Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,700
Juillet 1942, suite � une panne,
un train s'arr�te � Villeneuve.
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,101
A l'int�rieur, des
dizaines de juifs �trangers.
3
00:00:07,102 --> 00:00:11,802
Ces gens-l� ont faim, il y a des malades. Il
faut un lit. C'est pourquoi j'ai pens� � l'�cole.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,403
L'histoire s'acc�l�re. Le temps des
rafles et des d�portations commence.
5
00:00:15,404 --> 00:00:19,104
Les allemands veulent qu'on en profite pour arr�ter
tous les juifs �trangers pr�sents � Villeneuve.
6
00:00:19,105 --> 00:00:20,105
Il y a 28 noms.
7
00:00:20,106 --> 00:00:23,506
Rien dans la convention d'armistice
ne nous oblige � faire �a.
8
00:00:23,507 --> 00:00:24,507
Je m'y suis engag�.
9
00:00:24,508 --> 00:00:27,308
Marchetti, le chef de la police
est charg� des arrestations.
10
00:00:27,309 --> 00:00:30,709
...mais il rencontre Rita, une
femme juive, dont il tombe amoureux.
11
00:00:30,710 --> 00:00:33,110
Je vous dis que j'ai trois
heures pour vider la cave.
12
00:00:33,111 --> 00:00:39,161
C'est alors que les activit�s clandestines de Jules
B�riot et de Cr�mieux risquent d'�tre d�couvertes.
13
00:01:14,062 --> 00:01:15,762
O� �tais-tu? Mais vous �tiez o�?
14
00:01:15,812 --> 00:01:16,812
Eteignez! Je vous en prie.
15
00:01:16,813 --> 00:01:18,563
Je n'ai pas dormi de toute la nuit.
16
00:01:19,714 --> 00:01:20,714
Personne n'est venu?
17
00:01:20,715 --> 00:01:24,315
Venu? Mais qui serait venu pendant
la nuit! Je ne comprends pas, Jules.
18
00:01:24,316 --> 00:01:27,216
Un policier, un soldat
allemand, je ne sais pas, non.
19
00:01:27,217 --> 00:01:28,317
Mais vous �tiez o�?
20
00:01:29,418 --> 00:01:30,918
J'ai dormi chez un ami.
21
00:01:32,519 --> 00:01:38,019
Un ami? Un camarade de r�giment. Quelqu'un dont je
ne vous ai pas parl� qui �tait de passage � Villeneuve.
22
00:01:38,020 --> 00:01:40,520
Mais, vous ne m'aviez pas dit
que vous alliez chez cet ami.
23
00:01:40,521 --> 00:01:42,771
Non. Je vous attendais pour diner.
24
00:01:43,422 --> 00:01:45,422
Je sais.... Vous auriez pu appeler.
25
00:01:45,423 --> 00:01:47,173
Il n'avait pas le t�l�phone.
26
00:01:48,924 --> 00:01:50,574
Je ne comprends pas, Jules.
27
00:01:55,725 --> 00:01:56,725
Lucienne!
28
00:02:01,826 --> 00:02:04,926
Il y a quelque chose que je
vous cache depuis plusieurs mois.
29
00:02:04,927 --> 00:02:10,977
Au d�but de l'automne, je suppose que vous vous en
souvenez, lorsque Cr�mieux avait besoin d'aide...
30
00:02:13,128 --> 00:02:20,128
... j'ai dit oui. J'�tais avec lui, cette nuit. On a failli se faire
prendre. Un autre type a �t� arr�t�, un type qui connaissait Cr�mieux.
31
00:02:20,129 --> 00:02:22,529
Moi, il m'a vu mais il
ne sait pas qui je suis.
32
00:02:22,530 --> 00:02:23,530
Enfin, j'esp�re.
33
00:03:16,831 --> 00:03:20,081
Ca va. Vous avez fait combien
de kilom�tres comme �a?
34
00:03:21,332 --> 00:03:22,432
Et votre femme, alors?
35
00:03:22,433 --> 00:03:25,233
Heu... Peut-�tre � la maison,
en train de m'attendre.
36
00:03:25,234 --> 00:03:29,434
Elle doit vraiment se demander ce que je
fabrique. O� est-ce qu'il y a un t�l�phone?
37
00:03:29,435 --> 00:03:31,335
A la poste, � trois kilom�tres.
38
00:03:31,736 --> 00:03:34,236
A la poste....
Je peux y aller, moi.
39
00:03:34,237 --> 00:03:35,237
Et vous restez ici.
40
00:03:35,238 --> 00:03:38,288
Non, je ne veux pas vous
faire courir de risques.
41
00:03:38,739 --> 00:03:42,639
Oh, �a va. Reposez-vous. Je vais
aller t�l�phoner � votre femme.
42
00:03:43,440 --> 00:03:45,090
On avisera apr�s. D'accord?
43
00:03:45,941 --> 00:03:49,091
Merci pour tout ce que
vous faites pour moi, Marie.
44
00:03:49,242 --> 00:03:52,742
Je n'ai pas l'habitude qu'on
fasse des choses pour moi.
45
00:04:01,643 --> 00:04:02,743
Messieurs, bonjour.
46
00:04:03,044 --> 00:04:06,544
Je vous ai adress� une personne
pour les formalit�s. Merci.
47
00:04:06,545 --> 00:04:07,545
Madame Cr�mieux.
48
00:04:12,746 --> 00:04:15,246
Je suis d�sol�! Mais
ca va s�rement s'arranger.
49
00:04:15,247 --> 00:04:17,147
Madame Morhange m'a dit qu'elle
parlerait de moi au Maire.
50
00:04:17,148 --> 00:04:22,148
C'est pour Albert que je m'inqui�te. Il a d�
paniquer quand il ne m'a pas vue � la maison.
51
00:04:22,149 --> 00:04:23,549
Ah, oui. S�rement, oui.
52
00:04:24,050 --> 00:04:26,850
En fait, je suis surprise
qu'il ne soit pas encore venu.
53
00:04:26,851 --> 00:04:29,851
Lui, il saurait quoi
faire pour me sortir de l�.
54
00:04:30,152 --> 00:04:32,502
Et donc, H�l�ne, elle est � la maison?
55
00:04:32,753 --> 00:04:34,103
Mais oui. Avec Albert.
56
00:04:41,954 --> 00:04:44,054
Albert, il n'est pas � la maison.
57
00:04:44,155 --> 00:04:46,255
Il va bien, ne vous inqui�tez pas.
58
00:04:46,256 --> 00:04:48,656
Mais il est oblig� de
se cacher pour l'instant.
59
00:04:48,657 --> 00:04:49,957
Ils arr�tent aussi les juifs fran�ais?
60
00:04:49,958 --> 00:04:53,058
Non, non. Ecoutez, je ne peux
pas rentrer dans les d�tails...
61
00:04:53,059 --> 00:04:56,709
mais on a fait quelque chose
hier soir et �a a mal tourn�.
62
00:04:56,960 --> 00:04:59,460
Albert doit rester
cach�. Vous comprenez?
63
00:05:03,261 --> 00:05:05,211
Et H�l�ne qui est toute seule...
64
00:05:07,362 --> 00:05:09,312
Comment il a pu... Il exag�re!
65
00:05:09,663 --> 00:05:13,013
Oh.. Madame. Il ne vous
disait rien pour vous prot�ger.
66
00:05:14,664 --> 00:05:15,864
Ah... C'est r�ussi.
67
00:05:18,665 --> 00:05:23,865
Ecoutez... Ce que j'ai besoin de savoir c'est que voulez vous
qu'on fasse pour H�l�ne maintenant.
68
00:05:23,866 --> 00:05:26,066
Est-ce que vous pourriez
aller la chercher?
69
00:05:26,067 --> 00:05:28,567
Je comprends, c'est
beaucoup demander, mais...
70
00:05:28,568 --> 00:05:31,568
Non, non, non, ce n'est pas �a mais
vous voulez vraiment qu'on la ram�ne ici?
71
00:05:31,569 --> 00:05:38,169
Mais enfin, on ne va pas la laisser toute seule! Vous me dites
qu'Albert doit se cacher. Ramenez-la moi, je vous en prie.
72
00:05:38,170 --> 00:05:41,470
Bon et bien je vais y aller, ou Lucienne. Je vous tiens au courant.
73
00:05:41,471 --> 00:05:45,121
Je vais essayer d'avoir des
nouvelles d'Albert. Bon courage.
