All language subtitles for The.Devils.Wedding.Night.1973.BRRip.XviD.MP3-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,310 --> 00:01:23,730
魔鬼洞房夜
2
00:02:44,020 --> 00:02:48,980
可能吗? 是不是同一枚戒指?
3
00:03:14,050 --> 00:03:17,430
他的神奇魔力大部分
4
00:03:17,430 --> 00:03:20,850
来自于这神奇的戒指
5
00:03:21,480 --> 00:03:23,230
给他...
6
00:03:25,600 --> 00:03:29,610
给他非凡的超自然力量
7
00:03:29,610 --> 00:03:32,190
不仅超过他本族生物
8
00:03:32,190 --> 00:03:34,240
而且超过人类
9
00:03:34,320 --> 00:03:38,660
戒指上镶着亮晶晶的血红宝石
10
00:03:38,660 --> 00:03:42,290
当满月月光照到它表面上
11
00:03:42,290 --> 00:03:46,710
会产生奇怪可怕的现象
12
00:03:47,840 --> 00:03:52,010
潜伏在阴影里的凶恶黑夜生物
13
00:03:52,720 --> 00:03:56,090
将开始它们的黑暗宴席
14
00:04:12,940 --> 00:04:16,110
从前一个阴郁的子夜,
15
00:04:16,950 --> 00:04:20,080
我虚弱而疲惫,陷入沉思
16
00:04:20,660 --> 00:04:25,080
沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻。
17
00:04:25,410 --> 00:04:27,500
爱伦坡
18
00:04:27,830 --> 00:04:30,090
他是新大陆的流行作家
19
00:04:30,090 --> 00:04:34,590
他的病态应该合你的口味 卡尔
20
00:04:35,670 --> 00:04:38,890
但你沉思就不疲劳吗 我的朋友?
21
00:04:39,090 --> 00:04:42,260
弗朗兹 我相信我做出了重大发现
22
00:04:42,470 --> 00:04:46,190
我希望重大到可以还清我的赌债
23
00:04:46,810 --> 00:04:49,560
我今晚不走桃花运
24
00:04:49,560 --> 00:04:53,820
我说的是久已失落的尼伯龙根之戒
25
00:04:54,030 --> 00:04:56,990
我想我发现了它的下落
26
00:04:56,990 --> 00:05:01,780
尼伯龙根之戒?
我还以为只存在于瓦格纳的歌剧里
27
00:05:02,700 --> 00:05:04,870
白兰地没有了
28
00:05:05,330 --> 00:05:07,290
传说要古老的多
29
00:05:07,290 --> 00:05:09,920
耶达公元前200年记载过
30
00:05:10,040 --> 00:05:12,800
陶父1300年记载过
31
00:05:13,630 --> 00:05:16,510
这里希腊的斯尼索记载
32
00:05:16,630 --> 00:05:20,590
无论谁拥有这戒指将拥有超过全人类的力量
33
00:05:20,590 --> 00:05:23,680
只要他愿意放弃做爱
34
00:05:24,100 --> 00:05:26,730
这是我做不到的牺牲
35
00:05:28,480 --> 00:05:30,650
据说它被许多人的手戴过
36
00:05:30,650 --> 00:05:32,940
历史上一些最有力量的人物
37
00:05:33,190 --> 00:05:36,900
亚历山大大帝 成吉思汗
38
00:05:36,900 --> 00:05:39,740
匈奴阿提拉 伊凡雷帝
39
00:05:39,740 --> 00:05:42,280
考古学家席勒
40
00:05:42,280 --> 00:05:45,870
你可以开玩笑 但我深信它真的存在
41
00:05:45,870 --> 00:05:47,960
我打算找到它
42
00:05:49,790 --> 00:05:53,290
我决定明早就出发
43
00:05:55,420 --> 00:05:57,550
你争分夺秒
44
00:05:57,760 --> 00:06:00,840
这宝物什么模样?
