All language subtitles for Un.village.francais.S04E02.WEBRip-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,001 --> 00:00:09,101 Maman, j'ai faim. 2 00:00:10,202 --> 00:00:11,302 J'ai faim, maman. 3 00:00:11,403 --> 00:00:13,753 Il faut �tre patiente, ma ch�rie, hein! 4 00:00:14,004 --> 00:00:16,104 Ils vont s�rement te donner quelque chose. 5 00:00:16,105 --> 00:00:17,805 Mais tu as d�j� dit �a hier. 6 00:00:17,806 --> 00:00:22,856 Dis lui quelque chose, s'il te plait. Mais qu'est-ce que tu veux que je lui dise. 7 00:00:23,707 --> 00:00:25,357 Excusez-moi. Vous permettez? 8 00:00:25,608 --> 00:00:26,958 Comment tu t'appelles? 9 00:00:27,509 --> 00:00:28,509 Sophie. 10 00:00:28,510 --> 00:00:30,060 Moi, je m'appelle Judith. 11 00:00:30,911 --> 00:00:33,311 Tu sais, Sophie, je sais que tu as faim, mais... 12 00:00:33,312 --> 00:00:35,912 ... je pense qu'ils vont nous donner � manger dans pas tr�s tr�s longtemps. 13 00:00:35,913 --> 00:00:40,063 En attendant, peut-�tre que tu pourrais aller chercher de l'eau. Non? 14 00:00:40,814 --> 00:00:41,814 Allez, viens. 15 00:00:48,115 --> 00:00:50,815 Vous croyez qu'ils vont donner quelque chose? 16 00:00:51,216 --> 00:00:52,216 J'esp�re. 17 00:00:53,517 --> 00:00:56,417 Ah, je pense qu'ils veulent nous faire crever, oui! 18 00:00:56,418 --> 00:00:58,118 Mais ne dites pas n'importe quoi! 19 00:00:58,119 --> 00:01:02,019 Vous croyez que c'est comme �a que vous allez aider votre fille? 20 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 L'aider � quoi? 21 00:01:04,221 --> 00:01:06,721 Enfin, arr�tez de raconter des horreurs comme �a. 22 00:01:06,722 --> 00:01:11,122 Les gens ici, ils ont besoin d'autre chose. On a tous besoin d'autre chose. 23 00:01:11,123 --> 00:01:13,773 Vous ne voulez pas voir la r�alit� en face. 24 00:01:24,924 --> 00:01:25,924 Excusez-moi. 25 00:01:28,125 --> 00:01:30,475 Vous allez continuer longtemps comme �a? 26 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 On se relaie. 27 00:01:31,627 --> 00:01:37,327 Ecoutez, vous ne pouvez pas continuer � vous goinfrer comme �a devant tous ces gens qui cr�vent de faim, quand m�me! 28 00:01:37,328 --> 00:01:38,928 C'est cens� me couper l'app�tit? 29 00:01:38,929 --> 00:01:42,729 Alors! Laissez, il n'y a rien � faire avec ce genre de type. 30 00:01:42,730 --> 00:01:45,830 Attendez, moi j'ai �t� pr�voyant. Ce n'est pas comme d'autres. 31 00:01:45,831 --> 00:01:50,031 Vous voulez que je fasse quoi? Que je donne � manger �... � 100 personnes? 32 00:01:50,032 --> 00:01:51,032 Avec mes provisions. 33 00:01:51,033 --> 00:01:56,933 Mais je ne sais pas moi. Vous pourriez au moins �tre discret. Ne pas manger comme �a devant tout le monde! 34 00:01:56,934 --> 00:02:00,934 C'est marrant comme, m�me chez les pers�cut�s, il y a des ordures. 35 00:02:01,535 --> 00:02:03,335 Qu'est-ce que vous avez dit? 36 00:02:05,936 --> 00:02:06,936 Allez-y. 37 00:02:16,437 --> 00:02:17,437 Non. Arr�tez! 38 00:02:19,138 --> 00:02:20,788 Vous �tes fous. Arr�tez �a. 39 00:03:19,539 --> 00:03:21,839 ..... Nom d'un chien, c'est un ordre! 40 00:03:23,340 --> 00:03:25,340 Qu'est-ce qui vous prend, Morel? 41 00:03:25,541 --> 00:03:27,491 Vous frappez des civils d�sarm�s! 42 00:03:28,542 --> 00:03:32,042 Les consignes sont: ne pas laisser le d�sordre s'installer entre les juifs. 43 00:03:32,043 --> 00:03:34,743 Oui, et bien les consignes c'est moi qui les donne! 44 00:03:34,744 --> 00:03:36,344 Allez arranger votre tenue. 45 00:03:37,045 --> 00:03:40,195 Occupez-vous plut�t de stocker le mat�riel. Ex�cution. 46 00:03:44,346 --> 00:03:46,946 Bon. Qui peut parler au nom des gens, ici? 47 00:03:49,047 --> 00:03:50,197 Le rabbin, l�-bas. 48 00:03:50,548 --> 00:03:52,098 Il ne parle pas fran�ais. 49 00:03:52,949 --> 00:03:56,499 Moi, je suis fran�aise. J'ai �t� directrice de cette �cole. 50 00:03:56,750 --> 00:03:59,400 Oui. Alors, qu'est-ce que vous fichez ici? 51 00:04:00,651 --> 00:04:01,951 D�faut d'�toile jaune. 52 00:04:01,952 --> 00:04:06,602 Bon allez. Il n'y a rien � voir. Occupez-vous de vos affaires. Allez, allez. 53 00:04:07,053 --> 00:04:08,453 Qu'est-ce qui se passe ici? 54 00:04:08,454 --> 00:04:10,604 Il se passe que ces gens ont faim! 55 00:04:10,755 --> 00:04:12,105 Le maire s'en occupe. 56 00:04:12,156 --> 00:04:13,556 On nous dit �a depuis hier. 57 00:04:13,557 --> 00:04:15,457 Cette petite, elle n'a rien mang� depuis 36 heures. 58 00:04:15,458 --> 00:04:19,958 et le petit gar�on non plus l�-bas... et la petite fille non plus et derri�re il y en a autant qui attendent. 59 00:04:19,959 --> 00:04:22,459 Je ne vois pas ce que je peux faire, Madame. 60 00:04:22,460 --> 00:04:27,560 Oui, mais moi, je vois. Il y a certaines personnes ici qui ont � manger et � boire. 61 00:04:27,861 --> 00:04:31,011 Alors, je ne sais pas, moi, si on pouvait faire l'inventaire, 62 00:04:31,012 --> 00:04:34,961 redistribuer un peu, particuli�rement aux enfants, ce serait d�j� quelque chose. 63 00:04:34,962 --> 00:04:37,562 Vous demandez de partager! Pourquoi? On est chez les bolcheviks? 64 00:04:37,563 --> 00:04:38,863 Ne m�langez pas tout, vous. 65 00:04:38,864 --> 00:04:41,064 Il est hors de question que je me plie � �a! 66 00:04:41,065 --> 00:04:43,865 Vous, vous ferez ce qu'on vous dira de faire. 67 00:04:44,866 --> 00:04:46,566 Qui pourrait recenser les vivres? 68 00:04:46,567 --> 00:04:48,567 Il y a s�rement autre chose � faire. 69 00:04:48,568 --> 00:04:50,168 Moi, avec quelques volontaires. 70 00:04:50,169 --> 00:04:51,969 Je suis partant. Evidemment! 71 00:04:53,170 --> 00:04:54,470 Vous vous appelez comment? 72 00:04:54,471 --> 00:04:55,471 Judith Morhange. 73 00:04:56,072 --> 00:04:58,972 Bien, je vous nomme porte- parole. Recensez les vivres. 74 00:04:58,973 --> 00:05:03,123 C'est incroyable! ... apportez-moi l'inventaire et ensuite on verra. 75 00:05:07,974 --> 00:05:09,624 Je reviens tout � l'heure. 76 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Ca va ? 77 00:05:14,876 --> 00:05:15,876 Vous vous en sortez? 78 00:05:15,877 --> 00:05:19,377 Oh, ce n'est pas �vident, hein. Je suis porte-parole mais je n'ai rien � dire. 79 00:05:19,378 --> 00:05:25,378 Quant � la solidarit�, tout le monde me renvoie sur le rabbin et pour l'instant, il est en pri�re. 80 00:05:25,379 --> 00:05:27,079 Je suis vraiment d�sol� pour vous. 81 00:05:27,080 --> 00:05:28,480 Et pour les autres, vous n'�tes pas d�sol�! 