00:18:13,551 --> 00:18:17,571
NĂ„ da, jeg vidste ikke, de serverede
for italienere i den her biks?
230
00:18:17,972 --> 00:18:19,115
Harry!
231
00:18:20,933 --> 00:18:22,260
Det er lĂŠnge siden!
232
00:18:22,310 --> 00:18:25,888
Det er godt at se dig,
selveste hr. Tornado.
233
00:18:25,938 --> 00:18:27,056
HvornÄr er du kommet?
234
00:18:27,106 --> 00:18:28,224
For et par timer siden.
235
00:18:28,274 --> 00:18:29,417
Det er fantastisk.
236
00:18:29,483 --> 00:18:30,560
Hvad drikker du?
237
00:18:30,610 --> 00:18:31,752
Ginger ale.
238
00:18:31,903 --> 00:18:34,522
Ginger ale? TrĂŠner du til nĂŠste OL?
239
00:18:34,572 --> 00:18:38,342
- Bartender! To Cuba libres, por favor.
- SĂ„ gerne.
240
00:18:38,910 --> 00:18:41,070
Du ser ikke nedslidt ud.
241
00:18:41,120 --> 00:18:43,239
Jeg er i live.
Alt andet er ligegyldigt.
242
00:18:43,289 --> 00:18:44,432
Du har sgu ret.
243
00:18:46,709 --> 00:18:49,203
SĂ„ mange damer. SĂ„ lidt tid.
244
00:18:49,253 --> 00:18:50,621
De holder dig pÄ stikkerne.
245
00:18:50,671 --> 00:18:52,940
Der var en, der trÄdte pÄ mig i gÄr.
246
00:18:53,007 --> 00:18:54,625
Jeg inviterede
en garderobedame pÄ middag.
247
00:18:54,675 --> 00:18:57,044
BĂžf, hummer, hele baduljen.
248
00:18:57,094 --> 00:18:59,464
Femogtyve dollar senere
skulle hun pÄ toilettet.
249
00:18:59,514 --> 00:19:00,774
Jeg har ikke set hende siden.
250
00:19:04,602 --> 00:19:07,538
Drik ud.
Vi har mange duller, vi skal mĂžde
251
00:19:07,605 --> 00:19:08,973
og mange steder at besĂžge.
252
00:19:09,023 --> 00:19:10,892
Jeg var til Hollywood
Christmas Parade,
253
00:19:10,942 --> 00:19:12,268
og stod uden for den her butik.
254
00:19:12,318 --> 00:19:15,688
Den store, gamle cowboy red hen
pÄ sin store, gamle hest og sagde:
255
00:19:15,738 --> 00:19:17,648
"Du, sĂžnnike,
vil du kigge efter min hest?"
256
00:19:17,698 --> 00:19:19,358
Jeg svarede: "SelvfĂžlgelig."
257
00:19:19,408 --> 00:19:22,470
Jeg sÄ pÄ sadlen,
rĂžde rhinsten. Utroligt.
258
00:19:22,620 --> 00:19:23,846
Det var Roy Rogers!
259
00:19:24,539 --> 00:19:26,182
Jeg kiggede efter Roy Rogers' hest.
260
00:19:27,583 --> 00:19:28,659
Har jeg fortalt, om dengang
261
00:19:28,709 --> 00:19:30,745
jeg delte en isvaffel med Lana Turner?
262
00:19:30,795 --> 00:19:31,913
Lige ned i midten.
263
00:19:31,963 --> 00:19:34,332
Jeg har brug for lidt hjĂŠlp, makker.
264
00:19:34,382 --> 00:19:35,566
Jeg gĂžr hele arbejdet selv.
265
00:19:36,217 --> 00:19:37,360
Hvad kigger du pÄ?
266
00:19:40,555 --> 00:19:43,658
Rolig nu. Du har et godt Ăžje, Lou.
267
00:19:45,017 --> 00:19:46,552
Vi er bare... Okay.
268
00:19:46,602 --> 00:19:49,163
MACFADDEN DEAUVILLE
PRIVAT STRAND-KUN MEDLEMMER
269
00:19:49,564 --> 00:19:52,833
God eftermiddag, de damer.
270
00:19:52,900 --> 00:19:55,436
I skulle vel ikke vÊre pÄ jagt
efter to mandfolk
271
00:19:55,486 --> 00:19:56,938
til at gĂžre festen fuldendt?
272
00:19:56,988 --> 00:19:58,147
Jo da.
273
00:19:58,197 --> 00:19:59,498
Ved du, hvor vi kan finde dem?
274
00:20:00,533 --> 00:20:02,426
Du ved,
hvordan man plaffer en fyr ned.
275
00:20:03,494 --> 00:20:04,637
Hun fik mig.
276
00:20:04,704 --> 00:20:07,098
Sig til min mor, jeg elsker hende.
277
00:20:08,666 --> 00:20:10,493
Din ven har vist brug for lĂŠgehjĂŠlp.
278
00:20:10,543 --> 00:20:12,853
Ja, men jeg er ikke psykiater.
279
00:20:13,004 --> 00:20:14,230
Mange tak, du.
280
00:20:15,840 --> 00:20:16,958
Hvordan gÄr det?
281
00:20:17,008 --> 00:20:18,901
Er du ikke Louis Zamperini?
282
00:20:18,968 --> 00:20:20,044
Davs.
283
00:20:20,094 --> 00:20:21,320
Davs.
284
00:20:23,097 --> 00:20:26,259
Jeg har lĂŠst om dig i avisen
og set dig i nyhederne.
285
00:20:26,309 --> 00:20:28,202
Det er rart at mĂžde dig.
286
00:20:28,394 --> 00:20:29,829
Cynthia Applewhite.
287
00:20:32,023 --> 00:20:33,916
"Kan du skifte hjul?"
288
00:20:33,983 --> 00:20:38,646
Jeg vendte mig om. Lana Turner
sad og spiste is pÄ fortovskanten.
289
00:20:38,696 --> 00:20:40,481
Jeg sagde:
"Jeg kan ikke skifte hjul...
290
00:20:40,531 --> 00:20:41,649
Din ven er meget underholdende.
291
00:20:41,699 --> 00:20:43,134
Det mener han i hvert fald.
292
00:20:45,036 --> 00:20:47,013
Som barn boede jeg nĂŠr Torrance.
293
00:20:47,496 --> 00:20:48,723
Er det rigtigt?
294
00:20:49,081 --> 00:20:51,075
Har du stadig arene,
hvor lĂžberne spiddede dig?
295
00:20:51,125 --> 00:20:52,452
De fik godt ram pÄ mig.
296
00:20:52,502 --> 00:20:53,644
Og det?
297
00:20:55,671 --> 00:20:56,981
Det var en japaner.
298
00:20:57,256 --> 00:20:58,399
Tak.
299
00:20:58,716 --> 00:20:59,859
For hvad?
300
00:21:00,051 --> 00:21:03,863
For at beskytte den frie verden
for fjollede piger som mig.
301
00:21:05,223 --> 00:21:06,490
Det var det vĂŠrd.
302
00:21:15,066 --> 00:21:17,043
- Vil du...
- Ja.
303
00:21:18,569 --> 00:21:20,771
Hvorfor tog det dig
sÄ lang tid at spÞrge?
304
00:21:20,821 --> 00:21:23,090
Det ved jeg ikke.
Jeg er vist lidt rusten.
305
00:21:31,749 --> 00:21:34,035
Tager du altid piger
med ud at fiske pÄ fÞrste date?
306
00:21:34,085 --> 00:21:36,788
Ville din mor ikke bifalde?
307
00:21:36,838 --> 00:21:38,856
Min mor kan kun lide fyre,
jeg ikke kan lide.
308
00:21:40,007 --> 00:21:42,877
Hun vil have, jeg gifter mig
med en rig og forudsigelig.
309
00:21:42,927 --> 00:21:44,987
Som ham fyren i Cadillac'en?
310
00:21:46,222 --> 00:21:47,573
Hvordan ved du det?
311
00:21:48,850 --> 00:21:50,534
Jeg sÄ dig kÞre vÊk med ham.
312
00:21:54,188 --> 00:21:55,623
Du er noget af en fisker.
313
00:21:58,442 --> 00:22:00,753
- Jeg har fanget en ubÄd.
- Hold fast. SÄdan.
314
00:22:00,903 --> 00:22:02,897
- Hold stangen opad.
- Okay.
315
00:22:02,947 --> 00:22:04,674
Lad linen vikle sig helt ud.
316
00:22:06,033 --> 00:22:07,235
Og hold godt fast.
317
00:22:07,285 --> 00:22:09,971
Du holder godt fast,
ellers ender jeg i Havana.
318
00:22:11,873 --> 00:22:13,115
Det var virkelig sjovt.
319
00:22:13,165 --> 00:22:15,810
Ja. Ikke dÄrligt for en fÞrste gang.
320
00:22:16,627 --> 00:22:18,813
Mine arme er som bly.
321
00:22:19,046 --> 00:22:20,439
Hvad tror du, det var?
322
00:22:20,798 --> 00:22:24,402
Det er svĂŠrt at sige.
MÄske en rÞdfisk.
323
00:22:25,887 --> 00:22:28,239
Hvorfor slipper de gode altid vĂŠk?
324
00:22:28,723 --> 00:22:33,160
Det har jeg spurgt mig selv om
meget lĂŠnge.
325
00:23:12,016 --> 00:23:14,994
Et uhyre skabt af en mand,
de kaldte gal...
326
00:23:15,186 --> 00:23:17,722
Jeg troede, du var for intellektuel
til House of Dracula.
327
00:23:17,772 --> 00:23:19,140
Jeg elsker film med uhyrer.
328
00:23:19,190 --> 00:23:20,708
Jeg ser dem hele tiden.
329
00:23:21,192 --> 00:23:24,187
Ved du, hvad jeg elsker
ved at se film om dagen?
330
00:23:24,237 --> 00:23:25,313
Hvad?
331
00:23:25,363 --> 00:23:27,298
Jeg fĂžler, jeg pjĂŠkker fra skole.
332
00:23:29,659 --> 00:23:31,736
FĂždt ungdomskriminel.
333
00:23:31,786 --> 00:23:33,196
Det har du ret i.
334
00:23:33,246 --> 00:23:34,363
NYHEDERNE
335
00:23:34,413 --> 00:23:38,434
PĂ„ den anden side af jorden i Tokyo
blev en ny gruppe stillet for retten.
336
00:23:38,543 --> 00:23:41,788
Japans Pearl Harbor
premierminister Hideki TĂŽjĂŽ
337
00:23:41,838 --> 00:23:46,083
stod i spidsen for 25 personer,
der var tiltalt for krigsforbrydelser.
338
00:23:46,133 --> 00:23:49,820
Efter et retssag pÄ to Är
blev han hĂŠngt for sine handlinger.
339
00:23:50,638 --> 00:23:52,715
Brigadegeneral Harvey Reynolds...
340
00:23:52,765 --> 00:23:54,659
Troede du, du var fri?
341
00:23:58,729 --> 00:24:01,290
Jeg vil aldrig forlade dig.
342
00:24:02,817 --> 00:24:05,937
...ceremoni, hvor general MacArthur
udtrykker et Ăžnske.
343
00:24:05,987 --> 00:24:09,190
Lad os bede for,
at freden bliver genoprettet i verden,
344
00:24:09,240 --> 00:24:11,717
og at Gud bevarer...
345
00:24:16,831 --> 00:24:18,616
Louie? Er alt i orden?
346
00:24:18,666 --> 00:24:19,934
Ja.
347
00:24:21,043 --> 00:24:22,311
Jeg har det fint.
348
00:24:23,921 --> 00:24:25,773
Noget af det mÄ vÊre svÊrt at se.
349
00:24:29,385 --> 00:24:31,570
Kom. Lad os komme vĂŠk.
350
00:24:38,477 --> 00:24:40,871
Bad du, da du var i krig?
351
00:24:41,606 --> 00:24:42,682
Nej.
352
00:24:42,732 --> 00:24:44,417
Nej. Jeg tiggede snarere.