74
00:06:10,572 --> 00:06:11,872
Il faut vous reposer.
75
00:06:12,273 --> 00:06:13,973
Ce n'est pas possible, ici.
76
00:06:20,474 --> 00:06:21,524
Je manque d'air.
77
00:06:21,575 --> 00:06:26,325
Je crois que j'ai de la fi�vre. Il ne
faut peut-�tre pas que je sorte trop.
78
00:06:26,326 --> 00:06:27,326
Donnez-moi votre pouls.
79
00:06:36,476 --> 00:06:39,426
Ce n'est pas bien m�chant.
Une petite bronchite.
80
00:06:41,577 --> 00:06:43,777
Elle a de la fi�vre.
Il faut qu'elle boive.
81
00:06:43,778 --> 00:06:45,578
Il n'y a pas beaucoup d'eau, ici.
82
00:06:45,579 --> 00:06:48,179
Dites-moi, c'est quoi ces
cicatrices aux poignets?
83
00:06:50,980 --> 00:06:54,280
Notre fils a �t� tu� l'ann�e
derni�re, sur la ligne de d�marcation.
84
00:06:57,181 --> 00:06:59,781
Depuis, elle... On
l'a sauv�e de justesse.
85
00:07:02,682 --> 00:07:04,332
Il faut chercher de l'eau.
86
00:07:18,083 --> 00:07:19,083
Madame Morhange!
87
00:07:19,084 --> 00:07:20,684
Vous savez o� je peux trouver de l'eau?
88
00:07:20,685 --> 00:07:22,385
Il y a un robinet, il coule � peine.
89
00:07:22,386 --> 00:07:24,886
Comment! Vous n'avez pas
d'eau? Et bien, non.
90
00:07:24,887 --> 00:07:30,187
Ah bien, �a je vais l'arranger avec la mairie.
Dites, mon fils ne se sent pas bien, sa gorge le br�le.
91
00:07:30,188 --> 00:07:32,688
Allez faire la queue, devant
la petite salle au fond.
92
00:07:32,689 --> 00:07:36,439
Juste regarder sa
gorge, �a vous prendra une minute.
93
00:07:36,790 --> 00:07:39,140
Je m'occupe de l'eau, Madame Morhange.
94
00:07:40,691 --> 00:07:42,491
Samuel, montre ta gorge au docteur.
95
00:07:42,492 --> 00:07:43,492
Viens par ici.
96
00:07:44,893 --> 00:07:45,893
Ouvre la bouche.
97
00:07:45,894 --> 00:07:48,794
10 000 francs pour vous si
vous nous faites sortir d'ici.
98
00:07:48,795 --> 00:07:51,095
Samuel, montre ta gorge
au docteur, s'il te plait.
99
00:07:51,096 --> 00:07:53,496
Excusez-moi, Monsieur, mais je
ne peux rien faire pour vous.
100
00:07:53,497 --> 00:07:58,047
J'ai de l'argent sur moi, en marks.
Vous �tes le Maire de la ville, non?
101
00:07:58,598 --> 00:08:00,498
Oui. Mais, je.. je ne peux rien faire.
102
00:08:00,499 --> 00:08:01,999
Certainement pas accepter votre argent.
103
00:08:02,000 --> 00:08:06,900
Vous n'avez pr�texter que nous avons une maladie
contagieuse. En g�n�ral, ils lib�rent les contagieux.
104
00:08:06,901 --> 00:08:07,901
Je suis d�sol�.
105
00:08:07,902 --> 00:08:10,902
Excusez-moi. Vous n'avez pas
envie d'aider un juif, c'est �a?
106
00:08:10,903 --> 00:08:12,403
C'est bon, tes affaires?
107
00:08:12,504 --> 00:08:13,504
On va o�?
108
00:08:13,505 --> 00:08:14,905
A l'�cole, rejoindre maman.
109
00:08:14,906 --> 00:08:17,106
Mais, je devais aller
go�ter chez Marceau!
110
00:08:17,107 --> 00:08:21,007
Ecoute, H�l�ne. On va � l'�cole
rejoindre maman, et puis on verra.
111
00:08:21,008 --> 00:08:22,008
D'accord?
112
00:08:23,709 --> 00:08:25,059
C'est peut-�tre papa.
113
00:08:26,010 --> 00:08:27,360
Il n'a pas les cl�s?
114
00:08:27,811 --> 00:08:29,211
Parfois, il les oublie.
115
00:08:44,712 --> 00:08:46,062
Bonjour, Madame B�riot.
116
00:08:47,613 --> 00:08:48,613
Allez-y.
117
00:08:49,614 --> 00:08:51,714
Je peux savoir ce que vous faites l�?
118
00:08:51,715 --> 00:08:54,315
Je donne des cours
de violon � la petite.
119
00:08:54,416 --> 00:08:56,016
Vous devriez rentrer chez vous.
120
00:08:56,017 --> 00:08:58,417
Ce n'est pas bon pour vous de
vous m�ler avec ce genre de gens.
121
00:08:58,418 --> 00:08:59,418
Ce sont des gens bien.
122
00:08:59,419 --> 00:09:02,319
Une m�re juive �trang�re
et un p�re antinational!
123
00:09:02,320 --> 00:09:04,120
C'est vrai, c'est tr�s bien.
124
00:09:05,821 --> 00:09:09,171
Depuis combien de temps tu
n'as pas vu ton papa, toi?
125
00:09:09,822 --> 00:09:11,722
Hmmm..... Tu sais o� il est?
126
00:09:11,823 --> 00:09:12,823
Non.
127
00:09:12,824 --> 00:09:16,674
Tu me dis o� il est. Ca pourrait
pour aider ta m�re, tu sais.
128
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
Chou blanc. L'oiseau n'est pas au nid.
129
00:09:21,126 --> 00:09:22,126
Il n'y a personne.
130
00:09:22,127 --> 00:09:23,427
Non. Il n'est pas idiot.
131
00:09:23,428 --> 00:09:28,678
Bon, cherchez, je ne sais pas, moi, de la
doc... ou du mat�riel. Trouvez quelque chose.
132
00:09:30,629 --> 00:09:32,979
Vous n'avez pas le droit de faire �a.
133
00:09:34,130 --> 00:09:38,230
Retournez � l'�cole, Madame B�riot.
Le droit je m'en occupe. Merci.
134
00:09:46,031 --> 00:09:48,781
R�ponds. Allons, fais
ce que je te dis. Vas.
135
00:09:51,832 --> 00:09:52,832
D�croche.
136
00:09:55,733 --> 00:09:56,733
Allo.
137
00:09:58,934 --> 00:09:59,984
H�l�ne? Oui.
138
00:10:00,135 --> 00:10:01,335
Passe-moi ta maman.
139
00:10:02,536 --> 00:10:03,736
Elle n'est pas l�.
140
00:10:05,237 --> 00:10:06,387
Tu es toute seule?
141
00:10:08,738 --> 00:10:10,938
Allo. Qui est � l'appareil? Allo.
142
00:10:15,339 --> 00:10:17,639
C'est qui, cette dame, tu la connais?
143
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
Je ne sais pas.
144
00:10:18,841 --> 00:10:20,441
Veuillez m'excuser. Je vais l'emmener.
145
00:10:20,442 --> 00:10:21,442
Vous n'aviez pas un cours
de violon � lui donner?
146
00:10:21,443 --> 00:10:23,443
Vous n'�tes pas venu
arr�ter l'enfant, je suppose?
147
00:10:23,444 --> 00:10:24,544
Ni m'arr�ter, moi!
148
00:10:24,545 --> 00:10:25,595
Non. C'est vrai.
149
00:10:25,846 --> 00:10:28,396
Bien. Nous sommes donc
libres de circuler.
150
00:10:28,547 --> 00:10:30,497
Va chercher tes affaires, H�l�ne.
151
00:10:33,148 --> 00:10:34,948
Je ne trouve pas le violon.
152
00:10:34,949 --> 00:10:36,549
C'est bon. On y va.
153
00:10:36,550 --> 00:10:39,550
Je suis s�r que tu sais
o� il est ton p�re. Non?
154
00:10:39,551 --> 00:10:41,151
L�chez-la. L�chez-la.
Allez, vas-y.
155
00:10:41,252 --> 00:10:43,052
On vous fera arr�ter pour �a.