45
00:06:08,980 --> 00:06:13,310
这戒指外表无奇 金箍的戒指
46
00:06:13,310 --> 00:06:17,690
但有一块巨大的宝石 类似红宝石
47
00:06:17,690 --> 00:06:21,740
它是地球不可能找到的物质
48
00:06:22,870 --> 00:06:26,200
根据过去说法 这宝石是古代陨星带来的
49
00:06:26,200 --> 00:06:30,370
掉在喀尔巴阡山的陨星
-我想它一定价值连城
50
00:06:30,920 --> 00:06:32,670
无价之宝
51
00:06:33,210 --> 00:06:36,210
有人会愿意出一百万收藏
52
00:06:36,210 --> 00:06:39,840
但如果我找到了 我不会让它落入私人手中
53
00:06:39,970 --> 00:06:42,340
它对人类太危险了
54
00:06:43,220 --> 00:06:47,100
不 我会捐给卡斯滕的考古博物馆
55
00:06:47,100 --> 00:06:49,480
在那里展出
56
00:06:49,480 --> 00:06:53,150
作为史上最重要的考古发现之一
57
00:06:53,230 --> 00:06:56,110
兄弟 你的慷慨令我震惊
58
00:06:56,110 --> 00:06:59,110
我肯定你会去找那古代陨星
59
00:06:59,110 --> 00:07:01,650
你之前说它在哪? 在喀尔巴阡山?
60
00:07:01,650 --> 00:07:03,780
对 在特兰西瓦尼亚
61
00:07:04,320 --> 00:07:06,450
在特兰西瓦尼亚!
62
00:07:08,330 --> 00:07:10,830
但那是吸血鬼之乡!
63
00:07:12,580 --> 00:07:17,170
你难道没耳闻这种吸血生物吗?
64
00:07:17,540 --> 00:07:19,630
这是你擅长的领域
65
00:07:23,630 --> 00:07:28,390
伊利法斯在他的神秘著作里这样描述它们
66
00:07:29,310 --> 00:07:33,390
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
67
00:07:33,940 --> 00:07:37,940
死而不死 活而不活
68
00:07:37,940 --> 00:07:42,110
你不怕你脖子被咬吗?
69
00:07:43,400 --> 00:07:47,830
我什么都料到了 我会被很好保护
70
00:07:53,120 --> 00:07:58,750
我在国王谷探险时找到这护身符
71
00:07:59,710 --> 00:08:03,090
埃及人用来辟邪的
72
00:08:03,090 --> 00:08:08,180
保护佩戴者免遭任何妖魔鬼怪的伤害
73
00:08:09,640 --> 00:08:13,180
自然也包括吸血鬼
74
00:08:13,180 --> 00:08:16,690
如果它们存在 护身符会保护我
75
00:08:17,900 --> 00:08:20,150
你要去特兰西瓦尼亚哪里?
76
00:08:20,150 --> 00:08:22,740
万一我必须援救你
77
00:08:22,740 --> 00:08:25,320
邻近一个叫拉达库的村庄
78
00:08:25,320 --> 00:08:28,660
准确说是德古拉城堡
79
00:10:17,810 --> 00:10:19,480
晚上好
80
00:10:19,560 --> 00:10:21,400
一大杯啤酒
81
00:10:22,650 --> 00:10:26,190
让我长途跋涉后提神
82
00:10:26,190 --> 00:10:29,280
还要一张好床
-你想吃什么?
83
00:10:32,110 --> 00:10:35,950
一大杯啤酒 和一张好床
84
00:10:47,170 --> 00:10:49,010
你在这里停留?
85
00:10:50,590 --> 00:10:52,130
为什么问?
86
00:10:53,220 --> 00:10:57,600
你来这里干什么 陌生人?
87
00:11:00,850 --> 00:11:02,940
尤其在这时节?
88
00:11:02,940 --> 00:11:05,690
我在做我的研究
89
00:11:06,360 --> 00:11:08,530
在拉达库?
90
00:11:08,530 --> 00:11:10,820
在德古拉城堡
91
00:11:27,920 --> 00:11:29,880
我的房间在哪?
92
00:11:29,880 --> 00:11:33,090
我女儿会给你带路
93
00:11:57,870 --> 00:12:02,540
那些青年好怪 拉达库人都这样吗?
94
00:12:02,540 --> 00:12:05,920
我们这里不经常有陌生人
95
00:12:05,920 --> 00:12:10,920
你是说拜访德古拉城堡的陌生人?
96
00:12:12,670 --> 00:12:17,840
还是说这时节来的陌生人?
97
00:12:19,930 --> 00:12:23,390
两者都是 尤其是后者
98
00:12:23,390 --> 00:12:26,190
为什么? 现在是吸血鬼出没的时节吗?
99
00:12:26,190 --> 00:12:29,230
当然!
