Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,715 --> 00:01:35,179
REBAJAS NAVIDEÑAS EN ROPA INTERIOR
2
00:01:50,569 --> 00:01:52,613
¡Rebajas navideñas en ropa interior!
3
00:01:53,238 --> 00:01:55,407
¡Televisores LCD al mejor precio!
4
00:01:55,866 --> 00:01:57,368
¡Solo por hoy!
5
00:03:56,612 --> 00:03:58,280
¡Apaga eso!
6
00:04:01,784 --> 00:04:04,703
Joder, tío,
te vas a cargar el televisor.
7
00:04:07,748 --> 00:04:09,959
¡Frena! ¡Para!
8
00:04:52,543 --> 00:04:55,004
- Date prisa, hermanito.
- Ya voy.
9
00:04:55,421 --> 00:04:57,590
¡Por aquí! ¡Al establo!
10
00:04:58,424 --> 00:04:59,800
¡Al establo!
11
00:05:00,426 --> 00:05:01,635
Vamos.
12
00:05:03,012 --> 00:05:04,930
Entra. Dale un empujón.
13
00:05:05,306 --> 00:05:08,058
Vamos, entra. Eso es.
14
00:05:09,143 --> 00:05:10,394
Venga.
15
00:05:21,196 --> 00:05:23,240
Joder, tío. ¿Te aburres?
16
00:05:23,991 --> 00:05:26,660
¿Quieres pelea? Ven a por mí.
17
00:05:28,454 --> 00:05:30,414
¡Venga, ven!
18
00:05:31,206 --> 00:05:32,917
Volvamos al trabajo, venga.
19
00:05:34,543 --> 00:05:37,046
300, 400, 500,
20
00:05:37,212 --> 00:05:39,924
600, 620... Falta dinero.
21
00:05:40,090 --> 00:05:42,217
Nos faltan 400 para comprar el cerdo.
22
00:05:42,843 --> 00:05:44,845
- El cerdo para Navidad...
- Apoquina, hermanito.
23
00:05:44,970 --> 00:05:47,973
- Te voy a dar una paliza, joder.
- Suelta la pasta.
24
00:05:49,558 --> 00:05:52,519
No has puesto el dinero. Pon tu parte.
25
00:05:53,062 --> 00:05:54,521
No tengo por qué hacerlo.
26
00:05:55,356 --> 00:05:56,398
¿Qué dices?
27
00:05:57,191 --> 00:05:59,944
¿No vas a comer nada
en la cena de Navidad?
28
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
No.
29
00:06:01,820 --> 00:06:03,489
Ya sé por qué
no quieres poner tu parte.
30
00:06:04,573 --> 00:06:07,910
Quieres irte fuera, listillo.
¿Dónde quieres ir?
31
00:06:08,577 --> 00:06:11,705
- A la capital.
- A la de Inglaterra, ¿no? A Londres.
32
00:06:11,956 --> 00:06:15,376
- ¿Y qué más te da?
- ¿Acaso sabes inglés?
33
00:06:17,086 --> 00:06:19,338
- Eres un perdedor.
- ¿Cómo?
34
00:06:19,546 --> 00:06:20,923
¿Por qué coño quieres irte allí?
35
00:06:21,257 --> 00:06:24,551
Ya no quieren inmigrantes. Se han puesto
serios con esa mierda. ¿Por qué?
36
00:06:25,094 --> 00:06:27,054
- Eres polaco.
- ¿Lo eres?
37
00:06:27,388 --> 00:06:29,932
Métetelo en la cabeza.
Los polacos han de estar en Polonia.
38
00:06:30,266 --> 00:06:32,685
- ¿Eres polaco?
- Lo soy.
39
00:06:32,893 --> 00:06:34,937
Yo también me iría si pudiera.
40
00:06:35,229 --> 00:06:37,564
- ¿A dónde te irías?
- Lejos.
41
00:06:37,856 --> 00:06:41,151
- ¿Sabes algún otro idioma?
- Lo aprendería.
42
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
Sí, el de los cerdos y las vacas.
43
00:06:45,781 --> 00:06:48,492
- ¿Por qué lo tratas así?
- ¿Tienes algún problema?
44
00:06:48,826 --> 00:06:52,037
Te metes con él
porque tiene futuro. ¿Tú qué tienes?
45
00:06:52,371 --> 00:06:54,415
No tienes nada.
- ¿Qué?
46
00:06:54,665 --> 00:06:58,836
¿Qué futuro? ¿Limpiando platos?
¿Eso es tener futuro?
47
00:06:59,086 --> 00:07:01,797
No te soporto. No quiero ni escucharte.
48
00:07:02,047 --> 00:07:05,676
Ya veo lo que estás tramando.
49
00:07:05,926 --> 00:07:08,095
Tu hermano ahorra para irse a Inglaterra
50
00:07:08,262 --> 00:07:10,764
y seguro que le ayudas para irte con él.
- Cállate.
51
00:07:11,140 --> 00:07:14,476
Él es familia y yo no soy nadie,
¿verdad?
52
00:07:15,102 --> 00:07:18,063
- No con esa actitud.
- ¿Qué está pasando aquí?
53
00:07:18,731 --> 00:07:21,775
¡Callaos!
Le vais a provocar un infarto a mamá.
54
00:07:22,443 --> 00:07:24,069
- Pero...
- ¡Cállate!
55
00:07:24,570 --> 00:07:26,488
- Llévate al niño.
- Vete a tu cuarto.
56
00:07:26,655 --> 00:07:29,450
- Largaos a Inglaterra, a tomar por culo.
- Salid de aquí.
57
00:07:30,326 --> 00:07:33,037
- Vete ya.
- Yo me quedo aquí.
58
00:07:33,245 --> 00:07:35,372
- Cállate, ya se ha ido.
- Bebe algo.
59
00:07:36,165 --> 00:07:38,667
- Calma.
- Que se vayan a la mierda.
60
00:08:27,800 --> 00:08:30,344
Cuántas veces tendré que decirlo...
61
00:08:30,678 --> 00:08:32,388
¿Quién ha preparado la mezcla?
62
00:08:33,264 --> 00:08:36,558
Joder, ¿quién coño ha hecho esto?
63
00:08:37,476 --> 00:08:38,936
Te lo he dicho mil veces.
64
00:08:39,186 --> 00:08:42,815
¡No hagas la mezcla tan dura, joder!
65
00:08:44,191 --> 00:08:46,151
No entiendo lo que dices.
66
00:08:46,443 --> 00:08:48,112
¿No hablas polaco o qué?
67
00:08:48,445 --> 00:08:50,155
Ya, claro.
No me hables en tu idioma, joder.