82 00:05:28,481 --> 00:05:31,281 - Oh non, non, ce n'est pas ce que je voulais dire. - Je sais. 83 00:05:31,282 --> 00:05:32,882 Vous n'�tes pas un mauvais gars. 84 00:05:32,883 --> 00:05:34,383 Qu'est-ce que vous en savez? 85 00:05:34,384 --> 00:05:35,384 Ca se voit. 86 00:05:36,785 --> 00:05:37,785 Venez. 87 00:05:43,286 --> 00:05:44,286 Rapprochez-vous. 88 00:05:46,487 --> 00:05:47,687 Tenez, c'est pour vous. 89 00:05:47,688 --> 00:05:50,388 Qu'est-ce que c'est? Une esp�ce de g�teau aux raisins fait par Lucienne. 90 00:05:50,389 --> 00:05:53,989 Ah non. Non, je ne peux pas. Vous �tes gentil mais je ne peux pas manger pendant que les autres... 91 00:05:53,990 --> 00:05:56,590 Vous devez manger, pour �tre en forme et aider les autres, justement. 92 00:05:56,591 --> 00:05:57,641 Non, vraiment, �a me g�ne. 93 00:05:58,692 --> 00:06:00,792 Faites-en profiter quelqu'un alors. 94 00:06:47,093 --> 00:06:50,893 Enfin, �coutez, Larcher, c'est vous qui nous avez convaincu de les prendre. 95 00:06:50,894 --> 00:06:53,994 Alors � vous de trouver une solution. Normalement ils devraient �tre � la gare. 96 00:06:53,995 --> 00:06:56,895 C'est � dire entass�s dans une salle d'attente. 97 00:06:57,096 --> 00:06:59,746 Non. Je veux dire hors de notre juridiction. 98 00:07:01,797 --> 00:07:03,597 J'en appelle � votre humanisme. 99 00:07:03,598 --> 00:07:04,798 ... � votre solidarit�. 100 00:07:04,799 --> 00:07:06,999 Ah, la solidarit�, je suis tout � fait pour. 101 00:07:07,000 --> 00:07:11,750 On pourrait peut-�tre commencer par �tre solidaire avec nos milliers de ch�meurs. 102 00:07:11,901 --> 00:07:15,251 ... de sans-abris, de femmes de prisonniers, de veuves... 103 00:07:15,702 --> 00:07:18,602 Ah, c'est vrai, ce ne sont pas des juifs �trangers. 104 00:07:18,603 --> 00:07:20,403 Nous n'avons pas �t� pr�sent�s... 105 00:07:20,404 --> 00:07:25,654 M. Chassagne vient de prendre la pr�sidence de la chambre de commerce de la r�gion. 106 00:07:25,805 --> 00:07:26,905 Ah, je ne savais pas. 107 00:07:26,906 --> 00:07:28,106 C'est dans tous les journaux. 108 00:07:28,107 --> 00:07:30,007 Pas dans ceux que je lis, visiblement. 109 00:07:30,008 --> 00:07:32,708 S'il vous plait, Monsieur Chassagne a un peu raison. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,409 Surtout que ces gens l� n'ont rien � faire en France, tout de m�me. 111 00:07:35,410 --> 00:07:39,110 Ces gens-l� sont des �tres humains, et � ma connaissance, ils n'ont commis aucun d�lit. 112 00:07:39,111 --> 00:07:44,311 Larcher, aujourd'hui en France �tre juif �tranger et vouloir s'incruster, c'est un d�lit. 113 00:07:44,312 --> 00:07:49,312 Bon, Monsieur le maire, notre temps est pr�cieux. Vous nous demandez quoi, exactement. 114 00:07:50,313 --> 00:07:53,213 De contribuer � l'achat de vivres via le secours national. 115 00:07:53,214 --> 00:07:55,114 Ah... Vous croyez au P�re No�l ! 116 00:07:55,415 --> 00:07:59,515 ... � hauteur de 5 000 francs par entreprise de plus de 20 salari�s. 117 00:08:00,416 --> 00:08:01,716 Vous proposez un don. 118 00:08:02,217 --> 00:08:03,417 Sec! Non. 119 00:08:04,018 --> 00:08:09,318 Je vous propose de financer cela par un all�gement des imp�ts locaux �tal� sur trois ans. 120 00:08:12,519 --> 00:08:17,519 M. Larcher, nous sommes �trangl�s par les r�quisitions, le manque de main d'oeuvre, la... 121 00:08:17,520 --> 00:08:22,620 C'est bien joli de promettre un remboursement sur trois ans, mais vous ne pourrez pas tenir votre promesse. 122 00:08:22,621 --> 00:08:25,221 Les caisses de la minucipalit� sont vides... 123 00:08:25,222 --> 00:08:30,522 Non, honn�tement tout ce que nous pouvons faire pour ces personnes, c'est leur souhaiter bon voyage et ... 124 00:08:30,523 --> 00:08:34,823 on est bien bon de ne pas leur demander de rendre tout ce qu'ils ont pris � la France depuis Dreyfus. 125 00:08:34,824 --> 00:08:37,524 Je vous raccompagne, Madame Schwartz. Merci. 126 00:08:38,825 --> 00:08:39,825 Monsieur Servier. 127 00:09:02,326 --> 00:09:04,826 Vous savez, Larcher... m�fiez-vous de Chassagne. 128 00:09:04,827 --> 00:09:07,827 Il est bien avec tout le monde, chez nous, chez les Allemands... 129 00:09:07,828 --> 00:09:10,478 Qu'est-ce que vous voulez que �a me fasse? 130 00:09:12,429 --> 00:09:13,579 Il vise la mairie. 131 00:09:14,830 --> 00:09:16,080 Et vous le soutenez? 132 00:09:17,031 --> 00:09:18,631 Non... pas pour le moment. 133 00:09:21,432 --> 00:09:22,432 Insiste, Dubois. 134 00:09:23,933 --> 00:09:24,933 Police. 135 00:09:24,934 --> 00:09:28,634 Tiens, qu'est-ce que tu as rajout� � la main, de Witt Edith et Rita. C'est quoi? 136 00:09:28,635 --> 00:09:30,835 Elles ont �t� d�nonc�es comme youpines avec faux papiers. 137 00:09:30,836 --> 00:09:32,936 Par une lettre anonyme. Elles sont cens�es �tre belges. 138 00:09:32,937 --> 00:09:36,537 Bon, vous vous occupez du dessus. Moi, je m'occupe d'elles. 139 00:09:37,738 --> 00:09:38,738 Police. 140 00:09:43,039 --> 00:09:44,289 Mademoiselle de Witt? 141 00:09:45,440 --> 00:09:49,590 Oui. Police. C'est une enqu�te de routine. Je peux vous d�ranger deux minutes? 142 00:09:50,941 --> 00:09:51,991 Je vous en prie. 143 00:09:52,542 --> 00:09:53,542 Merci. 144 00:10:02,743 --> 00:10:04,243 Vous �tes Rita ou Edith? 145 00:10:04,844 --> 00:10:05,844 A votre avis? 146 00:10:07,545 --> 00:10:08,595 Edith, peut-�tre? 147 00:10:09,546 --> 00:10:10,546 Perdu. 148 00:10:10,547 --> 00:10:12,447 Je perds toujours avec ce genre de pari. 149 00:10:12,448 --> 00:10:13,848 Moi, je gagne tout le temps. 150 00:10:13,849 --> 00:10:17,549 Chaque fois qu'on tire � pile ou face, par exemple, je gagne. 151 00:10:17,550 --> 00:10:18,750 Vous voulez essayer? 152 00:10:19,851 --> 00:10:20,851 Non. 153 00:10:22,652 --> 00:10:24,752 Dites-moi, Edith c'est... Ma m�re. 154 00:10:24,753 --> 00:10:25,753 Votre m�re! 155 00:10:25,754 --> 00:10:27,704 C'est elle que vous venez voir. 156 00:10:30,055 --> 00:10:32,555 Elle et vous. Une v�rification d'identit�. 157 00:10:34,156 --> 00:10:36,606 Je pourrais voir vos papiers, d'ailleurs? 158 00:10:36,657 --> 00:10:38,607 C'est elle qui s'occupe de �a. 159 00:10:38,958 --> 00:10:40,708 Vous allez devoir l'attendre. 160 00:10:41,159 --> 00:10:42,309 Elle revient quand? 161 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 10 minutes. 162 00:10:47,861 --> 00:10:51,361 Et bien, dans ce cas, je ... je vais patienter 10 minutes. 163 00:10:53,162 --> 00:10:54,362 Vous voulez une chaise? 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,163 Je suis bien debout. Merci. 