Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,605 --> 00:00:02,485
ADATTATO DAL ROMANZO DI TIANSIA GUIYUAN
HUANG QUAN i>
2
00:01:40,445 --> 00:01:43,365
EPISODIO 8
3
00:02:01,605 --> 00:02:04,405
Non può tornare alla residenza Qiu.
4
00:02:05,805 --> 00:02:08,965
Dove andrà stasera?
5
00:02:09,525 --> 00:02:12,125
Vostra altezza, sembri
mi interessa davvero quell'impostore.
6
00:02:14,365 --> 00:02:15,485
È tutta colpa mia.
7
00:02:15,565 --> 00:02:17,965
Se l'avessi presa oggi,
8
00:02:18,565 --> 00:02:20,045
non avresti dovuto preoccuparti.
9
00:02:25,045 --> 00:02:25,925
Puoi andartene ora.
10
00:02:26,245 --> 00:02:27,525
Voglio stare da solo per un po '.
11
00:03:29,005 --> 00:03:29,845
Vostra altezza.
12
00:03:37,645 --> 00:03:40,605
Sono io, il tuo umile servitore.
13
00:03:42,125 --> 00:03:44,645
Per favore perdonami per la mia brutalità.
14
00:03:44,925 --> 00:03:47,605
Non sarebbe saggio
per permettere a chiunque altro di vederla.
15
00:03:48,605 --> 00:03:49,885
Capisco.
16
00:03:50,445 --> 00:03:51,525
Se non la porto dentro,
17
00:03:52,085 --> 00:03:54,085
nessun altro può
18
00:03:57,645 --> 00:03:59,165
Capo Gu, vieni con me.
19
00:04:10,925 --> 00:04:11,805
Entrare prego.
20
00:04:24,125 --> 00:04:25,125
Vostra altezza.
21
00:04:26,605 --> 00:04:28,605
Non so se te lo ricordi,
22
00:04:29,965 --> 00:04:31,925
ma la prima volta che ti ho incontrato
23
00:04:34,365 --> 00:04:35,445
era in una notte piovosa
24
00:04:37,605 --> 00:04:39,205
proprio come stasera.
25
00:04:47,885 --> 00:04:50,565
Per generazioni, la famiglia Gu
lottato per avere figli. i>
26
00:04:51,285 --> 00:04:55,325
Finalmente sono nati due figli
nella tua generazione. i>
27
00:04:55,885 --> 00:04:57,565
Eppure, la fortuna non ha brillato su di te. i>
28
00:04:57,645 --> 00:04:59,845
Anche se tuo fratello si è sposato giovane, i>
29
00:05:00,525 --> 00:05:03,405
sopravvisse un solo figlio i>
30
00:05:04,445 --> 00:05:06,725
Lo vedrai davvero morire? i>
31
00:05:09,045 --> 00:05:10,205
Te lo dico i>
32
00:05:11,325 --> 00:05:12,645
Io, Gu Yan, i>
33
00:05:13,405 --> 00:05:16,645
non tradirà mai mio fratello e Dacheng. i>
34
00:05:18,725 --> 00:05:20,125
Mai!
35
00:05:24,525 --> 00:05:25,445
Eri tu.
36
00:05:27,685 --> 00:05:29,525
Mi hai fatto tradire Dacheng.
37
00:05:31,805 --> 00:05:32,765
Eri tu.
38
00:05:34,725 --> 00:05:36,405
Hai causato la morte di mio fratello.
39
00:05:38,245 --> 00:05:39,805
Io e te...
40
00:05:41,285 --> 00:05:43,845
Abbiamo questo odio tra di noi
che non può mai essere risolto.
41
00:05:46,205 --> 00:05:47,805
L'ho fatto.
42
00:05:50,885 --> 00:05:52,965
E mi sento in colpa per questo.
43
00:06:12,125 --> 00:06:15,685
Mio fratello è morto per causa tua.
44
00:06:16,805 --> 00:06:18,605
Ma sua moglie e suo figlio
45
00:06:19,325 --> 00:06:20,645
sono ancora vivi
46
00:06:22,645 --> 00:06:24,405
Se tu, altezza,
47
00:06:24,965 --> 00:06:27,605
potrebbe proteggerli
48
00:06:28,205 --> 00:06:30,245
e tenerli al sicuro,
49
00:06:30,845 --> 00:06:33,005
Sono disposto a mettere quell'odio dietro di noi
50
00:06:34,245 --> 00:06:35,845
e ricominciare da capo.
51
00:06:37,165 --> 00:06:38,005
Tutto ok.
52
00:06:41,205 --> 00:06:42,605
Te lo prometto.
53
00:06:49,365 --> 00:06:50,365
Poi,
54
00:06:53,165 --> 00:06:54,405
Sono disposto a seguirti,
55
00:06:55,325 --> 00:06:57,605
e anche morire per te.
56
00:07:10,405 --> 00:07:12,445
Cosa sei disposto a fare?
57
00:07:13,885 --> 00:07:16,245
Cosa farai per dimostrare la tua lealtà?
58
00:07:18,165 --> 00:07:20,045
Prenderò giù il principe ereditario
59
00:07:22,805 --> 00:07:24,845
con te.
60
00:07:48,405 --> 00:07:49,325
Buono.
61
00:07:52,125 --> 00:07:53,925
Molto buona.
62
00:08:27,525 --> 00:08:28,645
Se un giorno i>
63
00:08:29,725 --> 00:08:31,325
scopri chi sei, i>
64
00:08:33,125 --> 00:08:34,325
e quello che ti ho fatto, i>
65
00:08:36,165 --> 00:08:38,205
cosa penseresti di me allora? i>
66
00:09:23,805 --> 00:09:25,725
Perché sono qui?
67
00:09:27,525 --> 00:09:29,165
Era ieri un sogno?
68
00:09:30,245 --> 00:09:31,805
Cosa hai fatto nei tuoi sogni?
69
00:09:34,805 --> 00:09:36,085
Puoi dirmi?
70
00:09:37,565 --> 00:09:40,565
Pensavo di essere scappato
71
00:09:41,365 --> 00:09:42,925
dalla tua residenza
72
00:09:44,405 --> 00:09:46,005
Ti ho persino lasciato una lettera.
73
00:09:46,085 --> 00:09:48,285
Una lettera? Che cosa diceva?
74
00:09:49,165 --> 00:09:50,765
Probabilmente sei esausto.