68
00:08:50,364 --> 00:08:51,824
Mira lo que has hecho.
69
00:08:53,492 --> 00:08:54,994
¿Llamas a tu amigo?
70
00:08:55,286 --> 00:08:57,705
No dais un palo al agua.
Siempre os veo parados.
71
00:09:01,250 --> 00:09:02,876
No entiendo una mierda.
72
00:09:20,185 --> 00:09:21,812
¡Ya basta!
73
00:09:26,567 --> 00:09:28,569
Busca, Cygan. Buen chico.
74
00:09:47,004 --> 00:09:48,672
Baja.
75
00:09:51,842 --> 00:09:53,552
¿Está recto?
76
00:10:00,517 --> 00:10:02,186
Abajo.
77
00:10:06,941 --> 00:10:08,943
Cygan.
78
00:10:13,197 --> 00:10:15,532
¿Y Jesús?
79
00:10:17,952 --> 00:10:19,787
JÓSEZ KALISZTAN
MURIÓ A LOS 60 AÑOS EL 07/12/2008.
80
00:10:19,995 --> 00:10:21,914
- Baja de ahí, Cygan.
- Baja.
81
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
No le entiendo.
82
00:10:42,977 --> 00:10:45,437
- Por favor, dele...
- No le entiendo.
83
00:10:46,188 --> 00:10:47,273
¿Qué quieres?
84
00:10:48,941 --> 00:10:50,359
Dios, aleluya.
85
00:10:50,693 --> 00:10:54,113
¿Tienes dinero suelto para un trago?
86
00:10:55,489 --> 00:10:59,285
- No seas maleducado.
- Dales algo.
87
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
Te recojo esta noche.
88
00:11:46,832 --> 00:11:48,709
¿Qué has hecho?
89
00:11:50,419 --> 00:11:51,921
¡Vamos, baja!
90
00:11:53,172 --> 00:11:54,840
No pienso montarme. Estás loco.
91
00:12:26,247 --> 00:12:30,084
FELIZ NAVIDAD
92
00:14:02,760 --> 00:14:04,720
¡Id a la iglesia, gilipollas!
93
00:14:05,095 --> 00:14:06,847
¡Id a la iglesia!
94
00:14:07,014 --> 00:14:08,766
¡Que os follen!
95
00:14:09,558 --> 00:14:12,269
¡Que os follen, catetos!
96
00:14:13,187 --> 00:14:15,564
¡Que os jodan, putos paletos!
97
00:14:39,004 --> 00:14:41,382
Tranquilo, tranquilo.
98
00:14:47,930 --> 00:14:49,890
- Por aquí.
- Está bien, déjala.
99
00:14:52,977 --> 00:14:55,980
Eso es. Bien.
100
00:14:58,983 --> 00:15:00,776
Vamos.
101
00:15:06,282 --> 00:15:09,034
¿Dónde vas? Por ahí no.
102
00:15:33,976 --> 00:15:37,688
El asiento vacío de esta mesa
es para Cristo,
103
00:15:37,980 --> 00:15:39,315
que mora en nuestro prójimo.
104
00:15:40,482 --> 00:15:43,110
"En cuanto lo hicisteis a uno de estos,
mis hermanos más pequeños,
105
00:15:43,277 --> 00:15:45,154
a mí lo hicisteis", dijo Cristo.
106
00:15:46,196 --> 00:15:48,449
El hijo de Dios ha nacido. Él es amor.
107
00:15:49,158 --> 00:15:51,911
Por ello no dejaremos al prójimo
en la calle.
108
00:15:53,787 --> 00:15:56,457
Y este asiento vacío
es un símbolo de nuestra generosidad
109
00:15:56,707 --> 00:16:00,169
con el que recibimos al hastiado viajero.
Amén.
110
00:16:00,502 --> 00:16:01,503
Amén.
111
00:16:01,587 --> 00:16:03,714
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo
112
00:16:04,465 --> 00:16:07,259
Mi deseo es que madures
y empieces a vestirte como es debido.
113
00:16:07,343 --> 00:16:09,762
Que parezcas una persona
y no un mono del zoo.
114
00:16:09,970 --> 00:16:11,347
Pero te quiero igualmente.
115
00:16:16,435 --> 00:16:20,397
Dicen que hay que desearle lo mejor
a los demás. Deseo que espabiles,
116
00:16:20,564 --> 00:16:23,984
que te cortes el pelo
y que dejes de parecer un gilipollas.
117
00:16:24,693 --> 00:16:27,029
- Y que tengas mucha salud.
- Es una puta.
118
00:16:27,446 --> 00:16:28,656
Buena salud.
119
00:16:30,491 --> 00:16:31,659
Ojalá te cases...
120
00:16:32,618 --> 00:16:34,036
y tengas hijos.
121
00:16:34,370 --> 00:16:35,829
Para darme nietos.
122
00:16:37,998 --> 00:16:39,583
Porque eres mi hijo del alma.
123
00:16:41,961 --> 00:16:43,212
Te deseo lo mejor.
124
00:16:49,385 --> 00:16:51,136
Sé libre y sé tú mismo.
125
00:16:52,721 --> 00:16:54,682
Y sal de esta casa. Vete lejos.
126
00:16:56,225 --> 00:16:57,351
Muy lejos de aquí.
127
00:16:58,018 --> 00:16:59,895
Toma un trozo. A ti no te queda.
128
00:17:07,152 --> 00:17:09,947
Un judío, un musulmán y un negro se
tiran de un rascacielos. ¿Quién gana?
129
00:17:11,407 --> 00:17:12,741
- ¿Quién?
- La sociedad.
130
00:17:20,916 --> 00:17:22,251
Hablando de comida.
131
00:17:22,668 --> 00:17:25,796
Un niño rumano le dice
a su madre: "mamá, mamá... caca".
132
00:17:25,921 --> 00:17:27,798
Y su madre le dice:
"espérate y te corto un trozo".
133
00:17:35,055 --> 00:17:37,224
En Suiza te habrían hecho la eutanasia.
134
00:17:40,644 --> 00:17:43,814
Pero aquí estás con nosotros.
A tu salud, abuelo.
135
00:17:44,064 --> 00:17:46,358
Y por las mujeres guapas...
que no hay aquí.
136
00:17:51,322 --> 00:17:52,823
Salud, abuelo.
137
00:17:53,782 --> 00:17:55,326
Por la eutanasia.
138
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esa ha sido buena.
139
00:18:09,715 --> 00:18:13,010
Y una cosa más, queridos hermanos.
