All language subtitles for Un.Couteau.Dans.Le.Coeur.2018.FRENCH.1080p.WEB.x264-PREUMS.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,333 --> 00:06:34,375 KNIFE + HEART 2 00:07:30,542 --> 00:07:31,708 Yes? 3 00:07:31,792 --> 00:07:33,375 Lois, can you hear me? 4 00:07:35,542 --> 00:07:37,083 It�s 5 a.m. 5 00:07:37,167 --> 00:07:38,667 I need you. 6 00:07:39,083 --> 00:07:42,375 I had a nightmare and woke up in the middle of nowhere, 7 00:07:42,458 --> 00:07:43,708 totally alone. 8 00:07:44,083 --> 00:07:46,458 Totally loaded, you mean. 9 00:07:47,083 --> 00:07:49,500 It was all shadows and blood and death! 10 00:07:49,542 --> 00:07:51,542 I'm scared, don't you see? 11 00:07:52,667 --> 00:07:54,250 Hold my hand. 12 00:07:57,083 --> 00:07:58,833 I'm holding your hand. 13 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 Tell me you love me. 14 00:08:03,208 --> 00:08:05,125 Caress me with your voice. 15 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 Come get me. 16 00:08:08,667 --> 00:08:11,083 Anne, stop. Stop this game. 17 00:08:11,167 --> 00:08:13,917 We agreed to see each other at work only. 18 00:08:14,000 --> 00:08:15,750 It's over for good, you know that. 19 00:08:16,042 --> 00:08:20,083 No, we fought over nothing again and broke up in anger! 20 00:08:20,625 --> 00:08:22,792 I don't want us to end, ever! 21 00:08:24,625 --> 00:08:26,292 Give me one last chance. 22 00:08:26,458 --> 00:08:29,792 No more scenes, no more lies, no more booze. 23 00:08:29,958 --> 00:08:31,208 Or just once. 24 00:08:31,292 --> 00:08:34,083 We'll drink all night, like when we met. 25 00:08:35,208 --> 00:08:36,875 You need to sober up. 26 00:08:37,542 --> 00:08:39,208 You need to go home. 27 00:08:40,542 --> 00:08:41,833 You're far away... 28 00:08:42,292 --> 00:08:45,083 Far, far, far away! 29 00:08:45,167 --> 00:08:47,167 It's terrifying, I swear! 30 00:08:47,250 --> 00:08:50,083 Stop acting crazy. I can't take it anymore. 31 00:08:50,167 --> 00:08:54,042 You bitch, abandoning me when I'm lost and terrified! 32 00:08:54,125 --> 00:08:56,125 What if I were dying? Then what? 33 00:08:58,708 --> 00:09:01,167 - I need to sleep, I'm tired. - Don't hang up! 34 00:09:01,250 --> 00:09:03,667 I didn't mean to yell, sorry. Lois... 35 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 Let me come over. 36 00:09:07,042 --> 00:09:09,500 Let me smell your skin one last time. 37 00:09:09,958 --> 00:09:14,333 So I won't be frightened alone in the dark. 38 00:09:14,417 --> 00:09:17,292 So your skin and scent will always be with me. 39 00:09:20,500 --> 00:09:21,875 Anne, it's over. 40 00:09:25,500 --> 00:09:27,375 My heart has gone dry. 41 00:09:34,375 --> 00:09:35,583 Lois... 42 00:10:03,500 --> 00:10:04,667 Get it on! 43 00:10:07,042 --> 00:10:09,042 Shake your booties, boys! 44 00:10:14,167 --> 00:10:15,417 That's it! 45 00:10:15,917 --> 00:10:17,375 Get closer... 46 00:10:18,750 --> 00:10:20,208 Kiss... 47 00:10:20,542 --> 00:10:22,292 I said kiss, Thierry! 48 00:10:23,750 --> 00:10:24,917 Yes. 49 00:10:25,000 --> 00:10:26,625 Get nice and naughty. 50 00:10:27,042 --> 00:10:28,667 Far out, yellow briefs! 51 00:10:35,000 --> 00:10:36,333 Here comes the boss! 52 00:10:51,417 --> 00:10:53,333 Ok darlings, business time. 53 00:10:53,417 --> 00:10:56,708 I want you all naked and stiffer than President Giscard. 54 00:10:59,708 --> 00:11:01,250 Very clever, Valentin. 55 00:12:01,333 --> 00:12:02,500 Yeah? 56 00:12:04,458 --> 00:12:05,875 Yesterday's dailies. 57 00:12:13,167 --> 00:12:14,625 Know what's on 'em? 58 00:12:14,708 --> 00:12:15,958 Guess. 59 00:12:17,375 --> 00:12:18,625 I see. 60 00:12:19,333 --> 00:12:21,042 Same old shit. 61 00:12:24,458 --> 00:12:25,583 Rolling... 62 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Action! 63 00:12:27,333 --> 00:12:29,458 Be hot. Be luscious. 64 00:12:29,708 --> 00:12:31,500 Jerk off slowly... 65 00:12:32,375 --> 00:12:35,833 Enjoy your hands, enjoy your friends... 66 00:12:37,083 --> 00:12:39,792 Keep it up and I'll join you. 67 00:12:51,292 --> 00:12:53,500 What a bore! Lose yourselves! 68 00:12:53,583 --> 00:12:55,125 I need wild eyes! 69 00:12:55,208 --> 00:12:57,458 Bite him, Thierry! Take him, dammit! 70 00:12:57,500 --> 00:13:00,333 Thierry, ease up on the heroin. You're barely hard. 71 00:13:00,417 --> 00:13:02,500 It's not the dope, it's his paycheck. 72 00:13:02,583 --> 00:13:04,250 Not happy? Then fuck off. 73 00:13:04,333 --> 00:13:06,375 They're lining up to replace you. 74 00:13:07,625 --> 00:13:09,083 Mouth of Gold! 75 00:13:18,500 --> 00:13:21,542 - Who for? - Thierry needs you, my darling. 76 00:13:29,833 --> 00:13:31,500 So much wasted time. 77 00:14:17,875 --> 00:14:19,500 Pull over, quick. 78 00:14:19,542 --> 00:14:21,042 What for? 79 00:14:46,250 --> 00:14:47,875 What's your name? 80 00:14:48,833 --> 00:14:50,000 Nans. 81 00:14:50,500 --> 00:14:51,792 Pretty name. 82 00:14:51,875 --> 00:14:54,042 You earn about 2 grand a month? 83 00:14:54,125 --> 00:14:55,667 Plus bonuses, why? 84 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 I'll pay you the same for 5 days. 85 00:14:57,792 --> 00:14:59,708 Yeah? What's the catch? 86 00:15:01,083 --> 00:15:02,792 Hey Nans! Your mom's hot. 87 00:15:03,042 --> 00:15:04,417 Introduce me! 88 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 No catch. 89 00:15:06,292 --> 00:15:09,042 Just be yourself and trust me. 90 00:15:09,875 --> 00:15:11,667 You're gorgeous, you know. 91 00:15:11,750 --> 00:15:12,625 Who are you? 92 00:15:12,708 --> 00:15:14,042 What do you do? 93 00:15:14,333 --> 00:15:16,958 I'm a producer. Blue movies. 94 00:15:17,042 --> 00:15:18,958 500 per scene, 3 hours of work. 95 00:15:19,042 --> 00:15:21,875 A special rate for your angel face. 96 00:15:21,958 --> 00:15:23,625 This is a joke, right? 97 00:15:23,708 --> 00:15:25,625 Just gotta be good in bed. 98 00:15:25,917 --> 00:15:28,000 I bet you're a real stud. 99 00:15:28,208 --> 00:15:31,042 You fuck the daylights out of your girlfriends, right? 100 00:15:31,125 --> 00:15:32,583 I get no complaints. 101 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 But sometimes we're short on girls. 102 00:15:35,542 --> 00:15:37,125 So it's boys on boys. 103 00:15:37,417 --> 00:15:39,500 No can do. I'm not a fairy. 