75
00:09:50,845 --> 00:09:52,005
Hai avuto la febbre
76
00:09:52,885 --> 00:09:55,085
Ecco perché ti sei addormentato sul mio letto.
77
00:09:56,925 --> 00:09:58,845
Non hai mai lasciato questo posto.
78
00:10:02,125 --> 00:10:03,365
La febbre?
79
00:10:04,365 --> 00:10:06,165
Non c'è da stupirsi che la mia testa stia girando.
80
00:10:15,365 --> 00:10:17,165
-Che cosa?
-Mi stai mentendo di nuovo?
81
00:10:17,765 --> 00:10:19,125
Perché dovrei mentirti?
82
00:10:24,005 --> 00:10:25,365
Stai ancora facendo la febbre.
83
00:10:26,285 --> 00:10:29,085
Probabilmente hai surriscaldato il tuo cervello.
84
00:10:29,645 --> 00:10:32,525
Non sei mai stato intelligente all'inizio,
ma dopo questa febbre,
85
00:10:33,605 --> 00:10:35,165
probabilmente diventerai più stupido.
86
00:10:35,245 --> 00:10:37,125
Cos'è questo profumo familiare?
87
00:10:39,965 --> 00:10:41,085
Che cosa?
88
00:10:42,125 --> 00:10:43,045
Cosa stai facendo?
89
00:10:43,965 --> 00:10:46,205
Sei un sarto furtivo.
90
00:10:46,725 --> 00:10:48,245
Mi hai mentito di nuovo.
91
00:10:49,045 --> 00:10:51,405
Hai l'odore del profumo di Qiu Yuluo.
92
00:10:52,925 --> 00:10:54,685
Adesso mi ricordo.
93
00:10:54,765 --> 00:10:58,285
La scorsa notte, ho evaso le guardie reali
e fu attaccato.
94
00:10:59,525 --> 00:11:01,125
Hai ordinato l'attacco?
95
00:11:02,845 --> 00:11:05,205
Perché sei così carino
anche quando sei stupido?
96
00:11:10,165 --> 00:11:11,485
Non andare
97
00:11:12,485 --> 00:11:14,085
Ehi, fermati!
98
00:11:14,165 --> 00:11:15,165
Guardala.
99
00:11:18,805 --> 00:11:20,205
Cosa dovrebbe significare?
100
00:11:20,645 --> 00:11:21,565
Fammi uscire di qui.
101
00:11:21,645 --> 00:11:23,405
Devo andare a salvare mia madre e mio fratello.
102
00:11:24,205 --> 00:11:27,365
Hai qualcosa
103
00:11:28,045 --> 00:11:29,325
che potresti darmi?
104
00:11:29,965 --> 00:11:31,285
Se lo fai, ti lascerò andare.
105
00:11:32,245 --> 00:11:33,605
Qualcosa?
106
00:11:33,685 --> 00:11:36,325
Qualcosa che un'altra persona
riconoscerei istantaneamente di essere tuo.
107
00:11:41,845 --> 00:11:45,605
Questo è un regalo che mi ha dato mio zio
quando sono entrato per la prima volta in Qiu Residence.
108
00:11:47,205 --> 00:11:48,365
Tienilo al sicuro.
109
00:11:51,245 --> 00:11:52,245
Posso andarmene ora?
110
00:11:54,285 --> 00:11:55,485
Hey!
111
00:11:55,565 --> 00:11:57,005
Mi hai mentito di nuovo!
112
00:11:57,365 --> 00:11:59,085
Vuoi salvare
tua madre e tuo fratello?
113
00:11:59,885 --> 00:12:00,805
Se fate,
114
00:12:01,685 --> 00:12:03,605
rimani qui e non partire
115
00:12:04,085 --> 00:12:05,205
Essere buono.
116
00:12:05,925 --> 00:12:07,605
Pensi di potermi trattenere qui?
117
00:12:10,045 --> 00:12:11,045
Fammi uscire.
118
00:12:15,285 --> 00:12:16,445
Aspetti e vedi!
119
00:12:23,805 --> 00:12:26,005
Zhu Yin, da quando sei venuto
fino qui per invitarmi,
120
00:12:26,285 --> 00:12:28,805
Non ho motivo di rifiutare.
121
00:12:29,485 --> 00:12:32,525
Tuttavia, sono stato molto occupato ultimamente.
122
00:12:33,125 --> 00:12:36,765
Non sono davvero dell'umore giusto
divertirsi a House of Lanxiang.
123
00:12:53,765 --> 00:12:55,445
Dove lo hai preso?
124
00:12:55,525 --> 00:12:58,845
Ora, sei dell'umore, colonnello Qiu?
125
00:13:16,525 --> 00:13:17,605
Colonnello Qiu.
126
00:13:22,565 --> 00:13:23,725
Vostra altezza.
127
00:13:24,085 --> 00:13:25,205
Capo Gu.
128
00:14:07,685 --> 00:14:10,165
È un po 'caldo qui.
129
00:14:11,845 --> 00:14:13,965
Posso avere un po 'd'aria?
130
00:14:14,165 --> 00:14:15,365
Un po 'd'aria
131
00:14:18,405 --> 00:14:20,485
Non sei sexy?
132
00:14:22,205 --> 00:14:23,405
Affatto?
133
00:14:25,005 --> 00:14:29,165
Bene, si sta facendo tardi.
134
00:14:30,485 --> 00:14:31,685
Non sei esausto?
135
00:14:38,005 --> 00:14:39,605
Belle. Resta in piedi allora.
136
00:14:52,445 --> 00:14:54,245
Se il capo Gu
137
00:14:54,725 --> 00:14:57,565
è disposto a rischiare per Mingying,
138
00:14:58,325 --> 00:15:01,645
Dovrò partecipare anche io
come suo fratello.
139
00:15:02,565 --> 00:15:03,845
È appena...
140
00:15:04,645 --> 00:15:06,165
Sono preoccupato che il principe ereditario
141
00:15:06,845 --> 00:15:09,045
ha già un piano ben congegnato.
142
00:15:09,645 --> 00:15:11,805
Anche se scopriamo dov'è
143
00:15:11,885 --> 00:15:13,605
e sono in grado di salvarla,
144
00:15:13,685 --> 00:15:17,045
il principe ereditario può ancora esporre
La vera identità di Qiu Mingying.
145
00:15:17,325 --> 00:15:20,165
Se ciò accade,
la famiglia Qiu verrà uccisa.