Antes de seguir cantando villancicos,
140
00:18:13,385 --> 00:18:16,805
me gustaría daros las gracias a todos
141
00:18:17,932 --> 00:18:22,186
por vuestro trabajo, ayuda y donaciones
142
00:18:22,394 --> 00:18:25,439
para la estatua de Jesucristo,
143
00:18:27,524 --> 00:18:31,028
nuestro Señor Todopoderoso,
Rey de Polonia.
144
00:18:33,197 --> 00:18:36,116
Mi deseo, para todos nosotros,
145
00:18:37,201 --> 00:18:40,287
es que la obra finalice sin problemas.
146
00:18:41,705 --> 00:18:45,876
Para esta primavera,
tendremos la estatua de Jesucristo
147
00:18:46,168 --> 00:18:48,087
más grande del mundo.
148
00:18:49,088 --> 00:18:51,131
Nuestro Cristo
149
00:18:51,632 --> 00:18:54,551
será incluso mayor
que el de Río de Janeiro.
150
00:18:56,136 --> 00:18:57,596
Cantemos.
151
00:19:01,308 --> 00:19:05,479
Dios ha nacido y las potencias tiemblan.
152
00:19:05,646 --> 00:19:09,733
El Señor de los cielos yace, desnudo.
153
00:19:10,359 --> 00:19:15,239
El fuego ha helado, la luz está velada,
154
00:19:16,031 --> 00:19:20,869
el Sempiterno ahora tiene sus límites.
155
00:19:21,829 --> 00:19:27,126
Despreciado,
sin embargo vestido de gloria,
156
00:19:28,168 --> 00:19:33,632
rey mortal de los siglos de los siglos.
157
00:19:34,550 --> 00:19:40,180
Y el Verbo se hizo carne,
158
00:19:41,140 --> 00:19:46,353
viviendo eternamente entre nosotros.
159
00:20:22,514 --> 00:20:23,849
Busca, chico.
160
00:20:24,141 --> 00:20:27,728
Ven aquí. Buen chico.
161
00:20:59,301 --> 00:21:00,928
¿Quieres casarte conmigo?
162
00:21:02,513 --> 00:21:04,014
- ¿Casarme?
- Sí.
163
00:21:05,808 --> 00:21:07,601
- ¿En serio?
- Sí.
164
00:21:15,985 --> 00:21:17,611
Dientecitos.
165
00:21:59,194 --> 00:22:00,779
Mire a su mujer.
166
00:22:02,323 --> 00:22:05,659
Eso es. Ahora mire usted a su marido.
167
00:22:07,786 --> 00:22:09,622
Bien. Estupendo.
168
00:22:13,542 --> 00:22:16,712
Así, muy bien.
169
00:22:18,005 --> 00:22:19,465
Está quedando genial.
170
00:22:21,926 --> 00:22:23,302
Fantástico.
171
00:23:07,429 --> 00:23:09,014
¡Muerte!
172
00:23:10,849 --> 00:23:12,351
¡Muerte!
173
00:23:16,397 --> 00:23:17,773
¡Muerte!
174
00:24:33,515 --> 00:24:35,643
¡Satanista!
175
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Jacek.
176
00:28:02,725 --> 00:28:04,143
Todo va a salir bien.
177
00:28:04,727 --> 00:28:06,061
¿Me oyes?
178
00:28:07,271 --> 00:28:09,398
Jacek, ¿puedes oírme?
179
00:28:10,441 --> 00:28:13,193
Te pondrás bien. Ha funcionado.
180
00:28:14,653 --> 00:28:17,489
Jacek, estamos todos aquí.
181
00:28:19,783 --> 00:28:22,578
Todo va a salir bien.
182
00:28:50,314 --> 00:28:51,690
Espera.
183
00:28:52,107 --> 00:28:54,735
Vamos a hacerle otra foto de perfil
184
00:28:56,236 --> 00:28:58,405
para que se vea la sutura
185
00:29:00,491 --> 00:29:03,535
- Tiene buen aspecto.
- Ahora un primer plano.
186
00:29:05,663 --> 00:29:06,664
Genial.
187
00:29:23,555 --> 00:29:25,266
Hemos suspendido la obra.
188
00:29:25,766 --> 00:29:28,894
Lo importante es que estás vivo.
Es un milagro.
189
00:29:30,229 --> 00:29:32,189
Así lo ha querido nuestro señor,
Cristo.
190
00:29:33,524 --> 00:29:34,733
Es un milagro.
191
00:29:35,693 --> 00:29:37,903
Dios te ha dado
una segunda oportunidad, una nueva vida.
192
00:29:38,112 --> 00:29:40,447
Se preocupa por ti. Así debes verlo.
193
00:29:41,156 --> 00:29:43,576
Quizás te quede algo importante
por hacer.
194
00:29:44,660 --> 00:29:48,664
Pero la gente
hará preguntas y buscará un culpable.
195
00:29:49,707 --> 00:29:50,874
Ya sabes cómo son.
196
00:34:02,668 --> 00:34:04,420
Jacek, aquí, por favor.
197
00:34:04,795 --> 00:34:07,047
¿Cómo se encuentra? ¿Qué ha sentido
198
00:34:07,172 --> 00:34:09,883
al ver su nuevo rostro por primera vez?
199
00:34:10,676 --> 00:34:12,553
¿Puede ver bien, Jacek?
200
00:34:12,803 --> 00:34:15,556
- Responderá a las preguntas más tarde.
- Jacek...
201
00:34:15,931 --> 00:34:19,310
- ¿Tiene problemas al hablar?
- Muchas gracias.
202
00:34:19,727 --> 00:34:23,814
Jacek, ¿cómo ha reaccionado su familia
203
00:34:23,981 --> 00:34:26,442
al verle la cara por primera vez?
204
00:34:28,819 --> 00:34:30,821
Jacek deberá volver al quirófano
205
00:34:31,030 --> 00:34:33,949
para recuperar
las capacidades que ha perdido.
206
00:34:34,074 --> 00:34:35,993
Le va a llevar varios años.
207
00:34:36,160 --> 00:34:41,081
Por ahora, Jacek no siente la cara
y tiene problemas al tragar.
208
00:34:41,540 --> 00:34:44,168
Le queda por delante mucha
rehabilitación, pero llegará el día
209
00:34:44,627 --> 00:34:46,378
en el que volverá a hablar
con normalidad.
210
00:34:46,837 --> 00:34:49,089
- ¿Puedo decir algo?
- Sí.
211
00:34:49,924 --> 00:34:53,302
Muchas gracias a todos...
212
00:34:55,804 --> 00:34:57,056
Un momento.
213
00:34:57,932 --> 00:35:00,351
Mi hermano está feliz
y le gusta su nueva cara.