156
00:10:43,353 --> 00:10:44,353
Bon, alors?
157
00:10:45,654 --> 00:10:49,754
Il n'y a que de la compta. �a m'�tonnerait qu'il ait
gard� de la doc chez lui. C'est un malin, Cr�mieux.
158
00:10:49,755 --> 00:10:55,955
Moi, ce que je voudrais bien savoir c'est qui �tait
le troisi�me type qui �tait dans cette sacr�e camionnette.
159
00:11:02,756 --> 00:11:04,256
Qu'est-ce qui se passe?
160
00:11:05,357 --> 00:11:06,357
Je ne sais pas.
161
00:11:07,658 --> 00:11:09,358
C'est s�rement � propos des juifs.
162
00:11:09,359 --> 00:11:13,159
Ils n'arr�tent pas de rousp�ter
parce qu'on n'en arr�te pas assez.
163
00:11:13,160 --> 00:11:16,460
A l'�cole, la situation
sanitaire n'est pas brillante.
164
00:11:18,561 --> 00:11:24,861
Ce qui est terrible avec les Allemands c'est que plus on se
met en 4 pour leur �tre agr�able, moins ils sont contents.
165
00:11:24,862 --> 00:11:26,762
En plus ils nous font attendre!
166
00:11:29,363 --> 00:11:30,363
Vous savez quoi.
167
00:11:30,964 --> 00:11:33,364
A mes heures perdues,
je fais des statistiques.
168
00:11:33,365 --> 00:11:39,065
Tenez, ici c'est le temps que j'attends chaque fois
que j'ai rendez-vous avec Kollwitz: en octobre 20mn.
169
00:11:39,066 --> 00:11:44,066
Enfin je veux dire, je suis quand m�me l'�quivalent
de Kollwitz dans l'administration fran�aise.
170
00:11:44,067 --> 00:11:49,667
Il est sous-commandant, je suis sous-pr�fet.
Normalement, il ne devrait pas me faire attendre.
171
00:11:51,768 --> 00:11:53,268
Regardez, mai-juin, 50mn.
172
00:11:53,769 --> 00:11:55,569
Vous vous rendez compte, 50mn!
173
00:11:56,270 --> 00:11:58,120
Vous dessinez bien, dites donc.
174
00:11:58,371 --> 00:12:00,171
Non, mais ce n'est rien, �a.
175
00:12:00,572 --> 00:12:01,872
Un reste de jeunesse.
176
00:12:03,473 --> 00:12:06,123
Vous me parliez de la
situation sanitaire...
177
00:12:32,374 --> 00:12:33,374
Messieurs.
178
00:12:34,475 --> 00:12:37,625
O� en �tes-vous des
arrestations de juifs �trangers?
179
00:12:37,776 --> 00:12:41,376
On avance. Mais je crains que nous
n'arrivions pas � 28, mon commandant.
180
00:12:41,377 --> 00:12:47,377
A moins que nous puissions piocher dans d'autres
nationalit�s que celles mentionn�es dans votre liste.
181
00:12:48,378 --> 00:12:52,978
La nationalit�, la Gestapo s'en fiche. Vous
leur avez promis 28 juifs, livrez-leur 28 juifs.
182
00:12:52,979 --> 00:12:54,979
On va voir ce qu'on peut faire.
183
00:12:56,180 --> 00:12:58,380
Vous avez du nouveau pour le d�part?
184
00:12:58,981 --> 00:13:00,631
Pour le train? Rien!
185
00:13:04,182 --> 00:13:06,582
Commandant, la situation
� l'�cole est mauvaise.
186
00:13:06,583 --> 00:13:08,783
Il ne faudrait pas que
�a dure trop longtemps.
187
00:13:08,784 --> 00:13:11,784
Personne n'a envie que cela dure,
Monsieur le Maire, et certainement pas moi.
188
00:13:11,785 --> 00:13:14,685
Il y a l�-bas des gens qui
ont �t� arr�t�s injustement.
189
00:13:14,686 --> 00:13:16,386
Notamment des juifs fran�ais.
190
00:13:17,387 --> 00:13:18,387
Des fran�ais!
191
00:13:19,888 --> 00:13:21,538
Je proteste, mon commandant.
192
00:13:21,989 --> 00:13:24,389
Ce genre de d�tails ne m'int�resse pas.
193
00:13:24,990 --> 00:13:30,090
Les personnes concern�es doivent r�gler leur
situation l� o� on les emm�ne, pr�s de Paris, je crois.
194
00:13:30,091 --> 00:13:33,491
Mais, cependant... Ceux qui
sont arriv�s ici doivent tous repartir. Point final.
195
00:13:33,492 --> 00:13:34,492
Asseyez-vous.
196
00:13:37,993 --> 00:13:40,843
Je vous ai fait venir
pour une raison pr�cise.
197
00:13:42,594 --> 00:13:45,994
Un ordre est arriv� ce matin
de la Gestapo de Besan�on.
198
00:13:48,595 --> 00:13:52,595
Ils veulent qu'on transporte les
parents et les enfants s�par�ment.
199
00:13:57,796 --> 00:13:59,196
Je vous demande pardon?
200
00:13:59,497 --> 00:14:04,497
Les enfants et les parents seront transport�s
vers Paris dans des convois diff�rents.
201
00:14:04,498 --> 00:14:07,198
La Gestapo nous demande
donc de les s�parer.
202
00:14:11,399 --> 00:14:13,249
C'est un probl�me... technique.
203
00:14:14,100 --> 00:14:15,700
Un probl�me de transport.
204
00:14:21,101 --> 00:14:24,001
On ne peut pas s�parer les
gens de leurs propres enfants.
205
00:14:24,002 --> 00:14:26,802
La s�paration devra
avoir lieu cet apr�s-midi.
206
00:14:26,803 --> 00:14:30,203
C'est indigne. Dites � la Gestapo
que cet ordre est irrecevable.
207
00:14:30,204 --> 00:14:31,204
Je ne peux pas!
208
00:14:31,505 --> 00:14:33,205
Enfin, vous avez autorit� sur eux.
209
00:14:33,206 --> 00:14:34,906
Plus depuis le mois dernier.
210
00:14:36,407 --> 00:14:40,557
Ils d�cident de tout en mani�re de
police et donc de question juive.
211
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
Mais... Larcher!
212
00:14:44,209 --> 00:14:46,759
Vous voulez rendre
les gens fous o� quoi?
213
00:14:47,810 --> 00:14:50,710
Etre en famille, c'est
tout ce qui leur reste.
214
00:14:51,711 --> 00:14:53,811
Commandant, vous n'�tes pas un SS.
215
00:14:54,412 --> 00:14:56,212
Et comment justifiez-vous �a.?
216
00:14:57,413 --> 00:15:03,513
Je suppose que dans les infrastructures qui vont accueillir
ces gens, les �quipements pour les enfants ne sont pas pr�ts.
217
00:15:03,514 --> 00:15:06,664
Et bien alors, pourquoi les
avoir arr�t�s maintenant?
218
00:15:07,015 --> 00:15:10,665
Messieurs, cela ne sert � rien de
discuter. Ou vous organisez vous-m�mes
219
00:15:10,666 --> 00:15:14,966
cette s�paration ou je dis � la
Gestapo que c'est � eux de le faire.
220
00:15:15,616 --> 00:15:19,716
D'apr�s moi, il vaut mieux que ce soit
vous. Ils viendront v�rifier que c'est fait ce soir � 20h.
221
00:15:19,717 --> 00:15:22,017
Mais, enfin... quand
partiront les convois?
222
00:15:22,018 --> 00:15:23,018
Et pour o�?
223
00:15:23,319 --> 00:15:25,619
Je n'ai plus aucune autre information.
224
00:15:27,120 --> 00:15:28,470
C'est tout, Messieurs.
225
00:15:50,721 --> 00:15:52,121
Vous marchez trop vite.
226
00:15:57,222 --> 00:15:59,472
O� pourrait-on transf�rer les enfants?
227
00:15:59,923 --> 00:16:01,473
A l'annexe de la mairie?
228
00:16:02,924 --> 00:16:03,924
Larcher!
229
00:16:05,725 --> 00:16:08,325
On ne peut pas faire �a,
Servier, vous le savez bien.
230
00:16:08,326 --> 00:16:10,826
Mais on va le faire. Vous le savez bien.
231
00:16:15,727 --> 00:16:17,477
On est cens� aller jusqu'o�?