146
00:15:20,245 --> 00:15:22,365
Mingying e i suoi due figli
147
00:15:23,405 --> 00:15:27,085
dovrà anche fuggire
e vivi in condizioni sfavorevoli.
148
00:15:27,565 --> 00:15:28,565
Così,
149
00:15:29,125 --> 00:15:31,005
dovremo salvarli,
150
00:15:31,285 --> 00:15:33,605
e lascia che sia il principe ereditario
e Chang Hai scoprono chi sono,
151
00:15:33,925 --> 00:15:35,445
ma assicurati
152
00:15:36,125 --> 00:15:37,645
non saranno in grado di dirlo a nessuno.
153
00:15:38,285 --> 00:15:39,645
Come possiamo farlo?
154
00:15:41,085 --> 00:15:42,005
Vostra altezza.
155
00:15:44,685 --> 00:15:46,445
Hai già trovato un piano?
156
00:16:04,085 --> 00:16:05,365
YUHUA
157
00:16:08,565 --> 00:16:10,285
Queste sono false accuse fatte da Yuhua.
158
00:16:11,165 --> 00:16:13,325
Per favore, non credergli, Vostra Altezza.
159
00:16:13,405 --> 00:16:17,125
Quella donna malvagia merita di morire.
160
00:16:20,365 --> 00:16:21,925
Ho sentito che è morta ora.
161
00:16:22,325 --> 00:16:23,765
Qiu Mingying l'ha uccisa.
162
00:16:29,405 --> 00:16:32,285
Il colonnello Qiu, è vero?
163
00:16:32,925 --> 00:16:35,605
Se Yuhua ha inventato queste accuse,
164
00:16:35,685 --> 00:16:37,685
perché mai Mingying l'avrebbe uccisa?
165
00:16:37,765 --> 00:16:39,765
È tutto perché Yuhua
ordinato i servi
166
00:16:40,005 --> 00:16:42,205
umiliare prima Zhiwei.
167
00:16:42,965 --> 00:16:46,525
Che donna terribile.
168
00:16:48,205 --> 00:16:50,565
Vostra altezza,
per favore calma la tua rabbia. IO...
169
00:16:53,765 --> 00:16:54,605
Giusto.
170
00:16:55,445 --> 00:16:58,205
Il capo Gu dovrebbe saperlo con certezza.
171
00:16:58,285 --> 00:17:01,325
Quando Mingying ha consegnato i bambini,
172
00:17:02,285 --> 00:17:03,965
Non ero nella capitale.
173
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
Vostra altezza,
174
00:17:08,045 --> 00:17:09,365
Sono disposto a testimoniare
175
00:17:09,645 --> 00:17:14,205
che Mingying ha dato alla luce
ai gemelli fanciulle.
176
00:17:14,765 --> 00:17:17,605
Puoi tagliarmi la testa
se questo non è vero
177
00:17:21,485 --> 00:17:23,005
Certo, ti credo due.
178
00:17:23,085 --> 00:17:25,205
Altrimenti, non ti inviterei qui
179
00:17:25,485 --> 00:17:28,445
per discutere su come salvare
Moglie e figli di Gu Heng, dovrei?
180
00:17:29,205 --> 00:17:30,365
Essere a proprio agio.
181
00:17:32,445 --> 00:17:33,285
Vostra altezza,
182
00:17:34,445 --> 00:17:35,765
potrebbe essere audace per me chiedere,
183
00:17:36,205 --> 00:17:37,685
ma tu pensi
184
00:17:39,845 --> 00:17:41,045
potresti
185
00:17:42,365 --> 00:17:43,805
distruggere questa lettera?
186
00:17:44,365 --> 00:17:45,445
Se lo teniamo,
187
00:17:45,765 --> 00:17:50,445
Mingying e i suoi figli
sarà sicuramente ucciso.
188
00:17:51,845 --> 00:17:54,005
In realtà userò questa lettera
189
00:17:54,925 --> 00:17:57,965
assicurarsi
loro tre saranno al sicuro.
190
00:18:09,605 --> 00:18:11,085
Fuoco!
191
00:18:11,165 --> 00:18:13,125
Fuoco a East Palace!
192
00:18:13,205 --> 00:18:16,325
Fretta! Chiudi le porte!
Prendi l'acqua e spegni il fuoco!
193
00:18:16,405 --> 00:18:17,285
Sbrigati!
194
00:18:17,485 --> 00:18:18,325
Tutti voi!
195
00:18:18,405 --> 00:18:20,725
Spegnere il fuoco
e proteggere il principe ereditario!
196
00:18:20,805 --> 00:18:22,125
Che stai a fare ancora qui?
197
00:18:22,245 --> 00:18:24,285
Vai a spegnere il fuoco! Adesso!
198
00:18:24,965 --> 00:18:25,885
Fretta!
199
00:18:26,885 --> 00:18:28,405
Proteggi il principe ereditario!
200
00:18:28,485 --> 00:18:30,285
-Fretta!
-Dove è il fuoco?
201
00:18:40,645 --> 00:18:41,765
Vostra altezza reale.
202
00:18:41,925 --> 00:18:43,125
Capo Gu?
203
00:18:43,685 --> 00:18:44,605
Sono io
204
00:18:44,685 --> 00:18:45,685
Tu...
205
00:18:47,405 --> 00:18:48,805
Dov'è il fuoco a East Palace?
206
00:18:50,165 --> 00:18:52,565
Qualcuno ha acceso un incendio
provare a uccidermi?
207
00:18:53,125 --> 00:18:55,925
Vostra Altezza Reale, non c'è fuoco.
208
00:18:56,565 --> 00:18:59,885
Ho mentito a riguardo. Ti prego, perdonami.
209
00:19:00,725 --> 00:19:03,925
Dovevo vederti urgentemente,
ma nessuno può saperlo.
210
00:19:04,565 --> 00:19:06,085
Ecco perché ho dovuto mentire.
211
00:19:06,965 --> 00:19:09,165
Capo Gu, non spaventarmi.
212
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
È successo qualcosa di brutto?
213
00:19:13,205 --> 00:19:15,365
Hai ragione, tua altezza reale.
214
00:19:16,085 --> 00:19:20,325
È successo qualcosa di terribile.
215
00:19:21,885 --> 00:19:23,045
Cosa intendi?
216
00:19:23,605 --> 00:19:24,565
IO...
217
00:19:25,405 --> 00:19:28,365
Mi hanno appena informato che Ning Yi
218
00:19:29,245 --> 00:19:32,125
ha trovato il nono principe,
219
00:19:32,485 --> 00:19:35,405
il resto dell'impero Dacheng.