214
00:35:12,112 --> 00:35:14,281
Tendrá que tomar precauciones.
215
00:35:14,448 --> 00:35:16,659
El cuerpo aún puede
rechazar el trasplante.
216
00:35:17,326 --> 00:35:19,119
Así que recuerde:
ni plantas, ni mascotas,
217
00:35:19,370 --> 00:35:22,081
ni alfombras.
Por supuesto, nada de deporte,
218
00:35:22,289 --> 00:35:24,625
ni nadar, ni dormir boca abajo.
219
00:35:25,209 --> 00:35:27,670
Debe tomarse los inmunosupresores.
220
00:35:27,962 --> 00:35:32,341
Sanidad les reembolsará una parte, pero
el resto tendrán que abonarlo usted.
221
00:35:34,134 --> 00:35:35,386
No entiendo.
222
00:35:36,637 --> 00:35:38,514
No entiendo lo que acaba de decir.
223
00:35:39,932 --> 00:35:43,352
El Estado
no puede permitirse cubrir el tratamiento
224
00:35:43,519 --> 00:35:45,187
y la rehabilitación de cada paciente.
225
00:35:45,437 --> 00:35:48,399
- ¿Eso es que debemos pagarlo nosotros?
- Así es.
226
00:35:49,149 --> 00:35:51,986
¿Por qué nadie nos lo ha dicho antes?
227
00:35:52,528 --> 00:35:53,862
Siempre ha sido así.
228
00:36:01,662 --> 00:36:03,664
No sé qué decirle.
229
00:36:06,041 --> 00:36:08,085
Es el primer trasplante facial de Europa.
230
00:36:08,961 --> 00:36:12,006
No hay procedimientos establecidos
todavía.
231
00:38:04,910 --> 00:38:08,122
¿Qué hacéis con las mascarillas?
Quitáoslas.
232
00:38:11,542 --> 00:38:13,419
Hola, Jacek.
233
00:38:16,088 --> 00:38:17,339
Mamá.
234
00:38:19,091 --> 00:38:20,301
Hola.
235
00:38:24,972 --> 00:38:27,182
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
236
00:38:27,558 --> 00:38:30,394
Señor, bendice estos alimentos.
- Amén.
237
00:38:37,526 --> 00:38:39,403
Sopa de tomate, mi favorita.
238
00:39:04,637 --> 00:39:05,888
Mamá.
239
00:39:07,723 --> 00:39:09,266
- Mamá.
- Mamá.
240
00:39:10,601 --> 00:39:12,019
Está muy buena.
241
00:39:17,483 --> 00:39:20,402
No seas tonto. Utiliza las manos.
242
00:39:26,575 --> 00:39:27,868
Espera.
243
00:39:29,703 --> 00:39:32,414
Ya está.
244
00:39:34,333 --> 00:39:35,960
¿Puedo comer pollo?
245
00:40:23,591 --> 00:40:24,883
Soy yo.
246
00:40:27,136 --> 00:40:28,470
Soy yo.
247
00:40:58,375 --> 00:40:59,877
¿Está Dagmara?
248
00:41:03,797 --> 00:41:05,049
¿No?
249
00:41:06,508 --> 00:41:07,885
¿Cuándo volverá?
250
00:41:14,266 --> 00:41:16,894
Soy yo. ¿Quieres un autógrafo?
251
00:41:22,274 --> 00:41:23,317
Oye, Jesús.
252
00:41:23,651 --> 00:41:27,821
No te reconozco con esa cara, amigo.
253
00:41:29,406 --> 00:41:31,450
- ¿Quieres un trago?
- ¿Para quién son las flores?
254
00:41:31,700 --> 00:41:35,788
Hace poco me diste 10 euros.
¿No quieres un trago?
255
00:41:36,121 --> 00:41:38,624
- Hasta luego.
- Todavía me acuerdo. Hola.
256
00:41:39,708 --> 00:41:42,253
No te enfades conmigo, amigo mío.
257
00:42:32,303 --> 00:42:33,470
Queridos hermanos.
258
00:42:34,179 --> 00:42:36,181
La colecta de hoy será
259
00:42:36,390 --> 00:42:39,184
para la rehabilitación
de Jacek Kalisztan,
260
00:42:39,643 --> 00:42:42,938
que ha vuelto a casa
tras una larga recuperación,
261
00:42:43,188 --> 00:42:44,773
y necesita nuestra ayuda.
262
00:42:45,441 --> 00:42:48,235
Él colaboraba
en la construcción de la estatua.
263
00:42:49,069 --> 00:42:53,032
Colaboremos ahora nosotros
para ayudar a nuestro prójimo.
264
00:42:53,866 --> 00:42:56,243
Tal como nos enseñó Jesucristo.
265
00:42:57,703 --> 00:43:03,000
Todo lo que tengo, mi señor, te lo doy.
266
00:43:03,876 --> 00:43:08,547
Y solo vivo por ti.
267
00:43:10,215 --> 00:43:15,596
Jesucristo, yo te amo de corazón
268
00:43:15,930 --> 00:43:21,352
y tu hijo quiero ser por siempre.
269
00:43:22,853 --> 00:43:28,150
Toma mi corazón
270
00:43:28,484 --> 00:43:32,696
y deja que cante tu alabanza.
271
00:43:33,781 --> 00:43:39,203
Mi corazón y alma,
272
00:43:39,828 --> 00:43:44,041
yo te entrego.
273
00:44:03,602 --> 00:44:06,855
- Una con nosotros.
- Vale. Tu turno.
274
00:44:08,023 --> 00:44:10,985
Ahora nos toca a nosotras.
275
00:44:13,070 --> 00:44:16,240
Gracias. Ya es suficiente.
276
00:44:24,248 --> 00:44:26,959
Buenos días. ¿Está Dagmara?
277
00:44:29,420 --> 00:44:31,964
- ¿Perdón?
- ¿Está Dagmara?
278
00:44:33,340 --> 00:44:35,718
No, no está. Y no vuelvas más.
279
00:46:47,891 --> 00:46:52,021
¿Por qué te sorprende?
Tienes la cara desfigurada.
280
00:46:52,479 --> 00:46:54,565
No me extraña que ya no te quiera.
281
00:46:56,108 --> 00:46:57,318
¿Me oyes?
282
00:47:00,696 --> 00:47:03,824
Pero yo sí te quiero. Soy tu hermana.
283
00:47:04,074 --> 00:47:06,660
Y haré lo que sea necesario
284
00:47:06,827 --> 00:47:09,538
para que volváis a estar juntos.
285
00:47:11,999 --> 00:47:13,292
¿Me oyes?