165 00:10:58,964 --> 00:10:59,964 Un verre, peut-�tre? 166 00:10:59,965 --> 00:11:01,365 Je vous pr�viens, je n'ai pas grand chose. 167 00:11:01,366 --> 00:11:02,366 Merci, non. 168 00:11:04,067 --> 00:11:05,467 Vous dites non � tout? 169 00:11:06,268 --> 00:11:07,268 Non. 170 00:11:12,169 --> 00:11:13,169 Marchetti! 171 00:11:13,170 --> 00:11:14,170 Quoi? 172 00:11:14,171 --> 00:11:15,171 Pardon. 173 00:11:16,172 --> 00:11:18,022 Je suis tomb� sur un nid, l�. 174 00:11:18,073 --> 00:11:19,523 Tiens, tournez-vous, l�. 175 00:11:20,674 --> 00:11:23,574 Bon. Tu... tu rentres � la taule, je te rejoins. 176 00:11:23,675 --> 00:11:25,725 Et elle? Je... je m'en occupe. 177 00:11:46,676 --> 00:11:47,676 Bonjour Monsieur. 178 00:11:47,677 --> 00:11:51,177 Voil�, j'essaye d'aider lez gens, ici... 179 00:11:52,678 --> 00:11:54,428 Il traduit n'importe comment! 180 00:11:58,579 --> 00:12:00,579 Il demande ce que vous lui voulez. 181 00:12:00,580 --> 00:12:03,180 Il demande ce qu'elle veut, pas ce qu'elle lui veut. 182 00:12:03,181 --> 00:12:10,631 Bon, peu importe. Voil�. Dites-lui que les Polonais ne veulent pas partager la nourriture si vous n'�tes pas d'accord. 183 00:12:13,982 --> 00:12:17,782 Il lui dit que vous favorisez les mendiants et les impr�voyants. 184 00:12:18,283 --> 00:12:19,283 Pas du tout. 185 00:12:22,084 --> 00:12:24,184 Il dit que vous semez la discorde. 186 00:12:24,585 --> 00:12:26,735 Le d�saccord. La discorde! 187 00:12:26,986 --> 00:12:31,186 Moi, ce que je veux, c'est la solidarit�. Qu'on se serre les coudes. 188 00:12:32,887 --> 00:12:33,987 Vous �tes croyante? 189 00:12:33,988 --> 00:12:34,988 Non. 190 00:12:36,089 --> 00:12:38,239 Non, mais qu'est-ce que �a change! 191 00:12:40,190 --> 00:12:42,340 Je crois... Ca change tout, Madame. 192 00:12:45,091 --> 00:12:51,541 Vous dites, vous vouloir faire quelque chose contre injustice, mais faire quelque chose, �a ne servira � rien. 193 00:12:53,392 --> 00:12:56,892 Si vous comprendre pas pourquoi. Toujours, il faut donner... 194 00:12:59,693 --> 00:13:01,193 ... donner du sens aux choses. 195 00:13:01,194 --> 00:13:05,694 Oui, non. Les enfants ce qu'ils veulent ce n'est pas du sens, c'est manger. 196 00:13:05,695 --> 00:13:08,895 Essen. Si on leur donne manger, ils seront contents. 197 00:13:08,896 --> 00:13:10,096 Et nous aussi, contents. 198 00:13:10,097 --> 00:13:17,797 Mais rien de compris � l'essentiel. On nous fait du mal. Mais le vrai mal, 199 00:13:17,798 --> 00:13:25,497 il est en nous. Et seulement pri�re et m�ditation permettent de... 200 00:13:27,998 --> 00:13:29,898 Gagner. Triompher. 201 00:13:32,799 --> 00:13:33,799 Vaincre. 202 00:13:33,800 --> 00:13:36,200 Est-ce que vous �tes pr�t � m'aider ou pas? 203 00:13:36,201 --> 00:13:37,201 A une condition. 204 00:14:04,102 --> 00:14:07,602 C'�tait couru. Ils ne sont pas pr�vus pour ce genre d'usage. 205 00:14:07,603 --> 00:14:11,803 Vous avez un plombier pour vos WC ? �a date de Mathusalem votre bastringue. 206 00:14:11,804 --> 00:14:13,104 Oui, j'ai un plombier. 207 00:14:13,105 --> 00:14:14,405 Eh bien, faites-le venir. 208 00:14:14,406 --> 00:14:16,606 De son stalag? Ca va �tre difficile. 209 00:14:16,907 --> 00:14:17,907 Fichue guerre. 210 00:14:18,408 --> 00:14:21,258 A propos du stockage du mat�riel, chef. Ouais? 211 00:14:21,409 --> 00:14:23,009 Le camion a d� repartir � Dijon. 212 00:14:23,010 --> 00:14:26,810 On se retrouve avec 60 m3 de cantines et de mat�riel sur les bras. 213 00:14:26,811 --> 00:14:29,211 On ne peut pas les laisser dehors, avec le temps qu'il fait... 214 00:14:29,212 --> 00:14:31,212 Bon, qu'est-ce que vous sugg�rez? 215 00:14:31,213 --> 00:14:35,863 Stockage dans les caves de l'�cole. Je crois qu'elles sont � peu pr�s vides. 216 00:14:36,214 --> 00:14:38,614 Ah, mais les caves, �a ne va pas �tre possible. 217 00:14:38,615 --> 00:14:41,515 Ah oui, c'est vrai. Il y a votre histoire d'�boulement, l�. 218 00:14:41,516 --> 00:14:43,616 Bon, ben on va aller voir �a. 219 00:14:43,817 --> 00:14:45,767 - Maintenant ? - Ben oui, maintenant. 220 00:14:46,418 --> 00:14:47,718 Allez. C'est par o�? 221 00:14:58,619 --> 00:15:00,019 C'est un peu encombr�. 222 00:15:05,120 --> 00:15:07,620 Il faudrait que je fasse le m�nage avant. 223 00:15:07,621 --> 00:15:10,621 ... pour que vous puissiez... Laissez-moi faire. 224 00:15:11,922 --> 00:15:13,172 C'est ... d'avance. 225 00:15:28,523 --> 00:15:30,723 Elle a l'air tr�s bien, cette cave. 226 00:15:30,724 --> 00:15:33,424 Qui vous a dit qu'il y avait des risques d'�boulement? 227 00:15:33,425 --> 00:15:36,525 Oh, c'est un ing�nieur de l'Acad�mie. Il avait l'air s�r de lui. 228 00:15:36,526 --> 00:15:41,326 Les ing�nieurs pour la plupart c'est tous des youpins ou des franc mac, alors... 229 00:15:41,627 --> 00:15:42,827 Il y a quoi, l�-dessous ? 230 00:15:42,828 --> 00:15:46,828 Ca c'est du vieux mat�riel scolaire. C'est des trucs que je dois jeter depuis une �ternit�. 231 00:15:46,829 --> 00:15:49,079 Ca va �tre une occasion de le faire. 232 00:15:49,530 --> 00:15:52,530 Il faudra me laisser un petit peu de temps, hein. 233 00:15:52,731 --> 00:15:54,931 Nous, il ne faut pas trop qu'on tarde, hein! 234 00:15:54,932 --> 00:15:58,232 Bon, allez. Formez une escouade qui descendra � H+3. 235 00:15:58,233 --> 00:16:01,383 Pr�parez le plan de stockage, pr�-rapport � H+2. 236 00:16:01,934 --> 00:16:02,934 Chef. 237 00:16:16,035 --> 00:16:20,285 Vous avez 3 heures pour virer �a. Apr�s, je ne peux plus vous couvrir. 238 00:16:33,136 --> 00:16:39,036 Je lui montre un autre vase, et � ce moment l�, ma m�re lui a dit: "Vous l'achetez ou c'est ma fille que vous voulez?" 239 00:16:39,037 --> 00:16:43,637 Le type �tait tellement estomaqu�, il est parti en laissant son portefeuille. 240 00:16:44,338 --> 00:16:50,188 On l'a encore. Avec dedans une photo de son �norme femme et de ses six enfants, tous tr�s laids. 241 00:17:03,039 --> 00:17:05,189 Je peux savoir qui est ce monsieur? 242 00:17:11,140 --> 00:17:12,340 Ah! Il y a un probl�me? 243 00:17:12,341 --> 00:17:16,741 C'est un contr�le d'identit�. Il parait que c'est vous qui avez les papiers. 244 00:17:16,742 --> 00:17:18,892 Tu ne lui as rien propos� � boire! 245 00:17:19,243 --> 00:17:21,343 Il a dit qu'il n'avait pas soif. 246 00:17:21,944 --> 00:17:23,394 Excusez la. De quoi? 247 00:17:23,445 --> 00:17:27,245 Elle ne sait pas que quand les hommes disent non, il ne faut pas les croire. 