232
00:16:17,928 --> 00:16:19,528
Prenez un peu de recul, Larcher.
233
00:16:19,529 --> 00:16:21,929
Du recul! Quand on s�pare
les parents des enfants.
234
00:16:21,930 --> 00:16:25,430
Je croyais que la famille �tait le pilier
de la nouvelle France que nous b�tissons.
235
00:16:25,431 --> 00:16:29,731
La famille fran�aise, oui. Mais enfin, les
juifs �trangers sont quand m�me des parasites!
236
00:16:29,732 --> 00:16:31,432
Vous ne pouvez pas le nier.
237
00:16:31,833 --> 00:16:35,433
Il y a des fran�ais aussi �
l'�cole, comme Madame Morhange.
238
00:16:35,434 --> 00:16:37,834
Et Kollwitz refuse d'en entendre parler.
239
00:16:37,935 --> 00:16:41,335
Un cas particulier ne peut pas
remettre en question l'ordre g�n�ral.
240
00:16:41,336 --> 00:16:46,936
Moi, �a ne me plait pas de faire ces arrestations. Mais
enfin, Laval a n�goci�, le Mar�chal a donn� son accord...
241
00:16:46,937 --> 00:16:49,987
Ils ont s�rement d� obtenir
des choses en �change.
242
00:16:50,238 --> 00:16:51,238
Du genre?
243
00:16:51,239 --> 00:16:55,739
Je ne sais pas moi! Une v�ritable police nationale,
une am�lioration du ravitaillement, quelque chose quoi!
244
00:16:55,740 --> 00:16:57,940
Enfin, vous prenez le
Mar�chal pour un idiot?
245
00:16:57,941 --> 00:17:00,841
Vous allez d�truire des
familles pour du ravitaillement!
246
00:17:00,742 --> 00:17:01,842
On n'a pas le choix.
247
00:17:01,843 --> 00:17:04,043
Oui, je la connais cette chanson l�.
248
00:17:04,544 --> 00:17:06,094
Le couplet et le refrain.
249
00:17:07,845 --> 00:17:09,245
Je vous demande pardon?
250
00:17:16,446 --> 00:17:21,146
Vous aurez ma d�mission sur votre bureau
demain matin, Monsieur le Sous Pr�fet.
251
00:17:21,347 --> 00:17:22,697
Effective imm�diatement.
252
00:17:24,248 --> 00:17:25,648
Attendez! Larcher, attendez!
253
00:17:25,649 --> 00:17:28,999
Vous ne pouvez pas me laisser
tomber comme �a. Larcher!
254
00:17:41,750 --> 00:17:43,400
Ah... Monsieur l'inspecteur.
255
00:17:43,751 --> 00:17:44,751
La bonne surprise!
256
00:17:44,752 --> 00:17:47,552
J'aimerais parler �
votre fille. Elle est l�?
257
00:17:47,753 --> 00:17:48,753
Entrez.
258
00:17:48,754 --> 00:17:50,504
Non, je vais l'attendre ici.
259
00:17:52,455 --> 00:17:53,805
Rita, c'est pour toi.
260
00:17:59,256 --> 00:18:00,256
Inspecteur?
261
00:18:02,857 --> 00:18:05,857
J'aimerais lui parler en
particulier, si possible.
262
00:18:06,158 --> 00:18:08,858
Ooooh... je ne voudrais
surtout pas d�ranger.
263
00:18:14,559 --> 00:18:16,009
Je me permets... pardon.
264
00:18:16,060 --> 00:18:17,060
Excusez-moi.
265
00:18:18,261 --> 00:18:19,761
Qu'est-ce qui se passe?
266
00:18:20,762 --> 00:18:22,262
Vous avez chang� d'avis?
267
00:18:22,763 --> 00:18:23,763
Sur quoi?
268
00:18:25,564 --> 00:18:27,714
Sur le fait de nous laisser partir.
269
00:18:28,865 --> 00:18:34,665
Non, non, vos papiers sont en r�gle, Mademoiselle
de Witt, d'ailleurs les juifs belges ne sont pas concern�s.
270
00:18:34,666 --> 00:18:37,666
Mais les juifs belges
avec des faux papiers, oui.
271
00:18:37,967 --> 00:18:38,967
Je suppose.
272
00:18:44,368 --> 00:18:45,768
Je voulais vous revoir.
273
00:18:46,469 --> 00:18:47,469
Simplement.
274
00:18:50,270 --> 00:18:54,370
On pourrait... aller faire un tour... au
jardin Garnier. C'est ouvert en juillet.
275
00:18:54,371 --> 00:18:57,171
Mais je n'aurais pas beaucoup
de temps. Je m'en excuse.
276
00:18:57,172 --> 00:18:59,172
Vous �tes entre deux arrestations?
277
00:19:00,873 --> 00:19:01,873
Vous me plaisez.
278
00:19:03,774 --> 00:19:06,474
Et je suis certain que
je vous plais aussi.
279
00:19:09,575 --> 00:19:11,275
Ca ne m'arrive pas souvent.
280
00:19:15,976 --> 00:19:16,976
Vous �tiez o�?
281
00:19:18,277 --> 00:19:20,527
Avant la guerre? Et bien � Bruxelles.
282
00:19:21,178 --> 00:19:22,878
enfin � Uccle, juste � c�t�.
283
00:19:24,479 --> 00:19:25,579
Vous faisiez quoi?
284
00:19:28,280 --> 00:19:31,130
Ce que j'ai toujours
fait depuis toute petite.
285
00:19:32,581 --> 00:19:35,781
Sourire au client pour
qu'il entre dans la boutique.
286
00:19:36,882 --> 00:19:39,682
D'accord. La boutique
d'antiquaire, c'est �a?
287
00:19:39,883 --> 00:19:41,783
Plut�t une brocante. Tout � un franc.
288
00:19:41,784 --> 00:19:46,584
Il y avait une grande banderole au-dessus
de la vitrine. Maman en est tr�s fi�re.
289
00:19:46,585 --> 00:19:51,085
Dites-moi, qu'est-ce qu'on peut encore
trouver pour un franc de nos jours?
290
00:19:51,886 --> 00:19:52,886
Rien.
291
00:19:53,787 --> 00:19:56,937
Mais �a fait entrer les clients.
Ah! D'accord.
292
00:20:01,588 --> 00:20:04,838
Je me demande ce que vous
cherchez � faire avec moi.
293
00:20:30,789 --> 00:20:32,489
Ce n'�tait pas bon? Si.
294
00:20:34,390 --> 00:20:35,740
Regardez derri�re vous.
295
00:20:40,391 --> 00:20:41,741
Ca ne compte pas, �a.
296
00:20:41,992 --> 00:20:46,292
Non? Ca ne compte pas! Non, �a ne compte pas.
Vous �tes avec moi. Vous ne risquez rien.
297
00:20:46,293 --> 00:20:48,193
Vous vous rendez compte
de ce que vous dites!
298
00:20:48,194 --> 00:20:49,194
Quoi?
299
00:20:50,295 --> 00:20:53,295
Tant que je suis avec
vous, je ne risque rien.
300
00:20:53,296 --> 00:20:55,396
Et si je n'ai plus
envie d'�tre avec vous?
301
00:20:55,397 --> 00:20:56,497
Il se passe quoi?
302
00:20:58,698 --> 00:21:00,198
Remarquez, c'est original...
303
00:21:00,199 --> 00:21:02,849
Ca me fait penser aux
mille et unes nuits.
304
00:21:04,100 --> 00:21:05,250
Je ne connais pas.
305
00:21:06,101 --> 00:21:07,901
Le roi doit tuer la belle Sch�h�razade
306
00:21:07,902 --> 00:21:11,002
... mais elle obtient de
lui raconter une histoire...
307
00:21:12,003 --> 00:21:16,153
une belle histoire.... et tant
qu'elle raconte bien, il la laisse en vie.
308
00:21:17,504 --> 00:21:18,504
Il y arrive?
309
00:21:20,505 --> 00:21:22,905
Oui... elle raconte
pendant mille et unes nuits.
310
00:21:22,906 --> 00:21:26,806
Mille et unes nuits �a... �a fait
� peu pr�s... � peu pr�s trois ans.
311
00:21:26,807 --> 00:21:30,607
Dans trois ans, la paix sera
sign�e, les allemands seront partis.
312
00:21:30,608 --> 00:21:32,408
Il n'y aura plus de pancarte, aussi.