286
00:47:13,751 --> 00:47:16,086
La muy puta.
287
00:47:16,712 --> 00:47:18,213
No la insultes.
288
00:47:37,608 --> 00:47:39,693
Estamos con la familia de Jacek.
289
00:47:39,860 --> 00:47:42,947
Su hermano con su esposa, su cuñado y...
¿de quién son los niños?
290
00:47:43,405 --> 00:47:45,783
Míos y de mi mujer.
291
00:47:46,242 --> 00:47:48,869
Ha tenido éxito.
Nos alegramos por vosotros.
292
00:47:49,745 --> 00:47:51,455
¿Cómo te llamas?
- Asia.
293
00:47:51,705 --> 00:47:53,916
Asia, sé sincera. ¿Te da miedo tu tío?
294
00:47:54,625 --> 00:47:56,168
- Sí.
- No tienes por qué.
295
00:47:56,377 --> 00:47:58,045
- Y tú, ¿cómo te llamas?
- Pawel.
296
00:47:58,254 --> 00:48:00,172
Pawel,
¿te gusta la nueva cara de tu tío?
297
00:48:00,214 --> 00:48:03,008
Me gusta más que la anterior.
298
00:48:03,300 --> 00:48:04,885
Eso es. Qué chico más listo.
299
00:48:05,135 --> 00:48:08,764
Iwona, una pregunta delicada:
¿Qué parte ha sido
300
00:48:08,931 --> 00:48:10,182
la más dura para usted?
301
00:48:12,768 --> 00:48:14,186
La espera.
302
00:48:15,271 --> 00:48:18,440
¿Cómo la ha cambiado todo esto?
303
00:48:20,985 --> 00:48:22,695
¿Cómo me ha cambiado?
304
00:48:25,614 --> 00:48:28,867
¿Qué ha aprendido sobre la vida
y las personas?
305
00:48:30,828 --> 00:48:33,247
No he tenido tiempo para pensar en eso.
306
00:48:34,873 --> 00:48:37,668
¿Qué crees que vendrá ahora?
307
00:48:39,461 --> 00:48:40,838
Tranquilidad.
308
00:48:42,089 --> 00:48:43,424
Mucha tranquilidad.
309
00:48:45,050 --> 00:48:46,677
¿Quiere mucho a su hermano?
310
00:48:49,305 --> 00:48:50,431
Sí.
311
00:48:53,142 --> 00:48:56,228
Eso sí que es amor verdadero.
Os deseo mucha fuerza.
312
00:48:56,478 --> 00:48:58,230
- Muchas gracias.
- Gracias.
313
00:48:58,564 --> 00:49:00,482
Podrías haber sonreído.
314
00:49:02,651 --> 00:49:03,652
Muy bien.
315
00:49:03,903 --> 00:49:08,282
- He sonreído al final.
- Podrías haber sonreído más.
316
00:49:08,532 --> 00:49:12,077
- Tú ni estabas mirando.
- Lo que tú digas.
317
00:49:12,286 --> 00:49:13,787
Déjalo. Ha estado bien.
318
00:49:15,915 --> 00:49:18,292
Brindemos por la estrella de la familia.
319
00:49:18,709 --> 00:49:19,877
Salud.
320
00:49:26,967 --> 00:49:31,972
Mi hermano debe tomar a diario
unos inmunosupresores muy caros.
321
00:49:32,723 --> 00:49:34,266
Necesita rehabilitación.
322
00:49:34,475 --> 00:49:37,019
No puede arriesgarse
a pillar una infección o resfriarse.
323
00:49:37,227 --> 00:49:40,981
Lo saben, ¿verdad?
- Pero la desfiguración es solo parcial.
324
00:49:41,440 --> 00:49:43,484
Eso no le impide trabajar.
325
00:49:43,692 --> 00:49:45,945
Aquí no dice nada de medicación.
326
00:49:46,362 --> 00:49:50,658
Además,
podría realizar trabajos de oficina.
327
00:49:50,866 --> 00:49:52,326
- ¿Cierto?
- Por supuesto.
328
00:49:54,161 --> 00:49:57,998
Solo ve con un ojo.
¿Trabajos de oficina? ¿Como cuáles?
329
00:49:58,290 --> 00:50:00,834
Podría hacer recados.
330
00:50:09,760 --> 00:50:12,012
La Comisión dicta lo siguiente:
331
00:50:12,304 --> 00:50:17,017
Primero. Jacek está capacitado
para trabajar a tiempo parcial.
332
00:50:18,018 --> 00:50:21,230
Segundo.
No tendrá prestación por minusvalía.
333
00:50:22,147 --> 00:50:24,775
Tercero. La decisión de la Comisión
334
00:50:25,109 --> 00:50:27,945
es vinculante
y no está sujeta a apelación.
335
00:50:28,445 --> 00:50:29,446
Eso es todo.
336
00:50:33,576 --> 00:50:35,995
Mi hermano dice
que puede besarle el culo.
337
00:50:38,497 --> 00:50:39,582
Y los demás también.
338
00:50:41,375 --> 00:50:42,960
Estaba cachondo.
339
00:50:44,503 --> 00:50:47,298
Me puse a ver porno y empecé a...
340
00:50:49,383 --> 00:50:52,052
tocarme.
- Eso es pecado, hijo mío.
341
00:50:53,596 --> 00:50:57,099
- Pero no quiero engañar a mi esposa.
- Ver porno es engañarla.
342
00:50:58,892 --> 00:51:00,477
¿Qué debo hacer?
343
00:51:01,687 --> 00:51:05,566
Eres demasiado egoísta.
Debes sincerarte con tus seres queridos.
344
00:51:06,317 --> 00:51:10,404
¿Cómo voy a hacerlo
compartiendo cama con los niños?
345
00:51:11,572 --> 00:51:14,575
Mi esposa no folla conmigo
para cuidar del desfigurado.
346
00:51:15,242 --> 00:51:17,661
- ¿De quién?
- De mi cuñado.
347
00:51:19,246 --> 00:51:21,290
¿Cree que liga con esa cara que tiene?
348
00:51:25,210 --> 00:51:26,754
No sabría decirle.
349
00:51:42,978 --> 00:51:46,649
Lo que intentamos
es ir un paso más allá.
350
00:51:46,857 --> 00:51:49,026
Nos gustaría que Janek...
- Jacek.
351
00:51:49,401 --> 00:51:52,571
- Jacek.
- Jacek, por supuesto. Disculpen.
352
00:51:53,155 --> 00:51:56,325
Nos gustaría que Jacek
fuera la imagen de nuestro producto.
353
00:51:56,575 --> 00:52:01,830
Hacemos campañas publicitarias
con protagonistas algo peculiares.