353
00:24:45,276 --> 00:24:48,671
Jeg var ikke sĂŠrlig opmĂŠrksom
under messen.
354
00:24:49,155 --> 00:24:50,798
Jeg beder hele tiden.
355
00:24:53,910 --> 00:24:56,012
Du er en bĂžn, der er blevet hĂžrt.
356
00:24:57,371 --> 00:24:58,514
NĂ„,
357
00:24:59,373 --> 00:25:01,642
men du helst ikke vĂŠre noget,
jeg drĂžmmer.
358
00:25:02,293 --> 00:25:05,479
Jeg bliver rasende,
hvis du er vÊk, nÄr jeg vÄgner.
359
00:25:11,135 --> 00:25:13,379
- Hvad var det for?
- For at vĂŠkke dig.
360
00:25:13,429 --> 00:25:14,989
Kan du se? Jeg er her stadig.
361
00:25:16,891 --> 00:25:18,200
Ja, det er du.
362
00:25:24,732 --> 00:25:26,375
Kom nu, Tarzan.
363
00:25:48,422 --> 00:25:49,690
Gift dig med mig.
364
00:25:52,093 --> 00:25:53,444
Hvad?
365
00:25:54,679 --> 00:25:57,657
Om en uge er jeg tilbage pÄ farten
og i gang med krigsobligationer...
366
00:25:58,516 --> 00:26:00,468
Jeg rejser ikke uden dig.
367
00:26:00,518 --> 00:26:03,054
Det lyder mere som en kidnapning
end et ĂŠgteskabstilbud.
368
00:26:03,104 --> 00:26:04,305
Nej, man kan gÄ hele livet
369
00:26:04,355 --> 00:26:06,057
uden at mĂžde den rette person,
370
00:26:06,107 --> 00:26:07,475
men det er du!
371
00:26:07,525 --> 00:26:11,545
Det er meningen, vi skal vĂŠre sammen.
Jeg slipper dig ikke.
372
00:26:16,701 --> 00:26:18,010
Vi lĂžber om kap.
373
00:26:19,787 --> 00:26:22,765
Kommer du fĂžrst til livredderposten,
gifter jeg mig med dig.
374
00:26:22,832 --> 00:26:25,935
Du ved godt, jeg har
national highschoolrekord i lĂžb?
375
00:26:26,002 --> 00:26:27,912
Det ser kun ud til at vĂŠre 45 meter,
376
00:26:27,962 --> 00:26:29,814
og jeg har overhalet drenge
hele mit liv.
377
00:26:32,341 --> 00:26:33,609
Og hvis jeg taber?
378
00:26:34,135 --> 00:26:35,528
SĂ„ taber du.
379
00:26:41,392 --> 00:26:42,535
Er du parat?
380
00:26:45,855 --> 00:26:46,998
Kom nu!
381
00:26:47,982 --> 00:26:49,500
- Lige her.
- Ja.
382
00:26:50,026 --> 00:26:51,502
Klar.
383
00:26:52,528 --> 00:26:53,754
Parat.
384
00:26:55,489 --> 00:26:56,924
Start!
385
00:27:11,214 --> 00:27:12,356
Du vinder.
386
00:27:21,474 --> 00:27:23,342
Jeg var Tornado.
387
00:27:23,392 --> 00:27:24,969
Nu er jeg bare Torrance Skildpadde.
388
00:27:25,019 --> 00:27:27,538
Du er en stor lĂžber.
Du skal bare tilbage pÄ sporet.
389
00:27:31,234 --> 00:27:33,127
Jeg er over mine velmagtsdage.
390
00:27:33,528 --> 00:27:36,130
Jeg mÄ hellere komme i gang
med at lĂŠre italiensk.
391
00:27:47,124 --> 00:27:48,643
Det er vores kirke.
392
00:27:50,044 --> 00:27:51,354
Hvordan vidste du det?
393
00:27:52,088 --> 00:27:54,482
Du fortalte,
du gik i sĂžndagsskole her.
394
00:28:18,030 --> 00:28:19,256
Tak.
395
00:28:23,870 --> 00:28:28,324
Det her med "i medgang og modgang"'
og "i lyst og nĂžd,"
396
00:28:28,374 --> 00:28:29,517
mener du det?
397
00:28:31,294 --> 00:28:32,770
Er du sikker pÄ, du vil det her?
398
00:28:33,880 --> 00:28:35,022
Ja.
399
00:28:40,011 --> 00:28:41,487
Jeg er her for dig.
400
00:28:43,097 --> 00:28:44,615
Ikke officeren.
401
00:28:45,683 --> 00:28:46,909
Ikke helten.
402
00:28:48,144 --> 00:28:49,287
Dig.
403
00:28:51,272 --> 00:28:52,623
Jeg elsker dig, Louie.
404
00:29:10,499 --> 00:29:11,576
Tillykke!
405
00:29:11,626 --> 00:29:13,144
Pas pÄ jer selv, turtelduer!
406
00:29:22,553 --> 00:29:24,380
- Mor jer!
- Smukt!
407
00:29:24,430 --> 00:29:26,507
- Ciao!
- Farvel.
408
00:29:26,557 --> 00:29:27,700
NYGIFTE
409
00:29:55,461 --> 00:29:57,605
UDE AF DRIFT
410
00:30:01,926 --> 00:30:04,111
HvornÄr reparerer de
den pokkers elevator?
411
00:30:04,637 --> 00:30:06,656
- Jeg kan ikke lukke for vandet.
- Hvad?
412
00:30:09,392 --> 00:30:13,162
SÄdan. Du skal bare bruge krÊfter.
413
00:30:18,192 --> 00:30:21,253
Kom her. Hold det.
414
00:30:21,821 --> 00:30:23,005
SÄdan. Hvor er den?
415
00:30:23,698 --> 00:30:25,800
Der er den. Det er klaret.
416
00:30:29,829 --> 00:30:31,555
Hvad er sÄ sjovt?
417
00:30:32,331 --> 00:30:33,516
Se dig lige.
418
00:30:38,004 --> 00:30:39,230
Se lige dig.
419
00:30:39,422 --> 00:30:42,108
- Kom her.
- Slip mig. Jeg kan bruge den her.
420
00:30:42,717 --> 00:30:43,859
Kom her!
421
00:30:43,926 --> 00:30:45,319
Du slipper ikke lĂžs.
422
00:30:45,386 --> 00:30:47,029
Ja.
423
00:31:02,278 --> 00:31:03,796
Vil du slÄ mig ihjel?
424
00:31:18,252 --> 00:31:19,770
Nej!
425
00:31:28,346 --> 00:31:30,573
Hun kan ikke redde dig.
426
00:31:31,933 --> 00:31:34,910
Jeg vil ĂždelĂŠgge jer begge.
427
00:31:40,316 --> 00:31:42,793
HOSPITAL
FOR KRIGSVETERANER
428
00:31:45,029 --> 00:31:47,840
Hr. Zamperini, major Zeigler
bad mig mĂžde Dem,
429
00:31:47,907 --> 00:31:50,443
fordi mange krigsveteraner
lider af udmattelse
430
00:31:50,493 --> 00:31:52,595
og neuroser.
431
00:31:52,828 --> 00:31:55,806
Det lyder ikke til,
at penicillin kan helbrede det.
432
00:31:56,123 --> 00:31:57,308
Nej, det er jeg bange for.
433
00:31:58,125 --> 00:32:01,062
Disse mÊnd vÄgner
skrigende og hulkende
434
00:32:02,129 --> 00:32:03,314
med heftige bevĂŠgelser.
435
00:32:05,800 --> 00:32:08,235
Sover De godt? Har De
436
00:32:10,137 --> 00:32:11,948
hedeture om natten eller mareridt?
437
00:32:14,267 --> 00:32:15,785
Ikke noget jeg ikke kan klare.
438
00:32:20,106 --> 00:32:21,248
HĂžr her,
439
00:32:22,316 --> 00:32:24,297
medmindre De kan hjĂŠlpe mig
med at finde et job,
440
00:32:25,403 --> 00:32:28,130
tror jeg ikke,
der er meget, De kan gĂžre for mig.
441
00:32:30,449 --> 00:32:32,693
Det, der bliver sagt herinde,
forbliver mellem os.
442
00:32:32,743 --> 00:32:36,555
Deres psykiske tilstand er lige
sÄ vigtig som Deres fysiske tilstand.
443
00:32:41,627 --> 00:32:42,937
AFENDOULIS
MĂBELGROSSIST
444
00:32:43,462 --> 00:32:45,773
HJĂLP SĂGES
445
00:32:56,726 --> 00:33:00,121
Undskyld mig. Jeg vil gerne
ansĂžge om jobbet som bud.
446
00:33:01,355 --> 00:33:02,498
Tak.
447
00:33:38,726 --> 00:33:43,264
Amerikas bedste lĂžbere konkurrerede
under mesterskabet i New York
448
00:33:43,314 --> 00:33:46,184
med henblik pÄ
at komme pÄ det olympiske hold
449
00:33:46,234 --> 00:33:48,169
til legene i London i 1948.
450
00:33:50,488 --> 00:33:52,356
Atleter over hele kloden
451
00:33:52,406 --> 00:33:55,009
trÊner for at opnÄ guldringen,
452
00:33:55,785 --> 00:33:59,030
mens verden vender blikket
fra krig mod sejr
453
00:33:59,080 --> 00:34:01,265
i atletiske discipliner.
454
00:34:16,097 --> 00:34:18,282
Ă h, nej!
455
00:34:19,475 --> 00:34:20,618
Du godeste.
456
00:34:23,771 --> 00:34:25,247
Gid de reparerede den elevator.
457
00:34:25,439 --> 00:34:27,625
Jeg stoler ikke pÄ den,
selv da den virkede.
458
00:34:27,900 --> 00:34:30,252
- Tak.
- Det var sÄ lidt.
459
00:34:30,778 --> 00:34:32,463
Jeg hedder Cynthia Zamperini.
460
00:34:32,738 --> 00:34:34,048
Lila Johnson.
461
00:34:34,448 --> 00:34:39,553
Jeg sÄ dig flytte ind.
Din mand er en ret berĂžmt mand.
462
00:34:39,620 --> 00:34:41,823
Heldigvis genkendte udlejeren Lou.
463
00:34:41,873 --> 00:34:44,517
Alle andre steder
var der nÊsten 100 pÄ venteliste.
464
00:34:47,920 --> 00:34:49,914
Jeg er for enden,
hvis du har brug for noget.
465
00:34:49,964 --> 00:34:51,415
- Tak.
- Det var sÄ lidt.
466
00:34:51,465 --> 00:34:54,026
Og bare kom med kurven,
nÄr du har tid, sÞde.
467
00:34:56,888 --> 00:34:59,657
Du ser ud til
at have lÞbet pÄ varmt kul.
468
00:35:00,266 --> 00:35:01,867
Jeg skal vĂŠnne mig til det.
469
00:35:02,351 --> 00:35:04,578
Jeg kan ikke komme til London
med kĂžnne fĂždder.
470
00:35:05,980 --> 00:35:07,498
Er du seriĂžs?
471
00:35:07,899 --> 00:35:10,042
Jeg har gammelt regnskab at gĂžre op.
472
00:35:17,366 --> 00:35:20,094
ANNONCER
473
00:35:32,757 --> 00:35:33,899
Hvad er det?
474
00:35:35,009 --> 00:35:37,111
TrĂŠner du til London,
skal du gĂžre det korrekt.
475
00:35:37,762 --> 00:35:39,780
Vi begynder halv syv hver morgen.
476
00:35:46,521 --> 00:35:48,039
Ja, min skat.
477
00:35:49,023 --> 00:35:50,892
"Ja, min skat." Det svarer ĂŠgtemĂŠnd,
478
00:35:50,942 --> 00:35:53,060
nÄr deres koner siger,
de skal gĂžre noget.
479
00:35:53,110 --> 00:35:54,253
"Ja, min skat."
480
00:35:54,612 --> 00:35:56,130
Ja, min skat.
481
00:36:01,786 --> 00:36:03,346
Jeg troede, du sagde halv syv.