220
00:19:38,045 --> 00:19:39,365
-Gu Yan!
-La tua altezza reale.
221
00:19:39,445 --> 00:19:41,045
Se non fermi queste sciocchezze,
222
00:19:41,125 --> 00:19:43,725
Ti ucciderò adesso!
223
00:19:44,285 --> 00:19:46,405
Vostra altezza reale.
224
00:19:47,125 --> 00:19:51,565
Per favore non essere troppo infuriato,
Vostra altezza reale.
225
00:19:53,045 --> 00:19:54,005
Vostra altezza reale,
226
00:19:54,285 --> 00:19:57,765
Non oserei mai mentire su una cosa del genere.
227
00:19:58,405 --> 00:20:02,085
Dovresti avere Qiu Mingying che confessa
228
00:20:02,605 --> 00:20:06,525
e testimonia che il rimanente è caduto
la scogliera con il suo defunto marito.
229
00:20:07,765 --> 00:20:08,605
Vostra altezza reale.
230
00:20:11,725 --> 00:20:12,605
Vostra altezza reale.
231
00:20:14,565 --> 00:20:17,805
Sono disposto ad andare
232
00:20:18,645 --> 00:20:20,485
per persuadere mia cognata.
233
00:20:23,045 --> 00:20:25,605
Gu Yan, ne sei sicuro?
234
00:20:26,685 --> 00:20:27,765
Sì.
235
00:20:52,725 --> 00:20:54,005
Sono passati 18 anni.
236
00:20:58,005 --> 00:20:59,845
Ho voluto chiamarti
mia cognata,
237
00:21:04,525 --> 00:21:06,005
ma so che non merito.
238
00:21:08,845 --> 00:21:10,245
Quando ti vedo,
239
00:21:11,445 --> 00:21:13,525
sembra ancora così familiare.
240
00:21:18,485 --> 00:21:19,685
Siete
241
00:21:22,285 --> 00:21:23,805
l'unico membro della famiglia
242
00:21:25,565 --> 00:21:27,165
che ho visto
243
00:21:28,565 --> 00:21:30,485
durante quei 18 anni.
244
00:21:34,565 --> 00:21:36,205
So che mi odi,
245
00:21:38,245 --> 00:21:40,165
indipendentemente da quello che dico.
246
00:21:41,845 --> 00:21:42,765
Capisco.
247
00:21:44,165 --> 00:21:45,045
Mingying.
248
00:21:46,965 --> 00:21:48,685
So quanto odio
249
00:21:50,245 --> 00:21:52,245
hai nel tuo cuore verso di me,
250
00:21:53,245 --> 00:21:58,205
o quanto si guarda in basso
su quello che sto facendo ora.
251
00:21:59,125 --> 00:22:01,045
Ma in questo momento,
252
00:22:02,765 --> 00:22:05,845
devi seguire il mio consiglio.
253
00:22:06,685 --> 00:22:07,965
Vuoi, Mingying?
254
00:22:09,005 --> 00:22:11,205
Questo è per il lignaggio della famiglia Gu.
255
00:22:11,925 --> 00:22:13,445
Per tenerlo in vita.
256
00:22:14,845 --> 00:22:18,765
Devi fare come dico io.
257
00:22:21,205 --> 00:22:24,245
Fai quello che è il principe ereditario
vuole che tu faccia
258
00:22:25,205 --> 00:22:26,165
Vuole?
259
00:22:30,525 --> 00:22:31,485
Mingying.
260
00:23:04,725 --> 00:23:05,645
Mingying.
261
00:23:10,405 --> 00:23:11,565
Mi dispiace.
262
00:23:20,685 --> 00:23:21,845
Questi 18 anni
263
00:23:24,165 --> 00:23:26,325
sono stato più duro con me di chiunque altro
264
00:23:27,325 --> 00:23:29,085
È colpa mia.
265
00:23:30,645 --> 00:23:32,885
È tutta colpa mia.
266
00:23:33,805 --> 00:23:37,245
Merito di essere severamente punito.
267
00:23:43,365 --> 00:23:44,245
Mingying.
268
00:23:46,605 --> 00:23:47,565
Mingying.
269
00:23:48,805 --> 00:23:51,805
La tua vita e quella di mio nipote
270
00:23:52,685 --> 00:23:54,845
sono ora nelle mani del principe ereditario.
271
00:23:55,325 --> 00:23:58,685
Per favore, puoi solo guardarmi?
272
00:23:58,965 --> 00:23:59,965
Guardami.
273
00:24:02,885 --> 00:24:05,045
Non sappiamo dove sia mia nipote.
274
00:24:05,445 --> 00:24:08,365
Sarà difficile
per arrestarla subito.
275
00:24:08,445 --> 00:24:09,525
SICURO
276
00:24:09,605 --> 00:24:13,205
Perché non prendi semplicemente il mio consiglio?
277
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
Vuole?
278
00:24:14,965 --> 00:24:16,965
Fai ciò che il principe ereditario vuole.
279
00:24:18,525 --> 00:24:22,205
Salvare le vite che possiamo prima.
280
00:24:24,565 --> 00:24:25,485
Omicidio! I>
281
00:24:26,045 --> 00:24:26,885
Omicidio!
282
00:24:27,245 --> 00:24:28,845
Omicidio! Venire! Aiuto!
283
00:24:29,405 --> 00:24:31,685
Feng Zhiwei ha ucciso la signora Yuhua!
284
00:25:10,805 --> 00:25:11,965
Mie care guardie,
285
00:25:13,125 --> 00:25:14,285
Ho fame.
286
00:25:15,925 --> 00:25:18,245
Cosa ne pensi di questo?
287
00:25:18,645 --> 00:25:21,445
Portami in cucina a prendere del cibo.
288
00:25:39,645 --> 00:25:41,925
Ci sono così tanti di voi.
289
00:25:42,205 --> 00:25:43,765
Sono solo una ragazza debole.
290
00:25:45,765 --> 00:25:47,565
Siamo nella residenza di Sua Altezza.
291
00:25:48,565 --> 00:25:49,765
Non posso andarmene, posso?
292
00:25:56,405 --> 00:25:57,365
Ti sto dicendo,
293
00:25:57,445 --> 00:26:00,205
Sua Altezza mi sta trattenendo qui
perché sono una persona importante
294
00:26:00,285 --> 00:26:02,405
Molto importante.
