All language subtitles for Un.village.francais.S04E03.WEBRip-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,700 Juillet 1942, suite � une panne, un train s'arr�te � Villeneuve. 2 00:00:04,701 --> 00:00:07,101 A l'int�rieur, des dizaines de juifs �trangers. 3 00:00:07,102 --> 00:00:11,802 Ces gens-l� ont faim, il y a des malades. Il faut un lit. C'est pourquoi j'ai pens� � l'�cole. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,403 L'histoire s'acc�l�re. Le temps des rafles et des d�portations commence. 5 00:00:15,404 --> 00:00:19,104 Les allemands veulent qu'on en profite pour arr�ter tous les juifs �trangers pr�sents � Villeneuve. 6 00:00:19,105 --> 00:00:20,105 Il y a 28 noms. 7 00:00:20,106 --> 00:00:23,506 Rien dans la convention d'armistice ne nous oblige � faire �a. 8 00:00:23,507 --> 00:00:24,507 Je m'y suis engag�. 9 00:00:24,508 --> 00:00:27,308 Marchetti, le chef de la police est charg� des arrestations. 10 00:00:27,309 --> 00:00:30,709 ...mais il rencontre Rita, une femme juive, dont il tombe amoureux. 11 00:00:30,710 --> 00:00:33,110 Je vous dis que j'ai trois heures pour vider la cave. 12 00:00:33,111 --> 00:00:39,161 C'est alors que les activit�s clandestines de Jules B�riot et de Cr�mieux risquent d'�tre d�couvertes. 13 00:01:14,062 --> 00:01:15,762 O� �tais-tu? Mais vous �tiez o�? 14 00:01:15,812 --> 00:01:16,812 Eteignez! Je vous en prie. 15 00:01:16,813 --> 00:01:18,563 Je n'ai pas dormi de toute la nuit. 16 00:01:19,714 --> 00:01:20,714 Personne n'est venu? 17 00:01:20,715 --> 00:01:24,315 Venu? Mais qui serait venu pendant la nuit! Je ne comprends pas, Jules. 18 00:01:24,316 --> 00:01:27,216 Un policier, un soldat allemand, je ne sais pas, non. 19 00:01:27,217 --> 00:01:28,317 Mais vous �tiez o�? 20 00:01:29,418 --> 00:01:30,918 J'ai dormi chez un ami. 21 00:01:32,519 --> 00:01:38,019 Un ami? Un camarade de r�giment. Quelqu'un dont je ne vous ai pas parl� qui �tait de passage � Villeneuve. 22 00:01:38,020 --> 00:01:40,520 Mais, vous ne m'aviez pas dit que vous alliez chez cet ami. 23 00:01:40,521 --> 00:01:42,771 Non. Je vous attendais pour diner. 24 00:01:43,422 --> 00:01:45,422 Je sais.... Vous auriez pu appeler. 25 00:01:45,423 --> 00:01:47,173 Il n'avait pas le t�l�phone. 26 00:01:48,924 --> 00:01:50,574 Je ne comprends pas, Jules. 27 00:01:55,725 --> 00:01:56,725 Lucienne! 28 00:02:01,826 --> 00:02:04,926 Il y a quelque chose que je vous cache depuis plusieurs mois. 29 00:02:04,927 --> 00:02:10,977 Au d�but de l'automne, je suppose que vous vous en souvenez, lorsque Cr�mieux avait besoin d'aide... 30 00:02:13,128 --> 00:02:20,128 ... j'ai dit oui. J'�tais avec lui, cette nuit. On a failli se faire prendre. Un autre type a �t� arr�t�, un type qui connaissait Cr�mieux. 31 00:02:20,129 --> 00:02:22,529 Moi, il m'a vu mais il ne sait pas qui je suis. 32 00:02:22,530 --> 00:02:23,530 Enfin, j'esp�re. 33 00:03:16,831 --> 00:03:20,081 Ca va. Vous avez fait combien de kilom�tres comme �a? 34 00:03:21,332 --> 00:03:22,432 Et votre femme, alors? 35 00:03:22,433 --> 00:03:25,233 Heu... Peut-�tre � la maison, en train de m'attendre. 36 00:03:25,234 --> 00:03:29,434 Elle doit vraiment se demander ce que je fabrique. O� est-ce qu'il y a un t�l�phone? 37 00:03:29,435 --> 00:03:31,335 A la poste, � trois kilom�tres. 38 00:03:31,736 --> 00:03:34,236 A la poste.... Je peux y aller, moi. 39 00:03:34,237 --> 00:03:35,237 Et vous restez ici. 40 00:03:35,238 --> 00:03:38,288 Non, je ne veux pas vous faire courir de risques. 41 00:03:38,739 --> 00:03:42,639 Oh, �a va. Reposez-vous. Je vais aller t�l�phoner � votre femme. 42 00:03:43,440 --> 00:03:45,090 On avisera apr�s. D'accord? 43 00:03:45,941 --> 00:03:49,091 Merci pour tout ce que vous faites pour moi, Marie. 44 00:03:49,242 --> 00:03:52,742 Je n'ai pas l'habitude qu'on fasse des choses pour moi. 45 00:04:01,643 --> 00:04:02,743 Messieurs, bonjour. 46 00:04:03,044 --> 00:04:06,544 Je vous ai adress� une personne pour les formalit�s. Merci. 47 00:04:06,545 --> 00:04:07,545 Madame Cr�mieux. 48 00:04:12,746 --> 00:04:15,246 Je suis d�sol�! Mais ca va s�rement s'arranger. 49 00:04:15,247 --> 00:04:17,147 Madame Morhange m'a dit qu'elle parlerait de moi au Maire. 50 00:04:17,148 --> 00:04:22,148 C'est pour Albert que je m'inqui�te. Il a d� paniquer quand il ne m'a pas vue � la maison. 51 00:04:22,149 --> 00:04:23,549 Ah, oui. S�rement, oui. 52 00:04:24,050 --> 00:04:26,850 En fait, je suis surprise qu'il ne soit pas encore venu. 53 00:04:26,851 --> 00:04:29,851 Lui, il saurait quoi faire pour me sortir de l�. 54 00:04:30,152 --> 00:04:32,502 Et donc, H�l�ne, elle est � la maison? 55 00:04:32,753 --> 00:04:34,103 Mais oui. Avec Albert. 56 00:04:41,954 --> 00:04:44,054 Albert, il n'est pas � la maison. 57 00:04:44,155 --> 00:04:46,255 Il va bien, ne vous inqui�tez pas. 58 00:04:46,256 --> 00:04:48,656 Mais il est oblig� de se cacher pour l'instant. 59 00:04:48,657 --> 00:04:49,957 Ils arr�tent aussi les juifs fran�ais? 60 00:04:49,958 --> 00:04:53,058 Non, non. Ecoutez, je ne peux pas rentrer dans les d�tails... 61 00:04:53,059 --> 00:04:56,709 mais on a fait quelque chose hier soir et �a a mal tourn�. 62 00:04:56,960 --> 00:04:59,460 Albert doit rester cach�. Vous comprenez? 63 00:05:03,261 --> 00:05:05,211 Et H�l�ne qui est toute seule... 64 00:05:07,362 --> 00:05:09,312 Comment il a pu... Il exag�re! 65 00:05:09,663 --> 00:05:13,013 Oh.. Madame. Il ne vous disait rien pour vous prot�ger. 66 00:05:14,664 --> 00:05:15,864 Ah... C'est r�ussi. 67 00:05:18,665 --> 00:05:23,865 Ecoutez... Ce que j'ai besoin de savoir c'est que voulez vous qu'on fasse pour H�l�ne maintenant. 68 00:05:23,866 --> 00:05:26,066 Est-ce que vous pourriez aller la chercher? 69 00:05:26,067 --> 00:05:28,567 Je comprends, c'est beaucoup demander, mais... 70 00:05:28,568 --> 00:05:31,568 Non, non, non, ce n'est pas �a mais vous voulez vraiment qu'on la ram�ne ici? 71 00:05:31,569 --> 00:05:38,169 Mais enfin, on ne va pas la laisser toute seule! Vous me dites qu'Albert doit se cacher. Ramenez-la moi, je vous en prie. 72 00:05:38,170 --> 00:05:41,470 Bon et bien je vais y aller, ou Lucienne. Je vous tiens au courant. 