482
00:36:05,998 --> 00:36:08,284
Pete siger, du skal lĂžbe
i roligt tempo og ikke sprinte.
483
00:36:08,334 --> 00:36:10,728
Ikke fĂžr din krop har vĂŠnnet sig
til at lĂžbe igen.
484
00:36:10,795 --> 00:36:12,229
Har du talt med Pete om det?
485
00:36:12,964 --> 00:36:15,149
Ja da. Jeg vidste ikke,
hvor jeg skulle kĂžbe lĂžbesko.
486
00:36:15,550 --> 00:36:17,460
SĂ„ lĂžb stille og roligt
487
00:36:17,510 --> 00:36:19,403
og se,
om du kan lĂžbe hele vejen rundt.
488
00:36:20,471 --> 00:36:23,282
Klar, parat, start!
489
00:36:25,142 --> 00:36:26,452
Jeg sagde: "Start!"
490
00:36:27,687 --> 00:36:28,829
Ja, min skat.
491
00:36:38,573 --> 00:36:39,774
Meget bedre.
492
00:36:39,824 --> 00:36:41,509
Du mÄ ikke stoppe. Tag en runde til.
493
00:36:47,456 --> 00:36:48,933
Tak, Herre.
494
00:36:49,083 --> 00:36:50,351
4:09!
495
00:36:51,085 --> 00:36:52,436
Kom an, London!
496
00:36:58,092 --> 00:37:01,654
Hver gang jeg kommer over mÄlstregen,
mumler du noget.
497
00:37:01,721 --> 00:37:03,739
Jeg mumlede ikke. Jeg bad en bĂžn.
498
00:37:04,682 --> 00:37:05,883
NĂ„? Hvorfor?
499
00:37:05,933 --> 00:37:07,468
Det ser ud til at gĂžre en forskel.
500
00:37:07,518 --> 00:37:09,829
Du nedsĂŠtter din tid
med et halvt sekund hver dag.
501
00:37:12,523 --> 00:37:14,208
Det er, fordi jeg er i bedre form.
502
00:37:15,693 --> 00:37:17,878
Kom, jeg lĂžber
en nedkĂžlingsrunde med dig.
503
00:37:18,362 --> 00:37:19,797
Ja?
504
00:37:20,907 --> 00:37:22,091
Kom her.
505
00:37:36,714 --> 00:37:38,274
Det lugter godt, far.
506
00:37:40,343 --> 00:37:42,111
Sylvia, gÄ ind og se til tÊrten.
507
00:37:43,721 --> 00:37:45,448
Drenge! Stop.
508
00:37:46,140 --> 00:37:47,300
Ja, mor.
509
00:37:47,350 --> 00:37:49,594
- Du mÄ ikke gÞre din bror fortrÊd.
- SelvfĂžlgelig ikke.
510
00:37:49,644 --> 00:37:50,828
VĂŠr sĂžd.
511
00:37:56,359 --> 00:37:57,579
Hvordan gÄr det med at lÞbe?
512
00:37:57,818 --> 00:37:59,687
- Hun fÄr mig ud hver morgen.
- Ja?
513
00:37:59,737 --> 00:38:01,839
Jeg troede, du var slem.
Hun er benhÄrd.
514
00:38:03,032 --> 00:38:04,800
Tror du, du kan lĂžbe 4:07 igen?
515
00:38:05,743 --> 00:38:08,362
Ellers ville jeg ikke gĂžre det her.
516
00:38:08,412 --> 00:38:10,490
Jeg siger bare,
at du ikke lĂŠngere er en knĂŠgt.
517
00:38:10,540 --> 00:38:12,720
Tror du stadig,
du kan konkurrere pÄ olympisk niveau?
518
00:38:22,802 --> 00:38:24,236
Ved Lou det?
519
00:38:34,021 --> 00:38:36,374
Han er sÄ bekymret for penge
og sin jobsituation.
520
00:38:36,774 --> 00:38:38,918
Jeg vil ikke sige noget, fĂžr jeg skal.
521
00:38:38,985 --> 00:38:43,089
Kom nu! Lou vĂŠddede med Pete,
om at han kan lĂžbe 4:07!
522
00:38:46,325 --> 00:38:47,468
Nu!
523
00:38:50,997 --> 00:38:55,118
- Det var hurtigt.
- NĂ„ da da.
524
00:38:55,168 --> 00:38:56,769
Det er Louie Zamperini!
525
00:38:57,545 --> 00:38:58,813
Venner!
526
00:39:02,216 --> 00:39:03,484
HallĂžjsa, Louie.
527
00:39:03,968 --> 00:39:05,111
Venner!
528
00:39:05,386 --> 00:39:06,504
Hvad laver du her?
529
00:39:06,554 --> 00:39:08,589
Jeg vil bare lÞbe lidt pÄ banen.
530
00:39:08,639 --> 00:39:09,841
Skal du ud at lĂžbe?
531
00:39:09,891 --> 00:39:12,368
Man kan ikke klare en 4:07,
hvis man ikke lĂžber.
532
00:39:12,685 --> 00:39:14,578
MĂ„ vi lĂžbe med dig?
533
00:39:14,896 --> 00:39:16,998
Hvis I kan lide at se pÄ min ryg.
534
00:39:17,190 --> 00:39:19,767
Jeg var mester i ligaen sidste Är.
535
00:39:19,817 --> 00:39:22,503
MÄske ses vi til OL i London i 1948.
536
00:39:23,279 --> 00:39:25,298
Jeg lĂžber ikke mod Louie Zamperini.
537
00:39:33,039 --> 00:39:34,765
Godt, drenge. Klar.
538
00:39:35,082 --> 00:39:36,225
Parat.
539
00:39:38,753 --> 00:39:40,021
Start!
540
00:40:34,141 --> 00:40:35,576
4:07!
541
00:40:36,602 --> 00:40:37,995
4:07! Han gjorde det!
542
00:40:39,647 --> 00:40:42,041
- Louie!
- Louie!
543
00:41:01,085 --> 00:41:03,020
Vi fÄr en anden lÊge til at se pÄ det.
544
00:41:03,713 --> 00:41:05,773
Der mÄ vÊre noget, de kan gÞre.
545
00:41:08,926 --> 00:41:12,196
MilitĂŠrlĂŠgen i Tokyo sagde, at fik jeg
en skade igen, var det forbi.
546
00:41:13,431 --> 00:41:14,991
Hvorfor har du ikke sagt det?
547
00:41:17,059 --> 00:41:18,327
Fordi det er ligegyldigt.
548
00:41:21,772 --> 00:41:24,000
Louie, vi skal vĂŠre ĂŠrlige
over for hinanden.
549
00:41:27,361 --> 00:41:29,797
Som barn faldt jeg ned af en trappe.
550
00:41:31,449 --> 00:41:36,095
Jeg var mÄske seks eller syv Är,
og jeg faldt og slog mig.
551
00:41:36,370 --> 00:41:37,763
SĂ„ jeg bandede.
552
00:41:38,080 --> 00:41:41,934
Jeg kom op, og jeg faldt
553
00:41:44,295 --> 00:41:45,438
igen.
554
00:41:48,674 --> 00:41:52,320
SĂ„ jeg er faldet tre gange,
og jeg kan huske, jeg tĂŠnkte...
555
00:41:52,386 --> 00:41:56,365
Jeg tĂŠnkte, at det var Gud,
556
00:41:58,434 --> 00:42:01,554
der gjorde det mod mig.
Han spĂŠndte ben for mig.
557
00:42:01,604 --> 00:42:05,249
Jeg kan ikke lade vĂŠre med at tĂŠnke,
at han har gjort det igen.
558
00:42:05,525 --> 00:42:07,418
- Louie.
- Nej.
559
00:42:08,069 --> 00:42:10,796
Jeg gjorde, hvad jeg var fĂždt til.
560
00:42:11,405 --> 00:42:13,174
Jeg var tilbage pÄ banen.
561
00:42:13,533 --> 00:42:15,176
Alt er
562
00:42:16,744 --> 00:42:18,179
helt igen.
563
00:42:19,330 --> 00:42:20,681
Jeg er bare hel igen.
564
00:42:23,000 --> 00:42:26,103
Alle de skrĂŠkkelige ting forsvinder.
565
00:42:26,170 --> 00:42:28,314
Det er bare mit hjerte der pumper,
566
00:42:28,381 --> 00:42:31,108
mine lunger pumper,
567
00:42:31,175 --> 00:42:33,819
og mine ben pumper, og...
568
00:42:38,850 --> 00:42:40,242
Det er nĂždvendigt.
569
00:42:43,521 --> 00:42:45,247
Kan du se det?
570
00:42:49,861 --> 00:42:51,754
At Han fjerner det, det er...
571
00:43:01,956 --> 00:43:03,474
Vi skubbede for hÄrdt pÄ.
572
00:43:06,002 --> 00:43:07,144
Var det sÄdan?
573
00:43:11,966 --> 00:43:13,943
Er det en slags straf?
574
00:43:42,622 --> 00:43:44,949
Jeg stod der
til Hollywood Christmas Parade,
575
00:43:44,999 --> 00:43:47,476
og der kom en cowboy hen
pÄ en stor hest.
576
00:43:48,794 --> 00:43:51,147
Og det er ikke lĂžgn,
det var Roy Rogers.
577
00:43:51,255 --> 00:43:53,374
Der er han!
578
00:43:53,424 --> 00:43:56,319
Mine damer og herrer,
den forsinkede Louie Zamperini!
579
00:43:57,011 --> 00:43:58,272
Undskyld, vi kommer for sent.
580
00:43:58,554 --> 00:44:00,406
Phil, kom her.
581
00:44:02,517 --> 00:44:03,868
Det er skĂžnt at se dig.
582
00:44:03,935 --> 00:44:05,119
I lige mÄde.
583
00:44:06,103 --> 00:44:07,288
Det er min kone, Cecile.
584
00:44:07,522 --> 00:44:09,707
Kald mig Cecy. Det gĂžr alle.
585
00:44:09,774 --> 00:44:11,058
Jeg har hÞrt sÄ meget om dig.
586
00:44:11,108 --> 00:44:13,249
- Det er dejligt endelig at mĂžde dig.
- I lige mÄde.
587
00:44:14,111 --> 00:44:16,606
- Det er min kone, Cynthia.
- Goddag.
588
00:44:16,656 --> 00:44:17,798
- Davs.
- Davs.
589
00:44:18,866 --> 00:44:20,926
Det er Valerie.
590
00:44:20,993 --> 00:44:22,487
Hun arbejder for Universal Pictures.
591
00:44:22,537 --> 00:44:24,347
Jeg arbejder bare pÄ skrivestuen.
592
00:44:24,497 --> 00:44:25,640
Goddag.
593
00:44:30,211 --> 00:44:31,437
Hvad er det for en halten?
594
00:44:31,754 --> 00:44:33,230
Det er ikke noget.
595
00:44:33,297 --> 00:44:36,901
Jeg snublede bare ned af en trappe.
596
00:44:37,593 --> 00:44:40,254
Phil fortalte os
om jeres katastrofelanding
597
00:44:40,304 --> 00:44:41,906
i B-24'eren.
598
00:44:42,056 --> 00:44:43,783
Det lyder lidt som et eventyr.
599
00:44:43,975 --> 00:44:45,927
Jeg er kun i live, fordi ham fyren
600
00:44:45,977 --> 00:44:48,204
var den bedste pilot i Stillehavet.
601
00:44:48,479 --> 00:44:50,122
- SkÄl for Harold.
- Ja.
602
00:44:50,857 --> 00:44:51,999
Hvem er Harold?
603
00:44:52,567 --> 00:44:54,794
Harold Brooks.
Han var maskingevĂŠrskytte.
604
00:44:55,194 --> 00:44:57,004
Han overlevede ikke den dag.
605
00:45:04,579 --> 00:45:07,807
Undskyld mig. Jeg skal pudre nĂŠsen.
606
00:45:09,417 --> 00:45:11,936
Vil du gÄ med Val
for at sikre, hun kommer igen?
607
00:45:12,670 --> 00:45:14,313
- Hvad?
- Hvad?