248 00:17:27,246 --> 00:17:30,346 Excusez-moi, Madame de Witt mais comme votre fille vient de vous le dire, je n'ai pas soif. 249 00:17:30,347 --> 00:17:34,747 Moi, ce que j'aimerais bien voir surtout c'est... vos papiers d'identit�. 250 00:17:35,748 --> 00:17:36,748 Ca va. 251 00:17:41,949 --> 00:17:45,249 Je croyais que c'�tait apr�s les juifs que vous en aviez? 252 00:17:45,250 --> 00:17:48,150 Vous savez, la police en a apr�s tout le monde. 253 00:17:51,551 --> 00:17:53,601 De Witt, c'est de quelle origine? 254 00:17:53,852 --> 00:17:54,852 Flamande. 255 00:17:55,853 --> 00:17:56,853 Ca veut dire blanc. 256 00:17:56,854 --> 00:17:59,754 ... qui a du blanc, enfin... Le pr�nom de votre m�re? 257 00:17:59,755 --> 00:18:00,755 Anne. 258 00:18:02,356 --> 00:18:03,356 Et votre p�re? 259 00:18:03,657 --> 00:18:04,657 Max. 260 00:18:05,758 --> 00:18:07,658 Vous avez connu Max, Rita? Non. 261 00:18:07,659 --> 00:18:11,009 Oui. Dans notre famille, les hommes ne vivent pas vieux. 262 00:18:12,660 --> 00:18:14,560 Ils se sont mari�s � Bruxelles? 263 00:18:14,861 --> 00:18:16,661 Non, ils n'�taient pas mari�s. 264 00:18:16,662 --> 00:18:19,062 Et moi-m�me je n'ai pas �t� baptis�e. 265 00:18:19,963 --> 00:18:22,163 Ma m�re est morte quand j'�tais tr�s jeune. 266 00:18:22,164 --> 00:18:23,164 O� �a? 267 00:18:26,165 --> 00:18:33,465 Parce qu'un acte de d�c�s �a se retrouve tr�s facilement. Le type qui vous a vendu ces papiers aurait d� vous le dire. 268 00:18:33,466 --> 00:18:35,666 Non, attendez. Je vais vous expliquer. 269 00:18:35,667 --> 00:18:36,667 Faites. 270 00:18:36,668 --> 00:18:37,868 Ne te fatigue pas maman. 271 00:18:37,869 --> 00:18:38,869 Tais-toi! 272 00:18:40,670 --> 00:18:44,820 De Witt, �a vient de Wittenberg. C'est une petite ville en Allemagne. 273 00:18:45,771 --> 00:18:49,171 Ma grand m�re s'appelait Rachel et mon grand p�re David. 274 00:18:50,172 --> 00:18:51,272 Vous �tes content? 275 00:18:58,773 --> 00:19:01,473 Vous allez me suivre au commissariat toutes les deux. 276 00:19:01,474 --> 00:19:03,424 Vous �tes en �tat d'arrestation. 277 00:19:11,375 --> 00:19:13,125 Ici, ce n'est pas la peine. 278 00:19:19,776 --> 00:19:21,026 Ah, monsieur Sorgues. 279 00:19:21,377 --> 00:19:24,277 Vous �tes au courant de la situation � l'�cole. 280 00:19:24,778 --> 00:19:25,778 Vaguement. 281 00:19:25,779 --> 00:19:29,579 Il y a l�-bas des dizaines d'hommes, de femmes et d'enfants qui n'ont rien mang� depuis deux jours. 282 00:19:29,580 --> 00:19:32,780 C'est que je n'ai d�j� pas tout � fait assez pour nous... 283 00:19:32,781 --> 00:19:34,281 En plus on est en fin de mois. 284 00:19:34,282 --> 00:19:36,982 Vous avez forc�ment un petit quelque chose, quelque chose que vous n'aimez pas. 285 00:19:36,983 --> 00:19:39,483 Ce qu'on n'aime pas, on l'�change ou on le revend. 286 00:19:39,484 --> 00:19:42,284 D'ailleurs en ce moment, il n'y a pas grand chose qu'on n'aime pas. 287 00:19:42,285 --> 00:19:44,085 Quelque chose d'un peu pass�, alors. 288 00:19:44,086 --> 00:19:46,486 Ca aussi on l'�change ou on le revend. 289 00:19:47,587 --> 00:19:50,187 Ces gens, l�, c'est qui ? C'est des Polonais � ce qu'on m'a dit. 290 00:19:50,188 --> 00:19:56,638 Des juifs, des juifs �trangers, de plusieurs nationalit�s Il a des femmes et des enfants, beaucoup d'enfants. 291 00:19:57,489 --> 00:20:02,389 Je suis d�sol�, Monsieur le Maire. Des tickets de rationnement, �a vous en avez bien, quand m�me. 292 00:20:02,390 --> 00:20:06,390 Si chacun donne quelques tickets. Des tickets... des points textile peut-�tre? 293 00:20:06,391 --> 00:20:08,091 De l'alimentation, monsieur Sorgues. 294 00:20:08,092 --> 00:20:10,292 Ah ben �a... c'est la patronne qui g�re �a. 295 00:20:10,293 --> 00:20:16,093 Ce n'est pas moi. Il faut que je voie avec elle. Elle est au lavoir, l�. Elle rentre vers 6h. 296 00:20:16,894 --> 00:20:18,494 Et... ils sont o�, vos gens? 297 00:20:18,495 --> 00:20:20,595 A l'�cole. L'�cole principale? Oui. 298 00:20:20,596 --> 00:20:22,696 Mais, et alors, les tickets, on les donne � qui ? 299 00:20:22,697 --> 00:20:27,047 Au poste de contr�le. Dans la cour de l'�cole, vous trouverez facilement. 300 00:20:29,598 --> 00:20:33,198 Bon ben elle rentre vers 6h. A priori, je passerai vers 7h. 301 00:20:33,199 --> 00:20:34,199 Oui, c'est �a 7h. 302 00:20:34,200 --> 00:20:36,100 Ca ne sera pas trop tard? Non. 303 00:20:36,101 --> 00:20:40,151 - Calmez-vous ! - Je vous dis que j'ai 3 heures pour vider la cave. 304 00:20:40,302 --> 00:20:42,602 L'officier a vu la machine et il n'a rien dit. 305 00:20:42,603 --> 00:20:45,603 C'est peut-�tre un franc-ma�on, il y en avait beaucoup dans la gendarmerie... 306 00:20:45,604 --> 00:20:49,304 ... mais enfin son adjoint est un collabo dur-dur. Il FAUT vider la cave. 307 00:20:49,305 --> 00:20:50,305 Eh bien, videz-l�! 308 00:20:50,306 --> 00:20:54,606 Enfin, Albert. Videz-la ! Le papier, l'encre, je peux me d�brouiller, mais la machine, elle ne se d�monte pas ! 309 00:20:54,607 --> 00:20:56,107 Oh, si, elle se d�monte, croyez-moi. 310 00:20:56,108 --> 00:20:57,808 Comment �a, elle se d�monte? 311 00:20:57,909 --> 00:20:59,659 En octobre, vous me disiez... 312 00:21:03,310 --> 00:21:04,510 L�, vous m'avez bien eu! 313 00:21:04,511 --> 00:21:06,011 Allons, Jules, pensons au pr�sent. 314 00:21:06,012 --> 00:21:10,612 Vous d�montez la machine vous mettez les pi�ces et le reste dans des sacs de jute ou des caisses, il y en a plein la cave... 315 00:21:10,613 --> 00:21:12,013 ...et puis le tour est jou�. 316 00:21:12,014 --> 00:21:15,314 Je ne peux pas transporter �a tout seul. Rien que la machine, �a p�se au moins 300 kg. 317 00:21:15,315 --> 00:21:17,115 Il faut �tre au moins trois, et il faut un v�hicule. 318 00:21:17,116 --> 00:21:19,116 Je peux vous trouver une camionnette pour demain matin. 319 00:21:19,117 --> 00:21:20,717 Mais enfin, ils seront l� dans trois heures. 320 00:21:20,718 --> 00:21:21,718 Vous �tes bouch� ou quoi! 321 00:21:21,719 --> 00:21:22,719 Et moi, ce soir.... 322 00:21:22,720 --> 00:21:27,620 ...j'ai besoin de cette camionnette pour mettre ma femme � l'abri. Vous pouvez comprendre �a, non? 323 00:21:27,621 --> 00:21:30,521 Excusez-moi, mais votre femme, elle risque l'internement. 324 00:21:30,522 --> 00:21:33,122 Moi... Je risque autant que vous, vous savez. Non! 325 00:21:33,123 --> 00:21:34,523 Rien ne vous lie � l'�cole. 326 00:21:34,524 --> 00:21:36,924 Tandis que moi, si on trouve la machine dans ma cave, en parfait �tat de marche... 