All language subtitles for Unbroken.Path.to.Redemption.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,016 --> 00:01:02,703 Louis Zamperini 16 år 2 00:01:03,938 --> 00:01:08,876 Torrance Tornado løb som et lyn på fire minutter og 21,3 sekunder. 3 00:01:08,943 --> 00:01:14,006 Zamperini er nu officielt amerikansk histories hurtigste highschoolløber. 4 00:01:16,450 --> 00:01:19,387 N.C.A.A MESTER ZAMPERINI SLÅR FENSKE 5 00:01:20,454 --> 00:01:22,635 Zamperini skal til OL! YNGSTE DISTANCELØBER PÅ HOLDET 6 00:01:22,915 --> 00:01:26,394 ZAMPERINI LØBER 5000 M TIL OL I 1936 7 00:01:27,545 --> 00:01:29,926 KRIG! Pearl Harbor angrebet 1.500 DØDE I HAWAII-USA I KRIG 8 00:01:43,519 --> 00:01:45,555 Det er Green Homet. Vi styrter ned. 9 00:01:45,605 --> 00:01:47,390 Mayday! Mayday! Mayday. 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,740 ZAMPERINI "SAVNET" I det sydlige Stillehav siden 27. maj 11 00:01:52,486 --> 00:01:54,939 Der hænger flag et sted i Stillehavet for 'Zamp' 12 00:01:54,989 --> 00:01:56,399 Officersmessen MARCH FIELD RIVERSIDE, CALIFORNIEN 13 00:01:56,449 --> 00:01:58,359 Besætning på ulykkestidspunktet. Kaptajn Zamperini-I live 14 00:01:58,409 --> 00:02:00,194 I KÆRT MINDE OM Premierløjtnant Louis S. Zamperini 15 00:02:00,244 --> 00:02:02,665 SOM DØDE I SIT LANDS TJENESTE i Stillehavet, 28. maj, 1944. 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,606 13. JULI, 1943 REDDET AF JAPANERNE 17 00:02:12,131 --> 00:02:15,610 TOKYO-TV GIVER FORHÅBNINGER OM, AT ZAMPERINI STADIG ER I LIVE 18 00:02:19,430 --> 00:02:21,282 TORTURERET AF SINE FANGEVOGTERE 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,535 "THE BIRD" Et djævelsk geni. 20 00:02:25,311 --> 00:02:29,040 KRIGEN SLUT! JAPANERNE OVERGIVER SIG 21 00:02:30,900 --> 00:02:32,268 LOUIS ZAMPERINI KOMMER HJEM 22 00:02:32,318 --> 00:02:35,018 ZAMPERINI, DER VAR ERKLÆRET DØD, ER FRIGIVET FRA JAPANSK FANGELEJR 23 00:02:48,417 --> 00:02:50,728 EN SAND HISTORIE 24 00:03:14,986 --> 00:03:18,673 Hr. Zamperini, godmorgen. Er det sightseeing i dag? 25 00:03:19,198 --> 00:03:20,274 Nej. 26 00:03:20,324 --> 00:03:21,842 Skal jeg ringe efter en taxa? 27 00:03:23,578 --> 00:03:25,096 Det er ikke nødvendigt. Jeg går. 28 00:03:25,162 --> 00:03:26,514 Kender De vejen? 29 00:03:28,374 --> 00:03:30,476 Det er ikke min første gang i Tokyo. 30 00:03:47,101 --> 00:03:51,080 SUGAMO MILITÆRFÆNGSEL ENHED 500 31 00:04:03,784 --> 00:04:06,863 Hr. Zamperini? Robert Trumball. 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,573 Tak, fordi jeg måtte komme med. 33 00:04:08,623 --> 00:04:10,433 Jeg har altid været fan af Time Magazine. 34 00:04:10,833 --> 00:04:13,744 Min mor så dig i OL i 1936. 35 00:04:13,794 --> 00:04:16,272 Hun var begejstret over, at jeg skulle møde dig. 36 00:04:20,676 --> 00:04:23,654 De mænd har behandlet dig grusomt. 37 00:04:26,807 --> 00:04:28,743 Hvad vil du sige til dem? 38 00:05:10,726 --> 00:05:12,161 Hvor er Watanabe? 39 00:05:14,856 --> 00:05:16,207 Hvor er The Bird? 40 00:05:21,946 --> 00:05:24,799 TORRANCE, CALIFORNIEN 41 00:05:26,450 --> 00:05:28,486 Godt så, kan vi komme ud af bilen? 42 00:05:28,536 --> 00:05:30,388 FEM ÅR TIDLIGERE 43 00:05:40,965 --> 00:05:43,543 Mor, du kysser mig ihjel. 44 00:05:43,593 --> 00:05:45,795 Jeg fatter ikke, du er kommet hjem. 45 00:05:45,845 --> 00:05:46,988 Han er hjemme. 46 00:05:47,722 --> 00:05:51,008 Vi var så bange for, du ville være mager og nedslidt. 47 00:05:51,058 --> 00:05:52,885 Mig? Nej, jeg er i topform. 48 00:05:52,935 --> 00:05:54,512 Tænk, at hæren sagde, du var død. 49 00:05:54,562 --> 00:05:55,847 Så meget for militærets efterretningstjeneste. 50 00:05:55,897 --> 00:05:57,849 Avisen sagde, de gjorde dig fortræd. 51 00:05:57,899 --> 00:06:01,794 Mor, det var bare en journalist, der digtede for at sælge avisen. 52 00:06:02,737 --> 00:06:05,631 Far, du vidste, jeg kom hjem, ikke? 53 00:06:05,907 --> 00:06:06,983 Jo, selvfølgelig. 54 00:06:07,033 --> 00:06:09,760 Selvfølgelig! Det gjorde vi alle. 55 00:06:11,537 --> 00:06:12,680 Kom så. 56 00:06:16,626 --> 00:06:18,394 I må ikke gå på græsset! 57 00:06:21,923 --> 00:06:23,065 Er du okay? 58 00:06:23,716 --> 00:06:25,017 Jeg har aldrig haft det bedre. 59 00:06:27,595 --> 00:06:29,405 - Vi ses indenfor. - Ja. 60 00:06:33,601 --> 00:06:37,955 Tak, Fader, for at have bragt vores Louie hjem. 61 00:06:42,735 --> 00:06:43,878 Amen. 62 00:06:50,868 --> 00:06:52,653 Hver dag i gummibåden 63 00:06:52,703 --> 00:06:54,805 talte vi uafbrudt for at slå tiden ihjel, 64 00:06:55,206 --> 00:06:58,184 og jeg pralede altid med mors mad. 65 00:06:58,543 --> 00:07:00,686 De andre fyre fik mig til at beskrive 66 00:07:00,753 --> 00:07:04,749 hver ret, hver sauce, hvert krydderi, 67 00:07:04,799 --> 00:07:07,418 alle detaljer igen og igen dag ud og dag ind. 68 00:07:07,468 --> 00:07:09,086 Ved du, hvad deres favorit var, mor? 69 00:07:09,136 --> 00:07:10,338 Hvad? 70 00:07:10,388 --> 00:07:11,739 Dine gnocchi. 71 00:07:14,475 --> 00:07:15,743 Velkommen hjem 72 00:07:15,810 --> 00:07:17,261 Hvad er det, jul? 73 00:07:17,311 --> 00:07:18,679 Alle jule siden du har været væk. 74 00:07:18,729 --> 00:07:20,932 Og alle dine fødselsdage. 75 00:07:20,982 --> 00:07:23,000 Den er tre år værd. Værsgo. 76 00:07:23,401 --> 00:07:24,752 Hvad er det? 77 00:07:25,152 --> 00:07:26,420 Breve. 78 00:07:26,612 --> 00:07:28,731 Der er 2.000. 79 00:07:28,781 --> 00:07:30,650 Hvorfor skriver folk breve til mig? 80 00:07:30,700 --> 00:07:33,236 De vil vide, om du løber OL i London. 81 00:07:33,286 --> 00:07:34,612 Du er en helt, Louie. 82 00:07:34,662 --> 00:07:37,657 De må have forvekslet mig med en anden, mor. 83 00:07:37,707 --> 00:07:38,849 Det tror jeg ikke. 84 00:07:48,176 --> 00:07:49,443 Fader Cardarelli! 85 00:07:49,677 --> 00:07:50,820 Louise. 86 00:07:54,015 --> 00:07:56,951 Louie! Kom og snak med fader Cardarelli. 87 00:07:59,353 --> 00:08:00,871 Tak, mor. 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,959 Gud velsigne dig, Louis. Velkommen hjem. 89 00:08:05,276 --> 00:08:06,352 Tak, padre. 90 00:08:06,402 --> 00:08:08,396 Hele Torrance bad for, du kom sikkert hjem. 91 00:08:08,446 --> 00:08:09,588 Det er flot! 92 00:08:09,906 --> 00:08:11,799 Det er et mirakel, du overlevede. 93 00:08:11,866 --> 00:08:13,651 Det var ikke mirakler, der reddede mig. 94 00:08:13,701 --> 00:08:15,511 Det var et par atombomber. 95 00:08:15,703 --> 00:08:19,056 Nej. Du må ikke undervurdere Guds rolle på din rejse. 96 00:08:19,123 --> 00:08:21,451 Bare rolig, padre. Jeg giver Ham hele skylden. 97 00:08:21,501 --> 00:08:23,561 Mor, de spiller min yndlingssang. Kom! 98 00:08:23,669 --> 00:08:25,146 Louis, Louis... 99 00:08:25,546 --> 00:08:27,732 Gud er ikke skyld i dine lidelser. 100 00:08:28,591 --> 00:08:30,026 Tak, padre. 101 00:08:35,306 --> 00:08:37,425 Nej! Spil den igen! 102 00:08:37,475 --> 00:08:39,535 Jeg har en overraskelse til dig. 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,747 Sådan her fandt vi ud af, at du stadig var i live. 104 00:08:45,608 --> 00:08:49,061 Japanerne har offentliggjort en optagelse af en fange, de siger 105 00:08:49,111 --> 00:08:50,921 er olympiske Louie Zamperini. 106 00:08:53,199 --> 00:08:57,011 Kære mor og far, 107 00:08:58,204 --> 00:09:00,389 familie og venner. 108 00:09:01,332 --> 00:09:02,975 Det er jeres Louie. 109 00:09:03,334 --> 00:09:05,244 Myndighedernes imødekommenhed 110 00:09:05,294 --> 00:09:08,272 tillader, at jeg sender jer denne personlige besked. 111 00:09:08,339 --> 00:09:09,690 Sluk. 112 00:09:10,341 --> 00:09:12,835 Og det vil være første gang i to et halvt år, 113 00:09:12,885 --> 00:09:14,253 at I hører min stemme. 114 00:09:14,303 --> 00:09:15,446 Sluk! 115 00:09:15,930 --> 00:09:17,782 Jeg er sikker på, at det er... 116 00:09:40,955 --> 00:09:42,682 Far har sørget for olieskift. 117 00:09:43,958 --> 00:09:45,859 Han har kørt rundt om blokken en gang om ugen. 118 00:09:47,670 --> 00:09:48,813 Ja. 119 00:09:49,797 --> 00:09:52,817 Jeg troede ikke, at jeg ville se det gamle vrag igen. 120 00:09:55,887 --> 00:09:57,839 Det er igangværende arbejde. Du får den tilpasset. 121 00:09:57,889 --> 00:09:59,031 Pete. 122 00:09:59,390 --> 00:10:02,034 Du ser altid potentialet, 123 00:10:02,310 --> 00:10:04,787 selv i din lillebror. 124 00:10:06,022 --> 00:10:07,723 Jeg sørgede bare for, du holdt dig fra slikket. 125 00:10:07,773 --> 00:10:08,916 Nej. 126 00:10:10,026 --> 00:10:12,670 Nej, du gjorde mig til en løbemaskine. 127 00:10:15,364 --> 00:10:17,174 Men nu skal du høre. 128 00:10:17,783 --> 00:10:22,029 Da de B-29'ere fløj over lejren, 129 00:10:22,079 --> 00:10:23,806 kastede de chokoladebarer ned. 130 00:10:24,498 --> 00:10:26,642 Jeg kunne ikke lade være. 131 00:10:27,627 --> 00:10:29,370 Har du set, hvad chokolade gør ved dig 132 00:10:29,420 --> 00:10:31,772 efter et par år med muggen ris? 133 00:10:33,424 --> 00:10:34,609 Det er ikke kønt. 134 00:10:46,771 --> 00:10:49,749 Du ved, den søndag med Pearl Harbor? 135 00:10:51,025 --> 00:10:52,460 Jeg spiste vafler. 136 00:10:54,195 --> 00:10:55,963 Jeg var på vej hjem fra golf. 137 00:10:57,031 --> 00:11:02,178 De sagde, vi var i krig, men det føltes ikke som krig. 138 00:11:02,453 --> 00:11:03,596 Ikke for mig. 139 00:11:04,330 --> 00:11:07,074 Det var først, da jeg var udstationeret i San Diego. 140 00:11:07,124 --> 00:11:10,161 En dag kom der et hospitalsskib. 141 00:11:10,211 --> 00:11:14,123 De kom med alle de gutter uden ben og arme. 142 00:11:14,173 --> 00:11:16,859 De var sønderlemmede, 143 00:11:17,051 --> 00:11:19,070 blinde, forbrændte. 144 00:11:19,971 --> 00:11:22,323 Da blev krigen virkelig for mig. 145 00:11:22,473 --> 00:11:24,241 Og nu siger de, den er slut. 146 00:11:25,017 --> 00:11:29,163 Men hvert øjeblik hører jeg 147 00:11:30,815 --> 00:11:32,959 det her horn, der dytter: 148 00:11:33,484 --> 00:11:35,378 "Alle mand til kampstationer." 149 00:11:38,114 --> 00:11:40,883 Måske er krigen ikke slut, fordi de siger det. 150 00:11:47,915 --> 00:11:52,186 Kom, lad os gå ind. Det er sent. 151 00:11:53,588 --> 00:11:55,106 Jeg kommer snart. 