104 00:15:40,500 --> 00:15:41,625 What a shame. 105 00:15:41,708 --> 00:15:44,125 I pegged you for more modern. 106 00:15:44,792 --> 00:15:47,542 No one will know, so what are you risking? 107 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 A little pleasure, at worst? 108 00:15:50,083 --> 00:15:51,958 And you'll die smarter! 109 00:16:01,167 --> 00:16:03,167 Here's a bonus bill, 110 00:16:03,250 --> 00:16:04,958 just 'cause I like you. 111 00:16:05,125 --> 00:16:07,667 My number's on it. Call me tomorrow. 112 00:16:11,583 --> 00:16:14,375 I found a gem. A fawn among wolves. 113 00:16:14,458 --> 00:16:15,417 Yeah? 114 00:16:15,500 --> 00:16:18,542 He reminds me of Fouad. His twin, even more stunning. 115 00:16:18,625 --> 00:16:19,708 Fouad? 116 00:16:19,792 --> 00:16:22,750 It's been ages. He joined the Foreign Legion. 117 00:16:22,833 --> 00:16:26,417 This is what we'll do! Hit the work sites, the streets... 118 00:16:26,500 --> 00:16:30,792 Find common people with character to bring our films to life. 119 00:16:30,875 --> 00:16:33,208 Common people? Who are you, Zola? 120 00:16:34,458 --> 00:16:38,000 I'm excited. He's gonna blow Lois away. 121 00:17:11,417 --> 00:17:14,375 - Hello? - Is this Archibald Langevin? 122 00:17:14,458 --> 00:17:15,500 Yes, that's me. 123 00:17:15,583 --> 00:17:18,167 Inspector Morcini, Quai des Orf�vres. 124 00:17:18,333 --> 00:17:20,500 We're trying to reach Anne Par�ze. 125 00:17:20,542 --> 00:17:22,417 We tried her home and Office. 126 00:17:22,500 --> 00:17:24,375 - Anne, wake up! - Know where she is? 127 00:17:24,458 --> 00:17:27,000 She's here. Can I ask what this is about? 128 00:17:27,083 --> 00:17:29,417 It's about Jean-Marie Duvernet. 129 00:17:29,667 --> 00:17:31,583 Jean-Marie Duvernet... 130 00:17:34,167 --> 00:17:35,500 Karl? 131 00:17:40,125 --> 00:17:45,292 Karl had just finished one of my films. His 7th or 8th, as I recall. 132 00:17:45,667 --> 00:17:48,125 The first was about 2 years ago. 133 00:17:50,667 --> 00:17:52,583 What type of film, exactly? 134 00:17:54,250 --> 00:17:58,083 Come off it, don't act like you don't already know. 135 00:18:00,292 --> 00:18:03,583 Maybe it arouses you to hear it from a woman's lips? 136 00:18:06,042 --> 00:18:08,458 Your actor was stabbed 137 00:18:08,500 --> 00:18:11,125 multiple times in the rectum. 138 00:18:11,333 --> 00:18:13,292 Quite a violent death. 139 00:18:14,917 --> 00:18:17,958 The autopsy is underway. We'll know more soon. 140 00:18:23,333 --> 00:18:24,625 What was this Karl like? 141 00:18:26,875 --> 00:18:28,458 Did he have enemies? 142 00:18:31,625 --> 00:18:32,792 Madam? 143 00:18:33,083 --> 00:18:35,417 I didn't know him that well. 144 00:18:37,000 --> 00:18:39,125 On set, he tended to be.. 145 00:18:39,792 --> 00:18:41,292 insatiable. 146 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 He loved it, for sure. 147 00:18:46,417 --> 00:18:49,125 Last month we shot an orgy scene. 148 00:18:49,208 --> 00:18:51,333 Five men were on Karl. 149 00:18:51,625 --> 00:18:53,708 He went from one to the other. 150 00:18:53,917 --> 00:18:56,000 - Eyes ablaze... - Keep typing. 151 00:18:56,083 --> 00:18:58,792 At the mercy of his partners, possessed. 152 00:18:59,500 --> 00:19:02,208 When you lose yourself with another person, 153 00:19:02,292 --> 00:19:03,708 or persons, 154 00:19:04,292 --> 00:19:06,208 when you lose control... 155 00:19:06,917 --> 00:19:09,042 Have you ever felt that? 156 00:19:11,083 --> 00:19:13,375 It's a form of love. 157 00:19:13,958 --> 00:19:15,500 Powerful, 158 00:19:15,792 --> 00:19:17,292 voracious, 159 00:19:18,042 --> 00:19:19,625 boundless. 160 00:19:21,083 --> 00:19:23,958 If anything's voracious in here, 161 00:19:24,042 --> 00:19:25,500 it's your mouth. 162 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 And that hot ass under your rain slicker. 163 00:19:31,208 --> 00:19:33,333 You came here to tum us on, 164 00:19:33,417 --> 00:19:34,667 you kinky slut. 165 00:19:35,083 --> 00:19:36,667 Got the hots for the fuzz? 166 00:19:36,958 --> 00:19:38,500 How dare you? 167 00:19:39,750 --> 00:19:42,583 I'm a murder witness, not some slut! 168 00:19:42,958 --> 00:19:44,167 Easy now, gorgeous. 169 00:19:44,250 --> 00:19:46,417 You want it as bad as we do. 170 00:19:53,375 --> 00:19:56,042 - Leave me alone! - Tell us what you know. 171 00:19:56,542 --> 00:19:58,750 You were very close to Karl. 172 00:19:59,750 --> 00:20:01,417 He was your lover. 173 00:20:02,833 --> 00:20:04,208 Wasn't he? 174 00:20:05,417 --> 00:20:06,917 - No. - Say it. 175 00:20:07,333 --> 00:20:09,167 Whisper it. 176 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 Scream it! Don't play the bitch! 177 00:20:12,208 --> 00:20:14,083 No... no! 178 00:20:14,167 --> 00:20:15,208 Yes! 179 00:20:15,292 --> 00:20:17,750 It's true. He banged me. 180 00:20:17,833 --> 00:20:20,625 Morning, noon and night. He made me explode. 181 00:20:20,833 --> 00:20:22,042 Explode! 182 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Keep typing, Lacotte! 183 00:20:41,750 --> 00:20:42,917 Cut! 184 00:20:43,000 --> 00:20:44,417 Scene is wrapped! 185 00:20:46,208 --> 00:20:48,500 Anal Fury scene 3, shot 5, take 3. 186 00:20:48,542 --> 00:20:50,917 Break time, then porn shots! 187 00:21:07,792 --> 00:21:09,333 She's a monster. 188 00:21:09,417 --> 00:21:10,708 Who? 189 00:21:10,792 --> 00:21:13,542 The boss. How dare she? 190 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 How dare she play with Karl? 191 00:21:15,542 --> 00:21:17,417 She's playing with real life. 192 00:21:17,500 --> 00:21:19,833 She never cared about him. 193 00:21:19,917 --> 00:21:23,292 But I knew him. He told me everything. 194 00:21:24,375 --> 00:21:26,000 All the sordid details. 195 00:21:26,083 --> 00:21:27,917 Any idea who might've done it? 196 00:21:28,000 --> 00:21:30,167 No, or I'd have told the cops. 197 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Archie... 198 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 Why would anyone hurt him? 199 00:21:38,875 --> 00:21:40,667 He was so beautiful. 200 00:21:43,958 --> 00:21:45,833 I loved him, you know. 201 00:21:46,083 --> 00:21:48,292 Mouth! We need you. 202 00:21:48,375 --> 00:21:49,708 Go on. 203 00:21:50,458 --> 00:21:51,750 Coming. 