73 00:05:41,471 --> 00:05:45,121 Je vais essayer d'avoir des nouvelles d'Albert. Bon courage. 74 00:06:10,572 --> 00:06:11,872 Il faut vous reposer. 75 00:06:12,273 --> 00:06:13,973 Ce n'est pas possible, ici. 76 00:06:20,474 --> 00:06:21,524 Je manque d'air. 77 00:06:21,575 --> 00:06:26,325 Je crois que j'ai de la fi�vre. Il ne faut peut-�tre pas que je sorte trop. 78 00:06:26,326 --> 00:06:27,326 Donnez-moi votre pouls. 79 00:06:36,476 --> 00:06:39,426 Ce n'est pas bien m�chant. Une petite bronchite. 80 00:06:41,577 --> 00:06:43,777 Elle a de la fi�vre. Il faut qu'elle boive. 81 00:06:43,778 --> 00:06:45,578 Il n'y a pas beaucoup d'eau, ici. 82 00:06:45,579 --> 00:06:48,179 Dites-moi, c'est quoi ces cicatrices aux poignets? 83 00:06:50,980 --> 00:06:54,280 Notre fils a �t� tu� l'ann�e derni�re, sur la ligne de d�marcation. 84 00:06:57,181 --> 00:06:59,781 Depuis, elle... On l'a sauv�e de justesse. 85 00:07:02,682 --> 00:07:04,332 Il faut chercher de l'eau. 86 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 Madame Morhange! 87 00:07:19,084 --> 00:07:20,684 Vous savez o� je peux trouver de l'eau? 88 00:07:20,685 --> 00:07:22,385 Il y a un robinet, il coule � peine. 89 00:07:22,386 --> 00:07:24,886 Comment! Vous n'avez pas d'eau? Et bien, non. 90 00:07:24,887 --> 00:07:30,187 Ah bien, �a je vais l'arranger avec la mairie. Dites, mon fils ne se sent pas bien, sa gorge le br�le. 91 00:07:30,188 --> 00:07:32,688 Allez faire la queue, devant la petite salle au fond. 92 00:07:32,689 --> 00:07:36,439 Juste regarder sa gorge, �a vous prendra une minute. 93 00:07:36,790 --> 00:07:39,140 Je m'occupe de l'eau, Madame Morhange. 94 00:07:40,691 --> 00:07:42,491 Samuel, montre ta gorge au docteur. 95 00:07:42,492 --> 00:07:43,492 Viens par ici. 96 00:07:44,893 --> 00:07:45,893 Ouvre la bouche. 97 00:07:45,894 --> 00:07:48,794 10 000 francs pour vous si vous nous faites sortir d'ici. 98 00:07:48,795 --> 00:07:51,095 Samuel, montre ta gorge au docteur, s'il te plait. 99 00:07:51,096 --> 00:07:53,496 Excusez-moi, Monsieur, mais je ne peux rien faire pour vous. 100 00:07:53,497 --> 00:07:58,047 J'ai de l'argent sur moi, en marks. Vous �tes le Maire de la ville, non? 101 00:07:58,598 --> 00:08:00,498 Oui. Mais, je.. je ne peux rien faire. 102 00:08:00,499 --> 00:08:01,999 Certainement pas accepter votre argent. 103 00:08:02,000 --> 00:08:06,900 Vous n'avez pr�texter que nous avons une maladie contagieuse. En g�n�ral, ils lib�rent les contagieux. 104 00:08:06,901 --> 00:08:07,901 Je suis d�sol�. 105 00:08:07,902 --> 00:08:10,902 Excusez-moi. Vous n'avez pas envie d'aider un juif, c'est �a? 106 00:08:10,903 --> 00:08:12,403 C'est bon, tes affaires? 107 00:08:12,504 --> 00:08:13,504 On va o�? 108 00:08:13,505 --> 00:08:14,905 A l'�cole, rejoindre maman. 109 00:08:14,906 --> 00:08:17,106 Mais, je devais aller go�ter chez Marceau! 110 00:08:17,107 --> 00:08:21,007 Ecoute, H�l�ne. On va � l'�cole rejoindre maman, et puis on verra. 111 00:08:21,008 --> 00:08:22,008 D'accord? 112 00:08:23,709 --> 00:08:25,059 C'est peut-�tre papa. 113 00:08:26,010 --> 00:08:27,360 Il n'a pas les cl�s? 114 00:08:27,811 --> 00:08:29,211 Parfois, il les oublie. 115 00:08:44,712 --> 00:08:46,062 Bonjour, Madame B�riot. 116 00:08:47,613 --> 00:08:48,613 Allez-y. 117 00:08:49,614 --> 00:08:51,714 Je peux savoir ce que vous faites l�? 118 00:08:51,715 --> 00:08:54,315 Je donne des cours de violon � la petite. 119 00:08:54,416 --> 00:08:56,016 Vous devriez rentrer chez vous. 120 00:08:56,017 --> 00:08:58,417 Ce n'est pas bon pour vous de vous m�ler avec ce genre de gens. 121 00:08:58,418 --> 00:08:59,418 Ce sont des gens bien. 122 00:08:59,419 --> 00:09:02,319 Une m�re juive �trang�re et un p�re antinational! 123 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 C'est vrai, c'est tr�s bien. 124 00:09:05,821 --> 00:09:09,171 Depuis combien de temps tu n'as pas vu ton papa, toi? 125 00:09:09,822 --> 00:09:11,722 Hmmm..... Tu sais o� il est? 126 00:09:11,823 --> 00:09:12,823 Non. 127 00:09:12,824 --> 00:09:16,674 Tu me dis o� il est. Ca pourrait pour aider ta m�re, tu sais. 128 00:09:19,125 --> 00:09:21,125 Chou blanc. L'oiseau n'est pas au nid. 129 00:09:21,126 --> 00:09:22,126 Il n'y a personne. 130 00:09:22,127 --> 00:09:23,427 Non. Il n'est pas idiot. 131 00:09:23,428 --> 00:09:28,678 Bon, cherchez, je ne sais pas, moi, de la doc... ou du mat�riel. Trouvez quelque chose. 132 00:09:30,629 --> 00:09:32,979 Vous n'avez pas le droit de faire �a. 133 00:09:34,130 --> 00:09:38,230 Retournez � l'�cole, Madame B�riot. Le droit je m'en occupe. Merci. 134 00:09:46,031 --> 00:09:48,781 R�ponds. Allons, fais ce que je te dis. Vas. 135 00:09:51,832 --> 00:09:52,832 D�croche. 136 00:09:55,733 --> 00:09:56,733 Allo. 137 00:09:58,934 --> 00:09:59,984 H�l�ne? Oui. 138 00:10:00,135 --> 00:10:01,335 Passe-moi ta maman. 139 00:10:02,536 --> 00:10:03,736 Elle n'est pas l�. 140 00:10:05,237 --> 00:10:06,387 Tu es toute seule? 141 00:10:08,738 --> 00:10:10,938 Allo. Qui est � l'appareil? Allo. 142 00:10:15,339 --> 00:10:17,639 C'est qui, cette dame, tu la connais? 143 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 Je ne sais pas. 144 00:10:18,841 --> 00:10:20,441 Veuillez m'excuser. Je vais l'emmener. 145 00:10:20,442 --> 00:10:21,442 Vous n'aviez pas un cours de violon � lui donner? 146 00:10:21,443 --> 00:10:23,443 Vous n'�tes pas venu arr�ter l'enfant, je suppose? 147 00:10:23,444 --> 00:10:24,544 Ni m'arr�ter, moi! 148 00:10:24,545 --> 00:10:25,595 Non. C'est vrai. 149 00:10:25,846 --> 00:10:28,396 Bien. Nous sommes donc libres de circuler. 150 00:10:28,547 --> 00:10:30,497 Va chercher tes affaires, H�l�ne. 151 00:10:33,148 --> 00:10:34,948 Je ne trouve pas le violon. 152 00:10:34,949 --> 00:10:36,549 C'est bon. On y va. 153 00:10:36,550 --> 00:10:39,550 Je suis s�r que tu sais o� il est ton p�re. Non? 154 00:10:39,551 --> 00:10:41,151 L�chez-la. L�chez-la. Allez, vas-y. 155 00:10:41,252 --> 00:10:43,052 On vous fera arr�ter pour �a. 156 00:10:43,353 --> 00:10:44,353 Bon, alors? 