-好极了
100
00:12:29,230 --> 00:12:33,320
因为我就可能是个吸血鬼
101
00:12:34,650 --> 00:12:37,410
原谅我 我不是有意吓你
102
00:12:38,990 --> 00:12:42,080
我就是没法把传说当真
103
00:12:42,080 --> 00:12:45,210
我也不是真的相信 但你瞧
104
00:12:45,210 --> 00:12:48,290
明晚就是处女满月
105
00:12:48,290 --> 00:12:51,670
拉达库人人自危
106
00:12:51,670 --> 00:12:54,090
处女满月?
-对!
107
00:12:54,090 --> 00:12:57,010
据说每五十年发生一次
108
00:12:58,930 --> 00:13:02,010
仲夏第一次满月
109
00:13:02,390 --> 00:13:06,390
五个处女会被选中 被召唤到城堡
110
00:13:06,940 --> 00:13:10,190
被选中? 谁选中她们?
111
00:13:10,190 --> 00:13:11,980
你知道吗?
112
00:13:13,150 --> 00:13:16,190
没人知道 但就是这样
113
00:13:17,280 --> 00:13:21,700
她们午夜时离开 然后从未返回村庄
114
00:13:22,080 --> 00:13:26,830
据说发生了恐怖的事
-但你不相信这传说?
115
00:13:26,830 --> 00:13:32,250
我不相信 但村庄老一辈都发誓说是真的
116
00:13:34,130 --> 00:13:36,720
那么我来参加派对正及时
117
00:13:36,720 --> 00:13:41,180
你开玩笑
-你很害怕
118
00:13:41,390 --> 00:13:43,260
请原谅我
119
00:13:43,470 --> 00:13:46,930
你真的必须去那恐怖城堡吗?
120
00:13:51,150 --> 00:13:53,820
我不用害怕
121
00:13:56,860 --> 00:13:59,150
你瞧这护身符
122
00:13:59,150 --> 00:14:01,200
有魔力!
123
00:14:02,950 --> 00:14:05,040
我这样戴上它
124
00:14:05,240 --> 00:14:07,450
挂在脖子上
125
00:14:07,790 --> 00:14:11,540
各种妖魔鬼怪就奈何不了我
126
00:14:11,750 --> 00:14:14,960
更何况它们只感兴趣处女
127
00:14:14,960 --> 00:14:17,420
我双保险
128
00:14:19,590 --> 00:14:22,300
也许我自私了
129
00:14:22,590 --> 00:14:26,310
我关心我的安全
130
00:14:26,520 --> 00:14:30,310
此时我应该关心你的安全
131
00:15:21,740 --> 00:15:24,160
好好待着
132
00:16:39,730 --> 00:16:42,150
有人在家吗?
133
00:16:42,820 --> 00:16:44,360
哎?
134
00:16:45,150 --> 00:16:48,070
抱歉 我之前没有看见你
135
00:16:48,620 --> 00:16:53,040
希望你原谅我擅入 但我渴望一睹城堡
136
00:16:53,250 --> 00:16:56,920
我在参观特兰西瓦尼亚的城堡进行建筑研究
137
00:16:56,920 --> 00:16:58,500
我...
138
00:16:58,500 --> 00:17:02,920
原谅我 我是席勒博士 弗朗兹·席勒博士
139
00:17:05,170 --> 00:17:07,220
这边请
140
00:18:03,730 --> 00:18:05,690
有意思
141
00:18:06,230 --> 00:18:09,740
多琳根·德弗里斯伯爵夫人不在
142
00:18:11,070 --> 00:18:13,660
你知道她何时回来吗?
143
00:18:13,660 --> 00:18:16,330
也许几小时后
144
00:18:16,330 --> 00:18:18,370
也许更晚
145
00:18:19,160 --> 00:18:21,920
也许晚上
146
00:18:23,670 --> 00:18:25,300
可是
147
00:18:26,340 --> 00:18:28,090
也许
148
00:22:42,340 --> 00:22:48,640
你的建筑研究总是从检查古墓开始吗?
149
00:22:48,640 --> 00:22:50,640
席勒博士
150
00:22:52,650 --> 00:22:55,440
我想你一定是多琳根·德弗里斯伯爵夫人?
151
00:22:55,520 --> 00:22:57,320
对
152
00:22:58,070 --> 00:23:01,150
原谅我 但我步入古墓纯属偶然
153
00:23:01,150 --> 00:23:05,200
纯属偶然?