608
00:45:14,505 --> 00:45:15,898
Jeg gÄr med jer to.
609
00:45:25,474 --> 00:45:26,926
Giv mig en omgang til og flere til.
610
00:45:26,976 --> 00:45:28,052
Javel.
611
00:45:28,102 --> 00:45:29,453
Rolig nu, Jack.
612
00:45:29,729 --> 00:45:31,472
Jeg skal have lidt mad i maven.
613
00:45:31,522 --> 00:45:32,974
Du kan tage en brĂždpind.
614
00:45:33,024 --> 00:45:34,709
Hvordan gÄr det i Indiana?
615
00:45:35,568 --> 00:45:36,711
Det slÄr Japan.
616
00:45:37,945 --> 00:45:40,298
Jeg har lĂŠst i avisen,
de ikke kan finde The Bird.
617
00:45:41,032 --> 00:45:43,676
De har anholdt resten af vagterne,
men han undslap.
618
00:45:44,243 --> 00:45:45,386
Hvem?
619
00:45:47,997 --> 00:45:49,390
Japansk fĂŠngselsvagt.
620
00:45:49,832 --> 00:45:51,684
Mutsuhiro Watanabe.
621
00:45:52,919 --> 00:45:54,228
De kaldte ham The Bird.
622
00:45:55,213 --> 00:45:56,731
Han var af den vĂŠrste slags.
623
00:45:58,049 --> 00:45:59,358
Et sandt mareridt.
624
00:46:00,218 --> 00:46:02,570
Jeg har lĂŠst
om den her eks-krigsfange,
625
00:46:02,678 --> 00:46:04,672
der var pÄ vej pÄ arbejde derovre.
626
00:46:04,722 --> 00:46:06,966
Han sÄ det her japanske ansigt
i mĂŠngden.
627
00:46:07,016 --> 00:46:08,217
Han blev mistĂŠnksom,
628
00:46:08,267 --> 00:46:12,288
sÄ han fulgte efter ham,
og det var sgu vagten fra hans lejr.
629
00:46:13,397 --> 00:46:14,599
Hvad gjorde han?
630
00:46:14,649 --> 00:46:15,833
Han angav ham.
631
00:46:16,108 --> 00:46:18,753
Nu afsoner han i Sugamo-fĂŠngslet.
632
00:46:20,363 --> 00:46:22,340
FĂŠngsel er for godt for The Bird.
633
00:46:27,662 --> 00:46:32,016
Godt sÄ. Jeg kigger op,
og de her to turtelduer er vĂŠk,
634
00:46:32,208 --> 00:46:34,035
forsvundet lige ud i den blÄ luft.
635
00:46:34,085 --> 00:46:36,245
Der gik en uge.
Jeg sÄ hr. Tornado og spurgte:
636
00:46:36,295 --> 00:46:38,748
"Hvor blev I af?"
637
00:46:38,798 --> 00:46:40,775
Han sÄ pÄ mig
og ved I, hvad han sagde?
638
00:46:40,967 --> 00:46:42,109
"Vi var ude at fiske."
639
00:46:42,176 --> 00:46:44,111
Fiske. Er det ikke utroligt?
640
00:46:44,178 --> 00:46:46,030
Hvor romantisk.
641
00:46:48,182 --> 00:46:50,134
Det er sandt, Harry.
Vi var ude at fiske.
642
00:46:50,184 --> 00:46:52,411
Det kommer jeg aldrig til at tro pÄ.
643
00:46:59,026 --> 00:47:01,963
Tjener, hvad... Hvad er det?
644
00:47:02,697 --> 00:47:03,839
- Undskyld?
- Hvad er det?
645
00:47:05,199 --> 00:47:07,235
Det er ris.
646
00:47:07,285 --> 00:47:08,611
Jeg har ikke bestilt ris.
647
00:47:08,661 --> 00:47:11,263
- Det hĂžrer til kĂždet.
- Ingen har bestilt ris.
648
00:47:13,583 --> 00:47:14,725
HĂžr her.
649
00:47:14,792 --> 00:47:16,102
Louie.
650
00:47:16,169 --> 00:47:17,954
- Jeg har fÄet nok af ris.
- Louie, fald ned.
651
00:47:18,004 --> 00:47:19,122
Ris med snavs,
652
00:47:19,172 --> 00:47:21,899
kryb og maddiker!
653
00:47:21,966 --> 00:47:23,251
- Det er okay.
- Nej.
654
00:47:23,301 --> 00:47:24,669
- Hvad er problemet?
- Han vidste det ikke.
655
00:47:24,719 --> 00:47:25,795
Det var en fejltagelse.
656
00:47:25,845 --> 00:47:28,322
I skal ikke servere mad,
folk ikke har bestilt!
657
00:47:47,700 --> 00:47:49,677
The Bird skal ikke
slippe godt fra det.
658
00:47:50,536 --> 00:47:52,888
Nogen mÄ fange The Bird.
659
00:47:53,456 --> 00:47:56,017
Han skal ikke slippe godt fra det.
660
00:47:57,293 --> 00:47:58,644
Jeg mÄ finde ham.
661
00:47:59,879 --> 00:48:01,105
Finde The Bird.
662
00:48:06,844 --> 00:48:08,529
Kom nu. Op med dig.
663
00:48:10,723 --> 00:48:11,866
Jeg mÄ finde ham.
664
00:48:18,814 --> 00:48:20,583
Ă h, Louie.
665
00:50:14,472 --> 00:50:15,656
Nej! Ă h, gud! Nej!
666
00:50:27,485 --> 00:50:29,337
Du skal adlyde mig!
667
00:50:30,696 --> 00:50:35,593
Jeg beder dig! Nej!
668
00:50:50,091 --> 00:50:55,029
PAN AMERICAN LANCERER
AFGANGE TIL TOKYO
669
00:50:57,098 --> 00:51:00,051
Vi samles her
sĂžndag eftermiddag og hver aften
670
00:51:00,101 --> 00:51:03,679
for at lytte til Guds ord,
der bliver forkyndt
671
00:51:03,729 --> 00:51:05,932
af dr. Billy Graham
med frelse af tusindvis for Ăžje.
672
00:51:05,982 --> 00:51:07,625
Spis lidt ristet brĂžd.
673
00:51:08,693 --> 00:51:10,127
Jeg er ikke sulten.
674
00:51:18,411 --> 00:51:20,112
Jeg ringer til Pete. Han kan hjĂŠlpe.
675
00:51:20,162 --> 00:51:21,639
Ring ikke til Pete.
676
00:51:21,873 --> 00:51:23,449
Jeg kan ikke klare det alene.
677
00:51:23,499 --> 00:51:24,642
Okay.
678
00:51:25,960 --> 00:51:27,812
I gÄr var...
679
00:51:30,047 --> 00:51:31,816
Det var bare sprutten.
680
00:51:33,926 --> 00:51:35,611
Jeg skal bare finde et job.
681
00:51:39,182 --> 00:51:41,217
Hold nu op. Hvor skal du hen?
682
00:51:41,267 --> 00:51:42,677
Jeg skal lÄne Lilas telefon.
683
00:51:42,727 --> 00:51:44,595
Du skal ikke ringe til min bror!
684
00:51:44,645 --> 00:51:46,747
- Pete mÄ ikke vide noget.
- Om hvad?
685
00:51:47,064 --> 00:51:48,891
Du havde intet at skjule
pÄ restauranten.
686
00:51:48,941 --> 00:51:50,393
Du opfĂžrte dig skĂžrt foran alle.
687
00:51:50,443 --> 00:51:51,561
Jeg er ikke skĂžr.
688
00:51:51,611 --> 00:51:52,728
Jeg fik for meget at drikke.
689
00:51:52,778 --> 00:51:54,338
Louie, slip...
690
00:51:54,405 --> 00:51:55,923
Slip mig!
691
00:51:56,115 --> 00:51:57,633
Jeg er gravid.
692
00:52:01,996 --> 00:52:03,347
Hvad?
693
00:52:04,081 --> 00:52:07,310
Jeg skal have et barn.
Jeg er to mÄneder henne.
694
00:52:08,669 --> 00:52:10,563
Hvorfor har du ikke sagt noget?
695
00:52:11,589 --> 00:52:13,232
Fordi jeg er bange.
696
00:52:13,424 --> 00:52:16,402
Lige siden du skadede din ankel,
har du vĂŠret vred.
697
00:52:19,180 --> 00:52:21,741
FÄr du ikke hjÊlp,
ved jeg ikke, hvad jeg skal gĂžre.
698
00:52:25,102 --> 00:52:26,579
Undskyld.
699
00:52:28,022 --> 00:52:30,124
Jeg har brug for mere end undskyld.
700
00:52:42,078 --> 00:52:44,889
Fysisk var du fin,
og laboratorieresultatet var normalt.
701
00:52:47,166 --> 00:52:51,270
Din manglende evne til at sove
og din fĂžlelsesmĂŠssige ustabilitet
702
00:52:51,629 --> 00:52:54,732
kan vi mÄske kurere med hypnose,
elektrochok
703
00:52:54,799 --> 00:52:57,026
og narkoterapi.
704
00:52:58,469 --> 00:52:59,587
Narkoterapi?
705
00:52:59,637 --> 00:53:02,256
Vi bruger hĂžje doser af amobarbital
706
00:53:02,306 --> 00:53:04,467
og andre barbiturater
for at fÄ dig til at sove
707
00:53:04,517 --> 00:53:06,844
i 18-20 timer om dagen i flere dage.
708
00:53:06,894 --> 00:53:10,598
Nej, jeg er sikker pÄ,
det virker fortrinligt for nogle,
709
00:53:10,648 --> 00:53:12,833
men jeg fÄr lyst
til en dobbelt whisky med is.
710
00:53:12,900 --> 00:53:15,753
Alle har brug for hjĂŠlp
pÄ et eller andet tidspunkt.
711
00:53:16,195 --> 00:53:17,588
Selv helte.
712
00:53:19,073 --> 00:53:21,717
Jeg er bare en fyr, der overlevede.
713
00:53:23,661 --> 00:53:26,097
Det vil mange vĂŠre uenige i.
714
00:53:28,165 --> 00:53:33,271
I fangelejrene forsĂžgte de at tage din
menneskelighed, og du forhindrede det.
715
00:53:34,839 --> 00:53:37,191
Nu er det dit job
at fÄ dig igennem det her.
716
00:53:38,176 --> 00:53:39,610
Gid jeg kunne.
717
00:53:45,099 --> 00:53:46,242
DR. BAILEY
PSYKIATER
718
00:53:51,230 --> 00:53:52,373
Hvordan gik det?
719
00:53:54,108 --> 00:53:57,461
Fint. Han sagde, jeg ikke var alene.
720
00:53:58,863 --> 00:54:00,339
Vil han se dig igen?
721
00:54:00,698 --> 00:54:02,383
Samme tid nĂŠste uge.
722
00:54:03,201 --> 00:54:04,593
Hvad er der i tasken?
723
00:54:06,704 --> 00:54:11,642
Ikke noget, bare lidt fodtalkum,
tandpasta og lidt mundskyl.
724
00:54:13,711 --> 00:54:14,971
Jeg har en Baby Ruth til dig.
725
00:54:20,176 --> 00:54:21,444
Louie?
726
00:54:22,929 --> 00:54:24,322
Tak.
727
00:55:18,067 --> 00:55:20,294
HÄber du pÄ en dreng eller pige?
728
00:55:21,612 --> 00:55:22,755
Hvad er der galt?
729
00:55:29,453 --> 00:55:30,596
Lou?
730
00:55:35,251 --> 00:55:37,019
Bare lidt problemer i paradis.
731
00:55:44,635 --> 00:55:46,779
Jeg har de her drĂžmme.
732
00:55:47,889 --> 00:55:49,031
KrigsdrĂžmme?
733
00:55:49,182 --> 00:55:50,533
Om Watanabe.
734
00:55:52,018 --> 00:55:53,327
Mange?
735
00:55:53,394 --> 00:55:54,620
For mange.
736
00:56:03,905 --> 00:56:06,048
Jeg troede, jeg kunne glemme det hele.