157 00:10:45,654 --> 00:10:49,754 Il n'y a que de la compta. �a m'�tonnerait qu'il ait gard� de la doc chez lui. C'est un malin, Cr�mieux. 158 00:10:49,755 --> 00:10:55,955 Moi, ce que je voudrais bien savoir c'est qui �tait le troisi�me type qui �tait dans cette sacr�e camionnette. 159 00:11:02,756 --> 00:11:04,256 Qu'est-ce qui se passe? 160 00:11:05,357 --> 00:11:06,357 Je ne sais pas. 161 00:11:07,658 --> 00:11:09,358 C'est s�rement � propos des juifs. 162 00:11:09,359 --> 00:11:13,159 Ils n'arr�tent pas de rousp�ter parce qu'on n'en arr�te pas assez. 163 00:11:13,160 --> 00:11:16,460 A l'�cole, la situation sanitaire n'est pas brillante. 164 00:11:18,561 --> 00:11:24,861 Ce qui est terrible avec les Allemands c'est que plus on se met en 4 pour leur �tre agr�able, moins ils sont contents. 165 00:11:24,862 --> 00:11:26,762 En plus ils nous font attendre! 166 00:11:29,363 --> 00:11:30,363 Vous savez quoi. 167 00:11:30,964 --> 00:11:33,364 A mes heures perdues, je fais des statistiques. 168 00:11:33,365 --> 00:11:39,065 Tenez, ici c'est le temps que j'attends chaque fois que j'ai rendez-vous avec Kollwitz: en octobre 20mn. 169 00:11:39,066 --> 00:11:44,066 Enfin je veux dire, je suis quand m�me l'�quivalent de Kollwitz dans l'administration fran�aise. 170 00:11:44,067 --> 00:11:49,667 Il est sous-commandant, je suis sous-pr�fet. Normalement, il ne devrait pas me faire attendre. 171 00:11:51,768 --> 00:11:53,268 Regardez, mai-juin, 50mn. 172 00:11:53,769 --> 00:11:55,569 Vous vous rendez compte, 50mn! 173 00:11:56,270 --> 00:11:58,120 Vous dessinez bien, dites donc. 174 00:11:58,371 --> 00:12:00,171 Non, mais ce n'est rien, �a. 175 00:12:00,572 --> 00:12:01,872 Un reste de jeunesse. 176 00:12:03,473 --> 00:12:06,123 Vous me parliez de la situation sanitaire... 177 00:12:32,374 --> 00:12:33,374 Messieurs. 178 00:12:34,475 --> 00:12:37,625 O� en �tes-vous des arrestations de juifs �trangers? 179 00:12:37,776 --> 00:12:41,376 On avance. Mais je crains que nous n'arrivions pas � 28, mon commandant. 180 00:12:41,377 --> 00:12:47,377 A moins que nous puissions piocher dans d'autres nationalit�s que celles mentionn�es dans votre liste. 181 00:12:48,378 --> 00:12:52,978 La nationalit�, la Gestapo s'en fiche. Vous leur avez promis 28 juifs, livrez-leur 28 juifs. 182 00:12:52,979 --> 00:12:54,979 On va voir ce qu'on peut faire. 183 00:12:56,180 --> 00:12:58,380 Vous avez du nouveau pour le d�part? 184 00:12:58,981 --> 00:13:00,631 Pour le train? Rien! 185 00:13:04,182 --> 00:13:06,582 Commandant, la situation � l'�cole est mauvaise. 186 00:13:06,583 --> 00:13:08,783 Il ne faudrait pas que �a dure trop longtemps. 187 00:13:08,784 --> 00:13:11,784 Personne n'a envie que cela dure, Monsieur le Maire, et certainement pas moi. 188 00:13:11,785 --> 00:13:14,685 Il y a l�-bas des gens qui ont �t� arr�t�s injustement. 189 00:13:14,686 --> 00:13:16,386 Notamment des juifs fran�ais. 190 00:13:17,387 --> 00:13:18,387 Des fran�ais! 191 00:13:19,888 --> 00:13:21,538 Je proteste, mon commandant. 192 00:13:21,989 --> 00:13:24,389 Ce genre de d�tails ne m'int�resse pas. 193 00:13:24,990 --> 00:13:30,090 Les personnes concern�es doivent r�gler leur situation l� o� on les emm�ne, pr�s de Paris, je crois. 194 00:13:30,091 --> 00:13:33,491 Mais, cependant... Ceux qui sont arriv�s ici doivent tous repartir. Point final. 195 00:13:33,492 --> 00:13:34,492 Asseyez-vous. 196 00:13:37,993 --> 00:13:40,843 Je vous ai fait venir pour une raison pr�cise. 197 00:13:42,594 --> 00:13:45,994 Un ordre est arriv� ce matin de la Gestapo de Besan�on. 198 00:13:48,595 --> 00:13:52,595 Ils veulent qu'on transporte les parents et les enfants s�par�ment. 199 00:13:57,796 --> 00:13:59,196 Je vous demande pardon? 200 00:13:59,497 --> 00:14:04,497 Les enfants et les parents seront transport�s vers Paris dans des convois diff�rents. 201 00:14:04,498 --> 00:14:07,198 La Gestapo nous demande donc de les s�parer. 202 00:14:11,399 --> 00:14:13,249 C'est un probl�me... technique. 203 00:14:14,100 --> 00:14:15,700 Un probl�me de transport. 204 00:14:21,101 --> 00:14:24,001 On ne peut pas s�parer les gens de leurs propres enfants. 205 00:14:24,002 --> 00:14:26,802 La s�paration devra avoir lieu cet apr�s-midi. 206 00:14:26,803 --> 00:14:30,203 C'est indigne. Dites � la Gestapo que cet ordre est irrecevable. 207 00:14:30,204 --> 00:14:31,204 Je ne peux pas! 208 00:14:31,505 --> 00:14:33,205 Enfin, vous avez autorit� sur eux. 209 00:14:33,206 --> 00:14:34,906 Plus depuis le mois dernier. 210 00:14:36,407 --> 00:14:40,557 Ils d�cident de tout en mani�re de police et donc de question juive. 211 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 Mais... Larcher! 212 00:14:44,209 --> 00:14:46,759 Vous voulez rendre les gens fous o� quoi? 213 00:14:47,810 --> 00:14:50,710 Etre en famille, c'est tout ce qui leur reste. 214 00:14:51,711 --> 00:14:53,811 Commandant, vous n'�tes pas un SS. 215 00:14:54,412 --> 00:14:56,212 Et comment justifiez-vous �a.? 216 00:14:57,413 --> 00:15:03,513 Je suppose que dans les infrastructures qui vont accueillir ces gens, les �quipements pour les enfants ne sont pas pr�ts. 217 00:15:03,514 --> 00:15:06,664 Et bien alors, pourquoi les avoir arr�t�s maintenant? 218 00:15:07,015 --> 00:15:10,665 Messieurs, cela ne sert � rien de discuter. Ou vous organisez vous-m�mes 219 00:15:10,666 --> 00:15:14,966 cette s�paration ou je dis � la Gestapo que c'est � eux de le faire. 220 00:15:15,616 --> 00:15:19,716 D'apr�s moi, il vaut mieux que ce soit vous. Ils viendront v�rifier que c'est fait ce soir � 20h. 221 00:15:19,717 --> 00:15:22,017 Mais, enfin... quand partiront les convois? 222 00:15:22,018 --> 00:15:23,018 Et pour o�? 223 00:15:23,319 --> 00:15:25,619 Je n'ai plus aucune autre information. 224 00:15:27,120 --> 00:15:28,470 C'est tout, Messieurs. 225 00:15:50,721 --> 00:15:52,121 Vous marchez trop vite. 226 00:15:57,222 --> 00:15:59,472 O� pourrait-on transf�rer les enfants? 227 00:15:59,923 --> 00:16:01,473 A l'annexe de la mairie? 228 00:16:02,924 --> 00:16:03,924 Larcher! 