354
00:52:02,998 --> 00:52:05,084
- No.
- Confíen en nosotros.
355
00:52:05,876 --> 00:52:08,837
Tenemos un gran historial. Acabamos
de hacer una campaña de lencería
356
00:52:09,004 --> 00:52:13,175
con una modelo sin piernas.
Su eslogan era "Un paso hacia el futuro"
357
00:52:13,384 --> 00:52:14,760
y fue todo un éxito.
358
00:52:15,970 --> 00:52:18,138
¿Sin piernas? ¿Me estás vacilando?
359
00:52:18,931 --> 00:52:19,932
¿Perdón?
360
00:52:21,141 --> 00:52:24,019
No estamos interesados,
ya que nos podría traer problemas.
361
00:52:24,436 --> 00:52:27,815
¿Por qué no lo ven
desde otra perspectiva?
362
00:52:28,440 --> 00:52:32,778
Esto podría impulsar
los trasplantes en Polonia.
363
00:52:32,903 --> 00:52:33,862
Eso por un lado.
364
00:52:34,154 --> 00:52:37,074
Por otro, ganarían dinero con ello.
365
00:52:42,746 --> 00:52:46,417
Jacek, escuche.
Acerque el producto al cuerpo.
366
00:52:46,834 --> 00:52:48,168
Eso es.
367
00:52:48,419 --> 00:52:49,920
- ¿Está sonriendo?
- Sí.
368
00:52:50,087 --> 00:52:52,006
- No lo hagas.
- ¿Por qué?
369
00:52:52,298 --> 00:52:54,967
Porque necesito que esté serio.
370
00:52:56,427 --> 00:52:58,846
Más cerca. Déjame ver, Dawid.
371
00:53:00,055 --> 00:53:01,473
Muy bien.
372
00:53:02,641 --> 00:53:06,228
Ahora intente poner otra cara.
Que sea conmovedor..
373
00:53:06,395 --> 00:53:08,606
Mire aquí. Eso es.
374
00:53:09,440 --> 00:53:12,026
Mire el producto. Dele la vuelta.
375
00:53:14,111 --> 00:53:16,989
Muy bien. Ahora algo diferente.
Póngase recto.
376
00:53:17,197 --> 00:53:19,283
Orgulloso de tener el producto.
377
00:53:27,458 --> 00:53:31,253
SUAVIZA LA PIEL,
ELIMINA CICATRICES Y ALIVIA QUEMADURAS
378
00:53:39,094 --> 00:53:40,971
¿Por qué me miras así?
379
00:53:41,889 --> 00:53:43,849
Una foto, ¿y qué?
¿Qué me importa a mí?
380
00:53:45,017 --> 00:53:47,436
Jacek tiene trabajo. Ahora es modelo.
381
00:53:48,395 --> 00:53:50,397
¿Qué quieres de mí, querida?
382
00:53:52,149 --> 00:53:53,901
Jacek y su hija están prometidos.
383
00:53:54,485 --> 00:53:57,529
¿Sí? ¿Quién lo dice?
384
00:54:01,659 --> 00:54:04,662
Tendría que estar loca. Es un monstruo.
385
00:54:06,247 --> 00:54:09,041
Todo el pueblo dice que es un bicho raro.
386
00:54:09,875 --> 00:54:11,794
Quieres que sea mi yerno, ¿no?
387
00:54:14,296 --> 00:54:16,215
¿Y si los hijos saliesen como él?
388
00:54:17,049 --> 00:54:18,259
Con esa cara.
389
00:54:20,427 --> 00:54:21,845
Aún lo quieres.
390
00:54:32,314 --> 00:54:33,732
Dilo, no tengas miedo.
391
00:54:34,900 --> 00:54:36,026
¡Venga!
392
00:54:39,488 --> 00:54:40,864
No lo sé.
393
00:55:39,924 --> 00:55:41,342
Te has cortado el pelo.
394
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
No te entiendo.
395
00:55:58,025 --> 00:55:59,401
Has cambiado.
396
00:57:01,130 --> 00:57:03,173
No sé quién es. Quizás es el otro.
397
00:57:04,174 --> 00:57:05,551
Pero no es mi hijo.
398
00:57:09,680 --> 00:57:11,724
Me siento rara cuando me mira.
399
00:57:12,766 --> 00:57:14,560
Como si fuera el otro.
400
00:57:17,146 --> 00:57:19,023
Te mira como un pervertido.
401
00:57:20,983 --> 00:57:22,735
Puede que el otro lo fuera.
402
00:57:28,115 --> 00:57:30,492
¿Lo reconocerá Dios
con la cara de otro?
403
00:57:33,037 --> 00:57:34,705
¿Puede salvarse alguien así?
404
00:57:40,294 --> 00:57:42,004
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
405
00:57:42,671 --> 00:57:44,131
¿Es un castigo?
406
00:57:45,007 --> 00:57:48,427
Una madre debe amar a su hijo.
Sobre todo, si está enfermo.
407
00:57:49,428 --> 00:57:50,638
Ese no es mi hijo.
408
00:57:51,138 --> 00:57:53,557
Haría falta un exorcismo
para que el otro se fuera.
409
00:57:54,391 --> 00:57:57,019
La lista de espera es de un año.
410
00:57:58,437 --> 00:58:00,773
Pero tengo contactos.
411
00:58:01,732 --> 00:58:03,067
Podría ayudar.
412
00:58:04,902 --> 00:58:06,987
Conozco a un exorcista...
413
00:58:07,863 --> 00:58:10,699
que expulsó al demonio de mi primo.
414
00:58:18,791 --> 00:58:21,085
- ¿Está sonriendo ahora?
- No.
415
00:58:21,835 --> 00:58:23,337
Un poco más serio.
416
00:58:27,424 --> 00:58:28,926
No pestañee.
417
00:59:55,012 --> 00:59:57,932
¡Calmaos de una puta vez!
418
00:59:58,849 --> 01:00:00,768
Que os jodan, catetos.
419
01:00:24,250 --> 01:00:25,709
¡Mírate!
420
01:00:37,012 --> 01:00:40,140
Me pregunto, Padre, si es un pecado
421
01:00:41,392 --> 01:00:44,395
estar prometida a alguien
a la que ya no quiero.
422
01:00:45,479 --> 01:00:47,982
¿Estás viéndote con otro hombre,
hija mía?
423
01:00:48,774 --> 01:00:52,111
- Sí.
- ¿Sigues siendo pura?
424
01:00:54,530 --> 01:00:56,824
- No del todo.
- ¿Qué quieres decir?
425
01:01:02,204 --> 01:01:05,207
No seas tímida. Cuéntame.