152 00:12:03,306 --> 00:12:05,783 Du er og bliver bare storebror. 153 00:12:07,518 --> 00:12:08,953 Det er en livsdom. 154 00:13:09,580 --> 00:13:10,723 Du skal ikke se på mig! 155 00:13:17,588 --> 00:13:19,690 Så er det op. Der er morgenmad. 156 00:13:25,179 --> 00:13:27,949 BLIKKENSLAGER 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,784 Louie, det er godt at have dig hjemme. 158 00:13:32,603 --> 00:13:34,872 Velkommen hjem, Louie. Du ser godt ud. 159 00:13:36,774 --> 00:13:38,125 Louie! 160 00:13:38,359 --> 00:13:39,502 Louie! 161 00:13:40,194 --> 00:13:41,963 Halløj. Det er Louie. 162 00:13:44,073 --> 00:13:45,216 Godt. 163 00:13:45,366 --> 00:13:48,803 Hvem vil have en drink for at fejre hjemkosten 164 00:13:48,870 --> 00:13:51,514 af Torrances yndlingssøn, 165 00:13:52,248 --> 00:13:54,492 Louie Zamperini? 166 00:13:54,542 --> 00:13:56,310 Skål for Louie. Skål for helten! 167 00:13:56,961 --> 00:13:58,746 Ellers tak, Reggie. Han takker nej. 168 00:13:58,796 --> 00:14:00,164 Hold op, er du min skygge? 169 00:14:00,214 --> 00:14:02,375 Højtstående embedsmænd venter på dig hjemme. 170 00:14:02,425 --> 00:14:04,252 - Jeg kører. - Hvad vil de? 171 00:14:04,302 --> 00:14:06,779 - De søger deres helt. - Ja. 172 00:14:07,138 --> 00:14:08,923 - Beklager. Pligten kalder. - For Louie! 173 00:14:08,973 --> 00:14:11,909 Tak, drenge. Jeg må hjem til de pinger. 174 00:14:13,227 --> 00:14:17,056 Salg af krigsobligationer er styrtdykket siden sejren over Japan. 175 00:14:17,106 --> 00:14:19,875 Du skal hjælpe med at peppe tingene op. 176 00:14:20,026 --> 00:14:22,979 Du skal bare udveksle håndtryk og holde en lille tale. 177 00:14:23,029 --> 00:14:24,297 Noget opmuntrende. 178 00:14:24,363 --> 00:14:27,049 Jeg har altid mest ladet mine fødder tale for mig. 179 00:14:27,700 --> 00:14:29,468 Det er en smart måde at sige det på. 180 00:14:30,411 --> 00:14:32,346 Ja, det kan jeg måske bruge. 181 00:14:32,955 --> 00:14:36,617 Jeg vil gerne have et par billeder med kaptajn Zamperinis familie. 182 00:14:36,667 --> 00:14:39,562 Mine damer og herrer, Louie Zamperini! 183 00:14:43,424 --> 00:14:45,543 Jeg var stolt over at præsentere mit land i Berlin 184 00:14:45,593 --> 00:14:47,879 i OL i 1936, 185 00:14:47,929 --> 00:14:50,173 og jeg er virkelig stolt over at repræsentere mit land 186 00:14:50,223 --> 00:14:51,299 DØTRE AF DEN AMERIKANSKE REVOLUTION Philadelphia Garden Club 187 00:14:51,349 --> 00:14:54,135 her i dag i Philadelphia. Da jeg blev bedt om det her, 188 00:14:54,185 --> 00:14:57,913 sagde jeg, at mine fødder mest har talt for mig. 189 00:15:00,107 --> 00:15:01,542 Davs, St. Louis. 190 00:15:02,401 --> 00:15:04,437 Regningerne bliver ved med at komme ind, 191 00:15:04,487 --> 00:15:07,064 så I skal fortsat købe krigsobligationer. 192 00:15:07,114 --> 00:15:10,092 Tak for at modtage mig! 193 00:15:10,826 --> 00:15:12,737 Folk spørger altid om det samme. 194 00:15:12,787 --> 00:15:17,074 De vil vide, hvordan man overlever 47 dage i en gummibåd i Stillehavet? 195 00:15:17,124 --> 00:15:18,517 Man taler om mad. 196 00:15:19,710 --> 00:15:22,455 Jeg beskrev for drengene, 197 00:15:22,505 --> 00:15:25,708 hvordan min mor tilberedte mine livretter. 198 00:15:25,758 --> 00:15:27,293 Jeg fik dem til at savle. 199 00:15:27,343 --> 00:15:29,111 CHICAGO HANDELSKAMMER 200 00:15:30,471 --> 00:15:31,948 Unidskyld. 201 00:15:36,894 --> 00:15:39,121 Vi talte om piger. 202 00:15:40,648 --> 00:15:42,083 Rita Hayworth. 203 00:15:43,109 --> 00:15:46,103 Hvor mange polkaprikker har badedragten? 204 00:15:46,153 --> 00:15:48,965 Jeg talte hver polkaprik på den pinup. 205 00:15:49,156 --> 00:15:52,985 Der er 89 polkaprikker! Jeg talte hver enkelt... 206 00:15:53,035 --> 00:15:55,930 Af og til gad jeg godt være en af de polkaprikker. 207 00:15:58,833 --> 00:16:00,393 Han er fuld. 208 00:16:08,676 --> 00:16:10,528 Krigen er måske slut, men... 209 00:16:11,804 --> 00:16:13,089 Men regningerne kommer stadig ind, 210 00:16:13,139 --> 00:16:16,409 så bliv ved med at købe de obligationer. Tak. 211 00:16:16,726 --> 00:16:17,868 Godt så. 212 00:16:35,203 --> 00:16:38,472 "Af og til gad jeg godt være en polkaprik." 213 00:16:41,709 --> 00:16:42,935 Ja. 214 00:16:44,670 --> 00:16:45,938 Undskyld. 215 00:16:47,256 --> 00:16:49,625 Du skal have en hivert før en tale for at blive rolig. 216 00:16:49,675 --> 00:16:51,360 Det er helt i orden. 217 00:16:51,969 --> 00:16:55,573 Men du bliver hønefuld i togets spisevogn hver aften. 218 00:16:56,974 --> 00:16:58,242 Hvad sker der med dig? 219 00:17:00,311 --> 00:17:01,454 Det er ikke noget. 220 00:17:02,730 --> 00:17:05,875 Det er bare svært at sove godt, når man er på farten. 221 00:17:07,151 --> 00:17:10,254 Når du kommer hjem, skal du gå til min ven, dr. Bailey. 222 00:17:11,030 --> 00:17:16,010 Lige nu giver jeg dig tre ugers hvile i Florida, Miami Beach. 223 00:17:17,411 --> 00:17:18,821 Tre uger? Fra hvornår? 224 00:17:18,871 --> 00:17:21,057 Så snart du finder en taxa til stationen. 225 00:17:22,583 --> 00:17:26,145 Få lidt farve og læg sprutten på hylden. 226 00:17:27,922 --> 00:17:29,482 Det er en ordre. 227 00:17:37,765 --> 00:17:38,991 Tak. 228 00:17:55,825 --> 00:17:57,677 - Davs, skønne. - Halløjsa. 229 00:18:13,551 --> 00:18:17,571 Nå da, jeg vidste ikke, de serverede for italienere i den her biks? 230 00:18:17,972 --> 00:18:19,115 Harry! 231 00:18:20,933 --> 00:18:22,260 Det er længe siden! 232 00:18:22,310 --> 00:18:25,888 Det er godt at se dig, selveste hr. Tornado. 233 00:18:25,938 --> 00:18:27,056 Hvornår er du kommet? 234 00:18:27,106 --> 00:18:28,224 For et par timer siden. 235 00:18:28,274 --> 00:18:29,417 Det er fantastisk. 236 00:18:29,483 --> 00:18:30,560 Hvad drikker du? 237 00:18:30,610 --> 00:18:31,752 Ginger ale. 238 00:18:31,903 --> 00:18:34,522 Ginger ale? Træner du til næste OL? 239 00:18:34,572 --> 00:18:38,342 - Bartender! To Cuba libres, por favor. - Så gerne. 240 00:18:38,910 --> 00:18:41,070 Du ser ikke nedslidt ud. 241 00:18:41,120 --> 00:18:43,239 Jeg er i live. Alt andet er ligegyldigt. 242 00:18:43,289 --> 00:18:44,432 Du har sgu ret. 243 00:18:46,709 --> 00:18:49,203 Så mange damer. Så lidt tid. 244 00:18:49,253 --> 00:18:50,621 De holder dig på stikkerne. 245 00:18:50,671 --> 00:18:52,940 Der var en, der trådte på mig i går. 246 00:18:53,007 --> 00:18:54,625 Jeg inviterede en garderobedame på middag. 247 00:18:54,675 --> 00:18:57,044 Bøf, hummer, hele baduljen. 248 00:18:57,094 --> 00:18:59,464 Femogtyve dollar senere skulle hun på toilettet. 249 00:18:59,514 --> 00:19:00,774 Jeg har ikke set hende siden. 250 00:19:04,602 --> 00:19:07,538 Drik ud. Vi har mange duller, vi skal møde 251 00:19:07,605 --> 00:19:08,973 og mange steder at besøge. 252 00:19:09,023 --> 00:19:10,892 Jeg var til Hollywood Christmas Parade, 253 00:19:10,942 --> 00:19:12,268 og stod uden for den her butik. 254 00:19:12,318 --> 00:19:15,688 Den store, gamle cowboy red hen på sin store, gamle hest og sagde: 255 00:19:15,738 --> 00:19:17,648 "Du, sønnike, vil du kigge efter min hest?" 256 00:19:17,698 --> 00:19:19,358 Jeg svarede: "Selvfølgelig." 257 00:19:19,408 --> 00:19:22,470 Jeg så på sadlen, røde rhinsten. Utroligt. 258 00:19:22,620 --> 00:19:23,846 Det var Roy Rogers! 259 00:19:24,539 --> 00:19:26,182 Jeg kiggede efter Roy Rogers' hest. 260 00:19:27,583 --> 00:19:28,659 Har jeg fortalt, om dengang 261 00:19:28,709 --> 00:19:30,745 jeg delte en isvaffel med Lana Turner? 262 00:19:30,795 --> 00:19:31,913 Lige ned i midten. 263 00:19:31,963 --> 00:19:34,332 Jeg har brug for lidt hjælp, makker. 264 00:19:34,382 --> 00:19:35,566 Jeg gør hele arbejdet selv. 265 00:19:36,217 --> 00:19:37,360 Hvad kigger du på? 266 00:19:40,555 --> 00:19:43,658 Rolig nu. Du har et godt øje, Lou. 267 00:19:45,017 --> 00:19:46,552 Vi er bare... Okay. 268 00:19:46,602 --> 00:19:49,163 MACFADDEN DEAUVILLE PRIVAT STRAND-KUN MEDLEMMER 269 00:19:49,564 --> 00:19:52,833 God eftermiddag, de damer. 270 00:19:52,900 --> 00:19:55,436 I skulle vel ikke være på jagt efter to mandfolk 271 00:19:55,486 --> 00:19:56,938 til at gøre festen fuldendt? 272 00:19:56,988 --> 00:19:58,147 Jo da. 273 00:19:58,197 --> 00:19:59,498 Ved du, hvor vi kan finde dem? 274 00:20:00,533 --> 00:20:02,426 Du ved, hvordan man plaffer en fyr ned. 275 00:20:03,494 --> 00:20:04,637 Hun fik mig. 276 00:20:04,704 --> 00:20:07,098 Sig til min mor, jeg elsker hende. 277 00:20:08,666 --> 00:20:10,493 Din ven har vist brug for lægehjælp. 278 00:20:10,543 --> 00:20:12,853 Ja, men jeg er ikke psykiater. 279 00:20:13,004 --> 00:20:14,230 Mange tak, du. 280 00:20:15,840 --> 00:20:16,958 Hvordan går det? 281 00:20:17,008 --> 00:20:18,901 Er du ikke Louis Zamperini? 282 00:20:18,968 --> 00:20:20,044 Davs. 283 00:20:20,094 --> 00:20:21,320 Davs. 284 00:20:23,097 --> 00:20:26,259 Jeg har læst om dig i avisen og set dig i nyhederne. 285 00:20:26,309 --> 00:20:28,202 Det er rart at møde dig. 286 00:20:28,394 --> 00:20:29,829 Cynthia Applewhite. 287 00:20:32,023 --> 00:20:33,916 "Kan du skifte hjul?" 288 00:20:33,983 --> 00:20:38,646 Jeg vendte mig om. Lana Turner sad og spiste is på fortovskanten. 289 00:20:38,696 --> 00:20:40,481 Jeg sagde: "Jeg kan ikke skifte hjul... 290 00:20:40,531 --> 00:20:41,649 Din ven er meget underholdende. 291 00:20:41,699 --> 00:20:43,134 Det mener han i hvert fald. 292 00:20:45,036 --> 00:20:47,013 Som barn boede jeg nær Torrance. 293 00:20:47,496 --> 00:20:48,723 Er det rigtigt? 294 00:20:49,081 --> 00:20:51,075 Har du stadig arene, hvor løberne spiddede dig? 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,452 De fik godt ram på mig. 296 00:20:52,502 --> 00:20:53,644 Og det? 297 00:20:55,671 --> 00:20:56,981 Det var en japaner. 298 00:20:57,256 --> 00:20:58,399 Tak. 299 00:20:58,716 --> 00:20:59,859 For hvad? 300 00:21:00,051 --> 00:21:03,863 For at beskytte den frie verden for fjollede piger som mig. 301 00:21:05,223 --> 00:21:06,490 Det var det værd. 302 00:21:15,066 --> 00:21:17,043 - Vil du... - Ja. 303 00:21:18,569 --> 00:21:20,771 Hvorfor tog det dig så lang tid at spørge? 