229 00:16:05,725 --> 00:16:08,325 On ne peut pas faire �a, Servier, vous le savez bien. 230 00:16:08,326 --> 00:16:10,826 Mais on va le faire. Vous le savez bien. 231 00:16:15,727 --> 00:16:17,477 On est cens� aller jusqu'o�? 232 00:16:17,928 --> 00:16:19,528 Prenez un peu de recul, Larcher. 233 00:16:19,529 --> 00:16:21,929 Du recul! Quand on s�pare les parents des enfants. 234 00:16:21,930 --> 00:16:25,430 Je croyais que la famille �tait le pilier de la nouvelle France que nous b�tissons. 235 00:16:25,431 --> 00:16:29,731 La famille fran�aise, oui. Mais enfin, les juifs �trangers sont quand m�me des parasites! 236 00:16:29,732 --> 00:16:31,432 Vous ne pouvez pas le nier. 237 00:16:31,833 --> 00:16:35,433 Il y a des fran�ais aussi � l'�cole, comme Madame Morhange. 238 00:16:35,434 --> 00:16:37,834 Et Kollwitz refuse d'en entendre parler. 239 00:16:37,935 --> 00:16:41,335 Un cas particulier ne peut pas remettre en question l'ordre g�n�ral. 240 00:16:41,336 --> 00:16:46,936 Moi, �a ne me plait pas de faire ces arrestations. Mais enfin, Laval a n�goci�, le Mar�chal a donn� son accord... 241 00:16:46,937 --> 00:16:49,987 Ils ont s�rement d� obtenir des choses en �change. 242 00:16:50,238 --> 00:16:51,238 Du genre? 243 00:16:51,239 --> 00:16:55,739 Je ne sais pas moi! Une v�ritable police nationale, une am�lioration du ravitaillement, quelque chose quoi! 244 00:16:55,740 --> 00:16:57,940 Enfin, vous prenez le Mar�chal pour un idiot? 245 00:16:57,941 --> 00:17:00,841 Vous allez d�truire des familles pour du ravitaillement! 246 00:17:00,742 --> 00:17:01,842 On n'a pas le choix. 247 00:17:01,843 --> 00:17:04,043 Oui, je la connais cette chanson l�. 248 00:17:04,544 --> 00:17:06,094 Le couplet et le refrain. 249 00:17:07,845 --> 00:17:09,245 Je vous demande pardon? 250 00:17:16,446 --> 00:17:21,146 Vous aurez ma d�mission sur votre bureau demain matin, Monsieur le Sous Pr�fet. 251 00:17:21,347 --> 00:17:22,697 Effective imm�diatement. 252 00:17:24,248 --> 00:17:25,648 Attendez! Larcher, attendez! 253 00:17:25,649 --> 00:17:28,999 Vous ne pouvez pas me laisser tomber comme �a. Larcher! 254 00:17:41,750 --> 00:17:43,400 Ah... Monsieur l'inspecteur. 255 00:17:43,751 --> 00:17:44,751 La bonne surprise! 256 00:17:44,752 --> 00:17:47,552 J'aimerais parler � votre fille. Elle est l�? 257 00:17:47,753 --> 00:17:48,753 Entrez. 258 00:17:48,754 --> 00:17:50,504 Non, je vais l'attendre ici. 259 00:17:52,455 --> 00:17:53,805 Rita, c'est pour toi. 260 00:17:59,256 --> 00:18:00,256 Inspecteur? 261 00:18:02,857 --> 00:18:05,857 J'aimerais lui parler en particulier, si possible. 262 00:18:06,158 --> 00:18:08,858 Ooooh... je ne voudrais surtout pas d�ranger. 263 00:18:14,559 --> 00:18:16,009 Je me permets... pardon. 264 00:18:16,060 --> 00:18:17,060 Excusez-moi. 265 00:18:18,261 --> 00:18:19,761 Qu'est-ce qui se passe? 266 00:18:20,762 --> 00:18:22,262 Vous avez chang� d'avis? 267 00:18:22,763 --> 00:18:23,763 Sur quoi? 268 00:18:25,564 --> 00:18:27,714 Sur le fait de nous laisser partir. 269 00:18:28,865 --> 00:18:34,665 Non, non, vos papiers sont en r�gle, Mademoiselle de Witt, d'ailleurs les juifs belges ne sont pas concern�s. 270 00:18:34,666 --> 00:18:37,666 Mais les juifs belges avec des faux papiers, oui. 271 00:18:37,967 --> 00:18:38,967 Je suppose. 272 00:18:44,368 --> 00:18:45,768 Je voulais vous revoir. 273 00:18:46,469 --> 00:18:47,469 Simplement. 274 00:18:50,270 --> 00:18:54,370 On pourrait... aller faire un tour... au jardin Garnier. C'est ouvert en juillet. 275 00:18:54,371 --> 00:18:57,171 Mais je n'aurais pas beaucoup de temps. Je m'en excuse. 276 00:18:57,172 --> 00:18:59,172 Vous �tes entre deux arrestations? 277 00:19:00,873 --> 00:19:01,873 Vous me plaisez. 278 00:19:03,774 --> 00:19:06,474 Et je suis certain que je vous plais aussi. 279 00:19:09,575 --> 00:19:11,275 Ca ne m'arrive pas souvent. 280 00:19:15,976 --> 00:19:16,976 Vous �tiez o�? 281 00:19:18,277 --> 00:19:20,527 Avant la guerre? Et bien � Bruxelles. 282 00:19:21,178 --> 00:19:22,878 enfin � Uccle, juste � c�t�. 283 00:19:24,479 --> 00:19:25,579 Vous faisiez quoi? 284 00:19:28,280 --> 00:19:31,130 Ce que j'ai toujours fait depuis toute petite. 285 00:19:32,581 --> 00:19:35,781 Sourire au client pour qu'il entre dans la boutique. 286 00:19:36,882 --> 00:19:39,682 D'accord. La boutique d'antiquaire, c'est �a? 287 00:19:39,883 --> 00:19:41,783 Plut�t une brocante. Tout � un franc. 288 00:19:41,784 --> 00:19:46,584 Il y avait une grande banderole au-dessus de la vitrine. Maman en est tr�s fi�re. 289 00:19:46,585 --> 00:19:51,085 Dites-moi, qu'est-ce qu'on peut encore trouver pour un franc de nos jours? 290 00:19:51,886 --> 00:19:52,886 Rien. 291 00:19:53,787 --> 00:19:56,937 Mais �a fait entrer les clients. Ah! D'accord. 292 00:20:01,588 --> 00:20:04,838 Je me demande ce que vous cherchez � faire avec moi. 293 00:20:30,789 --> 00:20:32,489 Ce n'�tait pas bon? Si. 294 00:20:34,390 --> 00:20:35,740 Regardez derri�re vous. 295 00:20:40,391 --> 00:20:41,741 Ca ne compte pas, �a. 296 00:20:41,992 --> 00:20:46,292 Non? Ca ne compte pas! Non, �a ne compte pas. Vous �tes avec moi. Vous ne risquez rien. 297 00:20:46,293 --> 00:20:48,193 Vous vous rendez compte de ce que vous dites! 298 00:20:48,194 --> 00:20:49,194 Quoi? 299 00:20:50,295 --> 00:20:53,295 Tant que je suis avec vous, je ne risque rien. 300 00:20:53,296 --> 00:20:55,396 Et si je n'ai plus envie d'�tre avec vous? 301 00:20:55,397 --> 00:20:56,497 Il se passe quoi? 302 00:20:58,698 --> 00:21:00,198 Remarquez, c'est original... 303 00:21:00,199 --> 00:21:02,849 Ca me fait penser aux mille et unes nuits. 304 00:21:04,100 --> 00:21:05,250 Je ne connais pas. 305 00:21:06,101 --> 00:21:07,901 Le roi doit tuer la belle Sch�h�razade 306 00:21:07,902 --> 00:21:11,002 ... mais elle obtient de lui raconter une histoire... 307 00:21:12,003 --> 00:21:16,153 une belle histoire.... et tant qu'elle raconte bien, il la laisse en vie. 308 00:21:17,504 --> 00:21:18,504 Il y arrive? 309 00:21:20,505 --> 00:21:22,905 Oui... elle raconte pendant mille et unes nuits. 310 00:21:22,906 --> 00:21:26,806 Mille et unes nuits �a... �a fait � peu pr�s... � peu pr�s trois ans. 311 00:21:26,807 --> 00:21:30,607 Dans trois ans, la paix sera sign�e, les allemands seront partis. 