737
00:56:10,578 --> 00:56:13,364
Da vi hĂžrte,
at dit fly var styrtet ned,
738
00:56:13,414 --> 00:56:15,533
sagde jeg til mor:
"FÄr Louie sine fÞdder pÄ fast grund,
739
00:56:15,583 --> 00:56:16,726
"bliver han okay.
740
00:56:16,959 --> 00:56:19,729
"Vi giver ham bare
en spejderkniv og en tandbĂžrste,
741
00:56:20,213 --> 00:56:21,522
"og han kan klare sig selv."
742
00:56:24,842 --> 00:56:25,985
HĂžr nu.
743
00:56:27,261 --> 00:56:29,864
Et Ăžjebliks smerte er
livslang hĂŠder vĂŠrd.
744
00:56:32,016 --> 00:56:33,909
NÄr du fÄr det barn...
745
00:56:33,976 --> 00:56:36,888
NÄr du fÄr det barn,
vil du ikke have andet i tankerne.
746
00:56:36,938 --> 00:56:39,640
- Okay?
- Er det rigtigt?
747
00:56:39,690 --> 00:56:40,916
- Er det rigtigt?
- Ja.
748
00:56:40,983 --> 00:56:43,227
- Du tror, du er god.
- Kom an.
749
00:56:43,277 --> 00:56:45,004
Jeg er ikke helt dum.
750
00:56:52,954 --> 00:56:54,221
Okay.
751
00:56:55,623 --> 00:56:57,725
Det er okay.
752
00:57:08,010 --> 00:57:09,320
Det er Cynthia.
753
00:57:12,890 --> 00:57:14,659
Det er for at ĂŠre
den bedste del af mig.
754
00:57:20,898 --> 00:57:25,836
Jeg ved det. Det er okay.
755
00:57:32,910 --> 00:57:34,512
Nej, det er okay.
756
00:57:34,579 --> 00:57:36,389
Nu skal jeg.
757
00:57:40,793 --> 00:57:45,898
Som en diamant pÄ himlen
758
00:57:46,924 --> 00:57:52,029
Skin smukt, lille stjerne
759
00:57:53,139 --> 00:57:58,244
Jeg tÊnker pÄ, hvad du er
760
00:58:01,230 --> 00:58:03,040
Quinns mejeri
sunde arbejdsvaner
761
00:58:06,652 --> 00:58:09,880
Louie! Louie, det er en stor ĂŠre.
762
00:58:09,947 --> 00:58:12,567
Da Harry fortalte,
at du sĂžgte arbejde, sagde jeg:
763
00:58:12,617 --> 00:58:15,678
"Lou Zamperini er ham,
vi har brug for."
764
00:58:15,745 --> 00:58:17,013
Kom indenfor.
765
00:58:18,414 --> 00:58:19,974
Sid ned.
766
00:58:22,418 --> 00:58:25,580
Jeg sad blandt tilskuerne
pÄ SC i 1938,
767
00:58:25,630 --> 00:58:28,691
da du satte NCAA-rekorden.
768
00:58:28,758 --> 00:58:30,585
Var det fire minutter
og otte sekunder?
769
00:58:30,635 --> 00:58:32,028
Ja. Det er korrekt.
770
00:58:32,386 --> 00:58:34,530
Jeg er sÄ glad for at mÞde dig.
771
00:58:35,890 --> 00:58:37,450
Lad os tale om smĂžr og mĂŠlk.
772
00:58:38,768 --> 00:58:39,886
Gerne.
773
00:58:39,936 --> 00:58:41,137
Jeg er ved at omstrukturere.
774
00:58:41,187 --> 00:58:43,831
Jeg udvider
og pulvermĂŠlk er Quinns fremtid.
775
00:58:44,190 --> 00:58:48,169
Men hvorfor vil Torrance Tornado
vĂŠre i mejeribranchen?
776
00:58:49,028 --> 00:58:51,339
Du kan arbejde overalt
med det USC-diplom.
777
00:58:51,989 --> 00:58:54,967
Gid det var tilfĂŠldet, Howard,
men jeg blev aldrig fĂŠrdig.
778
00:58:56,577 --> 00:58:58,054
Blev du ikke fĂŠrdig?
779
00:58:58,412 --> 00:59:00,640
Det var en del af prisen,
da jeg gik i krig.
780
00:59:00,957 --> 00:59:02,099
Ja sÄ.
781
00:59:03,000 --> 00:59:05,102
Det troede jeg, du blev.
782
00:59:05,461 --> 00:59:08,272
ForstÄr du,
alle i selskabet har et collegediplom.
783
00:59:09,048 --> 00:59:10,191
Jeg kunne...
784
00:59:10,424 --> 00:59:13,402
Hvordan fÄr du enderne til at mÞdes?
785
00:59:19,392 --> 00:59:23,037
Da hĂŠren troede, jeg var dĂžd, udskrev
de en check til min mor pÄ 10.000.
786
00:59:24,355 --> 00:59:26,332
Hun ville ikke indlĂžse den,
787
00:59:26,399 --> 00:59:29,502
og da jeg kom hjem i live,
lod de mig beholde den.
788
00:59:30,027 --> 00:59:31,837
Det gĂžr dĂžden lettere at acceptere.
789
00:59:33,030 --> 00:59:34,882
Det gĂžr det vel.
790
00:59:35,950 --> 00:59:40,554
Tak for din tid.
791
00:59:41,122 --> 00:59:42,390
Ja.
792
00:59:45,042 --> 00:59:46,202
Held og lykke, Lou.
793
00:59:46,252 --> 00:59:47,395
Tak.
794
00:59:51,215 --> 00:59:52,416
Jeg har en fem mod en.
795
00:59:52,466 --> 00:59:55,778
LĂŠgger han sig i spidsen,
vinder jeg 100 dollar.
796
00:59:58,639 --> 01:00:00,074
Jeg giver, Zamp!
797
01:00:00,474 --> 01:00:01,926
Ja, ja, hvad skete der?
798
01:00:01,976 --> 01:00:03,761
- Jeg har en ung hoppe i andet lĂžb.
- Fra Minneapolis kommer
799
01:00:03,811 --> 01:00:05,763
den unge evangelist Billy Graham
800
01:00:05,813 --> 01:00:09,709
og forsanger Cliff Barrows,
hans kone Billie Barrows
801
01:00:09,775 --> 01:00:13,479
og Beverly Shea, gospelsangeren,
i samarbejde med
802
01:00:13,529 --> 01:00:18,217
Kristus for Los Angeles-omrÄdet
i en stor vĂŠkkelseskampagne.
803
01:00:18,618 --> 01:00:20,177
Drikker han igen?
804
01:00:20,536 --> 01:00:23,306
Han siger, han ikke gĂžr,
men det er lĂžgn.
805
01:00:23,497 --> 01:00:26,017
Som at sige,
at han hver dag leder efter job.
806
01:00:26,250 --> 01:00:28,227
Har du sagt, at du kender sandheden?
807
01:00:29,170 --> 01:00:31,147
Jeg tror ikke, det gĂžr nogen forskel.
808
01:00:31,881 --> 01:00:34,959
Gud kan gĂžre vores liv vanskelige
809
01:00:35,009 --> 01:00:37,028
for at forberede os
pÄ vores stÞrre formÄl.
810
01:00:37,553 --> 01:00:41,115
Jeg kan ikke sige, hvad du skal gĂžre,
men jeg ved det her.
811
01:00:41,432 --> 01:00:43,868
Lou er kampen vĂŠrd.
812
01:00:47,563 --> 01:00:49,832
Jeg kan fĂžle,
at jeg slet ikke kender ham.
813
01:00:50,107 --> 01:00:52,710
SĂžde, det tager tid.
814
01:00:52,944 --> 01:00:55,688
Det er som to trĂŠer,
der er plantet side om side.
815
01:00:55,738 --> 01:00:58,257
Med Ärene vokser de ind
og rundt om hinanden.
816
01:00:58,574 --> 01:01:02,094
Derfor kan enker som mig
se underlige ud.
817
01:01:03,120 --> 01:01:04,701
Undskyld. Jeg burde ikke beklage mig.
818
01:01:05,748 --> 01:01:08,785
Det er helt i orden.
819
01:01:08,835 --> 01:01:10,686
Han havde sine dĂŠmoner som Lou.
820
01:01:10,962 --> 01:01:13,189
Men sammen tog vi kampen op mod dem.
821
01:01:24,058 --> 01:01:26,803
Skat. Det er en ven.
Det er Fred Porter.
822
01:01:26,853 --> 01:01:28,888
Og det er... Det er min kone, Cynthia.
823
01:01:28,938 --> 01:01:30,247
Det er rart at mĂžde dig.
824
01:01:39,490 --> 01:01:40,817
Cynthia?
825
01:01:40,867 --> 01:01:42,301
Hvor har du vĂŠret?
826
01:01:52,670 --> 01:01:53,813
I kirke.
827
01:01:56,174 --> 01:01:57,900
Hvor er checkhĂŠftet?
828
01:01:58,009 --> 01:02:00,486
I min taske. Hvorfor?
829
01:02:06,601 --> 01:02:07,760
Hvad var det?
830
01:02:07,810 --> 01:02:08,995
Pyt med det.
831
01:02:09,645 --> 01:02:12,790
Bare giv mig checkhĂŠftet.
832
01:02:16,736 --> 01:02:18,004
Hvad laver du?
833
01:02:18,863 --> 01:02:20,089
Det ville jeg spĂžrge dig om.
834
01:02:25,369 --> 01:02:26,529
SĂŠt mig ikke i forlegenhed.
835
01:02:26,579 --> 01:02:27,655
Hvorfor skal du bruge checkhĂŠftet?
836
01:02:27,705 --> 01:02:29,157
Jeg vil starte en virksomhed med Fred.
837
01:02:29,207 --> 01:02:30,658
Hvilken slags virksomhed?
838
01:02:30,708 --> 01:02:32,660
Vi vil kĂžbe overskudslastbiler
fra hĂŠren
839
01:02:32,710 --> 01:02:34,437
og sĂŠlge dem til Filippinerne.
840
01:02:34,504 --> 01:02:37,915
Auktionen finder sted i morgen,
sÄ jeg skal give ham checken,
841
01:02:37,965 --> 01:02:40,735
som han sĂŠtter i banken
i morgen tidlig.
842
01:02:41,511 --> 01:02:42,653
Hvor meget?
843
01:02:43,596 --> 01:02:45,323
Tre tusinde dollar.
844
01:02:46,641 --> 01:02:49,469
Det er nĂŠsten alt,
vi har tilbage fra din livsforsikring.
845
01:02:49,519 --> 01:02:51,345
Man skal bruge penge
for at tjene penge.
846
01:02:51,395 --> 01:02:53,347
Vi vil tjene en masse pÄ den handel.
847
01:02:53,397 --> 01:02:55,391
Hvad kender du til at sĂŠlge lastbiler
pÄ Filippinerne?
848
01:02:55,441 --> 01:02:57,918
Hvad vil du have, jeg skal gĂžre?
Fylde benzin pÄ?
849
01:02:58,319 --> 01:03:00,354
- Hvad er der galt med det?
- Jeg kan se det nu.
850
01:03:00,404 --> 01:03:01,689
Jeg er Torrance Tornado.
851
01:03:01,739 --> 01:03:03,274
Hvorfor kommer du ikke,
sÄ jeg kan fylde den op?
852
01:03:03,324 --> 01:03:04,800
MÄske skifte olien.
853
01:03:04,867 --> 01:03:07,720
Det er en stor chance.
Giv mig nu det checkhĂŠfte!
854
01:03:08,079 --> 01:03:09,388
Nej.
855
01:03:11,082 --> 01:03:13,100
Du skal ikke sige nej til mig.
856
01:03:13,793 --> 01:03:17,939
Det er mine penge.
Jeg dÞde for dem, sÄ giv mig dem.
857
01:03:18,089 --> 01:03:20,107
Du er fuld!
858
01:03:22,426 --> 01:03:25,713
Jeg er trĂŠt af
den hellige Cynthia fra Miami Beach.