204 00:21:53,333 --> 00:21:54,958 I have no cash, Thierry. 205 00:21:55,042 --> 00:21:56,417 I'll pay you tomorrow. 206 00:21:56,500 --> 00:21:58,833 Give me my dough. Right now. 207 00:21:58,917 --> 00:22:02,500 - Get to work or you're fired! - You need my hard cock. 208 00:22:02,833 --> 00:22:05,917 You'll never work for me again. Never! 209 00:22:06,000 --> 00:22:09,500 - Delivering the dailies. - Let me do it. 210 00:22:18,083 --> 00:22:19,625 What about you? 211 00:22:19,750 --> 00:22:21,375 What's she pay you? 212 00:22:22,917 --> 00:22:25,417 I need nothing, I live with my mom. 213 00:23:56,708 --> 00:23:58,208 Password? 214 00:24:00,542 --> 00:24:02,333 I'm friends with Lois. 215 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Detective Rachid here. 216 00:28:33,833 --> 00:28:37,250 Anne D'Amboise calling. How's the investigation coming? 217 00:28:37,333 --> 00:28:40,542 I'm on it, Ms. D'Amboise. My informer called, 218 00:28:40,625 --> 00:28:42,500 he says he knows the murderer. 219 00:28:42,542 --> 00:28:45,458 But he wants to tell me in person. 220 00:28:45,500 --> 00:28:47,667 We're meeting at midnight at the sauna. 221 00:28:47,750 --> 00:28:50,417 The sauna? How steamy! 222 00:28:52,250 --> 00:28:53,792 Mr. Rachid, 223 00:28:53,875 --> 00:28:57,083 I'm picturing what we did in your office 224 00:28:57,167 --> 00:28:58,792 and touching myself. 225 00:28:58,958 --> 00:29:00,292 It was so good. 226 00:29:00,375 --> 00:29:03,167 I want to thank you for your hard work. 227 00:29:03,250 --> 00:29:05,292 I'm very busy at the moment. 228 00:29:07,167 --> 00:29:09,083 - Meet me at the sauna! - Yes. 229 00:29:09,167 --> 00:29:11,750 - I'm hard as a rock, Detective! - Me too. 230 00:29:12,333 --> 00:29:13,833 It's delectable. 231 00:29:25,542 --> 00:29:28,250 You're crazier by the minute, Anne! 232 00:29:33,917 --> 00:29:37,208 Anal Fury, that's a wrap for scene 5! 233 00:29:56,875 --> 00:29:58,417 You 234 00:29:58,833 --> 00:30:01,000 have 235 00:30:01,417 --> 00:30:04,042 killed me 236 00:30:21,708 --> 00:30:23,292 Lois... 237 00:30:25,833 --> 00:30:27,500 They found Thierry. 238 00:30:40,417 --> 00:30:44,167 Two dead buddies and we're still filming. It's pure folly. 239 00:30:44,250 --> 00:30:47,000 I'm scared and I'm not the only one. 240 00:30:47,417 --> 00:30:49,542 I'm sure it has nothing to do with us. 241 00:30:49,625 --> 00:30:52,500 Thierry was a hopeless junkie with huge debts. 242 00:30:52,583 --> 00:30:55,917 They found him in an alley. Karl was no saint either. 243 00:30:56,000 --> 00:30:58,208 What the hell are the cops doing? 244 00:30:58,292 --> 00:30:59,833 They dropped by yesterday. 245 00:30:59,917 --> 00:31:02,958 Asked us a few questions and left. 246 00:31:03,042 --> 00:31:04,208 Any leads? 247 00:31:04,292 --> 00:31:06,625 - What'd they say? - Nothing. 248 00:31:07,167 --> 00:31:09,375 They're not the chatty type. 249 00:31:11,292 --> 00:31:13,125 I've got a new title. 250 00:31:13,208 --> 00:31:15,500 Homocidal. What do you think? 251 00:31:15,958 --> 00:31:18,417 Catchier than Anal Fury, right? 252 00:31:18,500 --> 00:31:21,542 Is none of this affecting you at all? 253 00:31:22,542 --> 00:31:24,333 Are you in the movie biz? 254 00:31:24,833 --> 00:31:27,458 That's my dream. I'm a great actress. 255 00:31:29,833 --> 00:31:32,000 Shame I look like such a slut. 256 00:31:34,792 --> 00:31:38,208 Tell me, my little dune coon, got a part for me? 257 00:31:38,292 --> 00:31:39,625 Forget it. 258 00:31:40,125 --> 00:31:42,500 Even our girls have cocks. 259 00:31:43,208 --> 00:31:45,583 C'mon, we can get around that. 260 00:31:52,958 --> 00:31:55,458 Always the same with your boy toys. 261 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 Rabah sleeps with whoever he likes. As do I. 262 00:31:58,792 --> 00:32:01,000 We're not chained together. 263 00:32:04,000 --> 00:32:05,958 Lordy, it's hot in here! 264 00:32:11,583 --> 00:32:12,750 Martin? 265 00:32:13,500 --> 00:32:14,792 Archie? 266 00:32:16,917 --> 00:32:18,958 Still glued to the boss lady? 267 00:32:19,625 --> 00:32:20,875 Hey Fran�ois! 268 00:32:21,083 --> 00:32:22,250 What's up? 269 00:32:23,792 --> 00:32:25,417 I'm Misia now. 270 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 Pretty, right? 271 00:32:28,583 --> 00:32:29,750 Girls! 272 00:32:29,833 --> 00:32:32,250 My former bosses are here. 273 00:32:32,833 --> 00:32:34,167 She's Patou. 274 00:32:34,250 --> 00:32:37,667 1950s social-worker type comforts the clients. 275 00:32:38,083 --> 00:32:41,875 If they want an orgy, she's their gal. 276 00:32:42,625 --> 00:32:46,083 Next to her is Farida. Arabian Princess. 277 00:32:46,167 --> 00:32:49,917 She promises endless nights but makes you come in two licks. 278 00:32:50,208 --> 00:32:53,208 And finally, Dominique. She's the boss. 279 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 Real high class. But don't piss her off. 280 00:32:56,500 --> 00:32:58,125 Don't you miss us? 281 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Playing the actor wasn't my thing. 282 00:33:02,042 --> 00:33:04,292 Here, we all know each other. 283 00:33:04,375 --> 00:33:05,792 We help each other. 284 00:33:05,875 --> 00:33:07,208 It's comforting. 285 00:33:09,458 --> 00:33:12,292 - What's your specialty? - Me? 286 00:33:13,208 --> 00:33:15,208 I'm in search of mysteries. 287 00:33:21,125 --> 00:33:23,000 Wanna be in pictures? 288 00:33:25,250 --> 00:33:26,875 How much? 289 00:33:26,958 --> 00:33:28,500 200 francs per scene. 290 00:33:30,000 --> 00:33:33,333 - Less than a blow job! - At day rates, no less! 291 00:35:45,458 --> 00:35:49,750 The Far West box office girl! They show all my films. 292 00:35:49,833 --> 00:35:51,833 What on earth is going on? 293 00:35:54,583 --> 00:35:56,500 She came here a lot. 294 00:35:57,458 --> 00:36:01,917 She saw so many gay flicks, she thought she was a fag. 295 00:36:03,375 --> 00:36:04,792 Mother by day, 296 00:36:04,875 --> 00:36:06,500 murderer by night. 297 00:36:06,833 --> 00:36:08,792 A sickness on the rise. 298 00:36:13,500 --> 00:36:14,875 Cut! 299 00:36:18,458 --> 00:36:21,000 That was the last shot of Homocidal. 300 00:36:22,167 --> 00:36:23,542 Bravo. 301 00:36:24,583 --> 00:36:26,500 Boys, 302 00:36:26,667 --> 00:36:30,250 wrap picnic this Sunday, compliments of the boss. 303 00:36:30,333 --> 00:36:31,792 I want you all there 304 00:36:31,875 --> 00:36:33,333 with a smile. 