312 00:21:30,608 --> 00:21:32,408 Il n'y aura plus de pancarte, aussi. 313 00:21:32,409 --> 00:21:36,209 Vous ne vous rendez pas compte que les juifs aussi seront partis. 314 00:21:36,210 --> 00:21:41,010 Ecoutez, Rita, je peux vous prot�ger, vous et votre m�re jusqu'� la fin de la guerre. 315 00:21:41,011 --> 00:21:44,711 Ce n'est pas moi qui ai d�cid� qu'il fallait arr�ter les juifs. 316 00:21:44,712 --> 00:21:47,362 Non, vous vous contentez juste de le faire. 317 00:21:50,813 --> 00:21:54,213 Oui. C'est justement pour �a que je peux vous prot�ger. 318 00:21:55,114 --> 00:21:57,514 Changement de papiers, changement d'identit�... 319 00:21:57,515 --> 00:22:01,215 Je peux vous faire passer en Suisse ou ailleurs, peu importe. 320 00:22:09,316 --> 00:22:10,316 Non. 321 00:22:12,717 --> 00:22:14,167 Ca ne peut pas marcher. 322 00:22:19,918 --> 00:22:21,218 Ramenez-moi chez moi. 323 00:22:27,919 --> 00:22:29,119 Ca va, les enfants? 324 00:22:29,520 --> 00:22:30,570 On attend H�l�ne. 325 00:22:30,921 --> 00:22:35,321 Vous pouvez aller jouer un peu plus loin, il faut que je parle � ton p�re. 326 00:22:35,322 --> 00:22:36,322 Allez, viens. Merci. 327 00:22:37,823 --> 00:22:38,923 On a un probl�me. 328 00:22:40,224 --> 00:22:43,074 La m�re Cr�mieux s'est fait arr�ter hier soir. 329 00:22:44,025 --> 00:22:47,025 Etrange.. que tu trouves que ce soit un probl�me. 330 00:22:48,126 --> 00:22:51,876 Elle devait venir ici cet apr�s-midi, les gar�ons l'attendent. 331 00:22:52,027 --> 00:22:55,427 Et Cr�mieux? Je ne sais pas. La petite est � l'�cole avec sa m�re. 332 00:22:55,428 --> 00:22:59,728 Ah quelle sottise d'avoir accept� qu'une juive vienne go�ter ici. Il y a toujours des probl�mes avec les juifs. 333 00:22:59,729 --> 00:23:02,029 Le probl�me, c'est plut�t elle qui l'a, non? 334 00:23:02,030 --> 00:23:04,230 Mais qu'est-ce qu'on va leur dire? 335 00:23:05,531 --> 00:23:06,931 Si on leur disait la v�rit�? 336 00:23:06,932 --> 00:23:08,832 Non, mais tu plaisantes, Raymond? 337 00:23:08,833 --> 00:23:11,633 Ce sont des probl�mes de grande personne. Ils ne sont pas arm�s pour �a. 338 00:23:11,634 --> 00:23:15,434 Ils ont douze ans, leur copine se fait arr�ter parce qu'elle est juive... 339 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 ... on va leur dire. 340 00:23:16,436 --> 00:23:21,536 Alors il faut leur parler aussi de l'influence nocive des juifs dans notre pays, sinon, comment tu veux qu'ils comprennent? 341 00:23:21,537 --> 00:23:25,087 Ah, �a tu le feras tr�s bien, toi, plus tard si tu veux. 342 00:23:25,938 --> 00:23:26,938 Marceau! 343 00:23:26,939 --> 00:23:29,289 Raymond, je ne suis pas d'accord, moi. 344 00:23:29,740 --> 00:23:31,840 Je te demande de ne pas faire �a. 345 00:23:34,941 --> 00:23:37,441 Mon petit Marceau je n'ai pas une bonne nouvelle. 346 00:23:37,442 --> 00:23:39,542 Votre copine H�l�ne ne viendra pas. 347 00:23:39,643 --> 00:23:41,343 ... sa maman s'est fait arr�ter. 348 00:23:41,344 --> 00:23:42,344 Pourquoi? 349 00:23:42,545 --> 00:23:44,045 Parce qu'elle est juive, imb�cile! 350 00:23:45,046 --> 00:23:46,346 Vraiment pas possible! 351 00:23:47,647 --> 00:23:48,847 Et H�l�ne, elle est o�? 352 00:23:48,848 --> 00:23:50,448 Avec sa maman, � l'�cole. 353 00:23:50,849 --> 00:23:52,149 Ca va s�rement s'arranger. 354 00:23:52,150 --> 00:23:53,250 Ca, tu n'en sais rien. 355 00:23:53,251 --> 00:23:59,501 Allez, allez jouer les enfants. On va avoir des nouvelles plus tard. Ne vous inqui�tez pas. Allez, allez. 356 00:24:01,552 --> 00:24:04,652 Tu les fais souffrir pour rien, uniquement pour me contrarier. 357 00:24:04,653 --> 00:24:09,553 Tu vas me le payer, hein! Tu as int�r�t � t'occuper d'eux pendant que je ne suis pas l�. 358 00:24:09,554 --> 00:24:10,554 Tu as int�r�t. 359 00:24:12,455 --> 00:24:14,055 On peut savoir o� tu vas? 360 00:24:18,856 --> 00:24:19,906 Tous les enfants! 361 00:24:21,357 --> 00:24:22,357 Jusqu'� 16 ans. 362 00:24:22,358 --> 00:24:26,258 Ecoutez, �a ne me plait pas plus que vous. Mais si on n'arrive pas � convaincre 363 00:24:26,259 --> 00:24:31,059 les parents, l'�quipe de la Gestapo d�barque et embarquera les enfants de force. 364 00:24:31,159 --> 00:24:33,559 Monsieur le sous pr�fet, vous voyez �a comment? 365 00:24:33,560 --> 00:24:36,060 Et bien, il faut informer les familles... 366 00:24:39,161 --> 00:24:41,061 Ca, vous allez vous en charger! 367 00:24:41,062 --> 00:24:43,662 Je pense que �a serait mieux si c'�tait vous. 368 00:24:43,663 --> 00:24:44,863 Vous �tes porte parole. 369 00:24:44,864 --> 00:24:48,914 Ensuite il faut que les parents le disent � leurs enfants, qu'ils expliquent que c'est provisoire, 370 00:24:48,915 --> 00:24:53,264 que c'est pour leur bien, qu'ils seront avec d'autres enfants. Il faudrait leur donner des jeux. 371 00:24:53,265 --> 00:24:55,465 Il doit y en avoir � l'�cole, non, des jeux? 372 00:24:55,466 --> 00:24:56,466 Des jeux! 373 00:25:01,667 --> 00:25:06,167 Mais, apr�s? Qui va s'occuper des enfants, une fois qu'ils seront s�par�s! 374 00:25:07,368 --> 00:25:12,068 Leur donner � manger, les faire dormir, les emmener aux besoins, les gendarmes? 375 00:25:13,569 --> 00:25:14,919 Ne le prenez pas mal. 376 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 Ne vous inqui�tez pas. 377 00:25:17,670 --> 00:25:23,870 Il faudrait... je dois voir �a avec Kollwitz, �videmment, il faudrait que quelques m�res de famille deux ou trois, je ne sais pas... 378 00:25:23,871 --> 00:25:27,071 ... � vous de voir, accompagnent les enfants. Oui. 379 00:25:31,772 --> 00:25:35,772 Non. 2 ou 3, ce n'est pas assez. Il faudrait 5 femmes, non, 6 peut-�tre. 380 00:25:35,773 --> 00:25:36,773 Si vous voulez. 381 00:25:36,774 --> 00:25:40,374 De toute fa�on, il y a un moment o� il faudra qu'elles retournent avec les adultes. 382 00:25:40,375 --> 00:25:42,275 ...sinon, on ne va plus s'y retrouver. 383 00:25:42,276 --> 00:25:44,576 Moi, j'exige d'accompagner les enfants. 384 00:25:44,577 --> 00:25:47,877 J'ai �t� 20 ans directrice d'�cole, j'ai l'habitude. 