304 00:21:20,821 --> 00:21:23,090 Det ved jeg ikke. Jeg er vist lidt rusten. 305 00:21:31,749 --> 00:21:34,035 Tager du altid piger med ud at fiske på første date? 306 00:21:34,085 --> 00:21:36,788 Ville din mor ikke bifalde? 307 00:21:36,838 --> 00:21:38,856 Min mor kan kun lide fyre, jeg ikke kan lide. 308 00:21:40,007 --> 00:21:42,877 Hun vil have, jeg gifter mig med en rig og forudsigelig. 309 00:21:42,927 --> 00:21:44,987 Som ham fyren i Cadillac'en? 310 00:21:46,222 --> 00:21:47,573 Hvordan ved du det? 311 00:21:48,850 --> 00:21:50,534 Jeg så dig køre væk med ham. 312 00:21:54,188 --> 00:21:55,623 Du er noget af en fisker. 313 00:21:58,442 --> 00:22:00,753 - Jeg har fanget en ubåd. - Hold fast. Sådan. 314 00:22:00,903 --> 00:22:02,897 - Hold stangen opad. - Okay. 315 00:22:02,947 --> 00:22:04,674 Lad linen vikle sig helt ud. 316 00:22:06,033 --> 00:22:07,235 Og hold godt fast. 317 00:22:07,285 --> 00:22:09,971 Du holder godt fast, ellers ender jeg i Havana. 318 00:22:11,873 --> 00:22:13,115 Det var virkelig sjovt. 319 00:22:13,165 --> 00:22:15,810 Ja. Ikke dårligt for en første gang. 320 00:22:16,627 --> 00:22:18,813 Mine arme er som bly. 321 00:22:19,046 --> 00:22:20,439 Hvad tror du, det var? 322 00:22:20,798 --> 00:22:24,402 Det er svært at sige. Måske en rødfisk. 323 00:22:25,887 --> 00:22:28,239 Hvorfor slipper de gode altid væk? 324 00:22:28,723 --> 00:22:33,160 Det har jeg spurgt mig selv om meget længe. 325 00:23:12,016 --> 00:23:14,994 Et uhyre skabt af en mand, de kaldte gal... 326 00:23:15,186 --> 00:23:17,722 Jeg troede, du var for intellektuel til House of Dracula. 327 00:23:17,772 --> 00:23:19,140 Jeg elsker film med uhyrer. 328 00:23:19,190 --> 00:23:20,708 Jeg ser dem hele tiden. 329 00:23:21,192 --> 00:23:24,187 Ved du, hvad jeg elsker ved at se film om dagen? 330 00:23:24,237 --> 00:23:25,313 Hvad? 331 00:23:25,363 --> 00:23:27,298 Jeg føler, jeg pjækker fra skole. 332 00:23:29,659 --> 00:23:31,736 Født ungdomskriminel. 333 00:23:31,786 --> 00:23:33,196 Det har du ret i. 334 00:23:33,246 --> 00:23:34,363 NYHEDERNE 335 00:23:34,413 --> 00:23:38,434 På den anden side af jorden i Tokyo blev en ny gruppe stillet for retten. 336 00:23:38,543 --> 00:23:41,788 Japans Pearl Harbor premierminister Hideki Tôjô 337 00:23:41,838 --> 00:23:46,083 stod i spidsen for 25 personer, der var tiltalt for krigsforbrydelser. 338 00:23:46,133 --> 00:23:49,820 Efter et retssag på to år blev han hængt for sine handlinger. 339 00:23:50,638 --> 00:23:52,715 Brigadegeneral Harvey Reynolds... 340 00:23:52,765 --> 00:23:54,659 Troede du, du var fri? 341 00:23:58,729 --> 00:24:01,290 Jeg vil aldrig forlade dig. 342 00:24:02,817 --> 00:24:05,937 ...ceremoni, hvor general MacArthur udtrykker et ønske. 343 00:24:05,987 --> 00:24:09,190 Lad os bede for, at freden bliver genoprettet i verden, 344 00:24:09,240 --> 00:24:11,717 og at Gud bevarer... 345 00:24:16,831 --> 00:24:18,616 Louie? Er alt i orden? 346 00:24:18,666 --> 00:24:19,934 Ja. 347 00:24:21,043 --> 00:24:22,311 Jeg har det fint. 348 00:24:23,921 --> 00:24:25,773 Noget af det må være svært at se. 349 00:24:29,385 --> 00:24:31,570 Kom. Lad os komme væk. 350 00:24:38,477 --> 00:24:40,871 Bad du, da du var i krig? 351 00:24:41,606 --> 00:24:42,682 Nej. 352 00:24:42,732 --> 00:24:44,417 Nej. Jeg tiggede snarere. 353 00:24:45,276 --> 00:24:48,671 Jeg var ikke særlig opmærksom under messen. 354 00:24:49,155 --> 00:24:50,798 Jeg beder hele tiden. 355 00:24:53,910 --> 00:24:56,012 Du er en bøn, der er blevet hørt. 356 00:24:57,371 --> 00:24:58,514 Nå, 357 00:24:59,373 --> 00:25:01,642 men du helst ikke være noget, jeg drømmer. 358 00:25:02,293 --> 00:25:05,479 Jeg bliver rasende, hvis du er væk, når jeg vågner. 359 00:25:11,135 --> 00:25:13,379 - Hvad var det for? - For at vække dig. 360 00:25:13,429 --> 00:25:14,989 Kan du se? Jeg er her stadig. 361 00:25:16,891 --> 00:25:18,200 Ja, det er du. 362 00:25:24,732 --> 00:25:26,375 Kom nu, Tarzan. 363 00:25:48,422 --> 00:25:49,690 Gift dig med mig. 364 00:25:52,093 --> 00:25:53,444 Hvad? 365 00:25:54,679 --> 00:25:57,657 Om en uge er jeg tilbage på farten og i gang med krigsobligationer... 366 00:25:58,516 --> 00:26:00,468 Jeg rejser ikke uden dig. 367 00:26:00,518 --> 00:26:03,054 Det lyder mere som en kidnapning end et ægteskabstilbud. 368 00:26:03,104 --> 00:26:04,305 Nej, man kan gå hele livet 369 00:26:04,355 --> 00:26:06,057 uden at møde den rette person, 370 00:26:06,107 --> 00:26:07,475 men det er du! 371 00:26:07,525 --> 00:26:11,545 Det er meningen, vi skal være sammen. Jeg slipper dig ikke. 372 00:26:16,701 --> 00:26:18,010 Vi løber om kap. 373 00:26:19,787 --> 00:26:22,765 Kommer du først til livredderposten, gifter jeg mig med dig. 374 00:26:22,832 --> 00:26:25,935 Du ved godt, jeg har national highschoolrekord i løb? 375 00:26:26,002 --> 00:26:27,912 Det ser kun ud til at være 45 meter, 376 00:26:27,962 --> 00:26:29,814 og jeg har overhalet drenge hele mit liv. 377 00:26:32,341 --> 00:26:33,609 Og hvis jeg taber? 378 00:26:34,135 --> 00:26:35,528 Så taber du. 379 00:26:41,392 --> 00:26:42,535 Er du parat? 380 00:26:45,855 --> 00:26:46,998 Kom nu! 381 00:26:47,982 --> 00:26:49,500 - Lige her. - Ja. 382 00:26:50,026 --> 00:26:51,502 Klar. 383 00:26:52,528 --> 00:26:53,754 Parat. 384 00:26:55,489 --> 00:26:56,924 Start! 385 00:27:11,214 --> 00:27:12,356 Du vinder. 386 00:27:21,474 --> 00:27:23,342 Jeg var Tornado. 387 00:27:23,392 --> 00:27:24,969 Nu er jeg bare Torrance Skildpadde. 388 00:27:25,019 --> 00:27:27,538 Du er en stor løber. Du skal bare tilbage på sporet. 389 00:27:31,234 --> 00:27:33,127 Jeg er over mine velmagtsdage. 390 00:27:33,528 --> 00:27:36,130 Jeg må hellere komme i gang med at lære italiensk. 391 00:27:47,124 --> 00:27:48,643 Det er vores kirke. 392 00:27:50,044 --> 00:27:51,354 Hvordan vidste du det? 393 00:27:52,088 --> 00:27:54,482 Du fortalte, du gik i søndagsskole her. 394 00:28:18,030 --> 00:28:19,256 Tak. 395 00:28:23,870 --> 00:28:28,324 Det her med "i medgang og modgang"' og "i lyst og nød," 396 00:28:28,374 --> 00:28:29,517 mener du det? 397 00:28:31,294 --> 00:28:32,770 Er du sikker på, du vil det her? 398 00:28:33,880 --> 00:28:35,022 Ja. 399 00:28:40,011 --> 00:28:41,487 Jeg er her for dig. 400 00:28:43,097 --> 00:28:44,615 Ikke officeren. 401 00:28:45,683 --> 00:28:46,909 Ikke helten. 402 00:28:48,144 --> 00:28:49,287 Dig. 403 00:28:51,272 --> 00:28:52,623 Jeg elsker dig, Louie. 404 00:29:10,499 --> 00:29:11,576 Tillykke! 405 00:29:11,626 --> 00:29:13,144 Pas på jer selv, turtelduer! 406 00:29:22,553 --> 00:29:24,380 - Mor jer! - Smukt! 407 00:29:24,430 --> 00:29:26,507 - Ciao! - Farvel. 408 00:29:26,557 --> 00:29:27,700 NYGIFTE 409 00:29:55,461 --> 00:29:57,605 UDE AF DRIFT 410 00:30:01,926 --> 00:30:04,111 Hvornår reparerer de den pokkers elevator? 411 00:30:04,637 --> 00:30:06,656 - Jeg kan ikke lukke for vandet. - Hvad? 412 00:30:09,392 --> 00:30:13,162 Sådan. Du skal bare bruge kræfter. 413 00:30:18,192 --> 00:30:21,253 Kom her. Hold det. 414 00:30:21,821 --> 00:30:23,005 Sådan. Hvor er den? 415 00:30:23,698 --> 00:30:25,800 Der er den. Det er klaret. 416 00:30:29,829 --> 00:30:31,555 Hvad er så sjovt? 417 00:30:32,331 --> 00:30:33,516 Se dig lige. 418 00:30:38,004 --> 00:30:39,230 Se lige dig. 419 00:30:39,422 --> 00:30:42,108 - Kom her. - Slip mig. Jeg kan bruge den her. 420 00:30:42,717 --> 00:30:43,859 Kom her! 421 00:30:43,926 --> 00:30:45,319 Du slipper ikke løs. 422 00:30:45,386 --> 00:30:47,029 Ja. 423 00:31:02,278 --> 00:31:03,796 Vil du slå mig ihjel? 424 00:31:18,252 --> 00:31:19,770 Nej! 425 00:31:28,346 --> 00:31:30,573 Hun kan ikke redde dig. 426 00:31:31,933 --> 00:31:34,910 Jeg vil ødelægge jer begge. 427 00:31:40,316 --> 00:31:42,793 HOSPITAL FOR KRIGSVETERANER 428 00:31:45,029 --> 00:31:47,840 Hr. Zamperini, major Zeigler bad mig møde Dem, 429 00:31:47,907 --> 00:31:50,443 fordi mange krigsveteraner lider af udmattelse 430 00:31:50,493 --> 00:31:52,595 og neuroser. 431 00:31:52,828 --> 00:31:55,806 Det lyder ikke til, at penicillin kan helbrede det. 432 00:31:56,123 --> 00:31:57,308 Nej, det er jeg bange for. 433 00:31:58,125 --> 00:32:01,062 Disse mænd vågner skrigende og hulkende 434 00:32:02,129 --> 00:32:03,314 med heftige bevægelser. 435 00:32:05,800 --> 00:32:08,235 Sover De godt? Har De 436 00:32:10,137 --> 00:32:11,948 hedeture om natten eller mareridt? 437 00:32:14,267 --> 00:32:15,785 Ikke noget jeg ikke kan klare. 438 00:32:20,106 --> 00:32:21,248 Hør her, 439 00:32:22,316 --> 00:32:24,297 medmindre De kan hjælpe mig med at finde et job, 440 00:32:25,403 --> 00:32:28,130 tror jeg ikke, der er meget, De kan gøre for mig. 441 00:32:30,449 --> 00:32:32,693 Det, der bliver sagt herinde, forbliver mellem os. 442 00:32:32,743 --> 00:32:36,555 Deres psykiske tilstand er lige så vigtig som Deres fysiske tilstand. 443 00:32:41,627 --> 00:32:42,937 AFENDOULIS MØBELGROSSIST 444 00:32:43,462 --> 00:32:45,773 HJÆLP SØGES 445 00:32:56,726 --> 00:33:00,121 Undskyld mig. Jeg vil gerne ansøge om jobbet som bud. 446 00:33:01,355 --> 00:33:02,498 Tak. 447 00:33:38,726 --> 00:33:43,264 Amerikas bedste løbere konkurrerede under mesterskabet i New York 448 00:33:43,314 --> 00:33:46,184 med henblik på at komme på det olympiske hold 449 00:33:46,234 --> 00:33:48,169 til legene i London i 1948. 450 00:33:50,488 --> 00:33:52,356 Atleter over hele kloden 451 00:33:52,406 --> 00:33:55,009 træner for at opnå guldringen, 452 00:33:55,785 --> 00:33:59,030 mens verden vender blikket fra krig mod sejr 453 00:33:59,080 --> 00:34:01,265 i atletiske discipliner. 454 00:34:16,097 --> 00:34:18,282 Åh, nej! 455 00:34:19,475 --> 00:34:20,618 Du godeste. 456 00:34:23,771 --> 00:34:25,247 Gid de reparerede den elevator. 457 00:34:25,439 --> 00:34:27,625 Jeg stoler ikke på den, selv da den virkede. 458 00:34:27,900 --> 00:34:30,252 - Tak. - Det var så lidt. 459 00:34:30,778 --> 00:34:32,463 Jeg hedder Cynthia Zamperini. 460 00:34:32,738 --> 00:34:34,048 Lila Johnson. 