All language subtitles for The.Appearance.2018.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:06,184 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:06,186 --> 00:00:09,489 [whispers] 3 00:00:14,561 --> 00:00:18,264 [screams] 4 00:00:23,236 --> 00:00:26,271 [music] 5 00:00:26,273 --> 00:00:27,541 [door opens] 6 00:00:35,649 --> 00:00:37,549 It looks like murder. 7 00:00:37,551 --> 00:00:38,585 No. 8 00:00:39,786 --> 00:00:42,686 Our faith does not make us incapable. 9 00:00:42,688 --> 00:00:43,788 Suicide. 10 00:00:43,790 --> 00:00:45,556 Suicide is unforgivable. 11 00:00:45,558 --> 00:00:47,159 We know the answer. 12 00:00:47,861 --> 00:00:49,561 It was her. 13 00:00:49,563 --> 00:00:51,229 She's in a cage, Abbot. 14 00:00:51,231 --> 00:00:52,265 She got out. 15 00:00:53,433 --> 00:00:54,632 It will not happen again. 16 00:00:54,634 --> 00:00:56,200 We will bind her in the cage 17 00:00:56,202 --> 00:00:57,434 with the reliquaries. 18 00:00:57,436 --> 00:00:58,937 We should sermon the Inquisition. 19 00:00:58,939 --> 00:01:00,439 [slams his cane] Enough. 20 00:01:03,910 --> 00:01:06,646 Pestilence, field crops, 21 00:01:07,680 --> 00:01:11,281 the town expects us to pass judgment. 22 00:01:11,283 --> 00:01:13,617 They demand her death. 23 00:01:13,619 --> 00:01:15,620 We cannot do this without the proper authority. 24 00:01:15,622 --> 00:01:16,988 We will do what God demands. 25 00:01:16,990 --> 00:01:18,658 This is not God's work. 26 00:01:25,598 --> 00:01:28,567 She will be weakest at dark moon. 27 00:01:31,570 --> 00:01:32,970 Pray for strength. 28 00:01:32,972 --> 00:01:35,273 [dramatic music] 29 00:02:06,838 --> 00:02:08,440 [whispers] 30 00:02:28,727 --> 00:02:35,734 [door squeaking] 31 00:02:41,339 --> 00:02:43,808 [eerie music] 32 00:03:02,794 --> 00:03:07,362 [door squeaking] 33 00:03:07,364 --> 00:03:09,466 [door opens] 34 00:03:15,372 --> 00:03:18,008 [woman screams] 35 00:03:37,027 --> 00:03:38,996 Sorry, did I wake you? 36 00:03:40,697 --> 00:03:42,365 No apologies needed. 37 00:03:47,771 --> 00:03:48,806 The dream. 38 00:03:49,873 --> 00:03:52,007 Did you go inside the room? 39 00:03:52,009 --> 00:03:53,575 I never do. 40 00:03:53,577 --> 00:03:56,579 Well, dreams are harmless enough. 41 00:03:59,116 --> 00:04:01,752 Wise words from the great Johnny. 42 00:04:04,420 --> 00:04:06,120 A good breakfast will ease your mind. 43 00:04:06,122 --> 00:04:09,157 [groans] No, thank you. 44 00:04:09,159 --> 00:04:10,793 I'm not hungry. 45 00:04:26,475 --> 00:04:29,410 I write to you in haste and in secret. 46 00:04:29,412 --> 00:04:31,413 A Brother of the Hedgerow Abbey has died. 47 00:04:32,414 --> 00:04:35,950 I request an Inquisitor of the True Dawn immediately. 48 00:04:35,952 --> 00:04:38,721 May God bless their journey with speed and safety. 49 00:04:39,655 --> 00:04:43,525 Our great Abbot is convinced the death is a result of witchcraft. 50 00:04:44,492 --> 00:04:46,093 He plans to execute the accused woman 51 00:04:46,095 --> 00:04:48,528 without the Inquisition's approval. 52 00:04:48,530 --> 00:04:51,031 I only wish God's will to be done. 53 00:04:51,033 --> 00:04:53,703 Best regards, Brother Felix. 54 00:04:55,804 --> 00:04:58,975 May you bring us good fortune and keep us in good health. 55 00:05:00,575 --> 00:05:03,045 May you shine your grace on those who serve 56 00:05:05,047 --> 00:05:06,915 and those who do not. 57 00:05:09,084 --> 00:05:11,517 Continue to believe in them 58 00:05:11,519 --> 00:05:14,656 even though they do not believe, Father. 59 00:05:21,229 --> 00:05:24,099 [music] 60 00:05:39,948 --> 00:05:41,715 [crow squeaks] 61 00:06:01,502 --> 00:06:03,939 [music] 62 00:06:18,752 --> 00:06:20,654 Hedgerow Abbey. 