385 00:25:48,278 --> 00:25:51,728 Ce serait bien que la petite Lucienne, elle vienne aussi. 386 00:25:51,979 --> 00:25:52,979 Pas de probl�me. 387 00:25:52,980 --> 00:25:57,730 D�signez vous-m�me qui accompagne les enfants. Je trouve �a tout � fait normal. 388 00:25:58,281 --> 00:25:59,881 Tout � fait bien. Oui. 389 00:26:05,182 --> 00:26:06,182 Mais apr�s? 390 00:26:10,683 --> 00:26:12,183 Apr�s, ils seront men�s o�? 391 00:26:12,184 --> 00:26:13,184 Par qui? 392 00:26:16,685 --> 00:26:19,785 Ca, je ne sais pas, moi. Certainement dans une sorte de foyer. 393 00:26:19,786 --> 00:26:22,286 Bon, �coutez, ce qui est important, c'est ce qu'on fait maintenant. 394 00:26:22,287 --> 00:26:25,987 Est-ce que je peux compter sur vous pour parler aux parents? 395 00:26:29,288 --> 00:26:30,288 Oui. 396 00:26:36,189 --> 00:26:37,189 Oui. 397 00:26:56,790 --> 00:26:57,790 Non, attendez. 398 00:27:00,591 --> 00:27:05,791 Ce n'est pas possible. On ne peut pas faire �a. Comment vous pouvez laisser faire �a! 399 00:27:06,392 --> 00:27:09,542 Je n'ai plus le choix! Vous croyez que �a m'amuse? 400 00:27:12,493 --> 00:27:13,493 D'accord. 401 00:27:14,194 --> 00:27:18,094 Je parlerai aux parents. Mais je veux des garanties sur l'avenir des enfants. 402 00:27:18,095 --> 00:27:19,895 Et du ravitaillement pour eux. 403 00:27:20,696 --> 00:27:21,696 D�brouillez-vous. 404 00:27:24,397 --> 00:27:29,597 Faites-moi un inventaire de vos rations. Vos hommes se serreront la ceinture, je crois. 405 00:28:15,998 --> 00:28:17,498 Qu'est-ce qui se passe? 406 00:28:20,899 --> 00:28:22,099 J'en veux bien un aussi. 407 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 Je croyais que �a t'emp�chait de dormir. 408 00:28:24,101 --> 00:28:25,551 Non, pas celui-l�, non. 409 00:28:28,102 --> 00:28:30,052 Daniel, qu'est-ce qui se passe? 410 00:28:32,403 --> 00:28:34,603 Je ne suis plus maire de Villeneuve. 411 00:28:35,004 --> 00:28:36,004 Quoi! 412 00:28:36,305 --> 00:28:42,055 A l'�cole les allemands s�parent les enfants des parents. Enfin ils nous demandent de le faire. 413 00:28:42,206 --> 00:28:44,756 Ce n'est pas forc�ment une mauvaise id�e. 414 00:28:46,607 --> 00:28:50,607 Daniel, les camps de travail pour juifs, � l'est, d'apr�s ce que j'ai compris... 415 00:28:50,608 --> 00:28:51,608 Mais qu'est-ce que tu as compris? 416 00:28:51,609 --> 00:28:59,259 De ce que m'en a dit Heinrich Muller. Tu sais tr�s bien que c'est lui qui m'en a parl�, alors inutile de faire le malin... 417 00:28:59,610 --> 00:29:01,810 Ces camps, Daniel, c'est vraiment dur! 418 00:29:01,811 --> 00:29:03,711 Je veux dire, vraiment! Et alors? 419 00:29:03,712 --> 00:29:06,912 Et alors, il vaut peut-�tre mieux que les enfants n'y aillent pas, non? 420 00:29:06,913 --> 00:29:11,813 Je veux dire que si �a devait m'arriver � moi, je pr�f�rerais que Te Quiero n'y aille pas, voil�. 421 00:29:11,814 --> 00:29:13,914 Ce n'est pas � toi que �a arrive, Hortense. 422 00:29:13,915 --> 00:29:15,765 A toi non plus, que je sache. 423 00:29:17,516 --> 00:29:18,516 Dans le buffet. 424 00:29:22,717 --> 00:29:27,517 Franchement, je ne comprends pas que tu d�missionnes alors que tu peux aider ces gens. 425 00:29:27,518 --> 00:29:30,618 Je ne vois plus comment. Mais comme tu fais d'habitude! 426 00:29:30,619 --> 00:29:34,219 Je ne sais pas. N�gocier, obtenir quelque chose de Servier. Il t'adore. 427 00:29:34,220 --> 00:29:41,020 Mais ils s�parent les familles, Hortense. Personne ne peut s�parer les familles de cette mani�re, �a n'a pas de sens. 428 00:29:41,021 --> 00:29:42,021 Ou alors... 429 00:29:45,522 --> 00:29:49,122 C'est � se demander si le sort des juifs te tient vraiment � coeur. 430 00:29:49,123 --> 00:29:50,123 Quoi? 431 00:29:50,124 --> 00:29:53,924 Je ne sais pas, mais quand on s'est rencontr� tu disais qu'il y 432 00:29:53,925 --> 00:29:57,724 avait quand m�me un peu beaucoup de juifs en fac de m�decine, non? 433 00:29:57,725 --> 00:30:00,025 Mais enfin, mais �a n'a rien � voir! 434 00:30:01,726 --> 00:30:04,376 Comment tu... Je cache Sarah, tout de m�me. 435 00:30:04,727 --> 00:30:06,677 Non. Non, �a c'est autre chose. 436 00:30:07,228 --> 00:30:08,228 Ca veut dire quoi? 437 00:30:08,229 --> 00:30:12,529 Daniel! Tu en pinces pour cette fille. Je veux dire, je comprends vu notre situation, 438 00:30:12,530 --> 00:30:16,829 je n'ai rien � dire mais ne fais pas passer �a pour un acte de g�n�rosit�, franchement... 439 00:30:16,830 --> 00:30:18,730 Ah... mais tu es vraiment..... Quoi? 440 00:30:18,731 --> 00:30:22,081 Quoi? Tu n'en pinces pas pour cette fille, peut-�tre? 441 00:30:22,732 --> 00:30:26,832 Euhhh j'�prouve de l'�motion, de la solidarit�, du respect... Oui, oh... 442 00:30:26,833 --> 00:30:31,733 Oh oui. Oh bin bien s�r, je comprends que pour toi,�a te soit �tranger, le respect, pour toi, c'est du vent... 443 00:30:31,734 --> 00:30:34,334 Tout ce que tu sais faire c'est prendre... et �tre prise, hein! 444 00:30:34,335 --> 00:30:37,935 Non, mais! Imaginer que je puisse d�sirer cette fille en ce moment avec tout ce qui se passe? 445 00:30:37,936 --> 00:30:40,736 Tu me d�go�tes. Tu crois qu'on est tous comme toi, hein? 446 00:30:40,737 --> 00:30:44,637 Des animaux! des animaux pr�ts pr�ts �... Je t'interdis de me parler sur ce ton. 447 00:30:44,638 --> 00:30:47,538 Mais tu ne m'interdis rien. Je suis chez moi, ici. 448 00:30:47,539 --> 00:30:51,389 Allez, va-t'en, va-t'en. Va-t'en, je ne te supporte plus. 449 00:31:03,440 --> 00:31:06,790 Ne vous inqui�tez pas. Je vais rester avec vos enfants. 450 00:31:08,041 --> 00:31:12,441 Il y aura aussi Madame B�riot, il y aura... il y aura des volontaires... 451 00:31:13,042 --> 00:31:19,042 Et surtout le sous pr�fet m'a fait la promesse que demain matin, je pourrais venir vous donner des nouvelles. 452 00:31:19,043 --> 00:31:20,643 Et si les enfants partent avant? 453 00:31:20,644 --> 00:31:22,744 Puisqu'on ne sait pas quand ils partent. 454 00:31:22,745 --> 00:31:24,445 Quand on part... Ni o� on part. 455 00:31:24,446 --> 00:31:28,446 Non, non. Il n'y a aucun train qui va partir avant demain matin. 