313
00:21:32,409 --> 00:21:36,209
Vous ne vous rendez pas compte
que les juifs aussi seront partis.
314
00:21:36,210 --> 00:21:41,010
Ecoutez, Rita, je peux vous prot�ger, vous
et votre m�re jusqu'� la fin de la guerre.
315
00:21:41,011 --> 00:21:44,711
Ce n'est pas moi qui ai d�cid�
qu'il fallait arr�ter les juifs.
316
00:21:44,712 --> 00:21:47,362
Non, vous vous contentez
juste de le faire.
317
00:21:50,813 --> 00:21:54,213
Oui. C'est justement pour
�a que je peux vous prot�ger.
318
00:21:55,114 --> 00:21:57,514
Changement de papiers,
changement d'identit�...
319
00:21:57,515 --> 00:22:01,215
Je peux vous faire passer en
Suisse ou ailleurs, peu importe.
320
00:22:09,316 --> 00:22:10,316
Non.
321
00:22:12,717 --> 00:22:14,167
Ca ne peut pas marcher.
322
00:22:19,918 --> 00:22:21,218
Ramenez-moi chez moi.
323
00:22:27,919 --> 00:22:29,119
Ca va, les enfants?
324
00:22:29,520 --> 00:22:30,570
On attend H�l�ne.
325
00:22:30,921 --> 00:22:35,321
Vous pouvez aller jouer un peu plus
loin, il faut que je parle � ton p�re.
326
00:22:35,322 --> 00:22:36,322
Allez, viens.
Merci.
327
00:22:37,823 --> 00:22:38,923
On a un probl�me.
328
00:22:40,224 --> 00:22:43,074
La m�re Cr�mieux s'est
fait arr�ter hier soir.
329
00:22:44,025 --> 00:22:47,025
Etrange.. que tu trouves
que ce soit un probl�me.
330
00:22:48,126 --> 00:22:51,876
Elle devait venir ici cet
apr�s-midi, les gar�ons l'attendent.
331
00:22:52,027 --> 00:22:55,427
Et Cr�mieux? Je ne sais pas. La
petite est � l'�cole avec sa m�re.
332
00:22:55,428 --> 00:22:59,728
Ah quelle sottise d'avoir accept� qu'une juive vienne
go�ter ici. Il y a toujours des probl�mes avec les juifs.
333
00:22:59,729 --> 00:23:02,029
Le probl�me, c'est
plut�t elle qui l'a, non?
334
00:23:02,030 --> 00:23:04,230
Mais qu'est-ce qu'on va leur dire?
335
00:23:05,531 --> 00:23:06,931
Si on leur disait la v�rit�?
336
00:23:06,932 --> 00:23:08,832
Non, mais tu plaisantes, Raymond?
337
00:23:08,833 --> 00:23:11,633
Ce sont des probl�mes de grande
personne. Ils ne sont pas arm�s pour �a.
338
00:23:11,634 --> 00:23:15,434
Ils ont douze ans, leur copine se
fait arr�ter parce qu'elle est juive...
339
00:23:15,435 --> 00:23:16,435
... on va leur dire.
340
00:23:16,436 --> 00:23:21,536
Alors il faut leur parler aussi de l'influence nocive des juifs
dans notre pays, sinon, comment tu veux qu'ils comprennent?
341
00:23:21,537 --> 00:23:25,087
Ah, �a tu le feras tr�s bien,
toi, plus tard si tu veux.
342
00:23:25,938 --> 00:23:26,938
Marceau!
343
00:23:26,939 --> 00:23:29,289
Raymond, je ne suis pas d'accord, moi.
344
00:23:29,740 --> 00:23:31,840
Je te demande de ne pas faire �a.
345
00:23:34,941 --> 00:23:37,441
Mon petit Marceau je n'ai
pas une bonne nouvelle.
346
00:23:37,442 --> 00:23:39,542
Votre copine H�l�ne ne viendra pas.
347
00:23:39,643 --> 00:23:41,343
... sa maman s'est fait arr�ter.
348
00:23:41,344 --> 00:23:42,344
Pourquoi?
349
00:23:42,545 --> 00:23:44,045
Parce qu'elle est juive, imb�cile!
350
00:23:45,046 --> 00:23:46,346
Vraiment pas possible!
351
00:23:47,647 --> 00:23:48,847
Et H�l�ne, elle est o�?
352
00:23:48,848 --> 00:23:50,448
Avec sa maman, � l'�cole.
353
00:23:50,849 --> 00:23:52,149
Ca va s�rement s'arranger.
354
00:23:52,150 --> 00:23:53,250
Ca, tu n'en sais rien.
355
00:23:53,251 --> 00:23:59,501
Allez, allez jouer les enfants. On va avoir des
nouvelles plus tard. Ne vous inqui�tez pas. Allez, allez.
356
00:24:01,552 --> 00:24:04,652
Tu les fais souffrir pour rien,
uniquement pour me contrarier.
357
00:24:04,653 --> 00:24:09,553
Tu vas me le payer, hein! Tu as int�r�t �
t'occuper d'eux pendant que je ne suis pas l�.
358
00:24:09,554 --> 00:24:10,554
Tu as int�r�t.
359
00:24:12,455 --> 00:24:14,055
On peut savoir o� tu vas?
360
00:24:18,856 --> 00:24:19,906
Tous les enfants!
361
00:24:21,357 --> 00:24:22,357
Jusqu'� 16 ans.
362
00:24:22,358 --> 00:24:26,258
Ecoutez, �a ne me plait pas plus que
vous. Mais si on n'arrive pas � convaincre
363
00:24:26,259 --> 00:24:31,059
les parents, l'�quipe de la Gestapo
d�barque et embarquera les enfants de force.
364
00:24:31,159 --> 00:24:33,559
Monsieur le sous pr�fet,
vous voyez �a comment?
365
00:24:33,560 --> 00:24:36,060
Et bien, il faut
informer les familles...
366
00:24:39,161 --> 00:24:41,061
Ca, vous allez vous en charger!
367
00:24:41,062 --> 00:24:43,662
Je pense que �a serait
mieux si c'�tait vous.
368
00:24:43,663 --> 00:24:44,863
Vous �tes porte parole.
369
00:24:44,864 --> 00:24:48,914
Ensuite il faut que les parents le disent � leurs
enfants, qu'ils expliquent que c'est provisoire,
370
00:24:48,915 --> 00:24:53,264
que c'est pour leur bien, qu'ils seront avec
d'autres enfants. Il faudrait leur donner des jeux.
371
00:24:53,265 --> 00:24:55,465
Il doit y en avoir �
l'�cole, non, des jeux?
372
00:24:55,466 --> 00:24:56,466
Des jeux!
373
00:25:01,667 --> 00:25:06,167
Mais, apr�s? Qui va s'occuper des
enfants, une fois qu'ils seront s�par�s!
374
00:25:07,368 --> 00:25:12,068
Leur donner � manger, les faire dormir,
les emmener aux besoins, les gendarmes?
375
00:25:13,569 --> 00:25:14,919
Ne le prenez pas mal.
376
00:25:14,920 --> 00:25:15,920
Ne vous inqui�tez pas.
377
00:25:17,670 --> 00:25:23,870
Il faudrait... je dois voir �a avec Kollwitz, �videmment, il faudrait
que quelques m�res de famille deux ou trois, je ne sais pas...
378
00:25:23,871 --> 00:25:27,071
... � vous de voir, accompagnent
les enfants. Oui.
379
00:25:31,772 --> 00:25:35,772
Non. 2 ou 3, ce n'est pas assez. Il
faudrait 5 femmes, non, 6 peut-�tre.
380
00:25:35,773 --> 00:25:36,773
Si vous voulez.
381
00:25:36,774 --> 00:25:40,374
De toute fa�on, il y a un moment o� il
faudra qu'elles retournent avec les adultes.
382
00:25:40,375 --> 00:25:42,275
...sinon, on ne va plus s'y retrouver.
383
00:25:42,276 --> 00:25:44,576
Moi, j'exige d'accompagner les enfants.
384
00:25:44,577 --> 00:25:47,877
J'ai �t� 20 ans directrice
d'�cole, j'ai l'habitude.
385
00:25:48,278 --> 00:25:51,728
Ce serait bien que la petite
Lucienne, elle vienne aussi.
386
00:25:51,979 --> 00:25:52,979
Pas de probl�me.