295
00:26:03,005 --> 00:26:04,525
Se mi affama,
296
00:26:04,605 --> 00:26:06,725
Sua Altezza non ti perdonerà
quando ritorna.
297
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
Sembri un mucchio di tipi
e persone premurose.
298
00:26:16,605 --> 00:26:18,205
Ti prego.
299
00:26:18,285 --> 00:26:19,245
Sto morendo di fame.
300
00:26:19,925 --> 00:26:21,125
Affamato.
301
00:26:28,285 --> 00:26:30,605
Non perdere tempo a perdere tempo.
302
00:26:30,685 --> 00:26:32,005
Sua Altezza ha detto
303
00:26:32,405 --> 00:26:34,245
che puoi convincere anche i morti.
304
00:26:34,325 --> 00:26:35,605
Così...
305
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
Queste guardie che vedi qui sono tutte sorde.
306
00:26:43,205 --> 00:26:44,645
Ecco il tuo cibo.
307
00:26:46,005 --> 00:26:48,125
-No, non ho fame.
-Hey.
308
00:26:48,245 --> 00:26:51,165
Non hai appena detto
che sei una persona molto importante?
309
00:26:51,245 --> 00:26:54,045
E questo se ti faccio morire di fame,
Sua Altezza mi punirà
310
00:26:54,125 --> 00:26:55,085
quando ritorna?
311
00:26:59,125 --> 00:27:00,165
Non sto mangiando.
312
00:27:11,605 --> 00:27:13,245
Lo lascerò qui allora.
313
00:27:31,805 --> 00:27:32,645
Mossa!
314
00:27:32,765 --> 00:27:33,765
Fuori dai piedi!
315
00:27:33,845 --> 00:27:35,285
-Spostalo!
-Fuori dai piedi!
316
00:27:35,365 --> 00:27:36,685
Fretta! Proteggi il principe ereditario!
317
00:27:37,205 --> 00:27:38,045
Mossa!
318
00:27:40,685 --> 00:27:41,525
Che cosa sta succedendo?
319
00:27:42,405 --> 00:27:44,645
Vostra altezza reale,
La sanguinosa Pagoda ha organizzato un'imboscata.
320
00:27:45,205 --> 00:27:46,925
Fretta. Torniamo a palazzo.
321
00:27:47,005 --> 00:27:48,325
Sì, vostra altezza reale. Girarsi.
322
00:27:49,365 --> 00:27:50,525
Fretta. Sposta.
323
00:27:50,805 --> 00:27:51,685
Fuori dai piedi!
324
00:27:52,325 --> 00:27:53,165
Fuori dai piedi!
325
00:27:53,245 --> 00:27:54,125
Mossa!
326
00:27:59,605 --> 00:28:01,805
Dov'è Xin Ziyan?
Hai mandato qualcuno a prenderlo?
327
00:28:01,885 --> 00:28:04,085
Sono qui. Quello che è successo?
328
00:28:04,165 --> 00:28:07,005
È così urgente
che devi comportarti così?
329
00:28:07,605 --> 00:28:09,685
Sono stato quasi assassinato oggi.
Lo sapevi?
330
00:28:09,765 --> 00:28:11,885
Sono quasi morto.
331
00:28:14,125 --> 00:28:15,445
Chi potrebbe essere così audace?
332
00:28:15,525 --> 00:28:16,925
Non avevano paura della morte?
333
00:28:17,005 --> 00:28:19,045
Chi? Chi altro sarebbe?
334
00:28:19,285 --> 00:28:20,685
Pagoda sanguinosa!
335
00:28:21,885 --> 00:28:22,965
Preside Xin.
336
00:28:23,045 --> 00:28:27,085
La pagoda sanguinante è diventata
il mio peggior incubo!
337
00:28:28,205 --> 00:28:31,285
Che cosa hai trovato su di loro finora?
338
00:28:31,805 --> 00:28:34,165
Sai chi sta cercando di uccidermi?
339
00:28:34,245 --> 00:28:35,885
Me lo stavo chiedendo.
340
00:28:35,965 --> 00:28:40,005
Ho usato tutte le mie risorse
per indagare su quei corpi, ma ...
341
00:28:46,285 --> 00:28:47,965
Miracolosamente, erano innocenti.
342
00:28:50,845 --> 00:28:52,925
Ho un sospetto piuttosto audace.
343
00:28:53,485 --> 00:28:54,805
Ho paura...
344
00:28:56,605 --> 00:28:59,165
Che cos'è? Dillo e basta?
345
00:28:59,245 --> 00:29:00,925
La pagoda sanguinosa esiste.
346
00:29:01,005 --> 00:29:03,925
Hanno aspettato 18 anni,
e ora sono di nuovo in libertà.
347
00:29:09,245 --> 00:29:10,325
Cosa vogliono?
348
00:29:14,045 --> 00:29:17,125
Che cosa succede se il resto dell'impero Dacheng
esiste davvero?
349
00:29:18,565 --> 00:29:19,925
Cosa dovrei fare ora?
350
00:29:20,005 --> 00:29:23,045
Spesso non sono d'accordo con Duke Chang,
quindi non so se dovrei dirlo.
351
00:29:23,125 --> 00:29:25,445
Ovviamente.
Puoi farmi sapere cosa ne pensi.
352
00:29:27,645 --> 00:29:31,165
Invece di fare qualcosa,
sarebbe meglio se non facciamo nulla.
353
00:29:31,245 --> 00:29:32,885
Se Vostra Altezza Reale continua a fare scherzi
354
00:29:32,965 --> 00:29:36,405
con quei terribili banditi,
loro colpiranno di sicuro.
355
00:29:36,485 --> 00:29:38,845
Il problema sfuggirà di mano,
356
00:29:38,925 --> 00:29:41,165
e l'Imperatore ne sentirà parlare.
357
00:29:41,845 --> 00:29:43,725
La tua altezza reale sarà nei guai.
358
00:29:45,005 --> 00:29:47,645
L'imperatore lo sa già.
359
00:29:47,725 --> 00:29:49,845
Mio padre si è insospettito di me.
360
00:29:49,925 --> 00:29:51,805
Se faccio come dici tu,
361
00:29:52,325 --> 00:29:54,285
come dovrei rispondere alle domande di mio padre?
362
00:29:54,845 --> 00:29:57,925
C'è un'altra persona
prendersi la colpa, non è lì?
363
00:29:58,245 --> 00:30:00,005
Perché sei preoccupato?