456 00:31:32,047 --> 00:31:35,247 Ecoutez... je pense, moi que c'est la solution... la moins pire. 457 00:31:35,248 --> 00:31:37,248 C'est la meilleure solution qu'on puisse choisir. 458 00:31:37,249 --> 00:31:38,949 La solution pour faire quoi? 459 00:31:38,950 --> 00:31:40,850 Vous savez tr�s bien comment �a finira. 460 00:31:40,851 --> 00:31:45,651 Monsieur Kohn, ce n'est pas la peine de r�pandre ce genre de rumeurs. Vous savez, c'est d�j� assez dur comme �a. 461 00:31:45,652 --> 00:31:48,052 C'est vrai que vous �tes p�nible, � la fin. 462 00:31:48,053 --> 00:31:52,253 Est-ce que... Est-ce que vous savez o� ils vont emmener les enfants? 463 00:31:53,954 --> 00:31:58,654 Ah, oui. Ils vont emmener les enfants dans une annexe de la pr�fecture. C'est une grande salle et... 464 00:31:58,655 --> 00:32:04,305 les enfants ne seront pas trop mal s'il y a... Ils m'ont promis qu'il y aurait des lits... 465 00:32:06,956 --> 00:32:11,106 ...des serviettes, des draps propres.... des biscuits de rationnement... 466 00:32:19,557 --> 00:32:21,507 Ecoutez... j'ai bien r�fl�chi... 467 00:32:25,958 --> 00:32:31,008 ... ce qu'on nous fait c'est d�gueulasse... mais... mais on ne peut pas l'emp�cher. 468 00:32:33,059 --> 00:32:36,709 ... ca va arriver... alors... si vous parlez � vos enfants... 469 00:32:37,460 --> 00:32:43,260 ... �a se passera moins mal. Ils auront l'impression que vous savez � peu pr�s ce qui se passe, que... 470 00:32:43,261 --> 00:32:46,611 ... que ce n'est pas trop grave. Pensez � vos enfants. 471 00:32:48,962 --> 00:32:50,262 Mettez-vous � leur place. 472 00:32:50,263 --> 00:32:52,063 Vous croyez qu'on fait quoi, l�? 473 00:32:52,064 --> 00:32:56,264 Je sais, Monsieur Goldmuntz. 474 00:32:57,965 --> 00:33:01,315 Et si ils nous demandent quand est-ce qu'ils vont revenir? 475 00:33:02,366 --> 00:33:06,316 Vous leur dites... vous leur dites que �a ne d�pend pas de vous. 476 00:33:07,767 --> 00:33:09,417 ... que... d�s que possible. 477 00:33:31,068 --> 00:33:33,068 Vous pensez que je dois y aller? 478 00:33:36,269 --> 00:33:37,969 Vous vous en sentez capable? 479 00:33:38,170 --> 00:33:39,170 Je ne sais pas. 480 00:33:39,171 --> 00:33:42,771 Ca leur ferait s�rement du bien d'avoir une femme comme vous, avec un b�b� dans le ventre. 481 00:33:42,772 --> 00:33:45,872 ... et puis vous vous entendez bien avec Madame Morhange... 482 00:33:45,873 --> 00:33:49,723 .... oui, je pense que c'est mieux que vous y alliez, Lucienne. 483 00:33:56,074 --> 00:33:58,624 Jules, pourquoi ils les s�parent comme �a? 484 00:34:01,075 --> 00:34:03,925 Vraiment, je ne sais pas. Je ne comprends pas. 485 00:34:09,376 --> 00:34:10,426 Peut-�tre... non! 486 00:34:10,577 --> 00:34:11,877 Non, je ne sais pas. 487 00:34:12,478 --> 00:34:15,878 Et vous... vous ne pouvez rien faire contre �a? Moi? 488 00:34:16,679 --> 00:34:19,179 Oui, vous. Avec votre mouvement de r�sistance. 489 00:34:19,180 --> 00:34:21,080 Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse? 490 00:34:21,081 --> 00:34:25,031 Pour l'instant, on est surtout occup� � ne pas se faire prendre. 491 00:34:25,882 --> 00:34:28,732 D'ailleurs, il faut que j'aille voir Cr�mieux. 492 00:34:29,383 --> 00:34:32,083 Que je lui dise pour sa femme et sa fille. 493 00:34:32,684 --> 00:34:33,984 Vous savez o� il est? 494 00:34:33,985 --> 00:34:36,285 Ne me posez pas de questions Lucienne. 495 00:34:41,986 --> 00:34:44,886 Vous me promettez de ne pas tirer sur la corde. D'accord? 496 00:34:44,887 --> 00:34:47,787 Si vous �tes trop fatigu�e, vous vous faites remplacer. 497 00:34:47,788 --> 00:34:48,988 Je compte sur vous. 498 00:34:49,389 --> 00:34:52,839 Oui. Et vous, vous me promettez de prendre soin de vous. 499 00:35:09,590 --> 00:35:10,590 Raymond. 500 00:35:11,291 --> 00:35:12,691 Woh... O� sont les enfants? 501 00:35:12,692 --> 00:35:15,292 Dans la chambre de Marceau. Non, ils ne sont pas dans la chambre de Marceau. 502 00:35:15,293 --> 00:35:17,543 Et bien, je suis d�sol�. J'ai dormi. 503 00:35:18,194 --> 00:35:19,194 Madame? Oui. 504 00:35:20,195 --> 00:35:27,395 Madame, je comprends pas. Luc de la d�fense passive m'a dit qu'il a vu Marceau avec son copain. Ils se dirigeaient vers l'�cole. 505 00:35:27,396 --> 00:35:30,096 Ah, mais d�cid�ment, on ne peut vraiment rien te confier. 506 00:35:30,097 --> 00:35:32,497 Tu n'es vraiment plus bon � rien, toi! 507 00:35:37,598 --> 00:35:39,848 Elle n'a pas vraiment voulu dire �a. 508 00:35:41,599 --> 00:35:42,749 Si. Elle a raison. 509 00:35:52,300 --> 00:35:53,800 Bon, reculez, Messieurs-Dames. 510 00:35:53,801 --> 00:35:55,001 Reculez, il n'y a rien � voir. 511 00:35:55,002 --> 00:35:56,702 C'est vrai, qu'on les emm�ne aujourd'hui? 512 00:35:56,703 --> 00:35:59,003 Oui, mais ce n'est pas vraiment un spectacle. 513 00:35:59,004 --> 00:36:00,204 Reculez, s'il vous plait. 514 00:36:00,205 --> 00:36:01,205 Reculez. 515 00:36:07,406 --> 00:36:09,206 Ca c'est la petite Cr�mieux, l�-bas. 516 00:36:09,207 --> 00:36:11,107 Il va falloir commencer. 517 00:36:29,908 --> 00:36:33,208 Mesdames et Messieurs on va y aller, s'il vous plait. 518 00:36:36,709 --> 00:36:38,009 Mesdames et Messieurs! 519 00:36:39,110 --> 00:36:42,310 Monsieur le sous pr�fet, ma fille est fran�aise, n�e en France. 520 00:36:42,311 --> 00:36:45,861 Ce n'est pas le moment. Madame Cr�mieux, ce n'est pas le moment, je vous en prie. 521 00:36:49,112 --> 00:36:51,512 Mesdames et Messieurs, un peu de silence. 522 00:36:51,513 --> 00:36:52,563 S'il vous plait. 523 00:37:00,514 --> 00:37:02,364 Aronson, Simon, Nathan et Nina. 524 00:37:05,815 --> 00:37:10,915 Non ce n'est pas Aronson, monsieur le sous pr�fet. Aron'son', Simon, Nathan et Nina. 525 00:37:16,816 --> 00:37:18,416 Je ne sais pas, j'esp�re. 526 00:37:33,317 --> 00:37:38,317 ... de sortir sans me pr�venir. Je m'en occupe, je te pr�viens! Toi aussi, Gustave. 527 00:37:39,018 --> 00:37:40,768 Attends, je veux voir H�l�ne. 528 00:37:45,619 --> 00:37:47,569 Karagansach Sarah, Emma et Ethel. 529 00:37:47,820 --> 00:37:49,570 Allez, on se d�p�che un peu. 530 00:37:56,521 --> 00:37:57,521 Khun Sophie. 