859
01:03:25,763 --> 01:03:27,423
Du giftede dig ikke med mig,
fordi du mente,
860
01:03:27,473 --> 01:03:29,617
at jeg ville blive en god tankpasser.
861
01:03:30,643 --> 01:03:33,496
Jeg giftede mig med dig,
fordi jeg troede, du var en god mand!
862
01:03:44,115 --> 01:03:45,299
Fantastisk.
863
01:03:46,701 --> 01:03:47,843
Har vi styr pÄ det?
864
01:03:48,286 --> 01:03:49,695
Du er mesteren.
865
01:03:49,745 --> 01:03:51,389
- Jep.
- Du klarer dig fint.
866
01:04:19,859 --> 01:04:23,379
Udhulet Bibel. Der vil jeg skjule den.
867
01:04:24,322 --> 01:04:27,091
Japanske toldklarerere har respekt
for en Bibel.
868
01:04:30,411 --> 01:04:31,929
Har hun ringet til dig?
869
01:04:32,872 --> 01:04:35,116
Vi gÄr. Du kommer hjem med mig.
870
01:04:35,166 --> 01:04:36,434
Gider du godt skrubbe af?
871
01:04:38,336 --> 01:04:40,479
Du tager ikke tilbage
til lejligheden i aften.
872
01:04:41,130 --> 01:04:42,457
Sylvia er der.
873
01:04:42,507 --> 01:04:45,192
Er Sylvia der?
SĂ„ er det en sand familiesammenkomst.
874
01:04:49,764 --> 01:04:52,408
Hvad vil du gĂžre med den?
875
01:04:52,475 --> 01:04:53,593
Det kommer ikke dig ved.
876
01:04:53,643 --> 01:04:55,620
Kommer det ikke mig ved?
Heller ikke den her?
877
01:04:56,771 --> 01:04:57,889
En returbillet til Tokyo?
878
01:04:57,939 --> 01:05:00,057
PlanlĂŠgger du og din lille .38
en tur til Tokyo?
879
01:05:00,107 --> 01:05:01,250
MÄske.
880
01:05:05,947 --> 01:05:07,131
Du er en drukkenbolt.
881
01:05:07,532 --> 01:05:09,692
Skal du mĂžde
din nye forretningspartner der?
882
01:05:09,742 --> 01:05:11,944
Du kommer med pengene,
og han giver en omgang til?
883
01:05:11,994 --> 01:05:13,988
Bland dig udenom.
Jeg ved, hvad jeg gĂžr.
884
01:05:14,038 --> 01:05:17,683
Du har ikke vidst, hvad du gjorde,
siden du kom ud af den fangelejr.
885
01:05:18,084 --> 01:05:21,204
Du har brug for hjĂŠlp, men er
ikke mand nok til at acceptere det.
886
01:05:21,254 --> 01:05:22,396
Er jeg ikke mand nok?
887
01:05:25,007 --> 01:05:28,110
Jeg er mere mand,
end du nogensinde bliver, storebror.
888
01:05:29,011 --> 01:05:32,490
Du har aldrig vĂŠret fastklemt i et
synkende fly og vĂŠret ved at drukne.
889
01:05:33,599 --> 01:05:36,202
Nej, du er aldrig blevet holdt fast,
890
01:05:36,477 --> 01:05:39,931
blevet stukket med en nÄl og
pumpet med skrald, sÄ du var nÊr dÞd,
891
01:05:39,981 --> 01:05:42,266
og du har klart ikke haft The Bird
til at slÄ dig i ansigtet
892
01:05:42,316 --> 01:05:45,086
igen og igen, indtil du nĂŠsten...
893
01:05:46,320 --> 01:05:47,730
Nej, du...
894
01:05:47,780 --> 01:05:50,424
Du var pÄ dit rare, rene skib
med dine rare, rene lagener
895
01:05:50,950 --> 01:05:52,134
og spiste Wheaties.
896
01:05:54,453 --> 01:05:56,722
SĂ„ tak for din indsats, matros.
897
01:06:05,590 --> 01:06:07,400
Tag ikke tilbage
til lejligheden i aften.
898
01:06:09,260 --> 01:06:11,904
Lad Cynthia vĂŠre i fred.
Hun vil ikke have dig der.
899
01:06:15,266 --> 01:06:16,926
Hvorfor mon de bliver ved
med at skubbe pÄ?
900
01:06:16,976 --> 01:06:19,036
Se lige. Jeg mener, det er bare...
901
01:06:42,835 --> 01:06:44,937
Vil du gerne redde livet?
902
01:06:56,307 --> 01:06:58,200
Jeg stillede dig et spÞrgsmÄl!
903
01:07:01,020 --> 01:07:02,872
Vil du gerne redde livet?
904
01:07:03,481 --> 01:07:05,291
Jeg vil hjem.
905
01:07:07,818 --> 01:07:09,920
Der er ikke noget hjem.
906
01:07:20,498 --> 01:07:21,682
Hvis Du redder mig...
907
01:07:39,100 --> 01:07:41,285
Quinns friskhed fra landet
MĂLK
908
01:07:48,234 --> 01:07:51,087
VĂŠrsgo, makker. Huset giver.
909
01:08:26,606 --> 01:08:28,541
GĂ„ ad helvede til, Lou.
910
01:08:28,774 --> 01:08:30,143
Der er jeg hver nat!
911
01:08:30,193 --> 01:08:31,794
Hvad med mig?
912
01:08:31,861 --> 01:08:35,631
NÄr du kommer hjem stinkende af whisky
eller slet ikke kommer hjem?
913
01:08:36,449 --> 01:08:38,985
Jeg tager Cissy og rejser til Florida.
914
01:08:39,035 --> 01:08:40,611
Hvad vil du gĂžre?
Tager du hjem til dine forĂŠldre
915
01:08:40,661 --> 01:08:42,238
og siger, det var dumt
at du giftede dig med mig?
916
01:08:42,288 --> 01:08:44,657
Jeg kan ikke tage mig af hende
og en fulderik pÄ samme tid!
917
01:08:44,707 --> 01:08:45,891
Hvad er det, du siger?
918
01:08:50,588 --> 01:08:53,524
Jeg vil skilles.
919
01:09:03,059 --> 01:09:06,370
En enkeltbillet til Tokyo koster 499.
Det er kun 850 for en retur.
920
01:09:06,437 --> 01:09:10,082
- Du troede, du var fri.
- En returbillet er det rigtige.
921
01:09:10,149 --> 01:09:12,752
Du skal ikke se pÄ mig.
922
01:09:18,032 --> 01:09:20,635
Se pÄ mig.
923
01:09:26,040 --> 01:09:28,893
Du er ingenting.
924
01:09:29,001 --> 01:09:30,144
Du...
925
01:09:40,429 --> 01:09:42,782
KIRKER I FORENING LOS ANGELES'
VĂKKELSESMĂDE-BILLY GRAHAM
926
01:09:44,559 --> 01:09:45,785
Troede du, du var fri?
927
01:09:46,769 --> 01:09:49,163
Du er ingenting.
928
01:09:49,981 --> 01:09:52,750
Du er ingenting.
929
01:09:53,609 --> 01:09:57,296
Du skal ikke se pÄ mig.
930
01:09:58,656 --> 01:10:00,174
Du er ingenting.
931
01:10:00,241 --> 01:10:01,425
Lou?
932
01:10:02,201 --> 01:10:04,011
- Du er ingenting.
- Lou?
933
01:10:06,831 --> 01:10:08,015
Fik jeg din opmĂŠrksomhed?
934
01:10:13,129 --> 01:10:15,356
Jeg gÄr ud.
935
01:10:17,633 --> 01:10:19,944
Lila bad mig gÄ
til vÊkkelsesmÞdet, sÄ...
936
01:10:24,557 --> 01:10:25,741
Gem din pung.
937
01:10:27,101 --> 01:10:28,703
Cirkus er kommet til byen.
938
01:11:04,889 --> 01:11:06,324
Du kunne ogsÄ tage med.
939
01:11:06,724 --> 01:11:08,117
Han skulle vĂŠre anderledes.
940
01:11:08,184 --> 01:11:10,703
Det er ikke
som de gammeldags vĂŠkkelsesmĂžder.
941
01:11:11,854 --> 01:11:13,347
MÄske kan han hjÊlpe dig.
942
01:11:13,397 --> 01:11:14,790
Se pÄ mig.
943
01:11:15,149 --> 01:11:18,544
Skal jeg knĂŠle for Gud
og takke Ham for, hvad jeg er?
944
01:11:20,112 --> 01:11:21,547
ForstÄr du det ikke?
945
01:11:22,740 --> 01:11:24,634
Gud er min fjende.
946
01:11:30,206 --> 01:11:31,349
Det er okay.
947
01:11:34,877 --> 01:11:37,772
Jeg kender til whiskyflasken
i wc-cisternen
948
01:11:38,172 --> 01:11:39,649
og den under vasken.
949
01:11:42,176 --> 01:11:46,447
Du kan ikke fÄ det liv, du havde fÞr
krigen, sÄ du afskriver dit liv nu.
950
01:11:49,267 --> 01:11:52,453
Du afskriver mig,
Cissy og din familie.
951
01:12:00,194 --> 01:12:02,004
Du skal ikke til Japan.
952
01:12:03,781 --> 01:12:07,301
Du skal ikke slÄ The Bird ihjel.
Det er en drĂžm.
953
01:12:10,288 --> 01:12:12,014
Det er en sygdom.
954
01:12:18,588 --> 01:12:20,314
Det er okay.
955
01:12:47,408 --> 01:12:52,680
MIT LIV FOR KRISTUS
JESUS FRELSER-JESUS ER NĂR
956
01:13:21,192 --> 01:13:22,418
I aften
957
01:13:22,944 --> 01:13:25,588
vil vores budskab vĂŠre kort.
958
01:13:25,863 --> 01:13:27,715
Det siger jeg altid.
959
01:13:29,742 --> 01:13:31,927
SĂ„ I skal ikke blive
for forhÄbningsfulde.
960
01:13:39,877 --> 01:13:41,996
Det er Green Homet. Vi styrter ned.
961
01:13:42,046 --> 01:13:44,273
Mayday! Mayday! Mayday.
962
01:13:50,429 --> 01:13:53,616
Der er en livslinje,
og det er Jesus' hÄnd, man skal gribe.
963
01:13:53,808 --> 01:13:58,120
Jeg tror ikke, at noget menneske
964
01:13:58,271 --> 01:14:03,000
kan klare livets problemer
uden Jesus Kristus.
965
01:14:03,860 --> 01:14:05,795
Der er kolossale
ĂŠgteskabelige problemer.
966
01:14:06,320 --> 01:14:09,607
Der er fysiske problemer.
Der er Ăžkonomiske problemer.
967
01:14:09,657 --> 01:14:10,800
HjĂŠlp!
968
01:14:11,284 --> 01:14:14,487
Der er problemer med synd og vane,
der ikke kan lĂžses
969
01:14:14,537 --> 01:14:17,723
uden vores Herre Jesus Kristus.
970
01:14:18,624 --> 01:14:21,143
Er Kristus din frelser?
971
01:14:21,544 --> 01:14:22,687
I aften
972
01:14:22,753 --> 01:14:26,565
er jeg glad for at kunne sige,
at vor Herre Jesus kan tage mod dig,
973
01:14:27,341 --> 01:14:29,568
dine synder kan blive tilgivet,
974
01:14:30,720 --> 01:14:35,032
dine byrder lettet
og dine problemer lĂžst,
975
01:14:35,224 --> 01:14:37,385
hvis du giver Ham dit liv
976
01:14:37,435 --> 01:14:41,956
og angrer dine synder og vender dig
mod frelseren, Jesus Kristus.
977
01:14:57,079 --> 01:14:58,681
Louie, vÄgn op.
978
01:14:59,457 --> 01:15:00,599
Louie.
979
01:15:00,958 --> 01:15:02,518
Louie.
980
01:15:02,793 --> 01:15:03,936
Louie.
981
01:15:05,421 --> 01:15:06,856
Cissy sover.
982
01:15:07,006 --> 01:15:08,441
Jeg elsker dig.