364
00:30:01,525 --> 00:30:03,645
Se tieni vicino questa persona,
365
00:30:03,885 --> 00:30:05,685
quando tutto muore,
366
00:30:06,325 --> 00:30:10,125
sarai ancora il principe ereditario
tuo padre adora, giusto?
367
00:30:13,045 --> 00:30:14,485
-Ning Yi.
-Sì, il sesto principe.
368
00:30:18,165 --> 00:30:19,285
Vostra altezza reale.
369
00:30:23,765 --> 00:30:25,565
Ho convinto Qiu Mingying.
370
00:30:25,645 --> 00:30:28,405
Se lasci vivere lei e suo figlio,
371
00:30:29,125 --> 00:30:31,445
faranno tutto ciò che vuoi.
372
00:30:32,605 --> 00:30:34,085
Bel lavoro, capo Gu.
373
00:30:34,605 --> 00:30:36,045
Chiedi a qualcuno di ucciderli entrambi.
374
00:30:37,325 --> 00:30:38,445
Il preside Xin ha ragione.
375
00:30:38,525 --> 00:30:41,765
Dovrei restare basso per ora.
E i morti non possono parlare.
376
00:30:41,845 --> 00:30:43,285
-Partire.
-La tua altezza reale.
377
00:30:48,525 --> 00:30:52,205
Vostra altezza reale,
c'è qualcos'altro.
378
00:30:52,805 --> 00:30:53,645
Che cos'è?
379
00:30:53,725 --> 00:30:56,205
La signora Yuhua è stata uccisa nella residenza Qiu.
380
00:30:56,285 --> 00:30:59,245
La figlia che è fuggita
era il presunto assassino.
381
00:30:59,805 --> 00:31:00,685
Credo...
382
00:31:02,445 --> 00:31:05,325
Vostra altezza reale,
uccidere madre e figlio
383
00:31:06,165 --> 00:31:07,005
è un compito facile.
384
00:31:07,085 --> 00:31:11,645
Ma la figlia che è fuggita
sarà avventato nel confrontarti.
385
00:31:11,725 --> 00:31:13,405
Stai cercando di risolvere la situazione.
386
00:31:14,045 --> 00:31:15,725
Ma andrà solo peggio.
387
00:31:16,245 --> 00:31:19,405
A quel punto, nulla di ciò che faremo funzionerà più.
388
00:31:19,485 --> 00:31:22,525
Il compito più importante adesso
è scoprire cosa stanno pensando,
389
00:31:22,605 --> 00:31:25,085
in modo che possiamo prendere una decisione saggia.
390
00:31:26,445 --> 00:31:27,925
Il preside Xin ha ragione.
391
00:31:36,685 --> 00:31:37,525
Alla residenza Qiu.
392
00:31:57,845 --> 00:31:58,725
Ning Yan.
393
00:31:59,205 --> 00:32:00,685
Vostra altezza reale.
394
00:32:01,285 --> 00:32:03,845
Vostra altezza reale.
395
00:32:03,925 --> 00:32:05,485
Se avessi saputo che stavi arrivando,
396
00:32:06,445 --> 00:32:08,125
Ti avrei salutato fuori.
397
00:32:08,845 --> 00:32:10,245
Non ce n'è bisogno, colonnello Qiu.
398
00:32:10,325 --> 00:32:11,685
E 'stata una decisione improvvisa.
399
00:32:12,405 --> 00:32:15,005
Ho sentito che c'è stato un incidente qui.
400
00:32:16,045 --> 00:32:17,685
Sono venuto per offrire le mie condoglianze.
401
00:32:24,925 --> 00:32:26,285
Perdonami, Sua Altezza Reale.
402
00:32:29,205 --> 00:32:30,685
Sfortunatamente,
403
00:32:31,725 --> 00:32:33,405
Recentemente ho perso una delle mie concubine.
404
00:32:34,845 --> 00:32:35,885
Lei è andata.
405
00:32:37,725 --> 00:32:39,085
Come è morta?
406
00:32:42,325 --> 00:32:43,565
Una malattia improvvisa.
407
00:32:43,845 --> 00:32:45,685
Sì, si è ammalata.
408
00:32:51,605 --> 00:32:52,445
Vostra altezza reale.
409
00:32:53,325 --> 00:32:54,645
Una persona importante come te
410
00:32:55,005 --> 00:32:57,725
non dovrei restare a lungo
in questo luogo sfortunato.
411
00:32:58,965 --> 00:33:01,565
Mi prenderò cura delle cose per te.
412
00:33:02,605 --> 00:33:03,525
Ning Yan.
413
00:33:04,325 --> 00:33:06,445
Sei veramente il mio fratello di sangue.
414
00:33:07,205 --> 00:33:09,365
Sei sempre un passo avanti a me.
415
00:33:10,125 --> 00:33:13,205
sono così contento
che ho un fratello come te.
416
00:33:14,765 --> 00:33:16,085
Certo, vostra altezza reale.
417
00:33:16,165 --> 00:33:17,925
-E 'assolutamente--
-Colonnello.
418
00:33:19,365 --> 00:33:21,565
-Sì, Sua Altezza Reale.
-Perché l'ho sentito?
419
00:33:21,645 --> 00:33:24,005
c'era qualcosa di sospetto
sulla sua morte?
420
00:33:24,085 --> 00:33:25,885
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
421
00:33:26,445 --> 00:33:27,965
Forse potresti condividere con me,
422
00:33:28,045 --> 00:33:30,365
quindi posso aiutarti il più possibile.
423
00:33:35,085 --> 00:33:36,005
Vostra altezza reale.
424
00:33:37,125 --> 00:33:39,525
Era solo una concubina.
La sua morte non è importante.
425
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
Vostra altezza reale.
426
00:33:41,365 --> 00:33:42,445
Vostra altezza.
427
00:33:45,365 --> 00:33:46,325
Ning Yi ...
428
00:33:46,405 --> 00:33:49,965
Colonnello, che è morto?
429
00:33:51,485 --> 00:33:52,925
Vostra altezza.
430
00:33:53,005 --> 00:33:53,845
Dimmi.
431
00:33:55,005 --> 00:33:58,485
Una delle mie concubine è morta.
432
00:33:58,565 --> 00:33:59,845
Cosa tu...
433
00:34:01,285 --> 00:34:03,205
Ning Yi.
434
00:34:03,885 --> 00:34:07,005
Mi hai chiesto di venire qui perché
avevi bisogno di chiedere qualcosa al colonnello Qiu.