327 00:21:36,925 --> 00:21:39,225 S'ils vous arr�tent, vous parlerez, Jules, et vous me d�noncerez. 328 00:21:39,226 --> 00:21:40,226 Ca, jamais! 329 00:21:40,627 --> 00:21:41,627 Ne dites pas n'importe quoi! Bon. 330 00:21:41,628 --> 00:21:44,528 Je peux retarder le transport d'Anna d'une heure ou deux. 331 00:21:44,529 --> 00:21:47,329 Mais il faut qu'on termine bien avant le couvre-feu, hein. 332 00:21:47,330 --> 00:21:51,130 Non, mais attendez. Je ne voudrais pas... Votre femme passe quand m�me avant... 333 00:21:51,131 --> 00:21:55,831 Faudrait savoir ce que vous voulez. Vous d�montez la machine, vous emballez tout le bastringue et je viendrai avec 2 types. 334 00:21:55,832 --> 00:21:59,632 ... et � 4, on transporte tout dans la camionnette et on y va. 335 00:21:59,633 --> 00:22:00,933 Dans une heure, hein. 336 00:22:04,734 --> 00:22:09,234 Si on r�partit �a, on prive ceux qui ont quelque chose et on ne donne quasiment rien � ceux qui n'ont rien. 337 00:22:09,235 --> 00:22:10,435 Il y a beaucoup moins que ce que j'esp�rais! 338 00:22:10,436 --> 00:22:12,636 Quand je pense que �a m'a co�t� une pri�re. 339 00:22:12,637 --> 00:22:16,137 J'esp�re que la collecte du maire va donner des r�sultats. 340 00:22:21,738 --> 00:22:23,338 Dr Brochart de l'Institut. 341 00:22:23,439 --> 00:22:25,039 C'est vous qui �tes en charge? 342 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Affirmatif. 343 00:22:27,641 --> 00:22:31,641 Madame. Le commissariat aux questions juives m'a signal� ce... ce regroupement. 344 00:22:31,642 --> 00:22:35,842 Il est rarissime d'avoir une telle concentration de juifs � disposition, surtout des familles. 345 00:22:35,843 --> 00:22:37,943 Si je pouvais proc�der � quelques mesures. 346 00:22:37,944 --> 00:22:38,944 Mesures de quoi? 347 00:22:39,645 --> 00:22:43,045 Le cr�ne, de l'occiput � la racine du nez, l'�cartement nez-menton. 348 00:22:43,046 --> 00:22:44,346 Vous connaissez mes travaux. 349 00:22:44,347 --> 00:22:46,347 C'est-�-dire, j'en fais partie. 350 00:22:46,748 --> 00:22:50,748 Ah. J'ai un budget vous savez, je peux payer dix francs par juif. 351 00:22:53,949 --> 00:22:57,299 Monsieur, c'est une zone militaire, interdite aux civils. 352 00:22:57,450 --> 00:22:58,450 Veuillez circuler. 353 00:22:58,451 --> 00:23:00,551 Dix francs par juif, c'est tout de m�me raisonnable. 354 00:23:00,552 --> 00:23:01,952 Je vous dis, circulez ! 355 00:23:01,953 --> 00:23:06,153 Enfin, la gendarmerie est cens�e aider la science, je ne comprends pas. 356 00:23:20,654 --> 00:23:22,054 Tout va bien, Monsieur? 357 00:23:23,055 --> 00:23:24,055 Honn�tement, non. 358 00:23:24,456 --> 00:23:25,756 Tout ne va pas bien. 359 00:23:27,257 --> 00:23:32,607 Voil� ce que j'ai r�colt� en faisant du porte � porte: trois l�gumes et un peu de caf�. 360 00:23:34,358 --> 00:23:35,758 Oui, effectivement, oui. 361 00:23:36,959 --> 00:23:38,709 L'important c'est d'essayer. 362 00:23:39,760 --> 00:23:42,260 Vous me faites penser � mon fr�re, tiens. 363 00:23:43,361 --> 00:23:45,261 Vous avez des nouvelles de lui? 364 00:23:45,862 --> 00:23:47,612 Oh non. Pas depuis six mois. 365 00:23:49,163 --> 00:23:52,863 Vous savez, vous ne devriez pas trop venir au rez-de-chauss�e. 366 00:23:52,864 --> 00:23:54,364 Qu'est-ce que je risque? 367 00:23:54,365 --> 00:23:57,765 Mais vous �tes sur une liste de juifs �trangers recherch�s, Sarah. 368 00:23:57,766 --> 00:24:00,316 Mais, je ne devrais pas rester ici, alors. 369 00:24:00,567 --> 00:24:01,617 Mais, si, pourquoi ? 370 00:24:02,268 --> 00:24:05,468 Je vous fais courir beaucoup trop de risques, Monsieur. 371 00:24:05,669 --> 00:24:08,319 Non. Ne vous inqui�tez pas pour moi, allez. 372 00:24:12,170 --> 00:24:18,570 Sans vouloir vous commander, Sarah, je pense qu'il vaudrait mieux que vous ne veniez pas au rez-de-chauss�e. 373 00:24:18,571 --> 00:24:20,071 Oui, Monsieur me l'a dit. Oui. 374 00:24:20,072 --> 00:24:22,722 Ah, alors, si Monsieur vous l'a dit... 375 00:24:24,573 --> 00:24:26,173 Bon, je ferais mieux de monter. 376 00:24:26,174 --> 00:24:28,574 Ce serait mieux oui. A tout � l'heure. 377 00:24:32,275 --> 00:24:33,275 Alors? 378 00:24:35,076 --> 00:24:36,076 Tu progresses? 379 00:24:37,977 --> 00:24:39,127 De quoi tu parles? 380 00:24:39,878 --> 00:24:41,378 Bah, de ta collecte. 381 00:24:42,679 --> 00:24:46,179 Donc alors, mademoiselle Wittenberg n�e � Uccle en Belgique. C'est �a. 382 00:24:46,180 --> 00:24:47,180 C'est �a. 383 00:24:47,881 --> 00:24:48,981 Date de naissance? 384 00:24:51,182 --> 00:24:53,532 - 1906. - La vraie ? - C'est la vraie. 385 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 21 mars 1906. 386 00:25:00,384 --> 00:25:01,384 Profession. 387 00:25:03,285 --> 00:25:04,435 Fille d'antiquaire. 388 00:25:05,086 --> 00:25:07,586 Je ne vais pas �crire fille d'antiquaire! 389 00:25:09,787 --> 00:25:11,787 Vous �crivez ce que vous voulez. 390 00:25:12,588 --> 00:25:15,088 Qu'est-ce que �a change? De toute fa�on! 391 00:25:16,789 --> 00:25:18,639 Bon. J'�cris antiquaire, alors. 392 00:25:23,490 --> 00:25:26,040 Bon. Et ces papiers, vous les avez eus o� ? 393 00:25:29,891 --> 00:25:30,991 On les a trouv�s. 394 00:25:31,192 --> 00:25:35,092 Vous avez trouv� des papiers d'identit� avec vos photos, comme �a, par hasard! 395 00:25:35,093 --> 00:25:36,093 Oui. 396 00:25:36,094 --> 00:25:40,144 Ils �taient dans une corbeille en osier qui flottait sur la rivi�re. 397 00:25:40,895 --> 00:25:41,945 C'�tait un soir. 398 00:25:42,596 --> 00:25:43,596 Pr�s du lavoir. 399 00:25:44,097 --> 00:25:45,747 Il y avait un petit lutin. 400 00:25:45,798 --> 00:25:47,948 Avec un bonnet rouge. Et un grelot. 401 00:25:48,299 --> 00:25:49,699 Qui nous faisait des signes. 402 00:25:49,700 --> 00:25:50,700 Avec la main. 403 00:25:52,201 --> 00:25:53,201 Vous savez. 404 00:25:53,802 --> 00:25:57,602 Le lutin a agit� la main et puis soudain, il a d�sign� la corbeille. 405 00:25:57,603 --> 00:25:59,053 Avec l'index, comme �a. 406 00:26:00,604 --> 00:26:04,954 Je me suis pench�e, et au fond de la corbeille, il y avait nos papiers. 407 00:26:05,105 --> 00:26:07,505 Un pour moi, un pour maman, impeccables. 408 00:26:08,306 --> 00:26:09,406 Et je les ai pris. 409 00:26:09,407 --> 00:26:12,457 Je me demandais si je ne r�vais pas, vous comprenez. 410 00:26:14,708 --> 00:26:16,758 Mais, non. Ils �taient bien r�els. 411 00:26:17,409 --> 00:26:20,259 J'ai relev� la t�te, pour remercier le lutin... 412 00:26:21,710 --> 00:26:22,760 Il avait disparu. 