461 00:34:34,448 --> 00:34:39,553 Jeg så dig flytte ind. Din mand er en ret berømt mand. 462 00:34:39,620 --> 00:34:41,823 Heldigvis genkendte udlejeren Lou. 463 00:34:41,873 --> 00:34:44,517 Alle andre steder var der næsten 100 på venteliste. 464 00:34:47,920 --> 00:34:49,914 Jeg er for enden, hvis du har brug for noget. 465 00:34:49,964 --> 00:34:51,415 - Tak. - Det var så lidt. 466 00:34:51,465 --> 00:34:54,026 Og bare kom med kurven, når du har tid, søde. 467 00:34:56,888 --> 00:34:59,657 Du ser ud til at have løbet på varmt kul. 468 00:35:00,266 --> 00:35:01,867 Jeg skal vænne mig til det. 469 00:35:02,351 --> 00:35:04,578 Jeg kan ikke komme til London med kønne fødder. 470 00:35:05,980 --> 00:35:07,498 Er du seriøs? 471 00:35:07,899 --> 00:35:10,042 Jeg har gammelt regnskab at gøre op. 472 00:35:17,366 --> 00:35:20,094 ANNONCER 473 00:35:32,757 --> 00:35:33,899 Hvad er det? 474 00:35:35,009 --> 00:35:37,111 Træner du til London, skal du gøre det korrekt. 475 00:35:37,762 --> 00:35:39,780 Vi begynder halv syv hver morgen. 476 00:35:46,521 --> 00:35:48,039 Ja, min skat. 477 00:35:49,023 --> 00:35:50,892 "Ja, min skat." Det svarer ægtemænd, 478 00:35:50,942 --> 00:35:53,060 når deres koner siger, de skal gøre noget. 479 00:35:53,110 --> 00:35:54,253 "Ja, min skat." 480 00:35:54,612 --> 00:35:56,130 Ja, min skat. 481 00:36:01,786 --> 00:36:03,346 Jeg troede, du sagde halv syv. 482 00:36:05,998 --> 00:36:08,284 Pete siger, du skal løbe i roligt tempo og ikke sprinte. 483 00:36:08,334 --> 00:36:10,728 Ikke før din krop har vænnet sig til at løbe igen. 484 00:36:10,795 --> 00:36:12,229 Har du talt med Pete om det? 485 00:36:12,964 --> 00:36:15,149 Ja da. Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle købe løbesko. 486 00:36:15,550 --> 00:36:17,460 Så løb stille og roligt 487 00:36:17,510 --> 00:36:19,403 og se, om du kan løbe hele vejen rundt. 488 00:36:20,471 --> 00:36:23,282 Klar, parat, start! 489 00:36:25,142 --> 00:36:26,452 Jeg sagde: "Start!" 490 00:36:27,687 --> 00:36:28,829 Ja, min skat. 491 00:36:38,573 --> 00:36:39,774 Meget bedre. 492 00:36:39,824 --> 00:36:41,509 Du må ikke stoppe. Tag en runde til. 493 00:36:47,456 --> 00:36:48,933 Tak, Herre. 494 00:36:49,083 --> 00:36:50,351 4:09! 495 00:36:51,085 --> 00:36:52,436 Kom an, London! 496 00:36:58,092 --> 00:37:01,654 Hver gang jeg kommer over målstregen, mumler du noget. 497 00:37:01,721 --> 00:37:03,739 Jeg mumlede ikke. Jeg bad en bøn. 498 00:37:04,682 --> 00:37:05,883 Nå? Hvorfor? 499 00:37:05,933 --> 00:37:07,468 Det ser ud til at gøre en forskel. 500 00:37:07,518 --> 00:37:09,829 Du nedsætter din tid med et halvt sekund hver dag. 501 00:37:12,523 --> 00:37:14,208 Det er, fordi jeg er i bedre form. 502 00:37:15,693 --> 00:37:17,878 Kom, jeg løber en nedkølingsrunde med dig. 503 00:37:18,362 --> 00:37:19,797 Ja? 504 00:37:20,907 --> 00:37:22,091 Kom her. 505 00:37:36,714 --> 00:37:38,274 Det lugter godt, far. 506 00:37:40,343 --> 00:37:42,111 Sylvia, gå ind og se til tærten. 507 00:37:43,721 --> 00:37:45,448 Drenge! Stop. 508 00:37:46,140 --> 00:37:47,300 Ja, mor. 509 00:37:47,350 --> 00:37:49,594 - Du må ikke gøre din bror fortræd. - Selvfølgelig ikke. 510 00:37:49,644 --> 00:37:50,828 Vær sød. 511 00:37:56,359 --> 00:37:57,579 Hvordan går det med at løbe? 512 00:37:57,818 --> 00:37:59,687 - Hun får mig ud hver morgen. - Ja? 513 00:37:59,737 --> 00:38:01,839 Jeg troede, du var slem. Hun er benhård. 514 00:38:03,032 --> 00:38:04,800 Tror du, du kan løbe 4:07 igen? 515 00:38:05,743 --> 00:38:08,362 Ellers ville jeg ikke gøre det her. 516 00:38:08,412 --> 00:38:10,490 Jeg siger bare, at du ikke længere er en knægt. 517 00:38:10,540 --> 00:38:12,720 Tror du stadig, du kan konkurrere på olympisk niveau? 518 00:38:22,802 --> 00:38:24,236 Ved Lou det? 519 00:38:34,021 --> 00:38:36,374 Han er så bekymret for penge og sin jobsituation. 520 00:38:36,774 --> 00:38:38,918 Jeg vil ikke sige noget, før jeg skal. 521 00:38:38,985 --> 00:38:43,089 Kom nu! Lou væddede med Pete, om at han kan løbe 4:07! 522 00:38:46,325 --> 00:38:47,468 Nu! 523 00:38:50,997 --> 00:38:55,118 - Det var hurtigt. - Nå da da. 524 00:38:55,168 --> 00:38:56,769 Det er Louie Zamperini! 525 00:38:57,545 --> 00:38:58,813 Venner! 526 00:39:02,216 --> 00:39:03,484 Halløjsa, Louie. 527 00:39:03,968 --> 00:39:05,111 Venner! 528 00:39:05,386 --> 00:39:06,504 Hvad laver du her? 529 00:39:06,554 --> 00:39:08,589 Jeg vil bare løbe lidt på banen. 530 00:39:08,639 --> 00:39:09,841 Skal du ud at løbe? 531 00:39:09,891 --> 00:39:12,368 Man kan ikke klare en 4:07, hvis man ikke løber. 532 00:39:12,685 --> 00:39:14,578 Må vi løbe med dig? 533 00:39:14,896 --> 00:39:16,998 Hvis I kan lide at se på min ryg. 534 00:39:17,190 --> 00:39:19,767 Jeg var mester i ligaen sidste år. 535 00:39:19,817 --> 00:39:22,503 Måske ses vi til OL i London i 1948. 536 00:39:23,279 --> 00:39:25,298 Jeg løber ikke mod Louie Zamperini. 537 00:39:33,039 --> 00:39:34,765 Godt, drenge. Klar. 538 00:39:35,082 --> 00:39:36,225 Parat. 539 00:39:38,753 --> 00:39:40,021 Start! 540 00:40:34,141 --> 00:40:35,576 4:07! 541 00:40:36,602 --> 00:40:37,995 4:07! Han gjorde det! 542 00:40:39,647 --> 00:40:42,041 - Louie! - Louie! 543 00:41:01,085 --> 00:41:03,020 Vi får en anden læge til at se på det. 544 00:41:03,713 --> 00:41:05,773 Der må være noget, de kan gøre. 545 00:41:08,926 --> 00:41:12,196 Militærlægen i Tokyo sagde, at fik jeg en skade igen, var det forbi. 546 00:41:13,431 --> 00:41:14,991 Hvorfor har du ikke sagt det? 547 00:41:17,059 --> 00:41:18,327 Fordi det er ligegyldigt. 548 00:41:21,772 --> 00:41:24,000 Louie, vi skal være ærlige over for hinanden. 549 00:41:27,361 --> 00:41:29,797 Som barn faldt jeg ned af en trappe. 550 00:41:31,449 --> 00:41:36,095 Jeg var måske seks eller syv år, og jeg faldt og slog mig. 551 00:41:36,370 --> 00:41:37,763 Så jeg bandede. 552 00:41:38,080 --> 00:41:41,934 Jeg kom op, og jeg faldt 553 00:41:44,295 --> 00:41:45,438 igen. 554 00:41:48,674 --> 00:41:52,320 Så jeg er faldet tre gange, og jeg kan huske, jeg tænkte... 555 00:41:52,386 --> 00:41:56,365 Jeg tænkte, at det var Gud, 556 00:41:58,434 --> 00:42:01,554 der gjorde det mod mig. Han spændte ben for mig. 557 00:42:01,604 --> 00:42:05,249 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at han har gjort det igen. 558 00:42:05,525 --> 00:42:07,418 - Louie. - Nej. 559 00:42:08,069 --> 00:42:10,796 Jeg gjorde, hvad jeg var født til. 560 00:42:11,405 --> 00:42:13,174 Jeg var tilbage på banen. 561 00:42:13,533 --> 00:42:15,176 Alt er 562 00:42:16,744 --> 00:42:18,179 helt igen. 563 00:42:19,330 --> 00:42:20,681 Jeg er bare hel igen. 564 00:42:23,000 --> 00:42:26,103 Alle de skrækkelige ting forsvinder. 565 00:42:26,170 --> 00:42:28,314 Det er bare mit hjerte der pumper, 566 00:42:28,381 --> 00:42:31,108 mine lunger pumper, 567 00:42:31,175 --> 00:42:33,819 og mine ben pumper, og... 568 00:42:38,850 --> 00:42:40,242 Det er nødvendigt. 569 00:42:43,521 --> 00:42:45,247 Kan du se det? 570 00:42:49,861 --> 00:42:51,754 At Han fjerner det, det er... 571 00:43:01,956 --> 00:43:03,474 Vi skubbede for hårdt på. 572 00:43:06,002 --> 00:43:07,144 Var det sådan? 573 00:43:11,966 --> 00:43:13,943 Er det en slags straf? 574 00:43:42,622 --> 00:43:44,949 Jeg stod der til Hollywood Christmas Parade, 575 00:43:44,999 --> 00:43:47,476 og der kom en cowboy hen på en stor hest. 576 00:43:48,794 --> 00:43:51,147 Og det er ikke løgn, det var Roy Rogers. 577 00:43:51,255 --> 00:43:53,374 Der er han! 578 00:43:53,424 --> 00:43:56,319 Mine damer og herrer, den forsinkede Louie Zamperini! 579 00:43:57,011 --> 00:43:58,272 Undskyld, vi kommer for sent. 580 00:43:58,554 --> 00:44:00,406 Phil, kom her. 581 00:44:02,517 --> 00:44:03,868 Det er skønt at se dig. 582 00:44:03,935 --> 00:44:05,119 I lige måde. 583 00:44:06,103 --> 00:44:07,288 Det er min kone, Cecile. 584 00:44:07,522 --> 00:44:09,707 Kald mig Cecy. Det gør alle. 585 00:44:09,774 --> 00:44:11,058 Jeg har hørt så meget om dig. 586 00:44:11,108 --> 00:44:13,249 - Det er dejligt endelig at møde dig. - I lige måde. 587 00:44:14,111 --> 00:44:16,606 - Det er min kone, Cynthia. - Goddag. 588 00:44:16,656 --> 00:44:17,798 - Davs. - Davs. 589 00:44:18,866 --> 00:44:20,926 Det er Valerie. 590 00:44:20,993 --> 00:44:22,487 Hun arbejder for Universal Pictures. 591 00:44:22,537 --> 00:44:24,347 Jeg arbejder bare på skrivestuen. 592 00:44:24,497 --> 00:44:25,640 Goddag. 593 00:44:30,211 --> 00:44:31,437 Hvad er det for en halten? 594 00:44:31,754 --> 00:44:33,230 Det er ikke noget. 595 00:44:33,297 --> 00:44:36,901 Jeg snublede bare ned af en trappe. 596 00:44:37,593 --> 00:44:40,254 Phil fortalte os om jeres katastrofelanding 597 00:44:40,304 --> 00:44:41,906 i B-24'eren. 598 00:44:42,056 --> 00:44:43,783 Det lyder lidt som et eventyr. 599 00:44:43,975 --> 00:44:45,927 Jeg er kun i live, fordi ham fyren 600 00:44:45,977 --> 00:44:48,204 var den bedste pilot i Stillehavet. 601 00:44:48,479 --> 00:44:50,122 - Skål for Harold. - Ja. 602 00:44:50,857 --> 00:44:51,999 Hvem er Harold? 603 00:44:52,567 --> 00:44:54,794 Harold Brooks. Han var maskingeværskytte. 604 00:44:55,194 --> 00:44:57,004 Han overlevede ikke den dag. 605 00:45:04,579 --> 00:45:07,807 Undskyld mig. Jeg skal pudre næsen. 606 00:45:09,417 --> 00:45:11,936 Vil du gå med Val for at sikre, hun kommer igen? 607 00:45:12,670 --> 00:45:14,313 - Hvad? - Hvad? 608 00:45:14,505 --> 00:45:15,898 Jeg går med jer to. 609 00:45:25,474 --> 00:45:26,926 Giv mig en omgang til og flere til. 610 00:45:26,976 --> 00:45:28,052 Javel. 611 00:45:28,102 --> 00:45:29,453 Rolig nu, Jack. 612 00:45:29,729 --> 00:45:31,472 Jeg skal have lidt mad i maven. 613 00:45:31,522 --> 00:45:32,974 Du kan tage en brødpind. 614 00:45:33,024 --> 00:45:34,709 Hvordan går det i Indiana? 615 00:45:35,568 --> 00:45:36,711 Det slår Japan. 616 00:45:37,945 --> 00:45:40,298 Jeg har læst i avisen, de ikke kan finde The Bird. 617 00:45:41,032 --> 00:45:43,676 De har anholdt resten af vagterne, men han undslap. 618 00:45:44,243 --> 00:45:45,386 Hvem? 619 00:45:47,997 --> 00:45:49,390 Japansk fængselsvagt. 