435
00:34:07,845 --> 00:34:09,405
Perchè sei così in ritardo?
436
00:34:09,965 --> 00:34:11,485
Chiedigli solo quello che devi chiedere.
437
00:34:11,565 --> 00:34:12,765
Sono occupato.
438
00:34:13,725 --> 00:34:14,925
Ning Yi.
439
00:34:15,605 --> 00:34:16,525
Vostra altezza reale.
440
00:34:21,725 --> 00:34:23,925
È accaduto un terribile incidente
qui a Qiu Residence.
441
00:34:24,365 --> 00:34:27,485
Se non è urgente, chiedi un'altra volta.
442
00:34:28,565 --> 00:34:30,485
Certo, vostra altezza reale.
443
00:34:32,285 --> 00:34:35,205
Ning Yan, colonnello Qiu, addio.
Mi dispiace per la tua perdita.
444
00:34:35,285 --> 00:34:37,005
-Come, Ning Yi.
-Sì, Sua Altezza Reale.
445
00:34:56,245 --> 00:34:59,285
Da quando ho iniziato a indagare
Pagoda sanguinante,
446
00:35:00,125 --> 00:35:01,845
Non ho dormito bene
447
00:35:03,165 --> 00:35:05,405
Alla fine, ho scoperto qualcosa.
448
00:35:07,085 --> 00:35:08,765
Ma poi mi sono imbattuto in un altro problema.
449
00:35:09,485 --> 00:35:10,565
Vostra altezza reale,
450
00:35:11,685 --> 00:35:14,285
potresti darmi un consiglio?
451
00:35:27,445 --> 00:35:30,565
È questa la ragione per cui sei andato
a Qiu Residence oggi?
452
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
Puoi dirmelo.
453
00:35:39,005 --> 00:35:41,445
Ho ricevuto un suggerimento.
454
00:35:43,125 --> 00:35:45,565
La moglie di Gu Heng
455
00:35:46,005 --> 00:35:48,085
è la sorella biologica di Qiu Shangqi,
456
00:35:48,165 --> 00:35:50,045
che ha vissuto al Qiu Residence.
457
00:35:50,565 --> 00:35:52,285
Questo mi ha davvero sorpreso.
458
00:35:52,445 --> 00:35:53,765
L'abbiamo vista,
459
00:35:54,365 --> 00:35:57,245
ma Qiu Mingying è improvvisamente scomparso.
460
00:35:58,605 --> 00:35:59,525
Vostra altezza reale,
461
00:36:00,205 --> 00:36:01,485
questo è un problema serio
462
00:36:02,005 --> 00:36:04,125
Pensi che dovrei dirlo a mio padre?
463
00:36:04,725 --> 00:36:06,445
O non dovrei?
464
00:36:15,205 --> 00:36:16,445
Sei troppo negligente.
465
00:36:19,885 --> 00:36:20,805
Come potrebbe...
466
00:36:25,205 --> 00:36:26,125
A questo proposito,
467
00:36:27,365 --> 00:36:29,285
Dovrò pensare a cosa dovrei fare.
468
00:36:31,165 --> 00:36:32,405
Ho bevuto troppo.
469
00:36:32,845 --> 00:36:34,645
Puoi sederti qui per un po ', Ning Yi.
470
00:37:03,245 --> 00:37:05,005
Questa è una pietra da inchiostro di coda di drago
da Huizhou.
471
00:37:05,485 --> 00:37:06,885
Si chiama anche She inkstone.
472
00:37:08,085 --> 00:37:10,245
È un capolavoro raro.
473
00:37:24,725 --> 00:37:27,085
Hai seguito il principe ereditario
per anni, Preside Xin.
474
00:37:27,165 --> 00:37:29,165
Sono sicuro che hai visto molti beni eccellenti.
475
00:37:29,565 --> 00:37:32,165
Questo mio regalo è troppo economico?
476
00:37:32,725 --> 00:37:33,605
No.
477
00:37:35,525 --> 00:37:38,565
Ho una passione per
i quattro tesori dello studio.
478
00:37:38,765 --> 00:37:41,165
Adoro quei tesori più dei fiori.
479
00:37:42,205 --> 00:37:45,725
I pennelli, inchiostro, carta e inkstone
Ho a casa non sono costosi,
480
00:37:46,045 --> 00:37:47,445
ma sono utilizzabili.
481
00:37:48,245 --> 00:37:50,885
Oggi mi hai dato questa She inkstone.
482
00:37:51,365 --> 00:37:54,845
Ma cosa dovrei fare se non avessi
altri rari tesori con cui andare?
483
00:37:56,165 --> 00:37:57,445
Ciò che voglio dire è,
484
00:37:58,005 --> 00:38:00,005
se ti capita di vedere
485
00:38:00,445 --> 00:38:04,205
carta, inchiostro o pennelli della stessa rarità,
486
00:38:04,285 --> 00:38:05,405
Forse potresti...
487
00:38:06,165 --> 00:38:08,525
Posso darti quello che vuoi.
488
00:38:09,125 --> 00:38:11,765
Va bene, accetterò questo regalo allora.
489
00:38:21,085 --> 00:38:22,365
Questo è un regalo costoso.
490
00:38:22,885 --> 00:38:26,445
Non ti ho aiutato molto.
Mi sento in colpa ora.
491
00:38:27,365 --> 00:38:29,365
Mi hai aiutato molto
492
00:38:30,405 --> 00:38:31,845
Chi lo sapeva
493
00:38:33,445 --> 00:38:35,125
che conoscendo un così grande segreto,
494
00:38:35,205 --> 00:38:36,405
Potrei...
495
00:38:41,725 --> 00:38:44,045
-Puoi andare ora.
-Sì vostra altezza.
496
00:38:52,245 --> 00:38:55,245
-Grazie per il promemoria, Preside Xin.
-Non ho bisogno di ringraziarmi, Vostra Altezza.
497
00:38:57,405 --> 00:38:59,165
Se non fosse per te,
498
00:38:59,965 --> 00:39:04,565
Non avrei saputo che la corona
Prince era così diffidente nei confronti di Bloody Pagoda.
499
00:39:05,205 --> 00:39:06,885
L'ho quasi offeso.
500
00:39:06,965 --> 00:39:10,245
Pensaci, entrambi siamo fedeli servitori
a Sua Altezza Reale.
501
00:39:10,485 --> 00:39:13,725
Certo, sono disposto
per aiutarti e supportarti.
502
00:39:16,325 --> 00:39:18,605
Hai visto il principe ereditario
al Residence Qiu oggi?