-我在追踪...
154
00:23:05,280 --> 00:23:06,910
什么?
155
00:23:07,950 --> 00:23:09,700
某种影子
156
00:23:12,830 --> 00:23:15,340
真的? 是谁呢?
157
00:23:15,340 --> 00:23:17,170
我没有查出来
158
00:23:18,800 --> 00:23:22,680
你经常在晚上漫游追逐影子吗?
159
00:23:23,470 --> 00:23:25,010
伯爵夫人
160
00:23:25,220 --> 00:23:29,600
今上午我遇到一个年轻女人 要我等你回来
161
00:23:29,810 --> 00:23:32,270
然而不久前我出去散步时
162
00:23:32,270 --> 00:23:34,520
我发现这个女人死了!
163
00:23:34,520 --> 00:23:38,940
你是说我的女管家? 对 她经常那副尊容
164
00:23:38,940 --> 00:23:43,320
你不明白 我看见她的尸体在一个打开的坟墓里
165
00:23:44,410 --> 00:23:49,290
我相信围绕这城堡的传说捉弄了你的大脑
166
00:23:49,290 --> 00:23:52,710
将你的想象激发得过头了点
167
00:23:53,580 --> 00:23:56,080
你不赞同吗 劳拉?
168
00:24:05,470 --> 00:24:09,220
你可以看到 席勒博士 她活生生的
169
00:24:09,720 --> 00:24:13,980
虽然她的行为不时吓退陌生人
170
00:24:14,730 --> 00:24:19,070
我初见她我就跟她说她有僵尸的气质
171
00:24:19,520 --> 00:24:22,570
她居然不笑
172
00:24:24,950 --> 00:24:26,860
劳拉从不笑
173
00:24:27,450 --> 00:24:30,830
不幸的是她没有幽默感
174
00:24:31,040 --> 00:24:35,000
劳拉 餐桌再摆副餐具
175
00:24:35,920 --> 00:24:39,670
你愿意留下来吃晚餐吧 席勒博士?
176
00:24:40,550 --> 00:24:43,590
当然愿意
177
00:25:04,650 --> 00:25:08,240
住在这里感觉不诡异吗?
178
00:25:08,360 --> 00:25:14,290
这城堡曾经属于凶恶的德古拉伯爵
179
00:25:14,790 --> 00:25:18,080
我向你保证这对我毫无影响
180
00:25:18,420 --> 00:25:20,920
实际上我把这里当作家
181
00:25:21,960 --> 00:25:25,340
原谅我 我看来失礼了
182
00:25:26,010 --> 00:25:28,970
你与伯爵有亲戚关系?
183
00:25:32,220 --> 00:25:34,520
别怕
184
00:25:34,930 --> 00:25:37,730
很奇怪我感谢德古拉伯爵
185
00:25:37,730 --> 00:25:42,020
感谢他遗臭万年 我得以买下这城堡
186
00:25:42,020 --> 00:25:44,530
以相当实惠的价格
187
00:25:45,860 --> 00:25:49,360
我不禁自问 像你这样...
188
00:25:49,360 --> 00:25:52,030
迷人亲切的女人...
189
00:25:52,030 --> 00:25:55,410
怎么将美貌埋没在城堡阴郁的高墙之内
190
00:25:55,410 --> 00:25:58,500
外面世界有如此多精彩提供给你
191
00:25:59,290 --> 00:26:01,540
什么精彩? 跳舞...
192
00:26:01,790 --> 00:26:03,290
派对...
193
00:26:03,290 --> 00:26:06,090
以及别的无聊俗事
194
00:26:06,090 --> 00:26:07,590
不
195
00:26:07,590 --> 00:26:11,390
这里提供给我的精彩远胜于我的往昔
196
00:26:11,590 --> 00:26:13,640
安宁闲适
197
00:26:13,640 --> 00:26:17,020
独居的奇妙感觉
198
00:26:17,020 --> 00:26:20,060
城堡一切弥漫着永恒的宁静
199
00:26:20,480 --> 00:26:23,940
让我感觉更加活力 更加敏锐
200
00:26:23,940 --> 00:26:27,820
这些感觉 这些事物
201
00:26:27,820 --> 00:26:31,610
我在你所谓的外面世界感觉不到
202
00:26:31,910 --> 00:26:36,080
现在你明白了?