620 00:45:49,832 --> 00:45:51,684 Mutsuhiro Watanabe. 621 00:45:52,919 --> 00:45:54,228 De kaldte ham The Bird. 622 00:45:55,213 --> 00:45:56,731 Han var af den værste slags. 623 00:45:58,049 --> 00:45:59,358 Et sandt mareridt. 624 00:46:00,218 --> 00:46:02,570 Jeg har læst om den her eks-krigsfange, 625 00:46:02,678 --> 00:46:04,672 der var på vej på arbejde derovre. 626 00:46:04,722 --> 00:46:06,966 Han så det her japanske ansigt i mængden. 627 00:46:07,016 --> 00:46:08,217 Han blev mistænksom, 628 00:46:08,267 --> 00:46:12,288 så han fulgte efter ham, og det var sgu vagten fra hans lejr. 629 00:46:13,397 --> 00:46:14,599 Hvad gjorde han? 630 00:46:14,649 --> 00:46:15,833 Han angav ham. 631 00:46:16,108 --> 00:46:18,753 Nu afsoner han i Sugamo-fængslet. 632 00:46:20,363 --> 00:46:22,340 Fængsel er for godt for The Bird. 633 00:46:27,662 --> 00:46:32,016 Godt så. Jeg kigger op, og de her to turtelduer er væk, 634 00:46:32,208 --> 00:46:34,035 forsvundet lige ud i den blå luft. 635 00:46:34,085 --> 00:46:36,245 Der gik en uge. Jeg så hr. Tornado og spurgte: 636 00:46:36,295 --> 00:46:38,748 "Hvor blev I af?" 637 00:46:38,798 --> 00:46:40,775 Han så på mig og ved I, hvad han sagde? 638 00:46:40,967 --> 00:46:42,109 "Vi var ude at fiske." 639 00:46:42,176 --> 00:46:44,111 Fiske. Er det ikke utroligt? 640 00:46:44,178 --> 00:46:46,030 Hvor romantisk. 641 00:46:48,182 --> 00:46:50,134 Det er sandt, Harry. Vi var ude at fiske. 642 00:46:50,184 --> 00:46:52,411 Det kommer jeg aldrig til at tro på. 643 00:46:59,026 --> 00:47:01,963 Tjener, hvad... Hvad er det? 644 00:47:02,697 --> 00:47:03,839 - Undskyld? - Hvad er det? 645 00:47:05,199 --> 00:47:07,235 Det er ris. 646 00:47:07,285 --> 00:47:08,611 Jeg har ikke bestilt ris. 647 00:47:08,661 --> 00:47:11,263 - Det hører til kødet. - Ingen har bestilt ris. 648 00:47:13,583 --> 00:47:14,725 Hør her. 649 00:47:14,792 --> 00:47:16,102 Louie. 650 00:47:16,169 --> 00:47:17,954 - Jeg har fået nok af ris. - Louie, fald ned. 651 00:47:18,004 --> 00:47:19,122 Ris med snavs, 652 00:47:19,172 --> 00:47:21,899 kryb og maddiker! 653 00:47:21,966 --> 00:47:23,251 - Det er okay. - Nej. 654 00:47:23,301 --> 00:47:24,669 - Hvad er problemet? - Han vidste det ikke. 655 00:47:24,719 --> 00:47:25,795 Det var en fejltagelse. 656 00:47:25,845 --> 00:47:28,322 I skal ikke servere mad, folk ikke har bestilt! 657 00:47:47,700 --> 00:47:49,677 The Bird skal ikke slippe godt fra det. 658 00:47:50,536 --> 00:47:52,888 Nogen må fange The Bird. 659 00:47:53,456 --> 00:47:56,017 Han skal ikke slippe godt fra det. 660 00:47:57,293 --> 00:47:58,644 Jeg må finde ham. 661 00:47:59,879 --> 00:48:01,105 Finde The Bird. 662 00:48:06,844 --> 00:48:08,529 Kom nu. Op med dig. 663 00:48:10,723 --> 00:48:11,866 Jeg må finde ham. 664 00:48:18,814 --> 00:48:20,583 Åh, Louie. 665 00:50:14,472 --> 00:50:15,656 Nej! Åh, gud! Nej! 666 00:50:27,485 --> 00:50:29,337 Du skal adlyde mig! 667 00:50:30,696 --> 00:50:35,593 Jeg beder dig! Nej! 668 00:50:50,091 --> 00:50:55,029 PAN AMERICAN LANCERER AFGANGE TIL TOKYO 669 00:50:57,098 --> 00:51:00,051 Vi samles her søndag eftermiddag og hver aften 670 00:51:00,101 --> 00:51:03,679 for at lytte til Guds ord, der bliver forkyndt 671 00:51:03,729 --> 00:51:05,932 af dr. Billy Graham med frelse af tusindvis for øje. 672 00:51:05,982 --> 00:51:07,625 Spis lidt ristet brød. 673 00:51:08,693 --> 00:51:10,127 Jeg er ikke sulten. 674 00:51:18,411 --> 00:51:20,112 Jeg ringer til Pete. Han kan hjælpe. 675 00:51:20,162 --> 00:51:21,639 Ring ikke til Pete. 676 00:51:21,873 --> 00:51:23,449 Jeg kan ikke klare det alene. 677 00:51:23,499 --> 00:51:24,642 Okay. 678 00:51:25,960 --> 00:51:27,812 I går var... 679 00:51:30,047 --> 00:51:31,816 Det var bare sprutten. 680 00:51:33,926 --> 00:51:35,611 Jeg skal bare finde et job. 681 00:51:39,182 --> 00:51:41,217 Hold nu op. Hvor skal du hen? 682 00:51:41,267 --> 00:51:42,677 Jeg skal låne Lilas telefon. 683 00:51:42,727 --> 00:51:44,595 Du skal ikke ringe til min bror! 684 00:51:44,645 --> 00:51:46,747 - Pete må ikke vide noget. - Om hvad? 685 00:51:47,064 --> 00:51:48,891 Du havde intet at skjule på restauranten. 686 00:51:48,941 --> 00:51:50,393 Du opførte dig skørt foran alle. 687 00:51:50,443 --> 00:51:51,561 Jeg er ikke skør. 688 00:51:51,611 --> 00:51:52,728 Jeg fik for meget at drikke. 689 00:51:52,778 --> 00:51:54,338 Louie, slip... 690 00:51:54,405 --> 00:51:55,923 Slip mig! 691 00:51:56,115 --> 00:51:57,633 Jeg er gravid. 692 00:52:01,996 --> 00:52:03,347 Hvad? 693 00:52:04,081 --> 00:52:07,310 Jeg skal have et barn. Jeg er to måneder henne. 694 00:52:08,669 --> 00:52:10,563 Hvorfor har du ikke sagt noget? 695 00:52:11,589 --> 00:52:13,232 Fordi jeg er bange. 696 00:52:13,424 --> 00:52:16,402 Lige siden du skadede din ankel, har du været vred. 697 00:52:19,180 --> 00:52:21,741 Får du ikke hjælp, ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 698 00:52:25,102 --> 00:52:26,579 Undskyld. 699 00:52:28,022 --> 00:52:30,124 Jeg har brug for mere end undskyld. 700 00:52:42,078 --> 00:52:44,889 Fysisk var du fin, og laboratorieresultatet var normalt. 701 00:52:47,166 --> 00:52:51,270 Din manglende evne til at sove og din følelsesmæssige ustabilitet 702 00:52:51,629 --> 00:52:54,732 kan vi måske kurere med hypnose, elektrochok 703 00:52:54,799 --> 00:52:57,026 og narkoterapi. 704 00:52:58,469 --> 00:52:59,587 Narkoterapi? 705 00:52:59,637 --> 00:53:02,256 Vi bruger høje doser af amobarbital 706 00:53:02,306 --> 00:53:04,467 og andre barbiturater for at få dig til at sove 707 00:53:04,517 --> 00:53:06,844 i 18-20 timer om dagen i flere dage. 708 00:53:06,894 --> 00:53:10,598 Nej, jeg er sikker på, det virker fortrinligt for nogle, 709 00:53:10,648 --> 00:53:12,833 men jeg får lyst til en dobbelt whisky med is. 710 00:53:12,900 --> 00:53:15,753 Alle har brug for hjælp på et eller andet tidspunkt. 711 00:53:16,195 --> 00:53:17,588 Selv helte. 712 00:53:19,073 --> 00:53:21,717 Jeg er bare en fyr, der overlevede. 713 00:53:23,661 --> 00:53:26,097 Det vil mange være uenige i. 714 00:53:28,165 --> 00:53:33,271 I fangelejrene forsøgte de at tage din menneskelighed, og du forhindrede det. 715 00:53:34,839 --> 00:53:37,191 Nu er det dit job at få dig igennem det her. 716 00:53:38,176 --> 00:53:39,610 Gid jeg kunne. 717 00:53:45,099 --> 00:53:46,242 DR. BAILEY PSYKIATER 718 00:53:51,230 --> 00:53:52,373 Hvordan gik det? 719 00:53:54,108 --> 00:53:57,461 Fint. Han sagde, jeg ikke var alene. 720 00:53:58,863 --> 00:54:00,339 Vil han se dig igen? 721 00:54:00,698 --> 00:54:02,383 Samme tid næste uge. 722 00:54:03,201 --> 00:54:04,593 Hvad er der i tasken? 723 00:54:06,704 --> 00:54:11,642 Ikke noget, bare lidt fodtalkum, tandpasta og lidt mundskyl. 724 00:54:13,711 --> 00:54:14,971 Jeg har en Baby Ruth til dig. 725 00:54:20,176 --> 00:54:21,444 Louie? 726 00:54:22,929 --> 00:54:24,322 Tak. 727 00:55:18,067 --> 00:55:20,294 Håber du på en dreng eller pige? 728 00:55:21,612 --> 00:55:22,755 Hvad er der galt? 729 00:55:29,453 --> 00:55:30,596 Lou? 730 00:55:35,251 --> 00:55:37,019 Bare lidt problemer i paradis. 731 00:55:44,635 --> 00:55:46,779 Jeg har de her drømme. 732 00:55:47,889 --> 00:55:49,031 Krigsdrømme? 733 00:55:49,182 --> 00:55:50,533 Om Watanabe. 734 00:55:52,018 --> 00:55:53,327 Mange? 735 00:55:53,394 --> 00:55:54,620 For mange. 736 00:56:03,905 --> 00:56:06,048 Jeg troede, jeg kunne glemme det hele. 737 00:56:10,578 --> 00:56:13,364 Da vi hørte, at dit fly var styrtet ned, 738 00:56:13,414 --> 00:56:15,533 sagde jeg til mor: "Får Louie sine fødder på fast grund, 739 00:56:15,583 --> 00:56:16,726 "bliver han okay. 740 00:56:16,959 --> 00:56:19,729 "Vi giver ham bare en spejderkniv og en tandbørste, 741 00:56:20,213 --> 00:56:21,522 "og han kan klare sig selv." 742 00:56:24,842 --> 00:56:25,985 Hør nu. 743 00:56:27,261 --> 00:56:29,864 Et øjebliks smerte er livslang hæder værd. 744 00:56:32,016 --> 00:56:33,909 Når du får det barn... 745 00:56:33,976 --> 00:56:36,888 Når du får det barn, vil du ikke have andet i tankerne. 746 00:56:36,938 --> 00:56:39,640 - Okay? - Er det rigtigt? 747 00:56:39,690 --> 00:56:40,916 - Er det rigtigt? - Ja. 748 00:56:40,983 --> 00:56:43,227 - Du tror, du er god. - Kom an. 749 00:56:43,277 --> 00:56:45,004 Jeg er ikke helt dum. 750 00:56:52,954 --> 00:56:54,221 Okay. 751 00:56:55,623 --> 00:56:57,725 Det er okay. 752 00:57:08,010 --> 00:57:09,320 Det er Cynthia. 753 00:57:12,890 --> 00:57:14,659 Det er for at ære den bedste del af mig. 754 00:57:20,898 --> 00:57:25,836 Jeg ved det. Det er okay. 755 00:57:32,910 --> 00:57:34,512 Nej, det er okay. 756 00:57:34,579 --> 00:57:36,389 Nu skal jeg. 757 00:57:40,793 --> 00:57:45,898 Som en diamant på himlen 758 00:57:46,924 --> 00:57:52,029 Skin smukt, lille stjerne 759 00:57:53,139 --> 00:57:58,244 Jeg tænker på, hvad du er 760 00:58:01,230 --> 00:58:03,040 Quinns mejeri sunde arbejdsvaner 761 00:58:06,652 --> 00:58:09,880 Louie! Louie, det er en stor ære. 762 00:58:09,947 --> 00:58:12,567 Da Harry fortalte, at du søgte arbejde, sagde jeg: 763 00:58:12,617 --> 00:58:15,678 "Lou Zamperini er ham, vi har brug for." 764 00:58:15,745 --> 00:58:17,013 Kom indenfor. 765 00:58:18,414 --> 00:58:19,974 Sid ned. 766 00:58:22,418 --> 00:58:25,580 Jeg sad blandt tilskuerne på SC i 1938, 767 00:58:25,630 --> 00:58:28,691 da du satte NCAA-rekorden. 768 00:58:28,758 --> 00:58:30,585 Var det fire minutter og otte sekunder? 769 00:58:30,635 --> 00:58:32,028 Ja. Det er korrekt. 770 00:58:32,386 --> 00:58:34,530 Jeg er så glad for at møde dig. 771 00:58:35,890 --> 00:58:37,450 Lad os tale om smør og mælk. 772 00:58:38,768 --> 00:58:39,886 Gerne. 773 00:58:39,936 --> 00:58:41,137 Jeg er ved at omstrukturere. 774 00:58:41,187 --> 00:58:43,831 Jeg udvider og pulvermælk er Quinns fremtid. 775 00:58:44,190 --> 00:58:48,169 Men hvorfor vil Torrance Tornado være i mejeribranchen? 776 00:58:49,028 --> 00:58:51,339 Du kan arbejde overalt med det USC-diplom. 777 00:58:51,989 --> 00:58:54,967 Gid det var tilfældet, Howard, men jeg blev aldrig færdig. 