305 00:36:39,875 --> 00:36:42,792 - Was I a good fag? - Superb. 306 00:36:42,958 --> 00:36:44,375 Really? 307 00:36:46,000 --> 00:36:47,667 Am I still beautiful? 308 00:36:48,667 --> 00:36:50,000 Not too wilted? 309 00:36:50,083 --> 00:36:51,542 No, on the contrary. 310 00:36:51,625 --> 00:36:53,708 Lois will be amazed, you'll see. 311 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 Care to dance? 312 00:37:20,500 --> 00:37:23,208 Forget it, honey. I'm taken. 313 00:37:29,917 --> 00:37:31,875 This song is big now. 314 00:37:31,958 --> 00:37:33,542 I like it. 315 00:37:35,458 --> 00:37:36,750 What about you? 316 00:37:36,917 --> 00:37:38,292 Still in love? 317 00:37:44,917 --> 00:37:48,417 Nummy, how could you leave me 318 00:37:49,583 --> 00:37:53,958 On such a cold and wintry night? 319 00:37:54,458 --> 00:37:58,000 If you only knew how I loved you 320 00:37:58,500 --> 00:38:02,125 In my queen-size soggy dreams 321 00:38:02,208 --> 00:38:04,917 My Queen, you're breaking my heart 322 00:38:05,000 --> 00:38:07,625 I love you too, but I'm so afraid 323 00:38:07,708 --> 00:38:11,000 If I give you ecstasy I will give pain 324 00:38:11,083 --> 00:38:15,500 One lone kiss would be a fatal refrain 325 00:38:16,750 --> 00:38:20,500 Nummy, don't I turn you on? 326 00:38:20,833 --> 00:38:24,667 Look at my lovely legs and arms 327 00:38:24,750 --> 00:38:27,625 Burning with love I await your charms! 328 00:38:27,708 --> 00:38:31,417 Stop tormenting me, please! 329 00:38:31,750 --> 00:38:35,333 I'm already on my knees 330 00:38:35,417 --> 00:38:39,083 But resist I must, indeed! 331 00:38:43,500 --> 00:38:47,667 Imagine all we could do, we two! 332 00:38:48,792 --> 00:38:51,875 Your paw in my little derriere! 333 00:38:52,500 --> 00:38:55,208 My tongue in your slit... 334 00:38:55,292 --> 00:38:57,250 so debonair! 335 00:38:59,208 --> 00:39:03,167 If you turn me on you better watch out! 336 00:39:03,375 --> 00:39:06,625 My claws will slash you without a doubt 337 00:39:07,250 --> 00:39:09,917 My mouth will chew and spit you out 338 00:39:10,000 --> 00:39:13,500 My darling, kiss me, devour me! 339 00:39:14,417 --> 00:39:17,833 At my age, fear no longer rules me 340 00:39:18,292 --> 00:39:20,042 Yesterday we came 341 00:39:20,125 --> 00:39:22,500 Tomorrow we die 342 00:39:25,625 --> 00:39:29,875 Drink my every drop 343 00:39:30,542 --> 00:39:33,917 Don't you ever stop 344 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 Send me over the top 345 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 My Queen, see how I love you? 346 00:39:46,500 --> 00:39:48,542 The more I kill you 347 00:39:48,625 --> 00:39:51,208 The more I love you... 348 00:39:52,292 --> 00:39:54,792 The more you kill me, 349 00:39:54,875 --> 00:39:56,958 the more I love you. 350 00:40:20,875 --> 00:40:23,083 This is for you, my dear Mouth. 351 00:40:23,875 --> 00:40:26,500 "I seek my old kisses. 352 00:40:27,042 --> 00:40:28,500 The kisses 353 00:40:28,792 --> 00:40:30,917 of my sole hour. 354 00:40:32,833 --> 00:40:34,000 My mouth, 355 00:40:34,417 --> 00:40:36,083 an unlit lantern, 356 00:40:37,208 --> 00:40:39,250 seeks its flight. 357 00:40:40,917 --> 00:40:42,667 Blue river." 358 00:40:45,333 --> 00:40:47,458 Federico Garcia Lorca. 359 00:40:49,250 --> 00:40:50,625 Like it? 360 00:41:01,875 --> 00:41:04,125 Spitting image of Fouad. 361 00:41:04,292 --> 00:41:06,417 He swears they're not related. 362 00:41:06,500 --> 00:41:07,875 Crazy, right? 363 00:41:17,792 --> 00:41:20,708 Don't know about you, but I'm thirsty as hell! 364 00:41:20,792 --> 00:41:21,958 To our health! 365 00:41:22,083 --> 00:41:24,083 We ransacked the corner store! 366 00:41:24,167 --> 00:41:26,083 Sneaky as you please. 367 00:41:26,167 --> 00:41:28,583 I think they took pity on Patou. 368 00:41:36,292 --> 00:41:37,875 My baby's coming! 369 00:41:37,958 --> 00:41:39,125 I think my water broke! 370 00:41:40,875 --> 00:41:42,750 Push honey push! 371 00:41:51,708 --> 00:41:55,292 Miss Farida, fresh from her operation in Morocco! 372 00:42:10,625 --> 00:42:12,208 To Homocidal. 373 00:42:13,750 --> 00:42:16,500 To Thierry and Karl. 374 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 You're waiting for someone. Am I right? 375 00:42:22,833 --> 00:42:25,417 If I wasn't a whore, I'd be a fortune teller. 376 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Really? Isn't that all hogwash? 377 00:42:27,583 --> 00:42:30,542 Not if you believe. Give me your hand. 378 00:42:32,583 --> 00:42:35,792 Concentrate. Forget everything around you. 379 00:42:38,292 --> 00:42:41,875 - Not reading my palm? - No, it's all about feeling. 380 00:42:42,417 --> 00:42:43,833 Relax. 381 00:42:45,875 --> 00:42:47,958 Anne, you have a gift too. 382 00:42:49,125 --> 00:42:51,542 Pay closer attention to your dreams. 383 00:42:51,833 --> 00:42:53,625 They're there to help you. 384 00:42:54,208 --> 00:42:55,500 Guide you. 385 00:42:56,125 --> 00:42:58,333 Something's holding you back. 386 00:42:58,417 --> 00:43:01,292 The armor you've been wearing for so long. 387 00:43:02,167 --> 00:43:03,583 Stay! 388 00:43:03,875 --> 00:43:05,417 Trust me. 389 00:43:05,875 --> 00:43:08,000 You're trying to forget the past. 390 00:43:08,542 --> 00:43:11,542 The sadness that has eaten away at your life. 391 00:43:12,042 --> 00:43:14,417 There's so much beauty inside you. 392 00:43:14,500 --> 00:43:16,500 Forget your old fears. 393 00:43:16,583 --> 00:43:17,917 Your demons. 394 00:43:18,250 --> 00:43:20,500 Follow the path of your dreams. 395 00:43:31,542 --> 00:43:32,708 Lois! 396 00:44:30,250 --> 00:44:32,167 Wanna come home with me? 397 00:44:32,417 --> 00:44:33,708 I can't 398 00:44:34,292 --> 00:44:36,583 I'm seeing friends tonight. 399 00:44:37,167 --> 00:44:41,000 I shouldn't have done that. It's just that I love you a lot. 400 00:44:42,667 --> 00:44:44,500 I'll always love you. 401 00:44:46,917 --> 00:44:49,875 Mustn't stand under trees in a storm. 402 00:44:52,125 --> 00:44:53,875 We might catch fire. 403 00:44:57,083 --> 00:44:59,042 I've got a subway to catch. 404 00:44:59,958 --> 00:45:01,833 I could give you a lift. 405 00:45:01,917 --> 00:45:03,083 No. 406 00:45:03,500 --> 00:45:04,958 It's better this way. 407 00:45:12,750 --> 00:45:13,958 Patou! 