-对 我明白了
203
00:26:36,290 --> 00:26:41,790
但恐怕我永远做不到放弃你所谓的无聊俗事
204
00:26:42,210 --> 00:26:44,840
我坦承它们给我极大快乐
205
00:26:45,040 --> 00:26:48,380
你在这里可以尝试更大的快乐
206
00:27:00,350 --> 00:27:02,230
不 谢谢
207
00:27:02,900 --> 00:27:06,270
恐怕我再喝就眩晕了
208
00:27:06,270 --> 00:27:09,280
我已经眩晕了
209
00:27:09,280 --> 00:27:11,570
但不是因为酒
210
00:27:13,110 --> 00:27:15,700
你有奇怪的风度
211
00:27:15,700 --> 00:27:20,660
我想女人觉得你不可抗拒 我说对了吗?
212
00:27:22,210 --> 00:27:24,130
你呢?
213
00:27:25,130 --> 00:27:27,250
当然
214
00:27:27,250 --> 00:27:32,220
但也许跟别的女人不一样
215
00:27:34,840 --> 00:27:36,800
怎么不一样?
216
00:27:37,470 --> 00:27:39,680
方式不一样
217
00:27:41,180 --> 00:27:43,560
我亲爱的伯爵夫人
218
00:27:43,560 --> 00:27:46,520
我一辈子经历的所有其他女人...
219
00:27:47,060 --> 00:27:50,570
与你相比就像欲望女子
220
00:27:51,490 --> 00:27:55,070
但我是的 以我自己的方式
221
00:27:55,070 --> 00:27:57,910
做一个欲望女子
222
00:28:32,650 --> 00:28:34,900
我爱你 伯爵夫人
223
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
弗朗兹...
224
00:28:55,680 --> 00:28:59,510
请问 你能告诉我去城堡的路吗?
225
00:29:01,680 --> 00:29:03,180
谢谢
226
00:32:20,000 --> 00:32:22,970
我希望没有吓着你 夫人
227
00:32:23,090 --> 00:32:29,720
没有 只是我们不习惯城堡有访客
228
00:32:30,560 --> 00:32:35,140
也许你们是不习惯同一天有两位访客?
229
00:32:36,480 --> 00:32:38,980
恕我冒昧
230
00:32:38,980 --> 00:32:41,690
但你的反应让我非常熟悉
231
00:32:41,690 --> 00:32:44,820
这告诉我 我的孪生兄弟弗朗兹·席勒...
232
00:32:45,320 --> 00:32:46,990
在这
233
00:32:48,570 --> 00:32:52,660
我可以见他吗? 我是卡尔·席勒
234
00:33:07,760 --> 00:33:10,680
是的 席勒先生...
235
00:33:11,310 --> 00:33:13,810
你兄弟之前在这
236
00:33:13,810 --> 00:33:15,980
但他已经不在了
237
00:33:16,770 --> 00:33:19,980
奇怪 我们说好在这见面的
238
00:33:19,980 --> 00:33:23,150
他可能忘了
239
00:33:23,820 --> 00:33:28,950
席勒先生 你酷似弗朗兹
240
00:33:29,320 --> 00:33:32,240
对 我知道 经常...
241
00:33:39,120 --> 00:33:42,960
我发现你兄弟的举止 我怎么说呢...
242
00:33:42,960 --> 00:33:46,050
非常没有绅士体统
243
00:33:48,510 --> 00:33:52,640
整天在城堡东翻西看
244
00:33:52,850 --> 00:33:57,390
从阁楼到地窖 为了他的建筑研究
245
00:33:57,390 --> 00:34:00,440
建筑研究?
-他是这么说的
246
00:34:01,730 --> 00:34:06,990
然后在殷勤款待后他不道谢就走了
247
00:34:06,990 --> 00:34:10,490
就这么突然
248
00:34:17,200 --> 00:34:20,040
这听起来真的不像弗朗兹
249
00:34:20,620 --> 00:34:22,670
他去哪儿了?
250
00:34:22,790 --> 00:34:26,050
作为一个女人我可以原谅他的好奇心
251
00:34:26,090 --> 00:34:28,260
但不会原谅他的轻率
252
00:34:28,880 --> 00:34:33,890
就像我跟你说的 席勒先生
他不说一句话就走了
253
00:34:36,060 --> 00:34:38,770
也不说明理由
254
00:34:39,730 --> 00:34:41,940
我承认我深感受冒犯
255
00:34:41,940 --> 00:34:45,520
但我也必须承认有你们俩兄弟前来
256
00:34:45,520 --> 00:34:49,400
是对我最大的安慰
257
00:34:50,650 --> 00:34:54,240
我希望你今晚做我的客人?