413 00:26:28,711 --> 00:26:30,961 Vous racontez tr�s bien les histoires. 414 00:26:33,512 --> 00:26:35,912 C'est � cause de quand j'�tais petite. 415 00:26:36,313 --> 00:26:38,713 C'est votre m�re qui vous en racontait? 416 00:26:40,414 --> 00:26:41,764 Non. Justement, jamais. 417 00:26:41,915 --> 00:26:45,165 Alors il a bien fallu que je les raconte toute seule. 418 00:26:55,216 --> 00:26:56,216 Pile ou face? 419 00:26:58,117 --> 00:26:59,117 Face. 420 00:27:11,218 --> 00:27:12,368 C'est face. Bravo! 421 00:27:15,519 --> 00:27:16,519 Bon. 422 00:27:21,320 --> 00:27:23,720 Vos papiers sont en r�gle, Mademoiselle de Witt. 423 00:27:23,721 --> 00:27:26,021 Je suis d�sol� de vous avoir d�rang�e. 424 00:27:27,022 --> 00:27:28,272 Vous pouvez y aller. 425 00:28:04,023 --> 00:28:07,223 Mais qu'est-ce que vous faites l�! Ah c'est vous. 426 00:28:08,324 --> 00:28:09,324 Rien. 427 00:28:09,325 --> 00:28:12,225 C'est le gendarme qui m'a dit que vous �tiez dans la cave. 428 00:28:12,226 --> 00:28:15,226 Oui. Je dois d�monter une machine-outils, une antiquit�. 429 00:28:15,227 --> 00:28:17,127 Mais qu'est-ce qu'elle fait � la cave? 430 00:28:17,128 --> 00:28:22,628 Peu importe. En tout cas, les t�tes de vis sont compl�tement encrass�es et le tournevis ne passe pas. 431 00:28:22,629 --> 00:28:25,329 Pourquoi vous n'utilisez pas de l'acide oxalique? 432 00:28:25,330 --> 00:28:26,630 C'est un sacr� r�ducteur. 433 00:28:26,631 --> 00:28:29,981 J'utilisais �a pour les TP de chimie, avant la guerre. 434 00:28:31,132 --> 00:28:33,882 Ah, Lucienne, vous auriez d� �tre institutrice. 435 00:28:34,033 --> 00:28:37,683 Il est o� ce nouvel acide? L�, dans l'armoire du fond. 436 00:28:50,234 --> 00:28:52,034 Bonjour. J'apporte des vivres. 437 00:28:58,235 --> 00:29:00,835 J'apporte des vivres. Monsieur le Maire. 438 00:29:01,336 --> 00:29:06,936 - �a vient d'o� ? - C'est quelques personnes de la ville qui ont apport� �a pour les youpins. 439 00:29:07,337 --> 00:29:10,737 On ne savait pas quoi en faire, alors on les a mis l�. 440 00:29:11,438 --> 00:29:13,538 Vous ne pouviez pas les distribuer? 441 00:29:13,939 --> 00:29:15,339 Je n'ai pas d'ordres. 442 00:29:16,640 --> 00:29:18,590 Mettez tout �a dans la brouette. 443 00:29:20,041 --> 00:29:21,491 Bonsoir, Madame Morhange! 444 00:29:22,042 --> 00:29:23,142 Monsieur le Maire! 445 00:29:24,943 --> 00:29:26,143 Vous nous apportez quoi? 446 00:29:26,144 --> 00:29:31,594 Pas grand chose. Des l�gumes en quantit�, mais je ne sais pas comment on va les cuisiner... 447 00:29:31,745 --> 00:29:35,645 ... du pain noir, des jus de fruits, quelques noix et un pot de caf�, entam�. 448 00:29:35,646 --> 00:29:37,346 Mais, c'est mieux que rien. 449 00:29:37,347 --> 00:29:40,147 Quand vous l'aurez charg�e, vous rentrerez la brouette. 450 00:29:40,148 --> 00:29:46,248 Bien, Monsieur le Maire. Excusez-moi, mais... rien ne rentre dans le p�rim�tre sans un ordre �crit. 451 00:29:46,549 --> 00:29:48,449 Je vais lui trouver, son ordre �crit. 452 00:29:48,450 --> 00:29:51,950 Monsieur le Maire, il nous faudrait du lait, de la viande! 453 00:29:55,951 --> 00:29:58,651 Je suppose que quelques-uns ont de l'argent. 454 00:30:01,852 --> 00:30:03,802 Heu... Ben, oui, je suppose. 455 00:30:04,153 --> 00:30:11,453 Ecoutez... je sais que c'est dur de demander �a, mais pour ceux qui peuvent payer, ce serait possible de trouver � manger. 456 00:30:12,654 --> 00:30:15,554 On nous enferme et en plus il faut qu'on paye pour manger! 457 00:30:15,555 --> 00:30:19,755 Madame Morhange, je suis comme vous, j'essaye de trouver des solutions. 458 00:30:21,256 --> 00:30:25,206 Je vois des gamins qui ont faim, des gens qui ont de l'argent... 459 00:30:28,057 --> 00:30:29,457 C'est � vous de voir. 460 00:30:33,958 --> 00:30:38,058 Remarquez, si je peux les convaincre de faire une caisse collective... 461 00:30:44,159 --> 00:30:46,259 Ce serait bien de vous en occuper. 462 00:30:50,060 --> 00:30:51,460 Il ne manquait plus que �a! 463 00:30:51,461 --> 00:31:00,161 Mais qu'est-ce qu'ils foutent. Non, mais qu'est-ce qu'ils foutent! Mais ce n'est pas vrai... 464 00:31:06,162 --> 00:31:07,962 Qu'est-ce que vous foutez, bordel! 465 00:31:07,963 --> 00:31:11,263 Les gendarmes vont d�barquer dans la cave d'ici 10 mn. 466 00:31:11,664 --> 00:31:12,864 Mes gars ne sont pas l�. 467 00:31:12,865 --> 00:31:14,565 Comment �a, ils ne sont pas l� ? Mais ils sont o� ? 468 00:31:14,566 --> 00:31:16,966 Je ne sais pas. Ils ont eu un p�pin... ou pire. 469 00:31:16,967 --> 00:31:18,767 Mais enfin, vous auriez pu me pr�venir! 470 00:31:18,768 --> 00:31:20,168 Calmez-vous. Je suis calme. 471 00:31:20,169 --> 00:31:24,969 Je sais pas o� ils sont. Je peux pas les faire appara�tre par enchantement. Retournez l�-bas et improvisez. 472 00:31:24,970 --> 00:31:29,520 Gagnez du temps, dites que votre �pouse va accoucher... je ne sais pas, moi. 473 00:31:30,071 --> 00:31:31,071 Pas vrai! 474 00:31:49,672 --> 00:31:50,672 Eh bien, alors ? 475 00:31:50,673 --> 00:31:52,873 Vous n'�tiez pas cens� la vider, cette cave? 476 00:31:52,874 --> 00:31:55,674 Oui, mais ma femme elle va bient�t accoucher, elle a eu des contractions... 477 00:31:55,675 --> 00:31:58,175 Ah oui, mais, nous on ne peut rien installer. 478 00:31:58,176 --> 00:32:00,876 Oui, mais les types qui devaient m'aider � la vider ne sont pas venus. 479 00:32:00,877 --> 00:32:01,977 Ah, peut-�tre demain ! 480 00:32:01,978 --> 00:32:04,128 Non. Pas question d'attendre demain. 481 00:32:07,679 --> 00:32:09,479 Bon. Dupain, H�r�ro, ex�cution. 482 00:32:09,780 --> 00:32:11,730 Ca vous fera un peu d'exercice. 483 00:32:12,881 --> 00:32:14,181 Non! Non, �a me g�ne. 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,332 On vous met �a o�? 485 00:32:21,283 --> 00:32:25,783 Dans la rue derri�re, pas loin de l'entr�e, il y a une camionnette bleue... 486 00:32:26,284 --> 00:32:27,284 Ex�cution. 487 00:32:27,785 --> 00:32:28,985 Attention, c'est lourd. 488 00:32:28,986 --> 00:32:32,636 Si c'est lourd, demandez � Francou et Champeu de vous aider. 489 00:32:44,787 --> 00:32:46,287 Merci beaucoup, Messieurs. 490 00:32:47,288 --> 00:32:48,288 Au revoir. 491 00:32:50,889 --> 00:32:55,089 Faire faire le boulot par les gendarmes... vous �tes encore plus fort que moi, hein. 492 00:32:55,090 --> 00:32:56,490 Je ne l'ai vraiment pas fait expr�s. 493 00:32:56,491 --> 00:32:57,991 Mais c'est �a le g�nie, Jules. 