408 00:45:14,708 --> 00:45:16,167 Dominique! 409 00:45:19,042 --> 00:45:20,583 Where are you? 410 00:45:23,250 --> 00:45:24,417 Girls! 411 00:47:00,208 --> 00:47:01,375 Lois! 412 00:47:02,458 --> 00:47:03,792 Taxi! 413 00:47:07,375 --> 00:47:08,500 Stay here! 414 00:47:12,083 --> 00:47:15,458 Sorry again about earlier. It shook me up too, but... 415 00:47:15,625 --> 00:47:17,583 Nothing's changed, Lois. 416 00:47:17,750 --> 00:47:20,417 I've loved you this hard for 10 years. 417 00:47:20,500 --> 00:47:24,250 I never thought I could love this hard, this long. 418 00:47:24,333 --> 00:47:26,750 This love is too much for me. 419 00:47:26,833 --> 00:47:29,792 It's too powerful. I'm terrified of losing you. 420 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 It's driving me insane! 421 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 You can't refuse a love like this. 422 00:47:35,500 --> 00:47:38,375 It's criminal. You must love me. 423 00:47:38,458 --> 00:47:40,583 Love me. Love me, love me! 424 00:47:40,667 --> 00:47:42,250 Damn it! 425 00:47:44,542 --> 00:47:46,208 Anne stop. 426 00:47:50,750 --> 00:47:52,250 You're mine, Lois. 427 00:47:53,417 --> 00:47:55,333 This... is mine. 428 00:47:55,417 --> 00:47:56,542 This, too. 429 00:47:56,625 --> 00:47:58,292 Mine, mine! 430 00:47:58,375 --> 00:47:59,542 Mine.. 431 00:48:01,417 --> 00:48:02,917 Stop, I beg you. 432 00:49:01,000 --> 00:49:03,542 When did you last go home? 433 00:49:12,917 --> 00:49:17,417 - Aren't I at home here? - Of course you are. 434 00:49:33,250 --> 00:49:35,292 A BLOODY SUNDAYAT THE RIVER 435 00:49:36,417 --> 00:49:38,333 No leads, really? 436 00:49:40,083 --> 00:49:42,417 If you believe the reporters. 437 00:49:42,500 --> 00:49:44,500 You barely questioned my crew. 438 00:49:44,583 --> 00:49:46,625 Do all my actors have to die? 439 00:49:47,542 --> 00:49:49,625 A madman is clearly after us. 440 00:49:49,708 --> 00:49:51,000 Where's our protection? 441 00:49:51,542 --> 00:49:54,625 The investigation is in progress. It's confidential. 442 00:49:55,875 --> 00:49:58,292 Meanwhile, I advise you to stop working 443 00:49:58,375 --> 00:49:59,667 for a while. 444 00:50:00,833 --> 00:50:03,000 And tell your little friends 445 00:50:03,375 --> 00:50:05,250 to stay quietly at home. 446 00:50:08,125 --> 00:50:09,292 It's safer. 447 00:50:38,000 --> 00:50:39,417 Wait. 448 00:50:40,417 --> 00:50:41,917 What do you want? 449 00:50:42,292 --> 00:50:43,875 We do have a clue. 450 00:50:44,542 --> 00:50:46,167 The only one so far. 451 00:50:48,500 --> 00:50:51,958 Near the first two bodies we found bird feathers. 452 00:50:52,500 --> 00:50:56,083 We don't know the species yet. The tests take weeks. 453 00:50:56,167 --> 00:50:57,583 Maybe longer. 454 00:50:57,667 --> 00:51:00,750 Unfortunately, this case isn't a priority. 455 00:51:00,833 --> 00:51:02,500 Surprise, surprise. 456 00:51:02,542 --> 00:51:04,500 Why are you telling me this? 457 00:51:09,958 --> 00:51:13,375 I always keep a souvenir from my cases. 458 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 You can have it. 459 00:51:24,500 --> 00:51:26,167 It's all I can do. 460 00:51:27,375 --> 00:51:28,750 Good evening. 461 00:51:29,250 --> 00:51:31,833 Here's your zodiac weather report. 462 00:51:34,417 --> 00:51:35,958 The first will come last. 463 00:51:36,042 --> 00:51:38,542 Storms, are brewing for Aries... 464 00:51:38,792 --> 00:51:41,042 It's a disaster, I've made 30 calls. 465 00:51:41,125 --> 00:51:43,958 No one wants to work for us. They're terrified. 466 00:51:44,333 --> 00:51:45,875 We'll take some time off. 467 00:51:45,958 --> 00:51:47,583 Just a few days. 468 00:51:49,458 --> 00:51:51,500 We'll let things blow over. 469 00:51:51,542 --> 00:51:53,542 That won't be long enough. 470 00:51:53,625 --> 00:51:57,500 I'm frantic myself. Afraid to go out alone. 471 00:52:00,792 --> 00:52:02,625 Have you heard from Lois? 472 00:52:04,083 --> 00:52:06,250 I know everything. We spoke this morning. 473 00:52:06,333 --> 00:52:08,375 How's she doing? What'd she say? 474 00:52:08,458 --> 00:52:10,792 What do you expect? She's in shock. 475 00:52:15,000 --> 00:52:16,833 Let some time pass. 476 00:52:18,125 --> 00:52:19,542 A lot of time. 477 00:52:26,542 --> 00:52:28,042 Got a phone book? 478 00:52:30,875 --> 00:52:32,292 What for? 479 00:52:33,292 --> 00:52:34,625 Look up birds. 480 00:52:34,958 --> 00:52:36,125 Birds? 481 00:52:36,208 --> 00:52:38,708 It's the phone book, not an encyclopedia. 482 00:52:38,792 --> 00:52:40,417 Bird shops. 483 00:52:41,708 --> 00:52:44,208 Why? Looking for a pet? 484 00:52:44,292 --> 00:52:45,750 I'll explain. 485 00:53:04,000 --> 00:53:06,750 14 Street of Charms... 486 00:53:47,708 --> 00:53:49,500 Sorry, I must be mistaken. 487 00:53:49,583 --> 00:53:51,042 No. 488 00:53:51,125 --> 00:53:52,417 All is well. 489 00:53:55,875 --> 00:53:57,042 I... 490 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 My aunt recently died. 491 00:53:59,792 --> 00:54:02,125 We found this feather in a trunk. 492 00:54:02,208 --> 00:54:04,125 I was curious as to... 493 00:54:13,792 --> 00:54:14,958 Pierre? 494 00:54:41,042 --> 00:54:42,375 Where'd you find it? 495 00:54:43,083 --> 00:54:44,250 My aunt died... 496 00:54:49,333 --> 00:54:50,667 It's a secret. 497 00:54:53,083 --> 00:54:55,333 Must be an ancestral secret, then. 498 00:54:55,792 --> 00:54:58,583 This is a feather from a Chaladre Grackle. 499 00:54:59,000 --> 00:55:00,917 Or White-Eyed Grackle. 500 00:55:01,458 --> 00:55:03,167 They're blind birds. 501 00:55:04,083 --> 00:55:06,917 The last recorded sighting dates to the 18th century, 502 00:55:07,000 --> 00:55:08,792 in Chaladre Forest. 503 00:55:09,167 --> 00:55:10,333 There, 504 00:55:10,417 --> 00:55:11,833 in that forest, 505 00:55:12,500 --> 00:55:14,417 people used to take the dying, 506 00:55:14,792 --> 00:55:16,375 hoping for a miracle, 507 00:55:16,958 --> 00:55:19,500 when all hope for healing was lost. 508 00:55:20,042 --> 00:55:23,250 They were convinced this bird had mysterious powers. 509 00:55:23,333 --> 00:55:26,083 That it could save people from certain death. 