258
00:34:54,950 --> 00:34:57,080
我不许你拒绝
259
00:34:57,080 --> 00:35:00,460
你休想和你兄弟一样走掉
260
00:35:00,460 --> 00:35:02,710
做客会很有乐趣
261
00:40:13,770 --> 00:40:16,440
护身符会保护你
262
00:40:17,860 --> 00:40:19,610
弗朗兹...
263
00:40:20,860 --> 00:40:22,690
弗朗兹!
264
00:41:17,250 --> 00:41:20,630
你不需要担心你兄弟
265
00:41:23,210 --> 00:41:26,090
我肯定明天你会收到他的消息
266
00:41:26,090 --> 00:41:28,180
我肯定
267
00:41:29,550 --> 00:41:32,470
晚安 席勒先生
-晚安
268
00:49:29,700 --> 00:49:31,330
弗朗兹!
269
00:51:14,300 --> 00:51:17,350
你知道你怎么到这里面来的吗?
270
00:51:22,560 --> 00:51:25,690
你能告诉我出了什么事吗?
271
00:51:26,520 --> 00:51:30,820
我只记得看见你上楼
272
00:51:31,950 --> 00:51:34,530
我想呼唤你
273
00:51:36,370 --> 00:51:38,160
然后一无所知了
274
00:51:38,910 --> 00:51:40,790
我什么也不记得了
275
00:51:43,540 --> 00:51:46,130
有人打了我脑袋
276
00:51:51,260 --> 00:51:53,800
弗朗兹 护身符在哪?
277
00:51:55,800 --> 00:51:58,010
护身符在哪?
278
00:51:58,220 --> 00:52:01,810
我没带
-你什么意思你没带?
279
00:52:01,850 --> 00:52:05,400
你之前不是带着吗? 你怎么搞的?
280
00:52:05,400 --> 00:52:09,570
我想我留在客栈了
281
00:52:10,610 --> 00:52:14,110
对 我记得给客栈老板女儿看过
282
00:52:14,860 --> 00:52:16,910
美女!
283
00:52:17,330 --> 00:52:21,700
你怎能这么不小心? 你犯下不可饶恕的错误
284
00:52:21,910 --> 00:52:24,080
难道你没意识到没有护身符...
285
00:52:24,080 --> 00:52:26,670
我们可能变成吸血鬼
286
00:52:57,910 --> 00:52:59,160
弗朗兹
287
00:53:01,490 --> 00:53:05,250
是我 谭雅 我带来你的护身符
288
00:53:09,380 --> 00:53:11,750
我想你可能需要
289
00:53:11,750 --> 00:53:14,420
呆在那 我就下来
290
00:54:26,580 --> 00:54:28,000
弗朗兹!
291
01:02:01,490 --> 01:02:05,160
你穿着他的衣服看起来风度翩翩
292
01:02:07,540 --> 01:02:11,920
你是我丈夫活生生的转世
293
01:02:13,840 --> 01:02:15,880
德古拉伯爵?
294
01:02:19,090 --> 01:02:22,760
对 我明白了
295
01:02:24,100 --> 01:02:26,480
我感觉不同了
296
01:02:27,270 --> 01:02:29,850
不像我自己
297
01:02:31,020 --> 01:02:33,270
而像他
298
01:02:34,690 --> 01:02:38,780
就像他附上了我
299
01:02:39,820 --> 01:02:42,530
他是的 我亲爱的
300
01:02:42,530 --> 01:02:48,080
你接替他的位置 只因为他想要你
301
01:02:51,420 --> 01:02:54,340
你出人意料来到这里 今晚...
302
01:02:54,340 --> 01:02:58,420
天意允许大业复兴!
303
01:02:58,420 --> 01:03:00,930
什么大业 亲爱的?