63 00:06:21,855 --> 00:06:24,591 My stomach is in knots, now I see it again. 64 00:06:26,694 --> 00:06:28,229 God will give you strength. 65 00:06:29,762 --> 00:06:31,165 You only have to ask. 66 00:06:33,100 --> 00:06:35,002 Strength comes from resolve, 67 00:06:36,804 --> 00:06:37,771 not God. 68 00:07:03,263 --> 00:07:05,265 Even here the plague is taking hold. 69 00:07:08,167 --> 00:07:09,900 Shite inquisitor. 70 00:07:09,902 --> 00:07:11,569 She must burn. 71 00:07:11,571 --> 00:07:13,107 Burn her or we will. 72 00:07:28,788 --> 00:07:32,657 [baby crying] 73 00:07:43,969 --> 00:07:48,041 [dramatic music] 74 00:08:17,070 --> 00:08:19,938 My God, we're too late. 75 00:08:22,374 --> 00:08:26,845 No, she was branded a heretic. 76 00:08:28,114 --> 00:08:30,681 They're acting without the proper authority. 77 00:08:55,673 --> 00:08:56,874 Hello! 78 00:08:58,276 --> 00:09:00,112 Is anyone here? 79 00:09:19,163 --> 00:09:21,063 Hello! 80 00:09:21,065 --> 00:09:22,831 I am Mateho of the... 81 00:09:22,833 --> 00:09:24,068 [door opens] 82 00:09:30,174 --> 00:09:32,810 I am Mateho of the True Dawn. 83 00:09:38,249 --> 00:09:40,985 I must insist that you let us in at once. 84 00:09:48,993 --> 00:09:51,727 - Watch your step. - I received a letter from Brother Felix 85 00:09:51,729 --> 00:09:54,762 - claiming that... - We are humble monks here 86 00:09:54,764 --> 00:09:56,400 devoting all our time to God. 87 00:09:57,834 --> 00:09:59,136 We live a quiet life. 88 00:10:03,841 --> 00:10:05,374 Burning heretics without a proper trial 89 00:10:05,376 --> 00:10:06,774 is punishable by law. 90 00:10:06,776 --> 00:10:08,876 You're young for an inquisitor. 91 00:10:08,878 --> 00:10:10,345 An apprentice? 92 00:10:10,347 --> 00:10:12,747 I'm qualified, I assure you. 93 00:10:12,749 --> 00:10:16,753 I had hoped the True Dawn would have sent an experienced agent. 94 00:10:20,123 --> 00:10:22,358 Do not let my appearance fool you. 95 00:10:26,262 --> 00:10:28,363 Nor mine. 96 00:10:28,365 --> 00:10:30,264 The Abbot must be made aware of your presence. 97 00:10:30,266 --> 00:10:33,935 No, I wish to speak to the girl first. 98 00:10:33,937 --> 00:10:35,269 Procedure dictates our first... 99 00:10:35,271 --> 00:10:37,006 Take me to the girl. 100 00:10:42,844 --> 00:10:44,980 [speaking Spanish] 101 00:11:13,041 --> 00:11:14,277 An inquisitor? 102 00:11:47,309 --> 00:11:49,244 I'll begin questioning the others. 103 00:11:50,879 --> 00:11:52,347 We'll reconvene later. 104 00:12:01,022 --> 00:12:02,090 Is something wrong? 105 00:12:03,358 --> 00:12:05,426 He is not fond of small spaces. 106 00:12:09,230 --> 00:12:10,231 Stay close. 107 00:12:11,332 --> 00:12:14,569 The labyrinth of tunnels down here can be confusing. 108 00:12:16,104 --> 00:12:21,008 Yes, I remember. 109 00:12:23,411 --> 00:12:28,015 [footsteps] 110 00:13:03,617 --> 00:13:05,251 Here we are. 111 00:13:12,626 --> 00:13:14,395 This is the condition you keep her in? 112 00:13:15,463 --> 00:13:17,564 I am only a scribe, Inquisitor. 113 00:13:19,165 --> 00:13:20,533 This is beyond my authority. 114 00:13:22,670 --> 00:13:24,469 I see. 115 00:13:24,471 --> 00:13:28,442 [chains clinking] 116 00:13:45,692 --> 00:13:47,293 I'm here to help you. 117 00:14:24,496 --> 00:14:26,062 Has she confessed? 118 00:14:26,064 --> 00:14:26,999 Not yet. 119 00:14:31,336 --> 00:14:32,471 But she will. 120 00:14:35,207 --> 00:14:37,574 You must be the Abbot. 121 00:14:37,576 --> 00:14:40,245 I find myself confused. 122 00:14:41,446 --> 00:14:46,618 Why is there an inquisitor in my dungeon? 