510 00:55:27,125 --> 00:55:31,333 They would leave the dying alone in the forest one whole night, 511 00:55:32,167 --> 00:55:34,375 for the birds appeared only to them. 512 00:55:34,958 --> 00:55:37,958 It is said that the birds absorbed death, 513 00:55:38,750 --> 00:55:40,458 then flew to the sun, 514 00:55:41,292 --> 00:55:43,208 to burn it off. 515 00:55:44,667 --> 00:55:46,833 But they flew so close 516 00:55:47,042 --> 00:55:48,500 they went blind. 517 00:55:51,708 --> 00:55:53,292 This forest... 518 00:55:54,125 --> 00:55:55,833 does it really exist? 519 00:56:16,375 --> 00:56:18,333 You mustn't be afraid. 520 00:56:18,917 --> 00:56:22,042 Pierre has a rare genetic disorder. 521 00:56:23,792 --> 00:56:25,375 It begins with the hands, 522 00:56:27,458 --> 00:56:30,458 then the entire body mutates. 523 00:57:00,333 --> 00:57:02,042 Ladies and gentlemen, 524 00:57:02,125 --> 00:57:04,417 we're now approaching Chaladre. 525 00:57:04,500 --> 00:57:07,167 Next stop, Chaladre. 526 00:58:09,750 --> 00:58:11,125 Anne, 527 00:58:11,458 --> 00:58:12,875 If you're reading this, 528 00:58:12,958 --> 00:58:15,917 Archibald must've followed my instructions. 529 00:58:17,000 --> 00:58:19,750 This is the last letter I will ever write you. 530 00:58:19,833 --> 00:58:22,875 I loved you for ten years too. 531 00:58:22,958 --> 00:58:24,083 Madly. 532 00:58:24,167 --> 00:58:25,500 Completely. 533 00:58:26,333 --> 00:58:28,708 But last night, in a matter of seconds, 534 00:58:28,792 --> 00:58:30,625 you destroyed that love. 535 00:58:30,708 --> 00:58:32,875 The memory of that love. 536 00:58:33,333 --> 00:58:35,667 You turned it into a monster. 537 00:58:36,375 --> 00:58:38,500 I'd like to see you dead. 538 00:58:38,583 --> 00:58:41,333 Hurt you the way you hurt me. 539 00:58:42,042 --> 00:58:43,750 But I can't. 540 00:58:44,500 --> 00:58:46,792 Only tears pour forth. 541 00:58:48,167 --> 00:58:50,875 I'm sick over loving you, Anne. 542 00:58:50,958 --> 00:58:53,042 It's eating me up inside. 543 00:58:55,042 --> 00:58:57,750 I must undo the ties binding me to you. 544 00:58:57,833 --> 00:59:00,000 Everything we shared. 545 00:59:02,167 --> 00:59:04,208 I won't work for you anymore. 546 00:59:04,292 --> 00:59:05,583 But before I leave, 547 00:59:05,667 --> 00:59:08,125 I will finish editing the film. 548 00:59:09,292 --> 00:59:10,917 In exchange, 549 00:59:11,125 --> 00:59:14,125 I'm asking you to never seek me out. 550 00:59:14,458 --> 00:59:15,583 Ever. 551 00:59:16,625 --> 00:59:19,750 I hope you'll respect this one request. 552 00:59:19,833 --> 00:59:21,458 Anne Par�ze? 553 00:59:23,125 --> 00:59:26,167 Someone reserved a room for you at my inn. 554 00:59:26,958 --> 00:59:28,292 A certain... 555 00:59:28,917 --> 00:59:30,375 Archibald. 556 00:59:31,250 --> 00:59:33,000 It's a bit 557 00:59:33,417 --> 00:59:35,500 hard to find, 558 00:59:35,583 --> 00:59:38,042 so I thought I'd come and fetch you. 559 00:59:39,750 --> 00:59:41,583 I'm Mr. Vannier. 560 00:59:52,500 --> 00:59:53,958 This is my daughter. 561 00:59:55,167 --> 00:59:57,458 She'll take you to the forest. 562 01:00:00,083 --> 01:00:01,458 Cathy, 563 01:00:01,833 --> 01:00:03,708 this is Mrs. Par�ze. 564 01:00:13,042 --> 01:00:15,875 - Have you lived in Paris long? - Yes. 565 01:00:17,167 --> 01:00:18,875 I've only been once. 566 01:00:19,458 --> 01:00:21,917 I must've been... 4 or 5 years old. 567 01:00:22,000 --> 01:00:23,583 I don't remember much. 568 01:00:23,917 --> 01:00:25,333 Just a few details. 569 01:00:26,833 --> 01:00:28,083 The crowds. 570 01:00:28,958 --> 01:00:30,417 The smell of the metro. 571 01:00:31,333 --> 01:00:33,083 The festive feeling, 572 01:00:33,625 --> 01:00:35,458 the hustle and bustle. 573 01:00:36,583 --> 01:00:40,500 A woman laughing to herself on the Champs-Elys�es. That's it. 574 01:00:41,625 --> 01:00:44,500 A little girl's blurry dream. 575 01:00:46,750 --> 01:00:49,208 I've thought so often of returning. 576 01:00:50,125 --> 01:00:51,750 But I can't leave my father. 577 01:00:51,917 --> 01:00:53,417 You understand? 578 01:00:58,292 --> 01:00:59,833 Are you married? 579 01:01:02,625 --> 01:01:04,167 You work, perhaps? 580 01:01:06,208 --> 01:01:07,875 Now, in the morning? 581 01:01:16,042 --> 01:01:17,500 Here we are. 582 01:01:22,458 --> 01:01:23,583 Thank you. 583 01:01:23,667 --> 01:01:26,875 Don't worry about me, I'll find my way back. 584 01:01:36,542 --> 01:01:38,042 The forest is vast. 585 01:01:38,125 --> 01:01:39,917 It's easy to get lost. 586 01:01:40,000 --> 01:01:41,750 I'd be happy to come with you. 587 01:01:41,833 --> 01:01:43,417 I'll manage! 588 01:02:10,042 --> 01:02:11,708 What're you doing here? 589 01:03:14,625 --> 01:03:16,708 Are you a friend of Guy's? 590 01:03:17,625 --> 01:03:18,792 Excuse me? 591 01:03:18,875 --> 01:03:21,208 Of course, you must be. 592 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Your clothing tells me you're from the big city. 593 01:03:34,375 --> 01:03:37,333 Take good care of him when you see him. 594 01:03:37,417 --> 01:03:38,542 Promise me. 595 01:03:40,292 --> 01:03:42,250 Guy speaks to me. 596 01:03:42,917 --> 01:03:44,458 No one believes me. 597 01:03:44,500 --> 01:03:45,833 But I know. 598 01:03:47,125 --> 01:03:51,000 At night, wherever he is, he thinks of me. 599 01:03:51,500 --> 01:03:53,917 And the flowers I bring him 600 01:03:54,000 --> 01:03:57,417 change colors, change positions. 601 01:03:58,292 --> 01:04:00,750 It's our secret language. 602 01:04:08,542 --> 01:04:10,208 I'm afraid for him. 603 01:04:10,500 --> 01:04:13,833 Tell me what's happening, I beg you. How is my son? 604 01:04:15,042 --> 01:04:17,125 - Calm down. - You must know. 605 01:04:17,208 --> 01:04:18,875 You're his friend, right? 606 01:04:18,958 --> 01:04:21,875 He's such a good boy. 607 01:04:23,250 --> 01:04:26,083 He had no luck, that's all. 608 01:04:26,958 --> 01:04:29,042 So little luck. 609 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 I'm sorry. 610 01:04:45,500 --> 01:04:49,083 You're lucky. My father usually won't let me drive it. 611 01:04:51,458 --> 01:04:54,458 - Did your excursion go well? - Yes. 612 01:04:54,542 --> 01:04:56,458 Did you make it to the river? 613 01:04:56,500 --> 01:05:01,250 I only saw a cemetery and a weird lady who hangs out there. 614 01:05:01,333 --> 01:05:02,958 Guy's mother, no doubt. 