387
00:25:52,980 --> 00:25:57,730
D�signez vous-m�me qui accompagne les
enfants. Je trouve �a tout � fait normal.
388
00:25:58,281 --> 00:25:59,881
Tout � fait bien. Oui.
389
00:26:05,182 --> 00:26:06,182
Mais apr�s?
390
00:26:10,683 --> 00:26:12,183
Apr�s, ils seront men�s o�?
391
00:26:12,184 --> 00:26:13,184
Par qui?
392
00:26:16,685 --> 00:26:19,785
Ca, je ne sais pas, moi.
Certainement dans une sorte de foyer.
393
00:26:19,786 --> 00:26:22,286
Bon, �coutez, ce qui est important,
c'est ce qu'on fait maintenant.
394
00:26:22,287 --> 00:26:25,987
Est-ce que je peux compter sur
vous pour parler aux parents?
395
00:26:29,288 --> 00:26:30,288
Oui.
396
00:26:36,189 --> 00:26:37,189
Oui.
397
00:26:56,790 --> 00:26:57,790
Non, attendez.
398
00:27:00,591 --> 00:27:05,791
Ce n'est pas possible. On ne peut pas faire
�a. Comment vous pouvez laisser faire �a!
399
00:27:06,392 --> 00:27:09,542
Je n'ai plus le choix!
Vous croyez que �a m'amuse?
400
00:27:12,493 --> 00:27:13,493
D'accord.
401
00:27:14,194 --> 00:27:18,094
Je parlerai aux parents. Mais je veux
des garanties sur l'avenir des enfants.
402
00:27:18,095 --> 00:27:19,895
Et du ravitaillement pour eux.
403
00:27:20,696 --> 00:27:21,696
D�brouillez-vous.
404
00:27:24,397 --> 00:27:29,597
Faites-moi un inventaire de vos rations. Vos
hommes se serreront la ceinture, je crois.
405
00:28:15,998 --> 00:28:17,498
Qu'est-ce qui se passe?
406
00:28:20,899 --> 00:28:22,099
J'en veux bien un aussi.
407
00:28:22,100 --> 00:28:24,100
Je croyais que �a t'emp�chait de dormir.
408
00:28:24,101 --> 00:28:25,551
Non, pas celui-l�, non.
409
00:28:28,102 --> 00:28:30,052
Daniel, qu'est-ce qui se passe?
410
00:28:32,403 --> 00:28:34,603
Je ne suis plus maire de Villeneuve.
411
00:28:35,004 --> 00:28:36,004
Quoi!
412
00:28:36,305 --> 00:28:42,055
A l'�cole les allemands s�parent les enfants des
parents. Enfin ils nous demandent de le faire.
413
00:28:42,206 --> 00:28:44,756
Ce n'est pas forc�ment
une mauvaise id�e.
414
00:28:46,607 --> 00:28:50,607
Daniel, les camps de travail pour juifs,
� l'est, d'apr�s ce que j'ai compris...
415
00:28:50,608 --> 00:28:51,608
Mais qu'est-ce que tu as compris?
416
00:28:51,609 --> 00:28:59,259
De ce que m'en a dit Heinrich Muller. Tu sais tr�s bien que
c'est lui qui m'en a parl�, alors inutile de faire le malin...
417
00:28:59,610 --> 00:29:01,810
Ces camps, Daniel, c'est vraiment dur!
418
00:29:01,811 --> 00:29:03,711
Je veux dire, vraiment! Et alors?
419
00:29:03,712 --> 00:29:06,912
Et alors, il vaut peut-�tre mieux
que les enfants n'y aillent pas, non?
420
00:29:06,913 --> 00:29:11,813
Je veux dire que si �a devait m'arriver � moi,
je pr�f�rerais que Te Quiero n'y aille pas, voil�.
421
00:29:11,814 --> 00:29:13,914
Ce n'est pas � toi que
�a arrive, Hortense.
422
00:29:13,915 --> 00:29:15,765
A toi non plus, que je sache.
423
00:29:17,516 --> 00:29:18,516
Dans le buffet.
424
00:29:22,717 --> 00:29:27,517
Franchement, je ne comprends pas que tu
d�missionnes alors que tu peux aider ces gens.
425
00:29:27,518 --> 00:29:30,618
Je ne vois plus comment.
Mais comme tu fais d'habitude!
426
00:29:30,619 --> 00:29:34,219
Je ne sais pas. N�gocier, obtenir
quelque chose de Servier. Il t'adore.
427
00:29:34,220 --> 00:29:41,020
Mais ils s�parent les familles, Hortense. Personne ne peut
s�parer les familles de cette mani�re, �a n'a pas de sens.
428
00:29:41,021 --> 00:29:42,021
Ou alors...
429
00:29:45,522 --> 00:29:49,122
C'est � se demander si le sort des
juifs te tient vraiment � coeur.
430
00:29:49,123 --> 00:29:50,123
Quoi?
431
00:29:50,124 --> 00:29:53,924
Je ne sais pas, mais quand on
s'est rencontr� tu disais qu'il y
432
00:29:53,925 --> 00:29:57,724
avait quand m�me un peu beaucoup
de juifs en fac de m�decine, non?
433
00:29:57,725 --> 00:30:00,025
Mais enfin, mais �a n'a rien � voir!
434
00:30:01,726 --> 00:30:04,376
Comment tu... Je cache
Sarah, tout de m�me.
435
00:30:04,727 --> 00:30:06,677
Non. Non, �a c'est autre chose.
436
00:30:07,228 --> 00:30:08,228
Ca veut dire quoi?
437
00:30:08,229 --> 00:30:12,529
Daniel! Tu en pinces pour cette fille. Je
veux dire, je comprends vu notre situation,
438
00:30:12,530 --> 00:30:16,829
je n'ai rien � dire mais ne fais pas passer
�a pour un acte de g�n�rosit�, franchement...
439
00:30:16,830 --> 00:30:18,730
Ah... mais tu es vraiment.....
Quoi?
440
00:30:18,731 --> 00:30:22,081
Quoi? Tu n'en pinces pas
pour cette fille, peut-�tre?
441
00:30:22,732 --> 00:30:26,832
Euhhh j'�prouve de l'�motion, de la
solidarit�, du respect... Oui, oh...
442
00:30:26,833 --> 00:30:31,733
Oh oui. Oh bin bien s�r, je comprends que pour toi,�a te
soit �tranger, le respect, pour toi, c'est du vent...
443
00:30:31,734 --> 00:30:34,334
Tout ce que tu sais faire c'est
prendre... et �tre prise, hein!
444
00:30:34,335 --> 00:30:37,935
Non, mais! Imaginer que je puisse d�sirer
cette fille en ce moment avec tout ce qui se passe?
445
00:30:37,936 --> 00:30:40,736
Tu me d�go�tes. Tu crois
qu'on est tous comme toi, hein?
446
00:30:40,737 --> 00:30:44,637
Des animaux! des animaux pr�ts pr�ts �...
Je t'interdis de me parler sur ce ton.
447
00:30:44,638 --> 00:30:47,538
Mais tu ne m'interdis
rien. Je suis chez moi, ici.
448
00:30:47,539 --> 00:30:51,389
Allez, va-t'en, va-t'en.
Va-t'en, je ne te supporte plus.
449
00:31:03,440 --> 00:31:06,790
Ne vous inqui�tez pas. Je
vais rester avec vos enfants.
450
00:31:08,041 --> 00:31:12,441
Il y aura aussi Madame B�riot, il y
aura... il y aura des volontaires...
451
00:31:13,042 --> 00:31:19,042
Et surtout le sous pr�fet m'a fait la promesse que
demain matin, je pourrais venir vous donner des nouvelles.
452
00:31:19,043 --> 00:31:20,643
Et si les enfants partent avant?
453
00:31:20,644 --> 00:31:22,744
Puisqu'on ne sait pas quand ils partent.
454
00:31:22,745 --> 00:31:24,445
Quand on part... Ni o� on part.
455
00:31:24,446 --> 00:31:28,446
Non, non. Il n'y a aucun train
qui va partir avant demain matin.
456
00:31:32,047 --> 00:31:35,247
Ecoutez... je pense, moi que
c'est la solution... la moins pire.
457
00:31:35,248 --> 00:31:37,248
C'est la meilleure solution
qu'on puisse choisir.
458
00:31:37,249 --> 00:31:38,949
La solution pour faire quoi?