123 00:14:49,721 --> 00:14:50,989 I summoned him 124 00:14:53,424 --> 00:14:56,327 to help solve the mystery surrounding Francisco's death. 125 00:14:57,261 --> 00:15:00,164 I wanted to come to you, but he insisted on coming here first. 126 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Forgive me, Abbot. 127 00:15:07,705 --> 00:15:10,609 This girl is barely of age. 128 00:15:12,678 --> 00:15:16,179 Black magic is not limited by age. 129 00:15:16,181 --> 00:15:18,113 What would she know of magic, Abbot? 130 00:15:18,115 --> 00:15:20,382 [chuckles] Skeptic. 131 00:15:20,384 --> 00:15:22,117 [chuckles] 132 00:15:22,119 --> 00:15:24,821 No, she has a pact with the Devil. 133 00:15:24,823 --> 00:15:26,623 She will burn. 134 00:15:26,625 --> 00:15:28,292 Not if she is innocent. 135 00:15:29,560 --> 00:15:31,195 You think these will protect you? 136 00:15:32,230 --> 00:15:33,696 And the manacles? 137 00:15:33,698 --> 00:15:36,565 We've known peace since she's been secured. 138 00:15:36,567 --> 00:15:39,036 You are allowing paranoia to corrupt your mind. 139 00:15:40,806 --> 00:15:43,340 Remove the manacles. We are not barbarians. 140 00:15:44,241 --> 00:15:48,145 And these, these are not necessary. 141 00:15:49,313 --> 00:15:53,114 Careful, boy. Ignorance will not protect you from the Devil. 142 00:15:53,116 --> 00:15:55,151 Ignorance has nothing to do with it. 143 00:15:56,554 --> 00:15:58,219 We'll give her a test. 144 00:15:58,221 --> 00:15:59,655 The church directs that we use tests 145 00:15:59,657 --> 00:16:00,756 only as a last resort. 146 00:16:00,758 --> 00:16:03,394 Give her a test. 147 00:16:07,397 --> 00:16:08,665 You want a test? 148 00:16:11,268 --> 00:16:12,637 Very well. 149 00:16:17,173 --> 00:16:18,675 I need you to look at this. 150 00:16:25,883 --> 00:16:27,652 I need you to look at me. 151 00:16:28,719 --> 00:16:31,788 Your tests often harm and kill the innocent victims. 152 00:16:34,691 --> 00:16:36,226 The cross, please. 153 00:16:38,829 --> 00:16:41,363 [silence] 154 00:16:45,702 --> 00:16:48,538 [music] 155 00:17:04,521 --> 00:17:06,221 The cross, please. 156 00:17:10,359 --> 00:17:13,360 The Devil cannot look upon the Holy Cross. 157 00:17:13,362 --> 00:17:15,632 She has been tortured in the name of God. 158 00:17:17,466 --> 00:17:18,734 I would not look at it, either. 159 00:17:19,802 --> 00:17:21,804 Are you a witch, Inquisitor? 160 00:17:25,207 --> 00:17:27,409 She will not be tortured further. 161 00:17:28,645 --> 00:17:30,613 Is that understood, Abbot? 162 00:17:32,915 --> 00:17:35,215 What do you intend to accomplish here? 163 00:17:35,217 --> 00:17:37,718 I intend to save an innocent life. 164 00:17:37,720 --> 00:17:40,487 Did you realize what would happen if she was set free? 165 00:17:40,489 --> 00:17:42,756 Yes, a girl would go home. 166 00:17:42,758 --> 00:17:45,692 No, no, no. She has no home. 167 00:17:45,694 --> 00:17:47,794 No. Family run out of town. 168 00:17:47,796 --> 00:17:49,830 If the town people see her free 169 00:17:49,832 --> 00:17:53,466 they will seek justice on their own terms. 170 00:17:53,468 --> 00:17:55,534 We are doing God's work. 171 00:17:55,536 --> 00:17:58,306 God will not torture and murder innocent victims, 172 00:17:59,240 --> 00:18:00,542 nor will the church. 173 00:18:01,944 --> 00:18:07,647 You, you do not belong here. 174 00:18:07,649 --> 00:18:08,884 I beg you. 175 00:18:09,852 --> 00:18:12,588 I beg you, leave at once. 176 00:18:17,659 --> 00:18:20,495 I am not going anywhere. 177 00:18:41,481 --> 00:18:43,483 Take me to the scene of the transgression. 178 00:18:47,288 --> 00:18:50,425 He laid here in a pool of his own blood. 