494 00:32:57,992 --> 00:32:59,742 R�ussir sans le faire expr�s. 495 00:33:09,693 --> 00:33:11,543 Oh!! Qu'est-ce qu'il y a? 496 00:33:17,994 --> 00:33:18,994 On se connait? 497 00:33:18,995 --> 00:33:22,595 Non, vous ne me connaissez pas. Si, le rendez-vous de la gare, c'�tait vous, non? 498 00:33:22,596 --> 00:33:24,196 Non, ce n'�tait pas lui, et il n'y a pas eu de rendez-vous. 499 00:33:24,197 --> 00:33:27,197 D'ailleurs il n'y a m�me pas de gare � Villeneuve. Vous �tiez o�, bordel! 500 00:33:27,198 --> 00:33:30,398 Un probl�me avec ma femme! Un probl�me avec sa femme. 501 00:33:30,399 --> 00:33:32,499 Eventuellement, changez de femme, Charles. 502 00:33:32,500 --> 00:33:33,750 Et soyez � l'heure! 503 00:33:42,001 --> 00:33:43,001 Allez. 504 00:33:56,202 --> 00:33:57,302 Non. N'ouvre pas! 505 00:33:57,903 --> 00:33:59,603 Mais, maman, c'est Lucienne. 506 00:34:04,804 --> 00:34:05,804 Bonjour. 507 00:34:09,105 --> 00:34:10,605 Mademoiselle Anne Nysberg? 508 00:34:12,506 --> 00:34:13,506 Non. 509 00:34:14,507 --> 00:34:15,507 Anna Cr�mieux. 510 00:34:15,908 --> 00:34:17,408 Vous n'�tes pas Nysberg? 511 00:34:18,609 --> 00:34:21,109 C'est mon nom de jeune fille. Je ne comprends pas. 512 00:34:21,110 --> 00:34:25,410 Je vais demander de nous suivre dans le cadre d'une proc�dure g�n�rale concernant les juifs �trangers. 513 00:34:25,411 --> 00:34:28,911 Notamment les Autrichiens. Vous �tes autrichienne, c'est �a ? 514 00:34:29,912 --> 00:34:31,312 Mais... je suis mari�e. 515 00:34:31,513 --> 00:34:32,613 Mari�e � un Fran�ais. 516 00:34:32,614 --> 00:34:34,614 Vous avez votre livret de famile? 517 00:34:36,015 --> 00:34:38,415 C'est Albert qui l'a. Je ne sais pas o� il est. 518 00:34:38,416 --> 00:34:41,516 Ecoutez, faute de livret, pour moi, vous �tes Anne Nysberg. 519 00:34:41,517 --> 00:34:44,067 Vous pourrez toujours voir �a plus tard au commissariat. 520 00:34:44,068 --> 00:34:48,217 Dans l'imm�diat, vous prenez des affaires pour deux jours, pas plus de 5 kg. 521 00:34:48,218 --> 00:34:49,818 Oui. Mais vous m'emmenez o�? 522 00:34:49,819 --> 00:34:51,919 Dans un premier temps, � l'�cole centrale. 523 00:34:51,920 --> 00:34:54,270 Apr�s, ce n'est plus de notre ressort. 524 00:34:55,721 --> 00:34:57,171 Je peux venir avec toi? 525 00:34:58,622 --> 00:35:00,672 Non, ch�rie! Ah, mais, si, si. 526 00:35:01,323 --> 00:35:02,323 Elle peut venir. 527 00:35:02,324 --> 00:35:07,624 Normalement on ne prend pas les Fran�ais, mais le pr�fet a dit, si les mamans veulent, les enfants peuvent venir. 528 00:35:07,625 --> 00:35:09,025 Allez. Je vous attends. 529 00:35:14,326 --> 00:35:17,926 Ma ch�rie, je veux que tu attendes Madame B�riot et surtout papa. 530 00:35:17,927 --> 00:35:20,427 Tu lui racontes tout �a. Il saura quoi faire. 531 00:35:20,428 --> 00:35:23,628 Tu n'as pas peur de rester seule une heure ou deux? 532 00:35:26,229 --> 00:35:28,079 Non. C'est bien, ma ch�rie. 533 00:35:33,630 --> 00:35:36,330 Il faut prendre des provisions pour deux jours? 534 00:35:36,331 --> 00:35:37,931 Il y a � manger, l�-bas? 535 00:35:39,332 --> 00:35:42,432 Oui. Oui. Oui, normalement c'est... c'est pr�vu. 536 00:35:51,233 --> 00:35:52,233 Ah, j'ai honte. 537 00:35:52,634 --> 00:35:56,834 D�pouiller ces gens de leurs �conomies pour qu'ils puissent se nourrir. 538 00:35:56,935 --> 00:36:00,135 Pourquoi vous dites �a? Gr�ce � vous, ils vont avoir � manger. 539 00:36:00,136 --> 00:36:05,286 Les enfants, peut-�tre. Pour nourrir tout le monde il faudrait au moins dix fois plus. 540 00:36:07,637 --> 00:36:09,337 Aucune nouvelle, du train? Non. 541 00:36:09,338 --> 00:36:12,388 Toujours pas. Il parait qu'on manque de locomotive. 542 00:36:16,639 --> 00:36:17,889 Ah, c'est pas vrai! 543 00:36:19,240 --> 00:36:23,090 Attendez. Je crois que j'ai une id�e pour am�liorer l'ordinaire. 544 00:36:32,541 --> 00:36:33,541 Monsieur. 545 00:36:34,042 --> 00:36:35,142 Ne restez pas l�. 546 00:36:35,243 --> 00:36:36,243 Docteur! 547 00:36:36,644 --> 00:36:37,644 Ah! C'est vous. 548 00:36:41,345 --> 00:36:44,545 Votre proposition, payer pour mesurer les gens, c'�tait s�rieux? 549 00:36:44,546 --> 00:36:47,446 Evidemment. Je suis membre de l'Institut, Madame. 550 00:36:47,447 --> 00:36:51,997 Alors ce sera 30 francs par juif et 50 pour les enfants, payables d'avance. 551 00:36:52,448 --> 00:36:53,898 50 F! Dernier prix. 552 00:36:54,549 --> 00:36:58,149 Vous savez comment on est, nous autres juifs, avec l'argent. 553 00:37:32,550 --> 00:37:34,850 Oh, vous pouvez laisser la radio, vous savez. 554 00:37:34,851 --> 00:37:37,151 Je me suis permise, ce n'�tait pas tr�s fort. 555 00:37:37,152 --> 00:37:39,002 Vous avez �cout� les nouvelles? 556 00:37:40,353 --> 00:37:45,353 Oui. On se bat en Russie, en Nouvelle Guin�e, dans l'Atlantique. On se bat partout. 557 00:37:49,454 --> 00:37:50,904 Ici, tout est si calme. 558 00:37:51,055 --> 00:37:52,055 Sauf � l'�cole. 559 00:37:52,056 --> 00:37:57,256 Oui, enfin, ce que je veux dire c'est que ici on n'a pas l'impression que c'est la guerre. 560 00:37:57,257 --> 00:37:59,057 Enfin, � part pour les juifs. 561 00:38:01,458 --> 00:38:03,558 Ca va, vous... ne manquez de rien? 562 00:38:04,659 --> 00:38:05,659 Non. 563 00:38:06,360 --> 00:38:10,360 Enfin, �a me d�range quand m�me un petit peu d'avoir pris la chambre de Madame. 564 00:38:10,361 --> 00:38:14,211 Ne vous inqui�tez pas pour �a. De toute fa�on, c'est provisoire. 565 00:38:14,562 --> 00:38:19,012 D'ailleurs, je voulais vous demander... Comme je connais un peu de monde... 566 00:38:19,063 --> 00:38:22,063 .. un patient � moi, un fermier d'Auxonne, un brave homme... 567 00:38:22,064 --> 00:38:24,964 ... si je lui demandais, il pourrait vous prendre chez lui sans poser de question. 568 00:38:24,965 --> 00:38:26,965 Il vous pr�senterait comme sa ni�ce. 569 00:38:26,966 --> 00:38:30,766 Mais � Auxonne, je ne sais pas. Je ne sais pas. C'est o�? Je ne connais pas. 570 00:38:30,767 --> 00:38:32,817 Mais c'est juste � 10 km d'ici. 571 00:38:33,068 --> 00:38:34,868 Et puis, je pourrai venir vous voir. 572 00:38:34,869 --> 00:38:42,869 Bon, j'ai toujours aim� la vie de ferme... et puis ma grand-m�re en avait une. 573 00:38:42,870 --> 00:38:45,620 Ben, je vais lui en parler, dans ce cas. 574 00:38:46,371 --> 00:38:47,371 Bonne nuit. 575 00:38:47,672 --> 00:38:48,922 Bonne nuit, Monsieur. 576 00:38:50,773 --> 00:38:51,773 Daniel! 577 00:38:52,374 --> 00:38:54,174 Non. Ca je n'oserai pas, non. 578 00:38:54,175 --> 00:38:55,575 Monsieur Larcher, alors? 