615 01:05:03,042 --> 01:05:06,833 Yes, that was the name on the grave. Guy something-or-other. 616 01:05:06,917 --> 01:05:09,208 - Did you know him? - Guy Favre. 617 01:05:09,292 --> 01:05:11,250 We all know each other here. 618 01:05:12,042 --> 01:05:14,167 Poor woman, she's insane. 619 01:05:15,333 --> 01:05:18,000 Poor little Guy. A dreadful story. 620 01:05:18,667 --> 01:05:20,000 What happened? 621 01:05:20,500 --> 01:05:25,167 Guy and one of his friends, Hicham, died in a fire 15 years ago. 622 01:05:25,583 --> 01:05:28,958 They were in a barn that caught fire, no one knows how. 623 01:05:29,583 --> 01:05:31,167 The strange thing is, 624 01:05:31,250 --> 01:05:33,292 Guy's body was never found. 625 01:05:33,667 --> 01:05:35,292 Only Hicham's. 626 01:05:36,625 --> 01:05:40,958 Some think Guy killed Hicham, set fire to the barn and ran away. 627 01:05:41,125 --> 01:05:42,833 No evidence was ever found. 628 01:05:44,833 --> 01:05:49,833 It took Guy's father two years to get his son a spot in the cemetery. 629 01:05:50,458 --> 01:05:53,042 He put only clothes in the coffin. 630 01:05:54,292 --> 01:05:55,708 It's so sad. 631 01:05:57,208 --> 01:05:58,500 And he died 632 01:05:58,917 --> 01:06:00,667 a few days later. 633 01:06:01,708 --> 01:06:04,000 That's when Guy's mother lost her mind. 634 01:06:05,417 --> 01:06:07,625 Every day, she goes to the cemetery 635 01:06:07,708 --> 01:06:09,167 with fresh flowers. 636 01:06:10,000 --> 01:06:12,417 They never found any trace of Guy? 637 01:06:12,917 --> 01:06:14,333 Not a thing. 638 01:06:14,708 --> 01:06:16,000 It's a mystery. 639 01:06:17,375 --> 01:06:20,083 The old-timers believe the forest is haunted, 640 01:06:20,667 --> 01:06:23,792 that Guy is still there, somewhere. 641 01:06:37,750 --> 01:06:39,292 Mrs. Par�ze? 642 01:06:40,167 --> 01:06:41,750 Anne. Call me Anne. 643 01:06:43,292 --> 01:06:45,208 Do you have any left? 644 01:06:50,667 --> 01:06:52,458 Maybe just a drop. 645 01:06:53,458 --> 01:06:54,833 Thanks. 646 01:07:35,208 --> 01:07:36,667 Mr. Vannier? 647 01:07:39,292 --> 01:07:41,292 I need a bottle of whiskey. 648 01:07:41,458 --> 01:07:43,167 I'll get one for you. 649 01:07:43,917 --> 01:07:46,542 Promise not to give any more to Cathy. 650 01:07:47,042 --> 01:07:48,708 She had a drinking problem. 651 01:07:50,083 --> 01:07:51,875 She even wanted to leave. 652 01:07:53,500 --> 01:07:54,958 And let me die. 653 01:07:56,542 --> 01:07:58,250 She's all I've got left. 654 01:08:11,250 --> 01:08:12,833 Dear Anne, 655 01:08:13,458 --> 01:08:16,500 You seem to be interested in Guy Favre's story. 656 01:08:16,542 --> 01:08:20,458 I found these articles for you in my father's archives. 657 01:08:20,625 --> 01:08:24,042 His hoarding hasn't been entirely in vain after all. 658 01:08:25,500 --> 01:08:29,083 I'm not sure I'll see you before you leave tomorrow. 659 01:08:29,375 --> 01:08:31,625 But I was happy to meet you. 660 01:08:32,375 --> 01:08:35,250 I hope these flowers will remind you of me. 661 01:08:36,542 --> 01:08:38,042 Your friend, 662 01:08:38,125 --> 01:08:39,500 Cathy. 663 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Hello, Archie? 664 01:08:44,792 --> 01:08:47,000 Got a script lying around? 665 01:08:49,333 --> 01:08:52,042 Yes, that'll do. Schedule some auditions. 666 01:08:53,292 --> 01:08:56,042 I know. Tell everyone this film pays triple. 667 01:08:57,667 --> 01:08:59,042 No, I'm not out of my mind. 668 01:08:59,125 --> 01:09:00,500 I'll explain. 669 01:09:01,083 --> 01:09:02,750 It's like an intuition. 670 01:09:04,000 --> 01:09:06,208 An intuition within a dream. 671 01:09:21,583 --> 01:09:23,917 Hex-Rated, scene 3, shot 5, take 2! 672 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 Action. 673 01:09:33,292 --> 01:09:35,042 Untie him, Brutus! 674 01:09:36,292 --> 01:09:38,375 Now he's beaten to submission. 675 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 We can fuck him to our heart's content. 676 01:09:47,042 --> 01:09:50,208 Cut. Very good. Next sequence. 677 01:10:18,583 --> 01:10:19,750 Anne... 678 01:10:19,875 --> 01:10:22,917 May the spirit of sodomy envelop you, 679 01:10:23,000 --> 01:10:24,875 and make you come for eternity. 680 01:10:24,958 --> 01:10:26,458 Let it be hard! 681 01:10:26,500 --> 01:10:27,708 Hard and moist! 682 01:10:27,792 --> 01:10:29,708 For the rest of our lives. 683 01:10:29,792 --> 01:10:32,375 Long live hedonism! Long live lust! 684 01:10:32,458 --> 01:10:35,583 Stop, stop. I'm limp, I can't do it. 685 01:10:35,667 --> 01:10:38,625 If you get shy now, we'll never get the shot. 686 01:10:38,708 --> 01:10:40,958 At the price I'm paying you! 687 01:10:41,792 --> 01:10:43,250 Mouth of Gold isn't here? 688 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 No. He's afraid to leave home. 689 01:10:47,333 --> 01:10:49,167 I may have an idea. 690 01:10:49,625 --> 01:10:52,542 Archie, remember your beginnings? 691 01:10:52,625 --> 01:10:54,500 I know what you're thinking. 692 01:11:06,833 --> 01:11:09,583 Moon, it's me. Can you pick me up at work? 693 01:11:10,958 --> 01:11:12,458 Don't ask questions. 694 01:11:13,500 --> 01:11:14,667 Just come quick. 695 01:11:16,625 --> 01:11:17,792 Hello? 696 01:11:28,333 --> 01:11:29,500 - Ready? - Yeah. 697 01:11:29,542 --> 01:11:31,167 Go on, then. 698 01:11:53,167 --> 01:11:56,375 May the spirit of sodomy possess you 699 01:11:56,458 --> 01:11:58,500 and make you come forevermore! 700 01:11:58,583 --> 01:11:59,958 Long live lechery! Long... 701 01:12:00,208 --> 01:12:01,375 Cut. 702 01:12:01,458 --> 01:12:02,708 Sorry, my fault. 703 01:12:02,792 --> 01:12:04,833 A little camera problem. 704 01:12:09,875 --> 01:12:11,125 Everything ok? 705 01:12:13,250 --> 01:12:14,417 Anne? 706 01:12:15,667 --> 01:12:16,833 You ok? 707 01:13:11,042 --> 01:13:12,292 He's dead! 708 01:13:12,708 --> 01:13:14,458 We gotta get out of here! 709 01:13:15,750 --> 01:13:16,917 Guy Favre! 710 01:13:17,250 --> 01:13:18,792 I know who you are! 711 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 Come out! 712 01:13:21,583 --> 01:13:23,125 Show yourself! 713 01:13:24,000 --> 01:13:25,167 Anne! 714 01:13:28,500 --> 01:13:29,667 Anne! 715 01:13:47,833 --> 01:13:49,125 Call an ambulance! 716 01:13:49,208 --> 01:13:50,375 Hurry! 