459
00:31:38,950 --> 00:31:40,850
Vous savez tr�s bien comment �a finira.
460
00:31:40,851 --> 00:31:45,651
Monsieur Kohn, ce n'est pas la peine de r�pandre
ce genre de rumeurs. Vous savez, c'est d�j� assez dur comme �a.
461
00:31:45,652 --> 00:31:48,052
C'est vrai que vous
�tes p�nible, � la fin.
462
00:31:48,053 --> 00:31:52,253
Est-ce que... Est-ce que vous savez
o� ils vont emmener les enfants?
463
00:31:53,954 --> 00:31:58,654
Ah, oui. Ils vont emmener les enfants dans une
annexe de la pr�fecture. C'est une grande salle et...
464
00:31:58,655 --> 00:32:04,305
les enfants ne seront pas trop mal s'il y a...
Ils m'ont promis qu'il y aurait des lits...
465
00:32:06,956 --> 00:32:11,106
...des serviettes, des draps propres....
des biscuits de rationnement...
466
00:32:19,557 --> 00:32:21,507
Ecoutez... j'ai bien r�fl�chi...
467
00:32:25,958 --> 00:32:31,008
... ce qu'on nous fait c'est d�gueulasse...
mais... mais on ne peut pas l'emp�cher.
468
00:32:33,059 --> 00:32:36,709
... ca va arriver... alors...
si vous parlez � vos enfants...
469
00:32:37,460 --> 00:32:43,260
... �a se passera moins mal. Ils auront l'impression
que vous savez � peu pr�s ce qui se passe, que...
470
00:32:43,261 --> 00:32:46,611
... que ce n'est pas trop
grave. Pensez � vos enfants.
471
00:32:48,962 --> 00:32:50,262
Mettez-vous � leur place.
472
00:32:50,263 --> 00:32:52,063
Vous croyez qu'on fait quoi, l�?
473
00:32:52,064 --> 00:32:56,264
Je sais, Monsieur Goldmuntz.
474
00:32:57,965 --> 00:33:01,315
Et si ils nous demandent
quand est-ce qu'ils vont revenir?
475
00:33:02,366 --> 00:33:06,316
Vous leur dites... vous leur
dites que �a ne d�pend pas de vous.
476
00:33:07,767 --> 00:33:09,417
... que... d�s que possible.
477
00:33:31,068 --> 00:33:33,068
Vous pensez que je dois y aller?
478
00:33:36,269 --> 00:33:37,969
Vous vous en sentez capable?
479
00:33:38,170 --> 00:33:39,170
Je ne sais pas.
480
00:33:39,171 --> 00:33:42,771
Ca leur ferait s�rement du bien d'avoir une
femme comme vous, avec un b�b� dans le ventre.
481
00:33:42,772 --> 00:33:45,872
... et puis vous vous entendez
bien avec Madame Morhange...
482
00:33:45,873 --> 00:33:49,723
.... oui, je pense que c'est
mieux que vous y alliez, Lucienne.
483
00:33:56,074 --> 00:33:58,624
Jules, pourquoi ils
les s�parent comme �a?
484
00:34:01,075 --> 00:34:03,925
Vraiment, je ne sais
pas. Je ne comprends pas.
485
00:34:09,376 --> 00:34:10,426
Peut-�tre... non!
486
00:34:10,577 --> 00:34:11,877
Non, je ne sais pas.
487
00:34:12,478 --> 00:34:15,878
Et vous... vous ne pouvez
rien faire contre �a? Moi?
488
00:34:16,679 --> 00:34:19,179
Oui, vous. Avec votre
mouvement de r�sistance.
489
00:34:19,180 --> 00:34:21,080
Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse?
490
00:34:21,081 --> 00:34:25,031
Pour l'instant, on est surtout
occup� � ne pas se faire prendre.
491
00:34:25,882 --> 00:34:28,732
D'ailleurs, il faut que
j'aille voir Cr�mieux.
492
00:34:29,383 --> 00:34:32,083
Que je lui dise pour
sa femme et sa fille.
493
00:34:32,684 --> 00:34:33,984
Vous savez o� il est?
494
00:34:33,985 --> 00:34:36,285
Ne me posez pas de questions Lucienne.
495
00:34:41,986 --> 00:34:44,886
Vous me promettez de ne pas
tirer sur la corde. D'accord?
496
00:34:44,887 --> 00:34:47,787
Si vous �tes trop fatigu�e,
vous vous faites remplacer.
497
00:34:47,788 --> 00:34:48,988
Je compte sur vous.
498
00:34:49,389 --> 00:34:52,839
Oui. Et vous, vous me promettez
de prendre soin de vous.
499
00:35:09,590 --> 00:35:10,590
Raymond.
500
00:35:11,291 --> 00:35:12,691
Woh... O� sont les enfants?
501
00:35:12,692 --> 00:35:15,292
Dans la chambre de Marceau. Non, ils
ne sont pas dans la chambre de Marceau.
502
00:35:15,293 --> 00:35:17,543
Et bien, je suis d�sol�. J'ai dormi.
503
00:35:18,194 --> 00:35:19,194
Madame? Oui.
504
00:35:20,195 --> 00:35:27,395
Madame, je comprends pas. Luc de la d�fense passive m'a dit
qu'il a vu Marceau avec son copain. Ils se dirigeaient vers l'�cole.
505
00:35:27,396 --> 00:35:30,096
Ah, mais d�cid�ment, on ne
peut vraiment rien te confier.
506
00:35:30,097 --> 00:35:32,497
Tu n'es vraiment plus bon � rien, toi!
507
00:35:37,598 --> 00:35:39,848
Elle n'a pas vraiment voulu dire �a.
508
00:35:41,599 --> 00:35:42,749
Si. Elle a raison.
509
00:35:52,300 --> 00:35:53,800
Bon, reculez, Messieurs-Dames.
510
00:35:53,801 --> 00:35:55,001
Reculez, il n'y a rien � voir.
511
00:35:55,002 --> 00:35:56,702
C'est vrai, qu'on les
emm�ne aujourd'hui?
512
00:35:56,703 --> 00:35:59,003
Oui, mais ce n'est pas
vraiment un spectacle.
513
00:35:59,004 --> 00:36:00,204
Reculez, s'il vous plait.
514
00:36:00,205 --> 00:36:01,205
Reculez.
515
00:36:07,406 --> 00:36:09,206
Ca c'est la petite Cr�mieux, l�-bas.
516
00:36:09,207 --> 00:36:11,107
Il va falloir commencer.
517
00:36:29,908 --> 00:36:33,208
Mesdames et Messieurs on
va y aller, s'il vous plait.
518
00:36:36,709 --> 00:36:38,009
Mesdames et Messieurs!
519
00:36:39,110 --> 00:36:42,310
Monsieur le sous pr�fet, ma fille
est fran�aise, n�e en France.
520
00:36:42,311 --> 00:36:45,861
Ce n'est pas le moment.
Madame Cr�mieux, ce n'est pas le moment, je vous en prie.
521
00:36:49,112 --> 00:36:51,512
Mesdames et Messieurs,
un peu de silence.
522
00:36:51,513 --> 00:36:52,563
S'il vous plait.
523
00:37:00,514 --> 00:37:02,364
Aronson, Simon, Nathan et Nina.
524
00:37:05,815 --> 00:37:10,915
Non ce n'est pas Aronson, monsieur le sous pr�fet.
Aron'son', Simon, Nathan et Nina.
525
00:37:16,816 --> 00:37:18,416
Je ne sais pas, j'esp�re.
526
00:37:33,317 --> 00:37:38,317
... de sortir sans me pr�venir. Je m'en
occupe, je te pr�viens! Toi aussi, Gustave.
527
00:37:39,018 --> 00:37:40,768
Attends, je veux voir H�l�ne.
528
00:37:45,619 --> 00:37:47,569
Karagansach Sarah, Emma et Ethel.
529
00:37:47,820 --> 00:37:49,570
Allez, on se d�p�che un peu.
530
00:37:56,521 --> 00:37:57,521
Khun Sophie.
531
00:38:00,222 --> 00:38:01,222
Khon!
532
00:38:04,023 --> 00:38:06,123
Bon, il y a bien une Sophie Kohn?
533
00:38:07,024 --> 00:38:08,024
Sophie Kohn.
534
00:38:09,425 --> 00:38:10,425
N�e en 1931.