579 00:38:56,476 --> 00:38:58,126 Monsieur Larcher, peut-�tre. 580 00:39:05,877 --> 00:39:06,977 Bonne nuit, Sarah. 581 00:39:08,178 --> 00:39:09,878 Bonne nuit, Monsieur Larcher. 582 00:39:15,979 --> 00:39:17,079 Ca se passe bien? 583 00:39:17,380 --> 00:39:18,530 C'est bon, Sophie? 584 00:39:18,781 --> 00:39:19,781 Tu avais faim. 585 00:39:28,682 --> 00:39:29,682 Tout va bien? 586 00:39:30,483 --> 00:39:31,483 C'est bon? 587 00:39:33,584 --> 00:39:34,584 Bon app�tit. 588 00:39:47,385 --> 00:39:51,535 Elle dit que �a fait du bien, et elle vous remercie beaucoup, Madame. 589 00:39:52,086 --> 00:39:53,336 De rien. Tant mieux. 590 00:39:56,387 --> 00:39:58,687 Dites-moi, il en reste encore un peu? 591 00:39:59,588 --> 00:40:00,588 Pas beaucoup. 592 00:40:00,589 --> 00:40:01,589 Ca va aller. 593 00:40:06,689 --> 00:40:09,689 Vous pouvez aller vous resservir. Il en reste encore un peu. 594 00:40:09,690 --> 00:40:12,240 Vous croyez vraiment � ce que vous faites? 595 00:40:12,291 --> 00:40:14,291 Je suis un scientifique, Monsieur. 596 00:40:14,992 --> 00:40:17,292 Vous savez, je n'ai rien contre vous. 597 00:40:18,593 --> 00:40:22,893 Enfin, je veux dire, identifier les juifs, ce n'est pas pour leur faire du tort. 598 00:40:22,894 --> 00:40:23,894 Ah bon! 599 00:40:24,295 --> 00:40:26,145 Non, c'est m�me les respecter. 600 00:40:26,496 --> 00:40:27,846 Approchez-vous un peu. 601 00:40:30,097 --> 00:40:33,697 D'ailleurs, personnellement, je n'ai rien contre les juifs... 602 00:40:34,098 --> 00:40:38,198 ... je pense que vous devriez avoir un coin pour vous , pour �tre entre vous quoi. 603 00:40:38,199 --> 00:40:40,099 Et si on n'a pas envie d'�tre entre nous? 604 00:40:40,100 --> 00:40:43,000 Vous voyez bien comment �a finit par tourner, chacun fait des histoires. 605 00:40:43,001 --> 00:40:46,101 Penchez un peu la t�te en arri�re s'il vous plait. 606 00:40:47,902 --> 00:40:53,402 Un jour, il faudra bien avooir un moyen scientifique pour savoir qui est juif et qui ne l'est pas. 607 00:40:53,403 --> 00:40:55,253 Vous comptez d�poser un brevet? 608 00:40:56,004 --> 00:40:57,004 Et pourquoi pas? 609 00:41:02,205 --> 00:41:03,955 Je vous am�ne cette personne. 610 00:41:06,406 --> 00:41:07,406 Votre nom? 611 00:41:07,407 --> 00:41:08,407 Anna Cr�mieux. 612 00:41:09,508 --> 00:41:10,608 Date de naissance? 613 00:41:11,209 --> 00:41:12,209 5 f�vrier 1910. 614 00:41:13,510 --> 00:41:14,510 Nationalit�? 615 00:41:14,711 --> 00:41:15,711 Autrichienne. 616 00:41:16,312 --> 00:41:17,862 C'est bon. Faites entrer. 617 00:41:24,213 --> 00:41:26,813 Ah, Madame Morhange, je suis contente de vous voir. 618 00:41:26,814 --> 00:41:31,514 Je suis victime d'une erreur. Je suis mari�e � un Fran�ais, je ne devrais pas �tre ici. 619 00:41:31,515 --> 00:41:33,365 Moi, je suis fran�aise, Madame. 620 00:41:35,316 --> 00:41:36,316 Venez. 621 00:41:42,617 --> 00:41:44,417 Qu'est-ce que je peux faire? 622 00:41:47,318 --> 00:41:50,418 Trouvez-vous une place, plut�t dans la salle du fond, l�-bas. 623 00:41:50,419 --> 00:41:55,619 Et grignotez un peu, tant qu'il en reste encore. Je vais vous apporter un peu de soupe. 624 00:42:26,020 --> 00:42:27,020 Plus vite! 625 00:42:27,021 --> 00:42:28,021 On va attirer l'attention. 626 00:42:28,022 --> 00:42:33,622 De toute fa�on, Albert, excusez-moi, mais vous n'avez plus le temps d'amener Anna � Pontarlier avant le couvre-feu, l�. 627 00:42:33,623 --> 00:42:34,623 Je suis d�sol�. 628 00:42:35,424 --> 00:42:37,824 Ca va. Je l'emmenerai demain � l'aube. 629 00:42:38,025 --> 00:42:39,625 Ca passe encore mieux � l'aube. 630 00:42:39,626 --> 00:42:43,076 Bon, qu'est-ce qu'on fait de la machine et du mat�riel? 631 00:42:44,127 --> 00:42:45,527 On va la d�charger chez moi. 632 00:42:45,528 --> 00:42:47,878 Ah, non. Moi je ne peux pas, ce soir. 633 00:42:48,429 --> 00:42:49,429 On m'attend, quoi. 634 00:42:49,430 --> 00:42:50,430 Votre femme? 635 00:42:50,530 --> 00:42:54,330 Ce n'est pas parce qu'on fait de la r�sistance qu'on cesse d'avoir une vie priv�e, merde! 636 00:42:54,331 --> 00:42:55,731 Dites, c'est vous qui �tiez en retard. 637 00:42:55,732 --> 00:42:58,632 R�sultat, lui, sa femme, il n'a pas pu l'emmener en Suisse. 638 00:42:58,633 --> 00:43:00,033 Bon. On ne va pas �piloguer. 639 00:43:00,034 --> 00:43:01,734 Ou alors, on ne d�charge pas. 640 00:43:01,735 --> 00:43:06,235 On garde dans un endroit tranquille. Quand les r�fugi�s et les gendarmes sont partis, on ram�ne le tout � l'�cole. 641 00:43:06,236 --> 00:43:09,336 Ah non, non, non, non. Ah non. Termin�, � l'�cole. 642 00:43:10,537 --> 00:43:11,537 Merde. 643 00:43:14,238 --> 00:43:15,238 Ah, non! 644 00:43:31,939 --> 00:43:32,989 Ouvrez le coffre. 645 00:43:33,940 --> 00:43:37,340 Oh, ne vous inqui�tez pas. Je le connais bien, celui-l�. 646 00:43:37,541 --> 00:43:39,141 Il est souvent � la gare. 647 00:43:41,242 --> 00:43:42,242 Oh, mein Freund ! 648 00:43:43,643 --> 00:43:46,343 Qu'est-ce que tu fais dehors � cette heure? 649 00:43:47,244 --> 00:43:48,394 La routine, Helmut. 650 00:43:48,745 --> 00:43:49,945 La routine, comme vous. 651 00:43:49,946 --> 00:43:52,146 On fait une r�paration de nuit sur un aiguillage. 652 00:43:52,147 --> 00:43:53,247 et on est press�. 653 00:44:13,648 --> 00:44:14,648 Ca va chauffer. 654 00:44:14,649 --> 00:44:17,549 Le feldwebel, il veut je contr�le la marchandise. 655 00:44:18,850 --> 00:44:20,600 Je te dis qu'on est press�. 656 00:44:21,151 --> 00:44:25,801 Tu connais les sous-officiers. Vas-y descends, �a ne prendra que deux minutes. 657 00:44:27,252 --> 00:44:28,852 Comme vous voudrez, mais... 658 00:44:30,553 --> 00:44:31,553 Vas-y, descends. 659 00:44:55,954 --> 00:44:59,304 Un ordre est arriv� ce matin de la Gestapo de Besan�on. 660 00:44:59,755 --> 00:45:03,705 Ils veulent qu'on transporte les parents et les enfants s�par�ment. 661 00:45:04,556 --> 00:45:08,756 Franchement, je ne comprends pas. Tu d�missionnes alors que tu peux aider ces gens! 662 00:45:08,757 --> 00:45:11,157 Mais ils s�parent les familles, Hortense! 663 00:45:13,158 --> 00:45:16,358 Ce n'est pas moi qui ai d�cid� qu'il fallait arr�ter les juifs. 664 00:45:16,359 --> 00:45:18,409 Vous vous contentez juste de le faire. 665 00:45:21,760 --> 00:45:23,660 Amonsion, Simon, Nathan et Nina. 666 00:45:24,361 --> 00:45:27,261 Il y a des choses qui vont vite changer, dans cette ville. 667 00:45:27,262 --> 00:45:29,062 Il va falloir collaborer beaucoup plus. 56479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.