426
01:01:09,920 --> 01:01:11,380
¿Os tocáis?
427
01:01:13,591 --> 01:01:14,842
A veces.
428
01:01:18,053 --> 01:01:19,597
¿Dónde os tocáis?
429
01:01:21,348 --> 01:01:22,683
En casa.
430
01:01:25,311 --> 01:01:28,898
No me refiero a eso.
El diablo está en los detalles.
431
01:01:29,648 --> 01:01:31,108
Me refería a...
432
01:01:32,026 --> 01:01:33,485
cómo os tocáis.
433
01:01:36,447 --> 01:01:37,907
Pues como todo el mundo.
434
01:01:40,159 --> 01:01:42,578
¿Le tocas el miembro?
435
01:01:51,086 --> 01:01:52,421
¿Con la boca?
436
01:01:57,968 --> 01:01:59,929
Dime.
- ¿Es un pecado?
437
01:02:50,479 --> 01:02:52,064
Ojalá pudiera abrazarlo.
438
01:02:52,731 --> 01:02:55,109
Se parece tanto a mi hijo...
439
01:02:55,359 --> 01:02:56,902
Como si fuera él.
440
01:02:59,655 --> 01:03:01,991
Su muerte no ha sido en vano.
441
01:03:02,825 --> 01:03:05,578
Rece por mí y por mi hijo.
442
01:03:06,537 --> 01:03:09,164
Mi hijo era un manitas.
443
01:03:09,707 --> 01:03:14,211
Incluso me construyó
un estanque de piedra antes de morir.
444
01:03:15,629 --> 01:03:18,591
Jacek podría venir a verme alguna vez.
445
01:03:19,341 --> 01:03:21,135
Lo trataría como a un hijo.
446
01:03:23,637 --> 01:03:24,847
Queridos espectadores,
447
01:03:25,097 --> 01:03:27,808
la señora Krystyna
ha sido nominada a Mujer del año.
448
01:03:28,434 --> 01:03:30,394
Si desean votar por Krystyna,
449
01:03:30,644 --> 01:03:33,814
envíen un SMS al 4456
450
01:03:34,064 --> 01:03:36,483
con la palabra Krystyna.
451
01:04:10,184 --> 01:04:13,103
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la batalla.
452
01:04:15,689 --> 01:04:18,734
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y asechanzas del demonio.
453
01:04:22,071 --> 01:04:24,657
Señor Jesucristo,
escucha mi oración y salva a tu siervo
454
01:04:25,866 --> 01:04:29,453
de las garras del diablo y su influencia.
455
01:04:31,830 --> 01:04:36,335
Escucha mi plegaria a través de la
intercesión de la Inmaculada Virgen María.
456
01:04:40,631 --> 01:04:42,091
Dejadme.
457
01:04:43,717 --> 01:04:46,011
- Agua.
- ¡Dejadme!
458
01:04:46,929 --> 01:04:48,305
- ¡Agua!
- ¡Joder!
459
01:04:48,681 --> 01:04:50,516
Que te jodan.
460
01:04:51,141 --> 01:04:54,144
Hijo de puta. No podrás conseguirlo.
461
01:04:54,979 --> 01:04:59,775
Te ordeno, Satanás,
en este sepulcro de salvación humana,
462
01:05:00,651 --> 01:05:04,154
sal de este siervo de Dios. ¡Fuera!
463
01:05:06,365 --> 01:05:10,744
Te expulso, espíritu inmundo. En el nombre
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
464
01:05:11,120 --> 01:05:13,998
Él te lo ordena. ¡Fuera!
465
01:05:21,422 --> 01:05:23,507
Que Dios le reprenda,
466
01:05:24,758 --> 01:05:28,178
es nuestra humilde súplica...
467
01:05:36,896 --> 01:05:39,273
Que Dios le reprenda,
468
01:05:41,442 --> 01:05:43,777
es nuestra humilde súplica.
469
01:05:44,820 --> 01:05:46,739
Y tú...
470
01:05:53,370 --> 01:05:55,080
Grábalo.
471
01:06:09,386 --> 01:06:12,014
Grábalo.
472
01:06:14,975 --> 01:06:18,812
Di la verdad. ¿Existes o no?
473
01:06:19,104 --> 01:06:20,648
¿Existe el Diablo?
474
01:06:21,690 --> 01:06:24,235
Sí, existe.
475
01:06:26,528 --> 01:06:28,364
¿Puedes demostrarlo?
476
01:06:43,212 --> 01:06:46,674
¿Estáis mal de la puta cabeza?
477
01:06:57,059 --> 01:07:01,480
¡Careto!
478
01:08:01,582 --> 01:08:07,796
Santo Tomás, ruega por nosotros.
479
01:08:08,672 --> 01:08:14,720
San Mateo, ruega por nosotros.
480
01:08:16,388 --> 01:08:21,227
Todos los santos
apóstoles y evangelistas,
481
01:08:21,727 --> 01:08:24,563
rogad por nosotros.
482
01:08:25,606 --> 01:08:31,862
San Lucas, ruega por nosotros.
483
01:08:32,154 --> 01:08:37,660
San Marcos, ruega por nosotros.
484
01:08:38,911 --> 01:08:44,833
San Bernabé, ruega por nosotros.
485
01:08:45,793 --> 01:08:52,424
Santa María Magdalena,
ruega por nosotros.
486
01:08:53,884 --> 01:09:01,100
Todos los Santos apóstoles
y evangelistas, rogad por nosotros.
487
01:09:03,185 --> 01:09:05,938
Unos 20 zlotys, eso es todo.
488
01:09:07,856 --> 01:09:10,901
Tal vez, si aparecieras más
por misa que en la televisión,
489
01:09:11,527 --> 01:09:13,070
la gente daría más.
490
01:09:15,906 --> 01:09:17,157
Quién sabe.
491
01:09:21,620 --> 01:09:22,955
No quiere su dinero.
492
01:09:30,713 --> 01:09:31,797
La gente es cruel.
493
01:09:32,172 --> 01:09:34,133
Nos las arreglaremos sin ellos.
Dios le bendiga.
494
01:10:19,470 --> 01:10:21,305
Para mí, sigues siendo el mismo.
495
01:10:23,098 --> 01:10:24,350
Ven aquí.
496
01:10:30,522 --> 01:10:32,274
Estás muy fuerte.
497
01:10:34,944 --> 01:10:36,737
Tú lo estás. Tú.
498
01:10:37,404 --> 01:10:38,489
Vámonos a casa.
499
01:10:44,453 --> 01:10:49,583
Nuestro Señor se aproxima
500
01:10:50,292 --> 01:10:54,630
y toca en mi puerta.