304
01:03:00,930 --> 01:03:03,930
你一定不要着急 亲爱的
305
01:03:05,350 --> 01:03:09,020
今晚我们的婚礼后
306
01:03:09,230 --> 01:03:11,900
你会知道一切
307
01:03:11,900 --> 01:03:16,030
史上最强大的力量将是你的
308
01:03:16,030 --> 01:03:18,490
你会跟我共享它
309
01:03:19,320 --> 01:03:23,700
对 这戒指将也是你的 我亲爱的
310
01:03:24,950 --> 01:03:27,490
时间近了
311
01:03:28,040 --> 01:03:32,920
我必须参加仪式好开始我们的婚礼
312
01:03:33,670 --> 01:03:36,880
我的门徒们在等着我
313
01:03:38,090 --> 01:03:40,220
我必须干什么?
314
01:03:40,220 --> 01:03:42,470
我会指点你
315
01:03:42,470 --> 01:03:46,890
现在休息 时间到了我会叫你
316
01:03:53,810 --> 01:03:55,980
弗朗兹 你演的真好
317
01:04:00,240 --> 01:04:02,490
我听到了一切
318
01:04:03,030 --> 01:04:06,330
你的表演太杰出了!
319
01:04:09,040 --> 01:04:11,910
有一阵子你几乎连我都骗到了
320
01:05:22,610 --> 01:05:24,860
魔王
321
01:05:26,160 --> 01:05:28,160
帮我们
322
01:05:35,910 --> 01:05:37,960
帮我们
323
01:05:39,130 --> 01:05:44,800
魔王 我们召唤你
324
01:05:48,180 --> 01:05:51,470
火焰为你而燃
325
01:05:52,470 --> 01:05:55,270
伟大的邪魔
326
01:06:02,730 --> 01:06:05,690
撒旦 撒旦!
327
01:06:06,900 --> 01:06:12,370
我们为你献上血祭以表恭敬
328
01:06:22,840 --> 01:06:25,960
你同意吗?
-当然 当然
329
01:06:26,380 --> 01:06:29,300
除了一件事
-是吗? 什么事?
330
01:06:29,300 --> 01:06:31,260
婚礼...
331
01:06:31,260 --> 01:06:34,850
我希望你不会真的打算成婚吧?
332
01:06:36,020 --> 01:06:40,400
恐怕我必须
-不 没必要
333
01:06:40,400 --> 01:06:43,070
我相信我有更好的解决办法
334
01:06:43,270 --> 01:06:49,320
不 我的办法更好
-我希望你不是说真的
335
01:06:49,780 --> 01:06:51,820
这可能很危险
336
01:06:52,370 --> 01:06:56,410
我准备冒险
-你不能做 弗朗兹!
337
01:06:56,620 --> 01:06:58,750
但我想做
338
01:06:59,580 --> 01:07:02,750
而且我想要你做我的男傧相
339
01:12:01,130 --> 01:12:04,010
在我们婚礼后
340
01:12:05,050 --> 01:12:08,520
魔鬼们会带上他们新找的娇妻进棺材
341
01:12:09,470 --> 01:12:14,650
他们不会回来找我们 直到下一次黑弥撒
342
01:12:55,060 --> 01:12:59,940
最终最重要的献祭时候到
343
01:13:01,280 --> 01:13:05,160
这个人的血祭会决定我俩的结合
344
01:13:05,360 --> 01:13:08,910
我想让你享受这荣誉
345
01:13:32,810 --> 01:13:35,600
魔力强大的魔王
346
01:13:38,980 --> 01:13:42,940
在我们缩回黑暗的子宫时
347
01:13:42,940 --> 01:13:48,530
我们今晚献给你处女血...
348
01:13:48,530 --> 01:13:51,120
至高献祭
349
01:14:16,980 --> 01:14:19,270
这男人是个冒牌货!
350
01:14:23,400 --> 01:14:25,440
他必须被惩罚
351
01:20:43,030 --> 01:20:45,820
当你活着时你没用上它
352
01:20:46,570 --> 01:20:48,830
我希望现在你能用上它
353
01:21:00,550 --> 01:21:02,670
我能看看这戒指吗?
354
01:21:06,890 --> 01:21:10,060
真的如他们所说那样重要吗?
355
01:21:10,770 --> 01:21:12,770
对 很重要
356
01:21:13,310 --> 01:21:16,190
但比不上我兄弟的性命
357
01:21:17,230 --> 01:21:19,980
别再多想了 卡尔
358
01:21:23,900 --> 01:21:27,820
我喜欢弗朗兹 但我更中意你
359
01:21:28,450 --> 01:21:30,200
多得多!
24459