531 00:38:00,222 --> 00:38:01,222 Khon! 532 00:38:04,023 --> 00:38:06,123 Bon, il y a bien une Sophie Kohn? 533 00:38:07,024 --> 00:38:08,024 Sophie Kohn. 534 00:38:09,425 --> 00:38:10,425 N�e en 1931. 535 00:38:10,426 --> 00:38:13,926 Sophie? Bon elle est o�, cette Sophie Kohn! 536 00:38:15,127 --> 00:38:16,627 Enfin, Kohn, c'est vous! 537 00:38:16,928 --> 00:38:19,828 Evidemment. Ez�chiel, votre fille, elle est o�? 538 00:38:20,529 --> 00:38:21,529 Je ne sais pas. 539 00:38:22,330 --> 00:38:24,430 Monsieur Kohn, tout le monde attend. 540 00:38:24,431 --> 00:38:28,781 Sophie? Vous devez... Je ne sais pas, je vous dit. Je ne sais pas. 541 00:38:29,532 --> 00:38:31,432 Sophie! Sophie. Sophie Kohn! 542 00:38:31,933 --> 00:38:33,283 Sophie. Elle est l�! 543 00:38:35,234 --> 00:38:38,184 Elle est l�, elle est cach�e derri�re le rideau. 544 00:38:38,335 --> 00:38:40,185 Ah oui, elle �tait l�, cach�e. 545 00:38:51,536 --> 00:38:52,536 Calme-toi. 546 00:38:54,237 --> 00:38:55,237 Ca va. Sophie, tiens. 547 00:39:02,738 --> 00:39:03,988 Ca va aller. Ca va. 548 00:39:05,739 --> 00:39:06,739 Cr�mieux H�l�ne. 549 00:39:19,840 --> 00:39:24,990 Vous allez dans le bus avec Luciene et moi, je vous rejoins tout de suite. D'accord? 550 00:39:29,041 --> 00:39:30,191 Allez-y, allez-y. 551 00:39:31,042 --> 00:39:32,642 Monte dans le bus l�-bas. 552 00:39:33,143 --> 00:39:34,143 Allez, vas-y. 553 00:39:41,744 --> 00:39:42,744 Viens. 554 00:39:58,745 --> 00:40:02,245 Laissez-moi passer. Laissez-moi passer, laissez-moi passer! 555 00:40:07,746 --> 00:40:09,996 L�chez-moi. Mais laissez-la! 556 00:40:17,247 --> 00:40:18,247 L�chez-l�! 557 00:40:20,048 --> 00:40:21,348 Rentrez dans l'�cole. 558 00:40:26,049 --> 00:40:27,549 Madame, s'il vous plait. 559 00:40:29,350 --> 00:40:31,950 Vous avez vu �a, ce n'est pas possible... 560 00:40:37,451 --> 00:40:40,051 D�p�chez-vous. Ce n'est pas un spectacle pour vous. 561 00:41:33,151 --> 00:41:34,151 Oui. 562 00:41:36,552 --> 00:41:38,752 Je suis d�sol�e de vous d�ranger, Monsieur. 563 00:41:38,753 --> 00:41:41,903 Je vous en prie, Sarah, vous ne me d�rangez jamais. 564 00:41:41,954 --> 00:41:43,554 Comment �a se passe � l'�cole? 565 00:41:43,555 --> 00:41:44,555 Mal! 566 00:41:44,556 --> 00:41:48,056 Je ne suis pas s�r que vous ayez envie d'entendre tous les d�tails. 567 00:41:48,057 --> 00:41:49,057 Non. 568 00:41:50,358 --> 00:41:54,258 Je voulais savoir si vous ne vouliez pas que je vous pr�pare une bonne soupe. 569 00:41:54,259 --> 00:41:58,959 Mais, vous n'�tes plus employ�e ici, Sarah. C'est moi qui devrais vous pr�parer une soupe. 570 00:41:58,960 --> 00:42:02,410 Le seul probl�me, c'est que... je ne sais pas la faire. 571 00:42:03,361 --> 00:42:04,361 Oui, mais moi, si. 572 00:42:04,362 --> 00:42:09,762 Bon, la soupe, c'est moi qui en veut. Je peux m'en faire une et vous pouvez en prendre un petit peu. 573 00:42:09,763 --> 00:42:11,063 Si vous avez de quoi, oui. 574 00:42:11,064 --> 00:42:15,264 Vous pouvez circuler comme vous voulez � cette heure-ci au rez de chauss�e. 575 00:42:15,265 --> 00:42:18,615 J'en pr�pare pour trois ou pour deux? Pour deux. 576 00:42:19,666 --> 00:42:20,816 Madame vit sa vie. 577 00:42:20,967 --> 00:42:23,667 Je veux dire, elle habite ici, mais c'est provisoire. 578 00:42:23,668 --> 00:42:26,968 Oui. Je vous ai entendu vous disputer tout � l'heure. 579 00:42:27,269 --> 00:42:32,619 Enfin, malgr� moi. Je ne suis pas du genre � �couter aux portes, mais vous parliez fort. 580 00:42:33,270 --> 00:42:38,270 Je n'ai pas tr�s bien entendu, mais... j'ai eu l'impression que vous parliez de moi? 581 00:42:38,571 --> 00:42:39,771 Plus ou moins. oui. 582 00:42:43,372 --> 00:42:45,922 Madame veut que je m'en aille, c'est �a? 583 00:42:50,373 --> 00:42:56,373 Madame ne veut pas que vous vous en alliez, Sarah. de toute fa�on, Madame n'a pas son mot � dire. 584 00:42:56,374 --> 00:42:57,924 Elle voit le mal partout. 585 00:42:58,275 --> 00:42:59,275 Le mal? 586 00:42:59,276 --> 00:43:01,976 Elle s'est mise dans la t�te que... 587 00:43:02,277 --> 00:43:03,277 C'est ridicule. 588 00:43:03,278 --> 00:43:04,478 Elle s'est mise dans la t�te que quoi? 589 00:43:04,479 --> 00:43:06,679 Qu'il y avait quelque chose entre nous. 590 00:43:06,680 --> 00:43:10,180 ... comme si je pouvais avoir la t�te � �a en ce moment. 591 00:43:10,381 --> 00:43:14,031 Si vous saviez l'image que j'ai de moi, depuis ce matin... 592 00:43:14,082 --> 00:43:18,532 Quand je pense que pendant deux ans j'ai pu soutebir un r�gime capable... 593 00:43:18,983 --> 00:43:21,383 C'est vous qui m'avez ouvert les yeux. 594 00:43:21,684 --> 00:43:22,984 A la prison, en novembre. 595 00:43:22,985 --> 00:43:25,085 Oui, mais je... j'exag�rais.. Ah, non. 596 00:43:25,086 --> 00:43:27,536 Non,non. Vous n'exag�riez pas. Non, non. 597 00:43:29,187 --> 00:43:30,337 Je suis comme eux! 598 00:43:30,888 --> 00:43:32,088 Pire! Pire qu'eux, m�me. 599 00:43:32,089 --> 00:43:33,739 Vous n'�tes pas comme eux. 600 00:43:35,090 --> 00:43:36,590 Vous le savez tr�s bien. 601 00:44:10,591 --> 00:44:14,041 Je ne veux plus jamais que tu sortes sans ma permission. 602 00:44:14,092 --> 00:44:15,092 Tu as compris. 603 00:44:19,093 --> 00:44:20,093 Ah, Marceau! 604 00:44:26,794 --> 00:44:27,794 Regarde-moi. 605 00:44:30,895 --> 00:44:33,745 Tu es ce que j'ai de plus pr�cieux au monde. 606 00:44:38,996 --> 00:44:40,596 Tu me chantes une chanson? 607 00:44:43,197 --> 00:44:44,397 Une chanson comment? 608 00:44:44,698 --> 00:44:48,898 Et bien... je ne sais pas. Une chanson que tu as apprise � l'�cole. 609 00:44:50,899 --> 00:44:52,099 Je n'ai pas envie. 610 00:44:52,100 --> 00:44:53,900 Allons, pour me faire plaisir. 611 00:44:54,001 --> 00:44:55,501 Non, mais pas aujourd'hui. 612 00:44:55,502 --> 00:44:56,502 Marceau! 613 00:45:08,203 --> 00:45:12,203 Promenons-nous dans les bois, pendant que le loup n'y est pas.... 614 00:45:37,704 --> 00:45:40,104 Vous �tes compl�tement hyst�rique, Madame Kohn! 615 00:45:40,105 --> 00:45:42,605 Et c'est la derni�re chose dont les enfants ont besoin. 53315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.