778 00:58:56,577 --> 00:58:58,054 Blev du ikke færdig? 779 00:58:58,412 --> 00:59:00,640 Det var en del af prisen, da jeg gik i krig. 780 00:59:00,957 --> 00:59:02,099 Ja så. 781 00:59:03,000 --> 00:59:05,102 Det troede jeg, du blev. 782 00:59:05,461 --> 00:59:08,272 Forstår du, alle i selskabet har et collegediplom. 783 00:59:09,048 --> 00:59:10,191 Jeg kunne... 784 00:59:10,424 --> 00:59:13,402 Hvordan får du enderne til at mødes? 785 00:59:19,392 --> 00:59:23,037 Da hæren troede, jeg var død, udskrev de en check til min mor på 10.000. 786 00:59:24,355 --> 00:59:26,332 Hun ville ikke indløse den, 787 00:59:26,399 --> 00:59:29,502 og da jeg kom hjem i live, lod de mig beholde den. 788 00:59:30,027 --> 00:59:31,837 Det gør døden lettere at acceptere. 789 00:59:33,030 --> 00:59:34,882 Det gør det vel. 790 00:59:35,950 --> 00:59:40,554 Tak for din tid. 791 00:59:41,122 --> 00:59:42,390 Ja. 792 00:59:45,042 --> 00:59:46,202 Held og lykke, Lou. 793 00:59:46,252 --> 00:59:47,395 Tak. 794 00:59:51,215 --> 00:59:52,416 Jeg har en fem mod en. 795 00:59:52,466 --> 00:59:55,778 Lægger han sig i spidsen, vinder jeg 100 dollar. 796 00:59:58,639 --> 01:00:00,074 Jeg giver, Zamp! 797 01:00:00,474 --> 01:00:01,926 Ja, ja, hvad skete der? 798 01:00:01,976 --> 01:00:03,761 - Jeg har en ung hoppe i andet løb. - Fra Minneapolis kommer 799 01:00:03,811 --> 01:00:05,763 den unge evangelist Billy Graham 800 01:00:05,813 --> 01:00:09,709 og forsanger Cliff Barrows, hans kone Billie Barrows 801 01:00:09,775 --> 01:00:13,479 og Beverly Shea, gospelsangeren, i samarbejde med 802 01:00:13,529 --> 01:00:18,217 Kristus for Los Angeles-området i en stor vækkelseskampagne. 803 01:00:18,618 --> 01:00:20,177 Drikker han igen? 804 01:00:20,536 --> 01:00:23,306 Han siger, han ikke gør, men det er løgn. 805 01:00:23,497 --> 01:00:26,017 Som at sige, at han hver dag leder efter job. 806 01:00:26,250 --> 01:00:28,227 Har du sagt, at du kender sandheden? 807 01:00:29,170 --> 01:00:31,147 Jeg tror ikke, det gør nogen forskel. 808 01:00:31,881 --> 01:00:34,959 Gud kan gøre vores liv vanskelige 809 01:00:35,009 --> 01:00:37,028 for at forberede os på vores større formål. 810 01:00:37,553 --> 01:00:41,115 Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre, men jeg ved det her. 811 01:00:41,432 --> 01:00:43,868 Lou er kampen værd. 812 01:00:47,563 --> 01:00:49,832 Jeg kan føle, at jeg slet ikke kender ham. 813 01:00:50,107 --> 01:00:52,710 Søde, det tager tid. 814 01:00:52,944 --> 01:00:55,688 Det er som to træer, der er plantet side om side. 815 01:00:55,738 --> 01:00:58,257 Med årene vokser de ind og rundt om hinanden. 816 01:00:58,574 --> 01:01:02,094 Derfor kan enker som mig se underlige ud. 817 01:01:03,120 --> 01:01:04,701 Undskyld. Jeg burde ikke beklage mig. 818 01:01:05,748 --> 01:01:08,785 Det er helt i orden. 819 01:01:08,835 --> 01:01:10,686 Han havde sine dæmoner som Lou. 820 01:01:10,962 --> 01:01:13,189 Men sammen tog vi kampen op mod dem. 821 01:01:24,058 --> 01:01:26,803 Skat. Det er en ven. Det er Fred Porter. 822 01:01:26,853 --> 01:01:28,888 Og det er... Det er min kone, Cynthia. 823 01:01:28,938 --> 01:01:30,247 Det er rart at møde dig. 824 01:01:39,490 --> 01:01:40,817 Cynthia? 825 01:01:40,867 --> 01:01:42,301 Hvor har du været? 826 01:01:52,670 --> 01:01:53,813 I kirke. 827 01:01:56,174 --> 01:01:57,900 Hvor er checkhæftet? 828 01:01:58,009 --> 01:02:00,486 I min taske. Hvorfor? 829 01:02:06,601 --> 01:02:07,760 Hvad var det? 830 01:02:07,810 --> 01:02:08,995 Pyt med det. 831 01:02:09,645 --> 01:02:12,790 Bare giv mig checkhæftet. 832 01:02:16,736 --> 01:02:18,004 Hvad laver du? 833 01:02:18,863 --> 01:02:20,089 Det ville jeg spørge dig om. 834 01:02:25,369 --> 01:02:26,529 Sæt mig ikke i forlegenhed. 835 01:02:26,579 --> 01:02:27,655 Hvorfor skal du bruge checkhæftet? 836 01:02:27,705 --> 01:02:29,157 Jeg vil starte en virksomhed med Fred. 837 01:02:29,207 --> 01:02:30,658 Hvilken slags virksomhed? 838 01:02:30,708 --> 01:02:32,660 Vi vil købe overskudslastbiler fra hæren 839 01:02:32,710 --> 01:02:34,437 og sælge dem til Filippinerne. 840 01:02:34,504 --> 01:02:37,915 Auktionen finder sted i morgen, så jeg skal give ham checken, 841 01:02:37,965 --> 01:02:40,735 som han sætter i banken i morgen tidlig. 842 01:02:41,511 --> 01:02:42,653 Hvor meget? 843 01:02:43,596 --> 01:02:45,323 Tre tusinde dollar. 844 01:02:46,641 --> 01:02:49,469 Det er næsten alt, vi har tilbage fra din livsforsikring. 845 01:02:49,519 --> 01:02:51,345 Man skal bruge penge for at tjene penge. 846 01:02:51,395 --> 01:02:53,347 Vi vil tjene en masse på den handel. 847 01:02:53,397 --> 01:02:55,391 Hvad kender du til at sælge lastbiler på Filippinerne? 848 01:02:55,441 --> 01:02:57,918 Hvad vil du have, jeg skal gøre? Fylde benzin på? 849 01:02:58,319 --> 01:03:00,354 - Hvad er der galt med det? - Jeg kan se det nu. 850 01:03:00,404 --> 01:03:01,689 Jeg er Torrance Tornado. 851 01:03:01,739 --> 01:03:03,274 Hvorfor kommer du ikke, så jeg kan fylde den op? 852 01:03:03,324 --> 01:03:04,800 Måske skifte olien. 853 01:03:04,867 --> 01:03:07,720 Det er en stor chance. Giv mig nu det checkhæfte! 854 01:03:08,079 --> 01:03:09,388 Nej. 855 01:03:11,082 --> 01:03:13,100 Du skal ikke sige nej til mig. 856 01:03:13,793 --> 01:03:17,939 Det er mine penge. Jeg døde for dem, så giv mig dem. 857 01:03:18,089 --> 01:03:20,107 Du er fuld! 858 01:03:22,426 --> 01:03:25,713 Jeg er træt af den hellige Cynthia fra Miami Beach. 859 01:03:25,763 --> 01:03:27,423 Du giftede dig ikke med mig, fordi du mente, 860 01:03:27,473 --> 01:03:29,617 at jeg ville blive en god tankpasser. 861 01:03:30,643 --> 01:03:33,496 Jeg giftede mig med dig, fordi jeg troede, du var en god mand! 862 01:03:44,115 --> 01:03:45,299 Fantastisk. 863 01:03:46,701 --> 01:03:47,843 Har vi styr på det? 864 01:03:48,286 --> 01:03:49,695 Du er mesteren. 865 01:03:49,745 --> 01:03:51,389 - Jep. - Du klarer dig fint. 866 01:04:19,859 --> 01:04:23,379 Udhulet Bibel. Der vil jeg skjule den. 867 01:04:24,322 --> 01:04:27,091 Japanske toldklarerere har respekt for en Bibel. 868 01:04:30,411 --> 01:04:31,929 Har hun ringet til dig? 869 01:04:32,872 --> 01:04:35,116 Vi går. Du kommer hjem med mig. 870 01:04:35,166 --> 01:04:36,434 Gider du godt skrubbe af? 871 01:04:38,336 --> 01:04:40,479 Du tager ikke tilbage til lejligheden i aften. 872 01:04:41,130 --> 01:04:42,457 Sylvia er der. 873 01:04:42,507 --> 01:04:45,192 Er Sylvia der? Så er det en sand familiesammenkomst. 874 01:04:49,764 --> 01:04:52,408 Hvad vil du gøre med den? 875 01:04:52,475 --> 01:04:53,593 Det kommer ikke dig ved. 876 01:04:53,643 --> 01:04:55,620 Kommer det ikke mig ved? Heller ikke den her? 877 01:04:56,771 --> 01:04:57,889 En returbillet til Tokyo? 878 01:04:57,939 --> 01:05:00,057 Planlægger du og din lille .38 en tur til Tokyo? 879 01:05:00,107 --> 01:05:01,250 Måske. 880 01:05:05,947 --> 01:05:07,131 Du er en drukkenbolt. 881 01:05:07,532 --> 01:05:09,692 Skal du møde din nye forretningspartner der? 882 01:05:09,742 --> 01:05:11,944 Du kommer med pengene, og han giver en omgang til? 883 01:05:11,994 --> 01:05:13,988 Bland dig udenom. Jeg ved, hvad jeg gør. 884 01:05:14,038 --> 01:05:17,683 Du har ikke vidst, hvad du gjorde, siden du kom ud af den fangelejr. 885 01:05:18,084 --> 01:05:21,204 Du har brug for hjælp, men er ikke mand nok til at acceptere det. 886 01:05:21,254 --> 01:05:22,396 Er jeg ikke mand nok? 887 01:05:25,007 --> 01:05:28,110 Jeg er mere mand, end du nogensinde bliver, storebror. 888 01:05:29,011 --> 01:05:32,490 Du har aldrig været fastklemt i et synkende fly og været ved at drukne. 889 01:05:33,599 --> 01:05:36,202 Nej, du er aldrig blevet holdt fast, 890 01:05:36,477 --> 01:05:39,931 blevet stukket med en nål og pumpet med skrald, så du var nær død, 891 01:05:39,981 --> 01:05:42,266 og du har klart ikke haft The Bird til at slå dig i ansigtet 892 01:05:42,316 --> 01:05:45,086 igen og igen, indtil du næsten... 893 01:05:46,320 --> 01:05:47,730 Nej, du... 894 01:05:47,780 --> 01:05:50,424 Du var på dit rare, rene skib med dine rare, rene lagener 895 01:05:50,950 --> 01:05:52,134 og spiste Wheaties. 896 01:05:54,453 --> 01:05:56,722 Så tak for din indsats, matros. 897 01:06:05,590 --> 01:06:07,400 Tag ikke tilbage til lejligheden i aften. 898 01:06:09,260 --> 01:06:11,904 Lad Cynthia være i fred. Hun vil ikke have dig der. 899 01:06:15,266 --> 01:06:16,926 Hvorfor mon de bliver ved med at skubbe på? 900 01:06:16,976 --> 01:06:19,036 Se lige. Jeg mener, det er bare... 901 01:06:42,835 --> 01:06:44,937 Vil du gerne redde livet? 902 01:06:56,307 --> 01:06:58,200 Jeg stillede dig et spørgsmål! 903 01:07:01,020 --> 01:07:02,872 Vil du gerne redde livet? 904 01:07:03,481 --> 01:07:05,291 Jeg vil hjem. 905 01:07:07,818 --> 01:07:09,920 Der er ikke noget hjem. 906 01:07:20,498 --> 01:07:21,682 Hvis Du redder mig... 907 01:07:39,100 --> 01:07:41,285 Quinns friskhed fra landet MÆLK 908 01:07:48,234 --> 01:07:51,087 Værsgo, makker. Huset giver. 909 01:08:26,606 --> 01:08:28,541 Gå ad helvede til, Lou. 910 01:08:28,774 --> 01:08:30,143 Der er jeg hver nat! 911 01:08:30,193 --> 01:08:31,794 Hvad med mig? 912 01:08:31,861 --> 01:08:35,631 Når du kommer hjem stinkende af whisky eller slet ikke kommer hjem? 913 01:08:36,449 --> 01:08:38,985 Jeg tager Cissy og rejser til Florida. 914 01:08:39,035 --> 01:08:40,611 Hvad vil du gøre? Tager du hjem til dine forældre 915 01:08:40,661 --> 01:08:42,238 og siger, det var dumt at du giftede dig med mig? 916 01:08:42,288 --> 01:08:44,657 Jeg kan ikke tage mig af hende og en fulderik på samme tid! 917 01:08:44,707 --> 01:08:45,891 Hvad er det, du siger? 918 01:08:50,588 --> 01:08:53,524 Jeg vil skilles. 919 01:09:03,059 --> 01:09:06,370 En enkeltbillet til Tokyo koster 499. Det er kun 850 for en retur. 920 01:09:06,437 --> 01:09:10,082 - Du troede, du var fri. - En returbillet er det rigtige. 921 01:09:10,149 --> 01:09:12,752 Du skal ikke se på mig. 922 01:09:18,032 --> 01:09:20,635 Se på mig. 923 01:09:26,040 --> 01:09:28,893 Du er ingenting. 