535
00:38:10,426 --> 00:38:13,926
Sophie?
Bon elle est o�, cette Sophie Kohn!
536
00:38:15,127 --> 00:38:16,627
Enfin, Kohn, c'est vous!
537
00:38:16,928 --> 00:38:19,828
Evidemment.
Ez�chiel, votre fille, elle est o�?
538
00:38:20,529 --> 00:38:21,529
Je ne sais pas.
539
00:38:22,330 --> 00:38:24,430
Monsieur Kohn, tout le monde attend.
540
00:38:24,431 --> 00:38:28,781
Sophie? Vous devez...
Je ne sais pas, je vous dit. Je ne sais pas.
541
00:38:29,532 --> 00:38:31,432
Sophie! Sophie. Sophie Kohn!
542
00:38:31,933 --> 00:38:33,283
Sophie. Elle est l�!
543
00:38:35,234 --> 00:38:38,184
Elle est l�, elle est
cach�e derri�re le rideau.
544
00:38:38,335 --> 00:38:40,185
Ah oui, elle �tait l�, cach�e.
545
00:38:51,536 --> 00:38:52,536
Calme-toi.
546
00:38:54,237 --> 00:38:55,237
Ca va. Sophie, tiens.
547
00:39:02,738 --> 00:39:03,988
Ca va aller. Ca va.
548
00:39:05,739 --> 00:39:06,739
Cr�mieux H�l�ne.
549
00:39:19,840 --> 00:39:24,990
Vous allez dans le bus avec Luciene et moi,
je vous rejoins tout de suite. D'accord?
550
00:39:29,041 --> 00:39:30,191
Allez-y,
allez-y.
551
00:39:31,042 --> 00:39:32,642
Monte dans le bus l�-bas.
552
00:39:33,143 --> 00:39:34,143
Allez, vas-y.
553
00:39:41,744 --> 00:39:42,744
Viens.
554
00:39:58,745 --> 00:40:02,245
Laissez-moi passer. Laissez-moi
passer, laissez-moi passer!
555
00:40:07,746 --> 00:40:09,996
L�chez-moi.
Mais laissez-la!
556
00:40:17,247 --> 00:40:18,247
L�chez-l�!
557
00:40:20,048 --> 00:40:21,348
Rentrez dans l'�cole.
558
00:40:26,049 --> 00:40:27,549
Madame, s'il vous plait.
559
00:40:29,350 --> 00:40:31,950
Vous avez vu �a, ce
n'est pas possible...
560
00:40:37,451 --> 00:40:40,051
D�p�chez-vous. Ce n'est pas un spectacle pour vous.
561
00:41:33,151 --> 00:41:34,151
Oui.
562
00:41:36,552 --> 00:41:38,752
Je suis d�sol�e de
vous d�ranger, Monsieur.
563
00:41:38,753 --> 00:41:41,903
Je vous en prie, Sarah,
vous ne me d�rangez jamais.
564
00:41:41,954 --> 00:41:43,554
Comment �a se passe � l'�cole?
565
00:41:43,555 --> 00:41:44,555
Mal!
566
00:41:44,556 --> 00:41:48,056
Je ne suis pas s�r que vous ayez
envie d'entendre tous les d�tails.
567
00:41:48,057 --> 00:41:49,057
Non.
568
00:41:50,358 --> 00:41:54,258
Je voulais savoir si vous ne vouliez
pas que je vous pr�pare une bonne soupe.
569
00:41:54,259 --> 00:41:58,959
Mais, vous n'�tes plus employ�e ici, Sarah.
C'est moi qui devrais vous pr�parer une soupe.
570
00:41:58,960 --> 00:42:02,410
Le seul probl�me, c'est
que... je ne sais pas la faire.
571
00:42:03,361 --> 00:42:04,361
Oui, mais moi, si.
572
00:42:04,362 --> 00:42:09,762
Bon, la soupe, c'est moi qui en veut. Je peux
m'en faire une et vous pouvez en prendre un petit peu.
573
00:42:09,763 --> 00:42:11,063
Si vous avez de quoi, oui.
574
00:42:11,064 --> 00:42:15,264
Vous pouvez circuler comme vous voulez
� cette heure-ci au rez de chauss�e.
575
00:42:15,265 --> 00:42:18,615
J'en pr�pare pour trois ou pour deux?
Pour deux.
576
00:42:19,666 --> 00:42:20,816
Madame vit sa vie.
577
00:42:20,967 --> 00:42:23,667
Je veux dire, elle habite
ici, mais c'est provisoire.
578
00:42:23,668 --> 00:42:26,968
Oui. Je vous ai entendu
vous disputer tout � l'heure.
579
00:42:27,269 --> 00:42:32,619
Enfin, malgr� moi. Je ne suis pas du genre
� �couter aux portes, mais vous parliez fort.
580
00:42:33,270 --> 00:42:38,270
Je n'ai pas tr�s bien entendu, mais...
j'ai eu l'impression que vous parliez de moi?
581
00:42:38,571 --> 00:42:39,771
Plus ou moins. oui.
582
00:42:43,372 --> 00:42:45,922
Madame veut que je m'en aille, c'est �a?
583
00:42:50,373 --> 00:42:56,373
Madame ne veut pas que vous vous en alliez, Sarah.
de toute fa�on, Madame n'a pas son mot � dire.
584
00:42:56,374 --> 00:42:57,924
Elle voit le mal partout.
585
00:42:58,275 --> 00:42:59,275
Le mal?
586
00:42:59,276 --> 00:43:01,976
Elle s'est mise dans la t�te que...
587
00:43:02,277 --> 00:43:03,277
C'est ridicule.
588
00:43:03,278 --> 00:43:04,478
Elle s'est mise dans la t�te que quoi?
589
00:43:04,479 --> 00:43:06,679
Qu'il y avait quelque chose entre nous.
590
00:43:06,680 --> 00:43:10,180
... comme si je pouvais avoir
la t�te � �a en ce moment.
591
00:43:10,381 --> 00:43:14,031
Si vous saviez l'image que
j'ai de moi, depuis ce matin...
592
00:43:14,082 --> 00:43:18,532
Quand je pense que pendant deux ans
j'ai pu soutebir un r�gime capable...
593
00:43:18,983 --> 00:43:21,383
C'est vous qui m'avez ouvert les yeux.
594
00:43:21,684 --> 00:43:22,984
A la prison, en novembre.
595
00:43:22,985 --> 00:43:25,085
Oui, mais je... j'exag�rais..
Ah, non.
596
00:43:25,086 --> 00:43:27,536
Non,non. Vous n'exag�riez pas. Non, non.
597
00:43:29,187 --> 00:43:30,337
Je suis comme eux!
598
00:43:30,888 --> 00:43:32,088
Pire! Pire qu'eux, m�me.
599
00:43:32,089 --> 00:43:33,739
Vous n'�tes pas comme eux.
600
00:43:35,090 --> 00:43:36,590
Vous le savez tr�s bien.
601
00:44:10,591 --> 00:44:14,041
Je ne veux plus jamais que
tu sortes sans ma permission.
602
00:44:14,092 --> 00:44:15,092
Tu as compris.
603
00:44:19,093 --> 00:44:20,093
Ah, Marceau!
604
00:44:26,794 --> 00:44:27,794
Regarde-moi.
605
00:44:30,895 --> 00:44:33,745
Tu es ce que j'ai de
plus pr�cieux au monde.
606
00:44:38,996 --> 00:44:40,596
Tu me chantes une chanson?
607
00:44:43,197 --> 00:44:44,397
Une chanson comment?
608
00:44:44,698 --> 00:44:48,898
Et bien... je ne sais pas. Une
chanson que tu as apprise � l'�cole.
609
00:44:50,899 --> 00:44:52,099
Je n'ai pas envie.
610
00:44:52,100 --> 00:44:53,900
Allons, pour me faire plaisir.
611
00:44:54,001 --> 00:44:55,501
Non, mais pas aujourd'hui.
612
00:44:55,502 --> 00:44:56,502
Marceau!
613
00:45:08,203 --> 00:45:12,203
Promenons-nous dans les bois,
pendant que le loup n'y est pas....
614
00:45:37,704 --> 00:45:40,104
Vous �tes compl�tement
hyst�rique, Madame Kohn!
615
00:45:40,105 --> 00:45:42,605
Et c'est la derni�re chose
dont les enfants ont besoin.
53315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.