983
01:15:10,426 --> 01:15:13,112
Og jeg vil ikke skilles.
984
01:15:25,983 --> 01:15:27,710
Du kan lade Cissy blive her.
985
01:15:33,366 --> 01:15:35,009
Hun er hos Lila.
986
01:15:47,088 --> 01:15:49,607
Men du og jeg kunne gÄ sammen.
987
01:16:01,936 --> 01:16:04,455
Jeg ved ikke,
hvordan jeg ellers skal hjĂŠlpe dig.
988
01:16:07,024 --> 01:16:09,752
VĂŠr sĂžd at tage med mig.
989
01:16:14,073 --> 01:16:15,716
Bare sig: "Ja, min skat."
990
01:16:23,457 --> 01:16:24,809
Ja, min skat.
991
01:17:01,537 --> 01:17:07,618
Kom til Herren i bĂžn
992
01:17:07,668 --> 01:17:13,791
Foragter og svigter dine venner dig
993
01:17:13,841 --> 01:17:19,905
Kom til Herren i bĂžn
994
01:17:20,097 --> 01:17:26,203
I sine arme vil han tage dig
og beskytte dig
995
01:17:26,604 --> 01:17:33,210
Der vil du finde trĂžst
996
01:17:33,903 --> 01:17:39,008
Amen
997
01:17:45,414 --> 01:17:46,724
Godaften.
998
01:17:46,958 --> 01:17:48,643
Er du overrasket?
999
01:17:50,628 --> 01:17:53,122
Vi vil lĂŠse kapitel otte
i Johannesevangeliet i aften,
1000
01:17:53,172 --> 01:17:54,982
hvis I har jeres Bibler.
1001
01:17:55,132 --> 01:17:59,236
Vi begynder lĂŠsningen.
"Jesus gik ud til Olivenbjerget.
1002
01:17:59,470 --> 01:18:02,590
"Ved daggry var han atter ved templet
1003
01:18:02,640 --> 01:18:04,867
"og hele folket kom hen til ham,
og han satte sig ned
1004
01:18:04,934 --> 01:18:06,327
"under dĂŠkke af mĂžrket."
1005
01:18:06,477 --> 01:18:07,912
Men jeg vil fortĂŠlle jer noget.
1006
01:18:07,979 --> 01:18:10,498
MĂžrke skjuler ikke Guds Ăžjne.
1007
01:18:10,565 --> 01:18:14,460
Gud fĂžlger dit liv fra fĂždsel til dĂžd.
1008
01:18:14,652 --> 01:18:18,064
NÄr du stÄr foran Gud pÄ dommedag,
vil du sige:
1009
01:18:18,114 --> 01:18:20,883
"Herre, jeg er ikke sÄ slem en fyr."
1010
01:18:20,950 --> 01:18:23,260
SĂ„ vil de trĂŠkke lĂŠrredet ned
1011
01:18:23,494 --> 01:18:26,097
og vise dig filmen over dit liv,
1012
01:18:26,622 --> 01:18:29,116
og du vil hĂžre hver tanke,
der gik gennem dit hoved
1013
01:18:29,166 --> 01:18:32,645
hvert minut pÄ alle dage
og hvert sekund af hvert minut.
1014
01:18:33,629 --> 01:18:37,250
Og dine egne tanker og handlinger
vil dĂžmme dig,
1015
01:18:37,300 --> 01:18:39,193
mens du stÄr foran Gud den dag.
1016
01:18:39,677 --> 01:18:43,698
Her i aften er der en mand,
der er ved at drukne,
1017
01:18:44,223 --> 01:18:45,866
der er en kvinde
1018
01:18:46,184 --> 01:18:48,411
og en dreng og en pige,
der er ved at drukne.
1019
01:18:49,187 --> 01:18:51,848
Alle fortabte pÄ livets hav
uden ledetrÄde.
1020
01:18:51,898 --> 01:18:55,751
De sÞger blot efter hÄb for fremtiden.
1021
01:18:57,695 --> 01:19:01,858
Jeg er ligeglad med, hvor mĂžrke
eller forvirrende jeres problemer er.
1022
01:19:01,908 --> 01:19:03,342
Det gĂžr ingen forskel.
1023
01:19:03,409 --> 01:19:07,138
Alle problemer bliver lĂžst,
og alle synder vasket bort.
1024
01:19:10,541 --> 01:19:13,853
Bare rÊk ud og tag Jesus' hÄnd.
1025
01:19:20,718 --> 01:19:24,030
Jeg vil bede alle om at bĂžje hovedet
1026
01:19:24,680 --> 01:19:26,824
og lukke Ăžjnene.
1027
01:19:52,708 --> 01:19:54,226
Undskyld.
1028
01:20:20,736 --> 01:20:22,880
Er du bange, Lou?
1029
01:20:26,701 --> 01:20:28,386
Han vil ikke gĂžre dig fortrĂŠd.
1030
01:20:29,954 --> 01:20:32,139
Du er ikke lykkelig, som du er.
1031
01:20:32,832 --> 01:20:34,809
Du Ăžnsker at ĂŠndre dig.
1032
01:20:35,626 --> 01:20:38,371
NÄr han siger:
"Buk hovedet og" et eller andet?
1033
01:20:38,421 --> 01:20:39,563
"Luk Ăžjnene."
1034
01:20:39,630 --> 01:20:42,566
Ja. Det skal de vĂŠre.
1035
01:20:45,720 --> 01:20:46,904
Vil du vide hvorfor?
1036
01:20:50,224 --> 01:20:52,034
Som barn,
1037
01:20:53,686 --> 01:20:57,098
da jeg gik til de her lusede
og falske vĂŠkkelsesmĂžder,
1038
01:20:57,148 --> 01:20:58,749
holdt jeg Þjnene Äbne
1039
01:21:00,318 --> 01:21:05,423
og sÄ alle de her lommetyve,
der stjal fra kvajpanderne.
1040
01:21:11,787 --> 01:21:14,098
Godt sÄ, nu skal du hÞre en historie.
1041
01:21:14,749 --> 01:21:16,225
Den foregÄr i fremtiden.
1042
01:21:16,876 --> 01:21:18,936
Cissy er 15.
1043
01:21:19,003 --> 01:21:20,121
Hun har sin fĂžrste kĂŠreste.
1044
01:21:20,171 --> 01:21:23,691
Han ser godt ud
og kommer fra en rar familie.
1045
01:21:25,468 --> 01:21:27,653
Hun tager ham med hjem en dag
uden at sige det.
1046
01:21:28,513 --> 01:21:30,031
De kommer ind,
1047
01:21:30,431 --> 01:21:33,618
og der stÄr du for fuld til at huske,
1048
01:21:33,684 --> 01:21:36,954
at du skal skjule dig i sovevĂŠrelset,
sÄ ingen ser dig,
1049
01:21:39,774 --> 01:21:43,252
I stedet viser du ham dine dagbĂžger.
1050
01:21:43,402 --> 01:21:46,689
Naturligvis forsĂžger knĂŠgten
at undslippe, men du bliver ved
1051
01:21:46,739 --> 01:21:49,216
og Änder alkohol ud i ansigtet pÄ ham.
1052
01:21:51,202 --> 01:21:55,097
Og din datter, dit livs lys,
1053
01:21:55,915 --> 01:21:59,685
den lille pige, som ingen mÄtte rÞre,
1054
01:22:02,672 --> 01:22:07,318
er sÄ flov over sin far,
at hun Ăžnsker at dĂž.
1055
01:22:14,225 --> 01:22:17,536
"Hvorfor"? spĂžrger du dig selv:
"Hvorfor er Gud tavs,
1056
01:22:18,354 --> 01:22:20,139
"nÄr gode mÊnd lider?
1057
01:22:20,189 --> 01:22:24,335
"Hvorfor udrydder Han ikke pest?
Hvorfor stopper Han ikke krigene?
1058
01:22:24,402 --> 01:22:28,089
"Hvorfor gĂžr Han ikke en ende
pÄ verdens lidelser?"
1059
01:22:28,155 --> 01:22:30,800
Det er spÞrgsmÄlet,
der har forvirret folk
1060
01:22:30,867 --> 01:22:33,236
fra generation til generation.
1061
01:22:33,286 --> 01:22:37,974
Hvis du kigger pÄ himlen
pÄ denne smukke californiske aften,
1062
01:22:38,541 --> 01:22:40,101
kan jeg se stjernerne,
1063
01:22:40,459 --> 01:22:43,437
og jeg kan se Guds fodspor.
1064
01:22:45,923 --> 01:22:48,751
Jeg siger til mig selv:
"Min Fader, min himmelske Fader
1065
01:22:48,801 --> 01:22:50,837
"har hĂŠngt dem der
med sine flammende fingerspidser."
1066
01:22:50,887 --> 01:22:52,255
- Ja.
- "Han holder dem der
1067
01:22:52,305 --> 01:22:54,549
"med styrken fra Sin almÊgtige hÄnd."
1068
01:22:54,599 --> 01:22:56,075
Amen.
1069
01:22:56,893 --> 01:22:59,287
Gud beder mennesket om at tro.
1070
01:22:59,520 --> 01:23:02,581
Du kan ikke se Ham.
Du kan ikke hĂžre Ham.
1071
01:23:02,648 --> 01:23:04,225
Gud gĂžr sig usynlig.
1072
01:23:04,275 --> 01:23:06,561
Men jeg tror stadig,
at Gud udretter mirakler.
1073
01:23:06,611 --> 01:23:07,728
- Ja.
- Amen.
1074
01:23:07,778 --> 01:23:09,897
Jeg tror stadig,
at Gud helbreder legemer.
1075
01:23:09,947 --> 01:23:12,008
Jeg tror stadig,
at Gud helbreder hjerter.
1076
01:23:12,074 --> 01:23:15,027
Jeg tror stadig, at Gud ĂŠndrer liv.
1077
01:23:15,077 --> 01:23:16,220
Amen.
1078
01:23:16,454 --> 01:23:17,972
Og Han siger til hver af os:
1079
01:23:18,080 --> 01:23:22,310
"Hvis du lider, vil jeg give dig nÄde
til at fortsĂŠtte."
1080
01:23:23,461 --> 01:23:25,104
Men fordi du ikke kan hĂžre Ham,
1081
01:23:25,463 --> 01:23:28,082
fordi du ikke kan se Ham
i Hans tavse himmel...
1082
01:23:28,132 --> 01:23:30,084
- Amen!
- ...vender du dig bort fra Ham.
1083
01:23:30,134 --> 01:23:32,420
Du skal vide,
at det er det farligste sted at vĂŠre,
1084
01:23:32,470 --> 01:23:34,046
at sidde der dag efter dag
1085
01:23:34,096 --> 01:23:36,757
- og ikke acceptere frelse.
- Amen.
1086
01:23:36,807 --> 01:23:40,553
Og forhĂŠrde din sjĂŠl dag for dag,
nat efter nat, indtil det er for sent.
1087
01:23:40,603 --> 01:23:41,746
- Ja!
- Ja.
1088
01:23:41,979 --> 01:23:44,749
SÄ Gud ikke kan nÄ
ind i dit inderste inde
1089
01:23:44,815 --> 01:23:46,684
og frelse dig fra dig selv.
1090
01:23:46,734 --> 01:23:48,252
- Halleluja.
- Amen!
1091
01:23:50,571 --> 01:23:53,758
Jeg vil bede alle om at bĂžje hovedet.
1092
01:23:54,325 --> 01:23:55,676
Luk Ăžjnene.
1093
01:24:12,009 --> 01:24:13,152
Lou.
1094
01:24:16,138 --> 01:24:17,281
Du mÄ ikke gÄ!
1095
01:24:19,976 --> 01:24:22,954
Du kan gÄ, mens jeg prÊdiker,
men ikke nu.
1096
01:24:50,965 --> 01:24:52,566
Hvis Du frelser mig...
1097
01:24:52,967 --> 01:24:54,151
Se pÄ mig.
1098
01:25:00,057 --> 01:25:01,367
Se pÄ mig.
1099
01:25:04,979 --> 01:25:06,247
Nej.
1100
01:25:11,068 --> 01:25:12,670
Se pÄ mig.