924 01:09:29,001 --> 01:09:30,144 Du... 925 01:09:40,429 --> 01:09:42,782 KIRKER I FORENING LOS ANGELES' VÆKKELSESMØDE-BILLY GRAHAM 926 01:09:44,559 --> 01:09:45,785 Troede du, du var fri? 927 01:09:46,769 --> 01:09:49,163 Du er ingenting. 928 01:09:49,981 --> 01:09:52,750 Du er ingenting. 929 01:09:53,609 --> 01:09:57,296 Du skal ikke se på mig. 930 01:09:58,656 --> 01:10:00,174 Du er ingenting. 931 01:10:00,241 --> 01:10:01,425 Lou? 932 01:10:02,201 --> 01:10:04,011 - Du er ingenting. - Lou? 933 01:10:06,831 --> 01:10:08,015 Fik jeg din opmærksomhed? 934 01:10:13,129 --> 01:10:15,356 Jeg går ud. 935 01:10:17,633 --> 01:10:19,944 Lila bad mig gå til vækkelsesmødet, så... 936 01:10:24,557 --> 01:10:25,741 Gem din pung. 937 01:10:27,101 --> 01:10:28,703 Cirkus er kommet til byen. 938 01:11:04,889 --> 01:11:06,324 Du kunne også tage med. 939 01:11:06,724 --> 01:11:08,117 Han skulle være anderledes. 940 01:11:08,184 --> 01:11:10,703 Det er ikke som de gammeldags vækkelsesmøder. 941 01:11:11,854 --> 01:11:13,347 Måske kan han hjælpe dig. 942 01:11:13,397 --> 01:11:14,790 Se på mig. 943 01:11:15,149 --> 01:11:18,544 Skal jeg knæle for Gud og takke Ham for, hvad jeg er? 944 01:11:20,112 --> 01:11:21,547 Forstår du det ikke? 945 01:11:22,740 --> 01:11:24,634 Gud er min fjende. 946 01:11:30,206 --> 01:11:31,349 Det er okay. 947 01:11:34,877 --> 01:11:37,772 Jeg kender til whiskyflasken i wc-cisternen 948 01:11:38,172 --> 01:11:39,649 og den under vasken. 949 01:11:42,176 --> 01:11:46,447 Du kan ikke få det liv, du havde før krigen, så du afskriver dit liv nu. 950 01:11:49,267 --> 01:11:52,453 Du afskriver mig, Cissy og din familie. 951 01:12:00,194 --> 01:12:02,004 Du skal ikke til Japan. 952 01:12:03,781 --> 01:12:07,301 Du skal ikke slå The Bird ihjel. Det er en drøm. 953 01:12:10,288 --> 01:12:12,014 Det er en sygdom. 954 01:12:18,588 --> 01:12:20,314 Det er okay. 955 01:12:47,408 --> 01:12:52,680 MIT LIV FOR KRISTUS JESUS FRELSER-JESUS ER NÆR 956 01:13:21,192 --> 01:13:22,418 I aften 957 01:13:22,944 --> 01:13:25,588 vil vores budskab være kort. 958 01:13:25,863 --> 01:13:27,715 Det siger jeg altid. 959 01:13:29,742 --> 01:13:31,927 Så I skal ikke blive for forhåbningsfulde. 960 01:13:39,877 --> 01:13:41,996 Det er Green Homet. Vi styrter ned. 961 01:13:42,046 --> 01:13:44,273 Mayday! Mayday! Mayday. 962 01:13:50,429 --> 01:13:53,616 Der er en livslinje, og det er Jesus' hånd, man skal gribe. 963 01:13:53,808 --> 01:13:58,120 Jeg tror ikke, at noget menneske 964 01:13:58,271 --> 01:14:03,000 kan klare livets problemer uden Jesus Kristus. 965 01:14:03,860 --> 01:14:05,795 Der er kolossale ægteskabelige problemer. 966 01:14:06,320 --> 01:14:09,607 Der er fysiske problemer. Der er økonomiske problemer. 967 01:14:09,657 --> 01:14:10,800 Hjælp! 968 01:14:11,284 --> 01:14:14,487 Der er problemer med synd og vane, der ikke kan løses 969 01:14:14,537 --> 01:14:17,723 uden vores Herre Jesus Kristus. 970 01:14:18,624 --> 01:14:21,143 Er Kristus din frelser? 971 01:14:21,544 --> 01:14:22,687 I aften 972 01:14:22,753 --> 01:14:26,565 er jeg glad for at kunne sige, at vor Herre Jesus kan tage mod dig, 973 01:14:27,341 --> 01:14:29,568 dine synder kan blive tilgivet, 974 01:14:30,720 --> 01:14:35,032 dine byrder lettet og dine problemer løst, 975 01:14:35,224 --> 01:14:37,385 hvis du giver Ham dit liv 976 01:14:37,435 --> 01:14:41,956 og angrer dine synder og vender dig mod frelseren, Jesus Kristus. 977 01:14:57,079 --> 01:14:58,681 Louie, vågn op. 978 01:14:59,457 --> 01:15:00,599 Louie. 979 01:15:00,958 --> 01:15:02,518 Louie. 980 01:15:02,793 --> 01:15:03,936 Louie. 981 01:15:05,421 --> 01:15:06,856 Cissy sover. 982 01:15:07,006 --> 01:15:08,441 Jeg elsker dig. 983 01:15:10,426 --> 01:15:13,112 Og jeg vil ikke skilles. 984 01:15:25,983 --> 01:15:27,710 Du kan lade Cissy blive her. 985 01:15:33,366 --> 01:15:35,009 Hun er hos Lila. 986 01:15:47,088 --> 01:15:49,607 Men du og jeg kunne gå sammen. 987 01:16:01,936 --> 01:16:04,455 Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal hjælpe dig. 988 01:16:07,024 --> 01:16:09,752 Vær sød at tage med mig. 989 01:16:14,073 --> 01:16:15,716 Bare sig: "Ja, min skat." 990 01:16:23,457 --> 01:16:24,809 Ja, min skat. 991 01:17:01,537 --> 01:17:07,618 Kom til Herren i bøn 992 01:17:07,668 --> 01:17:13,791 Foragter og svigter dine venner dig 993 01:17:13,841 --> 01:17:19,905 Kom til Herren i bøn 994 01:17:20,097 --> 01:17:26,203 I sine arme vil han tage dig og beskytte dig 995 01:17:26,604 --> 01:17:33,210 Der vil du finde trøst 996 01:17:33,903 --> 01:17:39,008 Amen 997 01:17:45,414 --> 01:17:46,724 Godaften. 998 01:17:46,958 --> 01:17:48,643 Er du overrasket? 999 01:17:50,628 --> 01:17:53,122 Vi vil læse kapitel otte i Johannesevangeliet i aften, 1000 01:17:53,172 --> 01:17:54,982 hvis I har jeres Bibler. 1001 01:17:55,132 --> 01:17:59,236 Vi begynder læsningen. "Jesus gik ud til Olivenbjerget. 1002 01:17:59,470 --> 01:18:02,590 "Ved daggry var han atter ved templet 1003 01:18:02,640 --> 01:18:04,867 "og hele folket kom hen til ham, og han satte sig ned 1004 01:18:04,934 --> 01:18:06,327 "under dække af mørket." 1005 01:18:06,477 --> 01:18:07,912 Men jeg vil fortælle jer noget. 1006 01:18:07,979 --> 01:18:10,498 Mørke skjuler ikke Guds øjne. 1007 01:18:10,565 --> 01:18:14,460 Gud følger dit liv fra fødsel til død. 1008 01:18:14,652 --> 01:18:18,064 Når du står foran Gud på dommedag, vil du sige: 1009 01:18:18,114 --> 01:18:20,883 "Herre, jeg er ikke så slem en fyr." 1010 01:18:20,950 --> 01:18:23,260 Så vil de trække lærredet ned 1011 01:18:23,494 --> 01:18:26,097 og vise dig filmen over dit liv, 1012 01:18:26,622 --> 01:18:29,116 og du vil høre hver tanke, der gik gennem dit hoved 1013 01:18:29,166 --> 01:18:32,645 hvert minut på alle dage og hvert sekund af hvert minut. 1014 01:18:33,629 --> 01:18:37,250 Og dine egne tanker og handlinger vil dømme dig, 1015 01:18:37,300 --> 01:18:39,193 mens du står foran Gud den dag. 1016 01:18:39,677 --> 01:18:43,698 Her i aften er der en mand, der er ved at drukne, 1017 01:18:44,223 --> 01:18:45,866 der er en kvinde 1018 01:18:46,184 --> 01:18:48,411 og en dreng og en pige, der er ved at drukne. 1019 01:18:49,187 --> 01:18:51,848 Alle fortabte på livets hav uden ledetråde. 1020 01:18:51,898 --> 01:18:55,751 De søger blot efter håb for fremtiden. 1021 01:18:57,695 --> 01:19:01,858 Jeg er ligeglad med, hvor mørke eller forvirrende jeres problemer er. 1022 01:19:01,908 --> 01:19:03,342 Det gør ingen forskel. 1023 01:19:03,409 --> 01:19:07,138 Alle problemer bliver løst, og alle synder vasket bort. 1024 01:19:10,541 --> 01:19:13,853 Bare ræk ud og tag Jesus' hånd. 1025 01:19:20,718 --> 01:19:24,030 Jeg vil bede alle om at bøje hovedet 1026 01:19:24,680 --> 01:19:26,824 og lukke øjnene. 1027 01:19:52,708 --> 01:19:54,226 Undskyld. 1028 01:20:20,736 --> 01:20:22,880 Er du bange, Lou? 1029 01:20:26,701 --> 01:20:28,386 Han vil ikke gøre dig fortræd. 1030 01:20:29,954 --> 01:20:32,139 Du er ikke lykkelig, som du er. 1031 01:20:32,832 --> 01:20:34,809 Du ønsker at ændre dig. 1032 01:20:35,626 --> 01:20:38,371 Når han siger: "Buk hovedet og" et eller andet? 1033 01:20:38,421 --> 01:20:39,563 "Luk øjnene." 1034 01:20:39,630 --> 01:20:42,566 Ja. Det skal de være. 1035 01:20:45,720 --> 01:20:46,904 Vil du vide hvorfor? 1036 01:20:50,224 --> 01:20:52,034 Som barn, 1037 01:20:53,686 --> 01:20:57,098 da jeg gik til de her lusede og falske vækkelsesmøder, 1038 01:20:57,148 --> 01:20:58,749 holdt jeg øjnene åbne 1039 01:21:00,318 --> 01:21:05,423 og så alle de her lommetyve, der stjal fra kvajpanderne. 1040 01:21:11,787 --> 01:21:14,098 Godt så, nu skal du høre en historie. 1041 01:21:14,749 --> 01:21:16,225 Den foregår i fremtiden. 1042 01:21:16,876 --> 01:21:18,936 Cissy er 15. 1043 01:21:19,003 --> 01:21:20,121 Hun har sin første kæreste. 1044 01:21:20,171 --> 01:21:23,691 Han ser godt ud og kommer fra en rar familie. 1045 01:21:25,468 --> 01:21:27,653 Hun tager ham med hjem en dag uden at sige det. 1046 01:21:28,513 --> 01:21:30,031 De kommer ind, 1047 01:21:30,431 --> 01:21:33,618 og der står du for fuld til at huske, 1048 01:21:33,684 --> 01:21:36,954 at du skal skjule dig i soveværelset, så ingen ser dig, 1049 01:21:39,774 --> 01:21:43,252 I stedet viser du ham dine dagbøger. 1050 01:21:43,402 --> 01:21:46,689 Naturligvis forsøger knægten at undslippe, men du bliver ved 1051 01:21:46,739 --> 01:21:49,216 og ånder alkohol ud i ansigtet på ham. 1052 01:21:51,202 --> 01:21:55,097 Og din datter, dit livs lys, 1053 01:21:55,915 --> 01:21:59,685 den lille pige, som ingen måtte røre, 1054 01:22:02,672 --> 01:22:07,318 er så flov over sin far, at hun ønsker at dø. 1055 01:22:14,225 --> 01:22:17,536 "Hvorfor"? spørger du dig selv: "Hvorfor er Gud tavs, 1056 01:22:18,354 --> 01:22:20,139 "når gode mænd lider? 1057 01:22:20,189 --> 01:22:24,335 "Hvorfor udrydder Han ikke pest? Hvorfor stopper Han ikke krigene? 1058 01:22:24,402 --> 01:22:28,089 "Hvorfor gør Han ikke en ende på verdens lidelser?" 1059 01:22:28,155 --> 01:22:30,800 Det er spørgsmålet, der har forvirret folk 1060 01:22:30,867 --> 01:22:33,236 fra generation til generation. 1061 01:22:33,286 --> 01:22:37,974 Hvis du kigger på himlen på denne smukke californiske aften, 1062 01:22:38,541 --> 01:22:40,101 kan jeg se stjernerne, 1063 01:22:40,459 --> 01:22:43,437 og jeg kan se Guds fodspor. 1064 01:22:45,923 --> 01:22:48,751 Jeg siger til mig selv: "Min Fader, min himmelske Fader 1065 01:22:48,801 --> 01:22:50,837 "har hængt dem der med sine flammende fingerspidser." 1066 01:22:50,887 --> 01:22:52,255 - Ja. - "Han holder dem der 1067 01:22:52,305 --> 01:22:54,549 "med styrken fra Sin almægtige hånd." 1068 01:22:54,599 --> 01:22:56,075 Amen. 1069 01:22:56,893 --> 01:22:59,287 Gud beder mennesket om at tro. 1070 01:22:59,520 --> 01:23:02,581 Du kan ikke se Ham. Du kan ikke høre Ham. 1071 01:23:02,648 --> 01:23:04,225 Gud gør sig usynlig. 1072 01:23:04,275 --> 01:23:06,561 Men jeg tror stadig, at Gud udretter mirakler. 