501
01:10:55,839 --> 01:11:01,095
Yo voy a darle la bienvenida.
502
01:11:01,595 --> 01:11:06,350
Mi corazón tiembla de alegría
503
01:11:06,725 --> 01:11:07,851
¡Pawel!
504
01:11:08,269 --> 01:11:11,730
Alegría desmedida.
505
01:11:11,897 --> 01:11:13,065
- ¡Pawel!
- Pawel, aquí.
506
01:11:13,315 --> 01:11:17,778
El Señor ha venido a mí.
507
01:11:18,696 --> 01:11:23,158
Jesús, ten piedad de mí.
508
01:11:23,284 --> 01:11:24,285
¡Asia!
509
01:11:24,493 --> 01:11:28,581
Yo te recibo, Señor.
510
01:14:44,860 --> 01:14:47,947
¡Jacek, levántate de una vez!
511
01:14:49,657 --> 01:14:52,117
Ponlo de pie. Espera.
512
01:14:52,952 --> 01:14:54,995
¡Lo tengo! Coge la puta silla.
513
01:15:02,628 --> 01:15:05,422
¿Lo tienes? Vámonos.
514
01:16:02,646 --> 01:16:04,440
Tenemos un problema.
515
01:16:05,065 --> 01:16:08,777
- No hemos cambiado nada.
- Todo va de acuerdo al plano.
516
01:16:09,236 --> 01:16:12,531
Parece que Cristo mira
en la dirección equivocada.
517
01:16:12,823 --> 01:16:14,033
Santo cielo.
518
01:16:14,533 --> 01:16:18,037
Es exactamente igual al de los bocetos
que recibimos de la Curia.
519
01:16:18,954 --> 01:16:20,706
Como el de Río de Janeiro.
520
01:16:21,749 --> 01:16:23,792
¿Hacia dónde debería mirar?
521
01:16:26,754 --> 01:16:28,130
¿Río de Janeiro?
522
01:16:29,256 --> 01:16:32,760
Hacia Jasna Góra, el santuario
de Nuestra Señora de Częstochowa.
523
01:16:33,344 --> 01:16:35,679
"De Polonia nacerá
la chispa que preparará al mundo
524
01:16:35,846 --> 01:16:37,598
para mi Segunda Venida".
Así está escrito.
525
01:16:38,557 --> 01:16:40,017
En otras palabras,
526
01:16:40,476 --> 01:16:43,395
los ojos de toda la nación
están puestos en la estatua, ¿no?
527
01:16:44,021 --> 01:16:47,733
No queremos
más incidentes desagradables.
528
01:16:48,400 --> 01:16:51,070
Todos recordamos el terrible accidente
y el circo mediático.
529
01:16:51,612 --> 01:16:54,698
En otras palabras,
hagan lo que tengan que hacer.
530
01:16:55,241 --> 01:16:59,662
Y la Iglesia hará la vista gorda
con la contratación de musulmanes.
531
01:17:00,788 --> 01:17:03,123
Los gitanos no son musulmanes,
su Excelencia.
532
01:17:06,418 --> 01:17:11,757
Estoy bajando hacia la tumba,
533
01:17:12,258 --> 01:17:17,888
en la oscuridad me tumbaré.
534
01:17:18,514 --> 01:17:24,228
Y descansaré allí en la tristeza,
535
01:17:24,603 --> 01:17:29,441
esperando el Día del Juicio.
536
01:17:29,900 --> 01:17:34,863
Estoy bajando hacia la tumba
537
01:17:35,406 --> 01:17:40,953
y no llevo nada conmigo,
538
01:17:41,620 --> 01:17:47,126
solo este ataúd de madera
539
01:17:47,626 --> 01:17:52,506
y una simple sábana blanca.
540
01:17:53,257 --> 01:17:58,429
Solo este ataúd de madera
541
01:17:59,096 --> 01:18:04,560
y una simple sábana blanca.
542
01:18:29,919 --> 01:18:32,713
Qué zorra.
543
01:19:06,914 --> 01:19:09,416
¿Sabéis que el abuelo
nos ha dejado su terreno?
544
01:19:12,753 --> 01:19:14,505
- ¿Qué?
- Sí.
545
01:19:15,381 --> 01:19:17,049
Nos lo dejó antes de morir.
546
01:19:18,092 --> 01:19:19,260
¿Cuál?
547
01:19:21,512 --> 01:19:23,847
- El del bosque.
- Es verdad.
548
01:19:24,098 --> 01:19:25,683
Sí, mi hijo estaba delante.
549
01:19:26,559 --> 01:19:28,060
¿Lo tienes por escrito?
550
01:19:30,145 --> 01:19:32,815
Que le den a eso.
Lo hablamos antes de morir.
551
01:19:33,065 --> 01:19:35,234
- Dijo que era nuestro.
- Es mío.
552
01:19:35,693 --> 01:19:39,280
Es nuestro y vamos a construir
una casa allí. Es lo que nos dijo.
553
01:19:39,655 --> 01:19:41,490
- Yo voy a construir mi casa allí.
- Es mío.
554
01:19:41,699 --> 01:19:44,034
Podrás construirla
si me compras el terreno.
555
01:19:44,827 --> 01:19:48,372
- ¿Qué has dicho, puto gordo?
- Ni se te ocurra hablarme así.
556
01:19:48,622 --> 01:19:52,209
- ¿Quieres quedarte con lo que es mío?
- Que te jodan, es mío. Él me lo dijo.
557
01:19:52,459 --> 01:19:54,336
Estaos quietos, por Dios.
558
01:19:55,004 --> 01:19:59,049
- Dímelo a la cara, capullo.
- Es mío, joder.
559
01:20:01,468 --> 01:20:03,804
¿Cómo que tuyo?
¿Acaso eres un Kalisztan?
560
01:20:04,054 --> 01:20:05,639
¡Yo soy un Kalisztan!
561
01:22:43,589 --> 01:22:46,133
LA ESTATUA DE CRISTO REY
ESTÁ EN ŚWIEBODZIN, AL ESTE DE POLONIA.
562
01:22:46,300 --> 01:22:49,053
SE NECESITARON 5 AÑOS Y 1,5 MILLONES
DE DÓLARES PARA CONSTRUIRLA.
563
01:22:49,136 --> 01:22:51,931
SE FINANCIÓ CON LAS DONACIONES
DE LOS 21.000 RESIDENTES DEL PUEBLO.
564
01:22:52,014 --> 01:22:54,350
CON 33 METROS, ES LA ESTATUA
RELIGIOSA MÁS ALTA DEL MUNDO.
40673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.