1101
01:25:16,574 --> 01:25:19,176
Se pÄ mig!
1102
01:25:40,139 --> 01:25:41,699
SÄdan.
1103
01:25:43,726 --> 01:25:45,911
Gud har talt til dig.
1104
01:25:53,611 --> 01:25:56,339
Det er tid. Kom.
1105
01:26:05,122 --> 01:26:06,891
Hvis du frelser mig,
1106
01:26:09,001 --> 01:26:11,354
vil jeg tjene dig i al evighed.
1107
01:27:29,790 --> 01:27:31,267
KAFFE
1108
01:27:46,349 --> 01:27:50,828
Han holdt mig i live gennem alting
1109
01:27:53,564 --> 01:27:54,749
for det her.
1110
01:29:23,946 --> 01:29:25,673
Krigen er slut.
1111
01:29:47,345 --> 01:29:48,654
Hvor er Watanabe?
1112
01:29:51,682 --> 01:29:52,992
Hvor er The Bird?
1113
01:29:54,977 --> 01:29:56,871
Vi er ret sikre pÄ,
han stadig er i live.
1114
01:29:58,606 --> 01:30:00,666
Vi fortsĂŠtter med at lede efter ham.
1115
01:30:08,324 --> 01:30:09,800
SĂ„ gĂžr mig en tjeneste,
1116
01:30:13,287 --> 01:30:14,555
hvis han dukker op,
1117
01:30:17,917 --> 01:30:19,310
skal du give ham det her.
1118
01:30:23,339 --> 01:30:26,692
Sig til ham, han skal kigge
pÄ MatthÊus, kapitel seks, vers 14.
1119
01:30:27,468 --> 01:30:30,988
"For tilgiver du mennesker
deres overtrĂŠdelser,
1120
01:30:32,890 --> 01:30:35,743
"vil din himmelske Fader
ogsÄ tilgive dig."
1121
01:30:47,029 --> 01:30:48,172
Det er okay.
1122
01:30:50,950 --> 01:30:52,093
Det er okay.
1123
01:31:00,001 --> 01:31:01,143
Det er slut.
1124
01:31:05,339 --> 01:31:06,649
Det er slut.
1125
01:31:10,469 --> 01:31:12,780
Det skal nok gÄ. Jeg tilgiver dig.
1126
01:31:17,351 --> 01:31:22,123
Jeg tilgiver dig. Gud velsigne dig.
1127
01:31:22,481 --> 01:31:23,833
Godt sÄ.
1128
01:31:24,483 --> 01:31:25,626
Det er okay.
1129
01:31:28,905 --> 01:31:30,047
Det er okay.
1130
01:31:31,157 --> 01:31:32,466
Jeg tilgiver dig.
1131
01:31:34,744 --> 01:31:38,139
Gud velsigne dig.
1132
01:31:38,581 --> 01:31:41,267
Det er okay. Jeg tilgiver dig.
1133
01:31:41,876 --> 01:31:43,019
Jeg tilgiver dig.
1134
01:31:43,794 --> 01:31:46,689
Det er okay. Gud velsigne dig.
1135
01:31:53,554 --> 01:31:56,883
Fyrre Är efter 2. verdenskrig led mere
end 85% af tidligere krigsfanger
1136
01:31:56,933 --> 01:31:59,844
af posttraumatisk stressforstyrrelse.
1137
01:31:59,894 --> 01:32:05,625
Enhver mÄtte finde sin egen vej.
Louis Zamperini fandt fred.
1138
01:32:06,484 --> 01:32:09,103
Efter Louis' konvertering
drak han aldrig igen.
1139
01:32:09,153 --> 01:32:11,189
Han begyndte et nyt liv
som kristen forkynder
1140
01:32:11,239 --> 01:32:13,566
og fortalte sin historie
over hele Amerika.
1141
01:32:13,616 --> 01:32:16,027
I 1952 grundlagde Louis
Victory Boys Camp for at hjĂŠlpe unge,
1142
01:32:16,077 --> 01:32:18,846
som Zamperini-familien
har fĂžrt videre.
1143
01:32:19,497 --> 01:32:21,324
Mutsuhiro Watanabe "The Bird"
1144
01:32:21,374 --> 01:32:24,285
var en af de mest eftersĂžgte
krigskriminelle i Japan.
1145
01:32:24,335 --> 01:32:26,329
Han skjulte sig i flere Är,
1146
01:32:26,379 --> 01:32:30,441
indtil han modtog amnesti i USA i sit
forsÞg pÄ at forlige sig med Japan.
1147
01:32:34,095 --> 01:32:38,115
Louis og Cynthia var gift i 54 Är.
1148
01:32:39,767 --> 01:32:44,205
Under krigen var Louis Zamperini
en amerikansk krigshelt.
1149
01:32:44,272 --> 01:32:48,626
Han tilbragte 47 dage
i en gummibÄd i Stillehavet.
1150
01:32:48,818 --> 01:32:50,937
Og han begyndte at drikke,
da han kom hjem,
1151
01:32:50,987 --> 01:32:54,966
og han var forvirret
og fortvivlet i sit liv.
1152
01:32:55,032 --> 01:32:59,904
Og ogsÄ han gik ind i teltet
pÄ Washington and Hill i Los Angeles
1153
01:32:59,954 --> 01:33:01,656
og fandt Kristus som sin frelser.
1154
01:33:01,706 --> 01:33:06,811
I aften er han direktĂžr
for Victory Boys Camp
1155
01:33:06,878 --> 01:33:11,565
for ungdomskriminelle i Los Angeles
og helliger sit liv
1156
01:33:11,632 --> 01:33:14,986
for at forsĂžge
at rehabilitere unge kriminelle
1157
01:33:15,052 --> 01:33:17,571
og fĂžre dem mod Jesus Kristus.
1158
01:33:17,638 --> 01:33:20,157
Louie, vi er glade
for at have dig her i aften.
1159
01:33:20,933 --> 01:33:22,451
Tak, Billy.
1160
01:33:22,560 --> 01:33:26,097
Det var efter krigen
og med 10.000 i efterbetaling
1161
01:33:26,147 --> 01:33:28,015
fra to et halvt Är i fangelejr
1162
01:33:28,065 --> 01:33:33,087
og med min livsforsikring,
fordi jeg var erklĂŠret dĂžd.
1163
01:33:33,154 --> 01:33:38,175
Jeg blev ekstremt egoistisk,
kynisk og grÄdig,
1164
01:33:38,409 --> 01:33:42,305
indtil vinden endelig
slap sit tag i mine sejl.
1165
01:33:42,955 --> 01:33:47,184
Jeg mistede alt, jeg ejede,
bortset fra min kone og lille datter,
1166
01:33:48,002 --> 01:33:51,689
og pÄ det tidspunkt
overtalte min kone mig
1167
01:33:52,173 --> 01:33:54,609
til at gÄ til det mÞde.
1168
01:33:54,675 --> 01:33:58,738
Jeg bad Jesus Kristus om
at frelse mig,
1169
01:33:59,514 --> 01:34:01,407
og det gjorde han selvfĂžlgelig.
1170
01:34:05,853 --> 01:34:09,040
Pete, Anthony og Louis Zamperini
1171
01:34:09,524 --> 01:34:12,877
Louis og hans sĂžstre
1172
01:34:13,277 --> 01:34:16,547
Pete, Cecy, Cynthia og Louis
1173
01:34:17,031 --> 01:34:20,217
Zamperini-familien
1174
01:34:20,785 --> 01:34:23,971
Tale for krigsobligationer
1175
01:34:24,539 --> 01:34:27,808
Bryllup
1176
01:34:28,292 --> 01:34:31,562
Pete, Cynthia og Louis
1177
01:34:32,046 --> 01:34:35,232
Cynthia, Luke, Louis og Cynthia
1178
01:34:35,716 --> 01:34:39,070
VĂŠkkelsesmĂždet i Los Angeles, 1949
1179
01:34:39,470 --> 01:34:42,823
Louis og Billy Graham
1180
01:34:43,224 --> 01:34:46,577
Louis i Sugamo-fĂŠngslet
1181
01:34:46,894 --> 01:34:50,247
Louis tilgiver sine fangevogtere
1182
01:35:31,564 --> 01:35:33,683
De unger har forladt highschool.
1183
01:35:33,733 --> 01:35:35,876
De har ikke udrettet noget som helst.
1184
01:35:35,943 --> 01:35:37,378
SĂ„ jeg har et program
1185
01:35:37,570 --> 01:35:41,257
og hver uge skal de bestÄ, sejlads...
1186
01:35:41,365 --> 01:35:43,426
Jeg fÄr dem op pÄ en bjergtop
1187
01:35:43,618 --> 01:35:46,028
og lĂŠrer dem
om overlevelse og redning.
1188
01:35:46,078 --> 01:35:48,723
SÄ sidst pÄ ugen kan jeg vise dem:
1189
01:35:49,707 --> 01:35:53,728
"Se det, I har prĂŠsteret hele ugen.
Det var ikke let.
1190
01:35:53,794 --> 01:35:56,480
"Det viser,
I kan prĂŠstere, hvad I vil.
1191
01:35:56,839 --> 01:35:59,317
"GĂ„ tilbage og afson din tid,
1192
01:35:59,425 --> 01:36:02,320
"og kom sÄ tilbage og fÄ dit diplom,
1193
01:36:02,386 --> 01:36:05,323
"og det er
dit livs fĂžrste store bedrift."
1194
01:36:06,015 --> 01:36:10,119
Mens jeg stadig var i knĂŠ,
ĂŠndrede mit liv sig,
1195
01:36:10,186 --> 01:36:12,747
fordi jeg vidste,
jeg var fĂŠrdig med at drikke,
1196
01:36:12,813 --> 01:36:15,333
og jeg vidste, jeg tilgav mine vagter,
1197
01:36:15,608 --> 01:36:18,836
og jeg vidste det var et mirakel,
for jeg tilgav The Bird.
1198
01:36:18,986 --> 01:36:21,797
Det var den fĂžrste nat...
1199
01:36:22,448 --> 01:36:25,760
Det fÞrste nat i to et halvt Är
jeg ikke havde mareridt,
1200
01:36:26,244 --> 01:36:27,928
og jeg har ikke haft nogen siden.
1201
01:36:28,579 --> 01:36:30,723
Tilgivelse skal vĂŠre fuldstĂŠndig
1202
01:36:31,290 --> 01:36:33,351
uafhĂŠngig af personen.
1203
01:36:33,417 --> 01:36:36,562
Jeg har haft et par fjender
i de sidste par Är
1204
01:36:36,712 --> 01:36:39,899
og den eneste mÄde, jeg kan
tilgive dem, er ved at bede for dem,
1205
01:36:40,258 --> 01:36:42,985
og det gĂžr jeg. I stedet for
at hade dem, beder jeg for dem.
1206
01:36:43,803 --> 01:36:47,323
Man skal bare tage selen pÄ
og gÄ mod stÞrre ting.
1207
01:36:49,767 --> 01:36:54,555
Fyren siger: "Har du ikke
tilbragt 47 dage i en gummibÄd?"
1208
01:36:54,605 --> 01:36:55,790
Jeg svarede: "Jo."
1209
01:36:56,232 --> 01:36:59,043
Han sagde:
"Du kan fÄ godtgjort rejseudgifter."
1210
01:36:59,277 --> 01:37:01,128
Jeg sagde: "Hvad?" Han svarede...
1211
01:37:02,280 --> 01:37:04,382
Det var en meget effektiv fyr.
1212
01:37:04,782 --> 01:37:10,638
Han sagde: "7,60 om dagen gange 47."
1213
01:37:10,705 --> 01:37:13,474
Han lavede en regning
og sendte den til Washington,
1214
01:37:13,791 --> 01:37:17,395
og en uge efter fik vi svar.
1215
01:37:17,795 --> 01:37:22,483
Der stod: "Anmodning afvist.
1216
01:37:23,134 --> 01:37:27,029
"PĂ„ grund af uautoriseret rejse."
1217
01:37:29,390 --> 01:37:31,020
Louis og Billy
87253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.