503
00:39:19,685 --> 00:39:21,405
-Quello che è successo?
- L'ho visto.
504
00:39:22,085 --> 00:39:23,245
Proprio come hai detto tu,
505
00:39:23,725 --> 00:39:26,005
il principe ereditario si fida
Colonnello Qiu molto.
506
00:39:27,045 --> 00:39:27,885
Nel futuro,
507
00:39:28,005 --> 00:39:32,645
Sicuramente cercherò di avvicinarmi
al colonnello Qiu.
508
00:39:32,725 --> 00:39:34,645
Sei molto saggio, Altezza.
509
00:39:51,285 --> 00:39:55,325
Quando me ne sono andato, quel piccolo procione
si stava rifiutando di mangiare.
510
00:39:56,125 --> 00:39:58,245
Forse dovresti andare a controllare.
511
00:39:58,965 --> 00:40:00,405
Quel piccolo procione ...
512
00:40:15,525 --> 00:40:16,365
Ning Yi.
513
00:40:19,765 --> 00:40:22,725
-Non è bello essere un principe spensierato?
-Sì, Sua Altezza Reale.
514
00:40:23,325 --> 00:40:24,605
Hai persino un procione.
515
00:40:28,965 --> 00:40:31,445
Ma il Padre ti ha dato il compito
di investigare su Bloody Pagoda.
516
00:40:31,525 --> 00:40:32,925
Deve essere troppo difficile per te.
517
00:40:33,525 --> 00:40:37,085
Quindi su quello che hai appena menzionato,
518
00:40:37,565 --> 00:40:40,005
Penso che forse dovremmo lasciarlo andare,
519
00:40:40,885 --> 00:40:43,525
così puoi prenderti cura del tuo procione.
520
00:40:44,525 --> 00:40:46,645
Cosa pensi?
521
00:40:50,205 --> 00:40:53,245
Mi conosci così bene, Sua Altezza Reale.
522
00:40:53,925 --> 00:40:55,885
Certo, è troppo difficile per me.
523
00:40:55,965 --> 00:40:59,245
Come potrei scoprire qualcosa
di Bloody Pagoda?
524
00:40:59,725 --> 00:41:03,725
Non osavo dire di no a mio padre,
quindi ho fatto del mio meglio.
525
00:41:04,325 --> 00:41:05,325
Ma Vostra Altezza Reale,
526
00:41:06,005 --> 00:41:10,565
stavo pensando
che forse dovrei scoprirlo
527
00:41:10,765 --> 00:41:13,325
sulla sorte della moglie di Gu Heng
528
00:41:13,485 --> 00:41:15,765
nel caso in cui diventa complicato.
529
00:41:15,845 --> 00:41:18,685
Se il Padre scopre, mi getterà
di nuovo nel Tempio di Zongzheng.
530
00:41:18,765 --> 00:41:21,045
-Questo sarebbe terribile
- Non te l'ho appena detto?
531
00:41:21,125 --> 00:41:22,725
Lascia perdere!
532
00:41:29,885 --> 00:41:32,405
Ning Yi, stavo solo scherzando.
533
00:41:33,525 --> 00:41:34,845
Guarda quanto sei sorpreso.
534
00:41:34,925 --> 00:41:36,685
Stavo solo scherzando.
535
00:41:36,885 --> 00:41:38,925
Ma è vero.
536
00:41:39,125 --> 00:41:41,125
Dovresti far scorrere la questione.
537
00:41:42,565 --> 00:41:44,125
Va bene, Ning Yi.
538
00:41:44,205 --> 00:41:46,925
Sei impegnato con le indagini
e prendersi cura del tuo procione.
539
00:41:47,365 --> 00:41:50,325
Ti lascerò andare ora. Addio.
540
00:41:50,765 --> 00:41:52,565
Grazie per il vostro consiglio,
Vostra altezza reale.
541
00:41:52,845 --> 00:41:55,845
-Stai attento.
-Ricordati, lascia perdere.
542
00:41:58,805 --> 00:42:00,645
Grazie, vostra altezza reale.
543
00:42:15,565 --> 00:42:18,005
Vedo che ti sei divertito molto
544
00:42:18,365 --> 00:42:20,685
a quell'incontro hai partecipato.
545
00:42:28,205 --> 00:42:29,405
Vostra altezza reale.
546
00:42:30,645 --> 00:42:32,085
Vostra altezza reale, quando hai ...
547
00:42:33,005 --> 00:42:36,805
Come sei entrato in casa mia?
548
00:42:37,165 --> 00:42:39,605
Ero così spaventato.
Sei molto furtivo, Sua Altezza Reale.
549
00:42:39,845 --> 00:42:41,645
Vostra altezza reale.
550
00:42:48,205 --> 00:42:49,925
Come sapevi che stavo bevendo qualcosa?
551
00:42:51,725 --> 00:42:52,725
Perché?
552
00:42:54,205 --> 00:42:57,165
Quindi, anche tu stai cercando di arrampicarti
553
00:42:58,965 --> 00:43:00,685
attraverso le tue connessioni, il preside Xin?
554
00:43:01,325 --> 00:43:03,845
Ti chiedo, Sua Altezza Reale.
555
00:43:04,685 --> 00:43:07,565
In questo palazzo, chi è più potente
556
00:43:09,165 --> 00:43:11,325
di te, tua altezza reale?
557
00:43:17,125 --> 00:43:19,565
Pensi che volessi andare?
558
00:43:24,925 --> 00:43:26,165
Sono stato costretto a.
559
00:43:28,085 --> 00:43:32,845
Ho sentito che Prince of Zhao si vanta di qualcuno
che conosce un enorme segreto.
560
00:43:32,925 --> 00:43:36,605
Ero preoccupato che avesse qualcosa da fare
con un problema importante.
561
00:43:37,245 --> 00:43:41,485
Ecco perché mi sono imposto
bere un drink con lui
562
00:43:43,605 --> 00:43:45,205
Va bene che tu mi accusi ingiustamente,
563
00:43:46,245 --> 00:43:48,285
ma se questo influisce sul tuo futuro,
564
00:43:49,365 --> 00:43:50,845
le cose diventeranno brutte.
565
00:43:53,685 --> 00:43:55,685
Traduzione sottotitoli di Sophie Chang
566
00:43:57,685 --> 00:43:59,685
Sottotitoli scaricati con UserScript "Netflix subtitle downloader" di Tithen-Firion.
40079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.