1073 01:23:06,611 --> 01:23:07,728 - Ja. - Amen. 1074 01:23:07,778 --> 01:23:09,897 Jeg tror stadig, at Gud helbreder legemer. 1075 01:23:09,947 --> 01:23:12,008 Jeg tror stadig, at Gud helbreder hjerter. 1076 01:23:12,074 --> 01:23:15,027 Jeg tror stadig, at Gud ændrer liv. 1077 01:23:15,077 --> 01:23:16,220 Amen. 1078 01:23:16,454 --> 01:23:17,972 Og Han siger til hver af os: 1079 01:23:18,080 --> 01:23:22,310 "Hvis du lider, vil jeg give dig nåde til at fortsætte." 1080 01:23:23,461 --> 01:23:25,104 Men fordi du ikke kan høre Ham, 1081 01:23:25,463 --> 01:23:28,082 fordi du ikke kan se Ham i Hans tavse himmel... 1082 01:23:28,132 --> 01:23:30,084 - Amen! - ...vender du dig bort fra Ham. 1083 01:23:30,134 --> 01:23:32,420 Du skal vide, at det er det farligste sted at være, 1084 01:23:32,470 --> 01:23:34,046 at sidde der dag efter dag 1085 01:23:34,096 --> 01:23:36,757 - og ikke acceptere frelse. - Amen. 1086 01:23:36,807 --> 01:23:40,553 Og forhærde din sjæl dag for dag, nat efter nat, indtil det er for sent. 1087 01:23:40,603 --> 01:23:41,746 - Ja! - Ja. 1088 01:23:41,979 --> 01:23:44,749 Så Gud ikke kan nå ind i dit inderste inde 1089 01:23:44,815 --> 01:23:46,684 og frelse dig fra dig selv. 1090 01:23:46,734 --> 01:23:48,252 - Halleluja. - Amen! 1091 01:23:50,571 --> 01:23:53,758 Jeg vil bede alle om at bøje hovedet. 1092 01:23:54,325 --> 01:23:55,676 Luk øjnene. 1093 01:24:12,009 --> 01:24:13,152 Lou. 1094 01:24:16,138 --> 01:24:17,281 Du må ikke gå! 1095 01:24:19,976 --> 01:24:22,954 Du kan gå, mens jeg prædiker, men ikke nu. 1096 01:24:50,965 --> 01:24:52,566 Hvis Du frelser mig... 1097 01:24:52,967 --> 01:24:54,151 Se på mig. 1098 01:25:00,057 --> 01:25:01,367 Se på mig. 1099 01:25:04,979 --> 01:25:06,247 Nej. 1100 01:25:11,068 --> 01:25:12,670 Se på mig. 1101 01:25:16,574 --> 01:25:19,176 Se på mig! 1102 01:25:40,139 --> 01:25:41,699 Sådan. 1103 01:25:43,726 --> 01:25:45,911 Gud har talt til dig. 1104 01:25:53,611 --> 01:25:56,339 Det er tid. Kom. 1105 01:26:05,122 --> 01:26:06,891 Hvis du frelser mig, 1106 01:26:09,001 --> 01:26:11,354 vil jeg tjene dig i al evighed. 1107 01:27:29,790 --> 01:27:31,267 KAFFE 1108 01:27:46,349 --> 01:27:50,828 Han holdt mig i live gennem alting 1109 01:27:53,564 --> 01:27:54,749 for det her. 1110 01:29:23,946 --> 01:29:25,673 Krigen er slut. 1111 01:29:47,345 --> 01:29:48,654 Hvor er Watanabe? 1112 01:29:51,682 --> 01:29:52,992 Hvor er The Bird? 1113 01:29:54,977 --> 01:29:56,871 Vi er ret sikre på, han stadig er i live. 1114 01:29:58,606 --> 01:30:00,666 Vi fortsætter med at lede efter ham. 1115 01:30:08,324 --> 01:30:09,800 Så gør mig en tjeneste, 1116 01:30:13,287 --> 01:30:14,555 hvis han dukker op, 1117 01:30:17,917 --> 01:30:19,310 skal du give ham det her. 1118 01:30:23,339 --> 01:30:26,692 Sig til ham, han skal kigge på Matthæus, kapitel seks, vers 14. 1119 01:30:27,468 --> 01:30:30,988 "For tilgiver du mennesker deres overtrædelser, 1120 01:30:32,890 --> 01:30:35,743 "vil din himmelske Fader også tilgive dig." 1121 01:30:47,029 --> 01:30:48,172 Det er okay. 1122 01:30:50,950 --> 01:30:52,093 Det er okay. 1123 01:31:00,001 --> 01:31:01,143 Det er slut. 1124 01:31:05,339 --> 01:31:06,649 Det er slut. 1125 01:31:10,469 --> 01:31:12,780 Det skal nok gå. Jeg tilgiver dig. 1126 01:31:17,351 --> 01:31:22,123 Jeg tilgiver dig. Gud velsigne dig. 1127 01:31:22,481 --> 01:31:23,833 Godt så. 1128 01:31:24,483 --> 01:31:25,626 Det er okay. 1129 01:31:28,905 --> 01:31:30,047 Det er okay. 1130 01:31:31,157 --> 01:31:32,466 Jeg tilgiver dig. 1131 01:31:34,744 --> 01:31:38,139 Gud velsigne dig. 1132 01:31:38,581 --> 01:31:41,267 Det er okay. Jeg tilgiver dig. 1133 01:31:41,876 --> 01:31:43,019 Jeg tilgiver dig. 1134 01:31:43,794 --> 01:31:46,689 Det er okay. Gud velsigne dig. 1135 01:31:53,554 --> 01:31:56,883 Fyrre år efter 2. verdenskrig led mere end 85% af tidligere krigsfanger 1136 01:31:56,933 --> 01:31:59,844 af posttraumatisk stressforstyrrelse. 1137 01:31:59,894 --> 01:32:05,625 Enhver måtte finde sin egen vej. Louis Zamperini fandt fred. 1138 01:32:06,484 --> 01:32:09,103 Efter Louis' konvertering drak han aldrig igen. 1139 01:32:09,153 --> 01:32:11,189 Han begyndte et nyt liv som kristen forkynder 1140 01:32:11,239 --> 01:32:13,566 og fortalte sin historie over hele Amerika. 1141 01:32:13,616 --> 01:32:16,027 I 1952 grundlagde Louis Victory Boys Camp for at hjælpe unge, 1142 01:32:16,077 --> 01:32:18,846 som Zamperini-familien har ført videre. 1143 01:32:19,497 --> 01:32:21,324 Mutsuhiro Watanabe "The Bird" 1144 01:32:21,374 --> 01:32:24,285 var en af de mest eftersøgte krigskriminelle i Japan. 1145 01:32:24,335 --> 01:32:26,329 Han skjulte sig i flere år, 1146 01:32:26,379 --> 01:32:30,441 indtil han modtog amnesti i USA i sit forsøg på at forlige sig med Japan. 1147 01:32:34,095 --> 01:32:38,115 Louis og Cynthia var gift i 54 år. 1148 01:32:39,767 --> 01:32:44,205 Under krigen var Louis Zamperini en amerikansk krigshelt. 1149 01:32:44,272 --> 01:32:48,626 Han tilbragte 47 dage i en gummibåd i Stillehavet. 1150 01:32:48,818 --> 01:32:50,937 Og han begyndte at drikke, da han kom hjem, 1151 01:32:50,987 --> 01:32:54,966 og han var forvirret og fortvivlet i sit liv. 1152 01:32:55,032 --> 01:32:59,904 Og også han gik ind i teltet på Washington and Hill i Los Angeles 1153 01:32:59,954 --> 01:33:01,656 og fandt Kristus som sin frelser. 1154 01:33:01,706 --> 01:33:06,811 I aften er han direktør for Victory Boys Camp 1155 01:33:06,878 --> 01:33:11,565 for ungdomskriminelle i Los Angeles og helliger sit liv 1156 01:33:11,632 --> 01:33:14,986 for at forsøge at rehabilitere unge kriminelle 1157 01:33:15,052 --> 01:33:17,571 og føre dem mod Jesus Kristus. 1158 01:33:17,638 --> 01:33:20,157 Louie, vi er glade for at have dig her i aften. 1159 01:33:20,933 --> 01:33:22,451 Tak, Billy. 1160 01:33:22,560 --> 01:33:26,097 Det var efter krigen og med 10.000 i efterbetaling 1161 01:33:26,147 --> 01:33:28,015 fra to et halvt år i fangelejr 1162 01:33:28,065 --> 01:33:33,087 og med min livsforsikring, fordi jeg var erklæret død. 1163 01:33:33,154 --> 01:33:38,175 Jeg blev ekstremt egoistisk, kynisk og grådig, 1164 01:33:38,409 --> 01:33:42,305 indtil vinden endelig slap sit tag i mine sejl. 1165 01:33:42,955 --> 01:33:47,184 Jeg mistede alt, jeg ejede, bortset fra min kone og lille datter, 1166 01:33:48,002 --> 01:33:51,689 og på det tidspunkt overtalte min kone mig 1167 01:33:52,173 --> 01:33:54,609 til at gå til det møde. 1168 01:33:54,675 --> 01:33:58,738 Jeg bad Jesus Kristus om at frelse mig, 1169 01:33:59,514 --> 01:34:01,407 og det gjorde han selvfølgelig. 1170 01:34:05,853 --> 01:34:09,040 Pete, Anthony og Louis Zamperini 1171 01:34:09,524 --> 01:34:12,877 Louis og hans søstre 1172 01:34:13,277 --> 01:34:16,547 Pete, Cecy, Cynthia og Louis 1173 01:34:17,031 --> 01:34:20,217 Zamperini-familien 1174 01:34:20,785 --> 01:34:23,971 Tale for krigsobligationer 1175 01:34:24,539 --> 01:34:27,808 Bryllup 1176 01:34:28,292 --> 01:34:31,562 Pete, Cynthia og Louis 1177 01:34:32,046 --> 01:34:35,232 Cynthia, Luke, Louis og Cynthia 1178 01:34:35,716 --> 01:34:39,070 Vækkelsesmødet i Los Angeles, 1949 1179 01:34:39,470 --> 01:34:42,823 Louis og Billy Graham 1180 01:34:43,224 --> 01:34:46,577 Louis i Sugamo-fængslet 1181 01:34:46,894 --> 01:34:50,247 Louis tilgiver sine fangevogtere 1182 01:35:31,564 --> 01:35:33,683 De unger har forladt highschool. 1183 01:35:33,733 --> 01:35:35,876 De har ikke udrettet noget som helst. 1184 01:35:35,943 --> 01:35:37,378 Så jeg har et program 1185 01:35:37,570 --> 01:35:41,257 og hver uge skal de bestå, sejlads... 1186 01:35:41,365 --> 01:35:43,426 Jeg får dem op på en bjergtop 1187 01:35:43,618 --> 01:35:46,028 og lærer dem om overlevelse og redning. 1188 01:35:46,078 --> 01:35:48,723 Så sidst på ugen kan jeg vise dem: 1189 01:35:49,707 --> 01:35:53,728 "Se det, I har præsteret hele ugen. Det var ikke let. 1190 01:35:53,794 --> 01:35:56,480 "Det viser, I kan præstere, hvad I vil. 1191 01:35:56,839 --> 01:35:59,317 "Gå tilbage og afson din tid, 1192 01:35:59,425 --> 01:36:02,320 "og kom så tilbage og få dit diplom, 1193 01:36:02,386 --> 01:36:05,323 "og det er dit livs første store bedrift." 1194 01:36:06,015 --> 01:36:10,119 Mens jeg stadig var i knæ, ændrede mit liv sig, 1195 01:36:10,186 --> 01:36:12,747 fordi jeg vidste, jeg var færdig med at drikke, 1196 01:36:12,813 --> 01:36:15,333 og jeg vidste, jeg tilgav mine vagter, 1197 01:36:15,608 --> 01:36:18,836 og jeg vidste det var et mirakel, for jeg tilgav The Bird. 1198 01:36:18,986 --> 01:36:21,797 Det var den første nat... 1199 01:36:22,448 --> 01:36:25,760 Det første nat i to et halvt år jeg ikke havde mareridt, 1200 01:36:26,244 --> 01:36:27,928 og jeg har ikke haft nogen siden. 1201 01:36:28,579 --> 01:36:30,723 Tilgivelse skal være fuldstændig 1202 01:36:31,290 --> 01:36:33,351 uafhængig af personen. 1203 01:36:33,417 --> 01:36:36,562 Jeg har haft et par fjender i de sidste par år 1204 01:36:36,712 --> 01:36:39,899 og den eneste måde, jeg kan tilgive dem, er ved at bede for dem, 1205 01:36:40,258 --> 01:36:42,985 og det gør jeg. I stedet for at hade dem, beder jeg for dem. 1206 01:36:43,803 --> 01:36:47,323 Man skal bare tage selen på og gå mod større ting. 1207 01:36:49,767 --> 01:36:54,555 Fyren siger: "Har du ikke tilbragt 47 dage i en gummibåd?" 1208 01:36:54,605 --> 01:36:55,790 Jeg svarede: "Jo." 1209 01:36:56,232 --> 01:36:59,043 Han sagde: "Du kan få godtgjort rejseudgifter." 1210 01:36:59,277 --> 01:37:01,128 Jeg sagde: "Hvad?" Han svarede... 1211 01:37:02,280 --> 01:37:04,382 Det var en meget effektiv fyr. 1212 01:37:04,782 --> 01:37:10,638 Han sagde: "7,60 om dagen gange 47." 1213 01:37:10,705 --> 01:37:13,474 Han lavede en regning og sendte den til Washington, 1214 01:37:13,791 --> 01:37:17,395 og en uge efter fik vi svar. 1215 01:37:17,795 --> 01:37:22,483 Der stod: "Anmodning afvist. 1216 01:37:23,134 --> 01:37:27,029 "På grund af uautoriseret rejse." 1217 01:37:29,390 --> 01:37:31,020 Louis og Billy 87253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.