717 01:13:55,208 --> 01:13:57,458 Why did you come here? Why? 718 01:13:58,417 --> 01:14:00,333 Hang on, I beg you. 719 01:14:00,875 --> 01:14:03,625 My love, I'll never hurt you again. 720 01:14:03,708 --> 01:14:06,000 I promise to protect you all my life. 721 01:14:07,833 --> 01:14:09,000 Lois... 722 01:14:10,708 --> 01:14:11,875 Lois! 723 01:14:43,417 --> 01:14:45,292 THE MANHUNT CONTINUES 724 01:14:59,000 --> 01:15:01,833 The Far West presents Homocidal 725 01:15:01,917 --> 01:15:04,208 Anne Par�ze presents 726 01:15:04,292 --> 01:15:06,958 HOMO CIDAL 727 01:15:20,083 --> 01:15:22,375 Camera 728 01:15:22,458 --> 01:15:25,125 Editing 729 01:15:38,458 --> 01:15:39,750 HOMOCIDAL 730 01:15:45,833 --> 01:15:47,000 Good evening. 731 01:15:47,083 --> 01:15:48,667 I'm in Homocidal. 732 01:15:49,167 --> 01:15:51,500 - Here. Enjoy. - Thanks. 733 01:15:54,458 --> 01:15:55,958 Mother by day, 734 01:15:56,042 --> 01:15:57,542 murderer by night. 735 01:15:58,625 --> 01:16:00,500 A sickness on the rise. 736 01:16:04,500 --> 01:16:06,833 THE END 737 01:16:49,458 --> 01:16:51,833 Excuse me, are you Anne Par�ze? 738 01:16:53,750 --> 01:16:54,917 Yes. 739 01:16:55,125 --> 01:16:57,083 Thank you, it was beautiful. 740 01:16:57,667 --> 01:16:59,333 I've seen all your films. 741 01:16:59,417 --> 01:17:01,375 This is your masterpiece. 742 01:17:01,792 --> 01:17:03,875 Lois did it all, you know. 743 01:17:05,917 --> 01:17:07,083 Lois? 744 01:18:00,250 --> 01:18:03,250 I see a certain resemblance. Am I right? 745 01:18:03,333 --> 01:18:04,792 Yes, it's me. 746 01:18:05,375 --> 01:18:06,667 Do you like it? 747 01:18:06,750 --> 01:18:08,208 Very much, yes. 748 01:18:12,917 --> 01:18:16,500 So I'm sitting next to the famous Fouad? 749 01:18:16,542 --> 01:18:19,625 No. But you're not the first to confuse us. 750 01:19:29,250 --> 01:19:30,458 Nans! 751 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 Next week at The Far West 752 01:20:00,292 --> 01:20:03,958 Back by popular demand 753 01:20:04,083 --> 01:20:06,500 In 1977, technology 754 01:20:06,583 --> 01:20:09,250 is at the cutting edge of progress, ushering in... 755 01:20:09,333 --> 01:20:11,625 - Ah, a moldy oldie! - Shut up. 756 01:20:11,708 --> 01:20:13,333 Fearing the dangers 757 01:20:13,417 --> 01:20:16,083 of modernity, some young people return to nature, 758 01:20:16,167 --> 01:20:18,083 preferring to live off spunk and... 759 01:20:26,542 --> 01:20:28,042 It's 3 francs. 760 01:20:41,333 --> 01:20:42,917 For the light. 761 01:21:10,708 --> 01:21:14,000 Spunk and the Land Alone, a wild, beastly film, 762 01:21:14,500 --> 01:21:17,708 where sex between men knows no bounds. 763 01:22:14,167 --> 01:22:15,542 Dad! 764 01:23:00,500 --> 01:23:03,625 Starring Karl, as the young farmer. 765 01:23:05,333 --> 01:23:08,583 Thierry, as the farmhand. 766 01:23:09,792 --> 01:23:12,708 The boy scout is played by Martin. 767 01:23:14,667 --> 01:23:18,000 In the role of the lumberjack, Jos� El Hombre. 768 01:23:21,042 --> 01:23:23,250 And introducing 769 01:23:23,333 --> 01:23:25,833 Fouad, as the Berber shepherd. 770 01:23:38,125 --> 01:23:39,375 Hicham... 771 01:23:53,500 --> 01:23:55,208 Spunk and the Land Alone... 772 01:23:55,292 --> 01:23:58,417 the film that quenches all thirsts! 773 01:23:58,500 --> 01:23:59,958 Hicham... 774 01:24:07,333 --> 01:24:08,625 Hicham! 775 01:24:27,917 --> 01:24:29,417 Sorry, you're mistaken. 776 01:24:40,167 --> 01:24:41,333 No! 777 01:24:41,417 --> 01:24:42,500 Stop him! 778 01:24:42,583 --> 01:24:44,000 He's the killer! 779 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 Get off on killing fags? 780 01:26:53,292 --> 01:26:54,458 His name is Guy. 781 01:26:55,333 --> 01:26:56,750 Guy Favre. 782 01:26:57,500 --> 01:27:00,875 His life is nothing but a succession of faraway desires 783 01:27:02,000 --> 01:27:04,458 until he meets Hicham. 784 01:27:05,500 --> 01:27:07,625 Theirs is a secret love, 785 01:27:07,833 --> 01:27:10,125 a love of infinite sweetness. 786 01:27:11,500 --> 01:27:13,625 In Hicham's arms, 787 01:27:13,708 --> 01:27:17,667 Guys cries at how lucky they are to have found each other. 788 01:27:19,417 --> 01:27:20,875 But one day, 789 01:27:21,042 --> 01:27:23,958 his father catches the two teens. 790 01:27:24,625 --> 01:27:26,625 Hatred erupts. 791 01:27:27,167 --> 01:27:28,625 The knife 792 01:27:28,792 --> 01:27:30,417 and the blood. 793 01:27:31,250 --> 01:27:34,083 Then fire to erase his crime. 794 01:27:36,667 --> 01:27:38,500 All is destroyed. 795 01:27:39,250 --> 01:27:40,917 All is dead. 796 01:27:42,417 --> 01:27:44,542 But Guy miraculously survives. 797 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 He falls into a deep sleep. 798 01:27:49,125 --> 01:27:51,875 The kind you never wake up from. 799 01:27:52,500 --> 01:27:53,750 There, 800 01:27:53,958 --> 01:27:58,125 birds with extraordinary powers care for him. 801 01:27:58,542 --> 01:28:01,333 Envelope him in the recesses of forest. 802 01:28:03,125 --> 01:28:05,375 In Guy's troubled dreams, 803 01:28:05,667 --> 01:28:07,833 the birds speak to him. 804 01:28:07,917 --> 01:28:11,375 Patiently show him the way back. 805 01:28:12,583 --> 01:28:14,458 Guy opens his eyes. 806 01:28:15,083 --> 01:28:17,917 He's forgotten everything about his past life. 807 01:28:18,250 --> 01:28:20,167 Forgotten everything about Hicham 808 01:28:20,250 --> 01:28:21,917 and the fire. 809 01:28:22,917 --> 01:28:24,667 He stays with the birds. 810 01:28:24,750 --> 01:28:26,417 Learns their song, 811 01:28:26,500 --> 01:28:28,167 their language. 812 01:28:29,417 --> 01:28:30,708 But at night, 813 01:28:31,542 --> 01:28:34,042 Hicham visits him in his dreams, 814 01:28:34,125 --> 01:28:35,625 embraces him, 815 01:28:35,708 --> 01:28:37,417 haunts him. 816 01:28:40,125 --> 01:28:43,250 Guy is overwhelmed by visions of pleasure 817 01:28:43,333 --> 01:28:45,083 and pain. 818 01:28:46,542 --> 01:28:49,208 He leaves the forest for the city. 819 01:28:49,625 --> 01:28:51,083 One night, 820 01:28:51,333 --> 01:28:53,417 he enters a movie theatre. 821 01:28:54,083 --> 01:28:56,583 The lights are already out. 822 01:28:57,542 --> 01:28:59,167 On the screen... 823 01:29:11,833 --> 01:29:16,792 Subtitles ripped by gooz karagarga, 201854649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.