179 00:18:57,397 --> 00:19:00,333 This dagger was found in his hand. 180 00:19:05,639 --> 00:19:09,743 Was it in his hand like this or like this? 181 00:19:11,646 --> 00:19:13,612 Like that? 182 00:19:13,614 --> 00:19:19,386 [church music] 183 00:19:21,788 --> 00:19:23,657 Were there any signs of struggle? 184 00:19:24,558 --> 00:19:26,792 The candles knocked over? 185 00:19:26,794 --> 00:19:28,460 Things broken? 186 00:19:28,462 --> 00:19:30,595 Footprints in the blood? 187 00:19:30,597 --> 00:19:31,732 Nothing. 188 00:19:35,936 --> 00:19:37,270 And the body? 189 00:19:38,906 --> 00:19:39,974 This way. 190 00:20:06,966 --> 00:20:08,034 [door opens] 191 00:20:17,076 --> 00:20:18,511 I will do this alone. 192 00:20:23,582 --> 00:20:24,818 Thank you. 193 00:20:33,359 --> 00:20:34,960 [door closes] 194 00:20:56,681 --> 00:20:58,550 [somber music] 195 00:22:26,470 --> 00:22:27,404 Felix? 196 00:22:29,973 --> 00:22:30,972 Felix! 197 00:22:30,974 --> 00:22:32,075 [door opens] 198 00:22:35,078 --> 00:22:37,113 Did you ask for me specifically? 199 00:22:37,115 --> 00:22:38,082 No. 200 00:22:39,050 --> 00:22:40,550 [dramatic music] 201 00:22:42,920 --> 00:22:44,520 What is it? 202 00:22:46,990 --> 00:22:49,793 I cannot discuss the details of my investigation with you. 203 00:22:51,662 --> 00:22:53,196 I am the one who summoned you. 204 00:22:54,231 --> 00:22:57,698 That does not exonerates you or give you privilege. 205 00:22:57,700 --> 00:23:00,671 You are all suspects until I discover the truth behind this. 206 00:23:09,146 --> 00:23:13,116 [church music] 207 00:23:21,891 --> 00:23:23,524 Why do they chant? 208 00:23:23,526 --> 00:23:25,628 They pray for our lost Brother. 209 00:23:36,239 --> 00:23:39,608 Tomorrow, we will retrace the steps of Francisco's life. 210 00:23:40,543 --> 00:23:43,277 If there are any clues to his death, we will find them. 211 00:23:43,279 --> 00:23:45,045 Of course. 212 00:23:45,047 --> 00:23:47,147 If there's any way I can assist? 213 00:23:47,149 --> 00:23:50,152 What were his daily activities, his interests? 214 00:23:51,254 --> 00:23:53,021 Brother Francisco was... 215 00:23:54,190 --> 00:23:55,657 Was what? 216 00:23:57,193 --> 00:23:58,660 Part of the inner circle. 217 00:24:00,129 --> 00:24:02,531 It's rare to see Brothers of such status. 218 00:24:03,566 --> 00:24:08,135 They will spend hours in the sanctum. 219 00:24:08,137 --> 00:24:11,238 [church music] 220 00:24:11,240 --> 00:24:13,075 We will need access to the sanctum. 221 00:24:15,811 --> 00:24:17,078 That is a sacred room. 222 00:24:18,013 --> 00:24:19,914 Only members of the inner circle allowed. 223 00:24:20,949 --> 00:24:22,882 This is your room. 224 00:24:22,884 --> 00:24:29,024 [church music] 225 00:24:32,794 --> 00:24:34,195 Thank you. 226 00:24:35,297 --> 00:24:38,298 Hey, get some sleep. 227 00:24:38,300 --> 00:24:39,534 You too. 228 00:24:44,739 --> 00:24:46,107 For the sake of the abbey, 229 00:24:47,642 --> 00:24:49,609 I hope you know what you're doing. 230 00:24:49,611 --> 00:24:50,377 Thank you. 231 00:24:50,379 --> 00:24:52,279 I'll pray for you. 232 00:24:52,281 --> 00:24:56,182 [speaking Spanish] 233 00:24:56,184 --> 00:24:57,819 [speaking Spanish] 234 00:24:59,154 --> 00:25:01,056 [speaking Spanish] 235 00:25:02,957 --> 00:25:09,696 [church music] 236 00:25:42,996 --> 00:25:45,799 [lashes] 237 00:25:47,734 --> 00:25:49,002 [sigh] 238 00:25:53,773 --> 00:25:54,907 [lashes] 239 00:26:14,027 --> 00:26:16,829 [heavy breathing] 240 00:27:25,030 --> 00:27:26,432 [whimpering] 241 00:27:59,564 --> 00:28:02,133 [dramatic music] 242 00:28:03,168 --> 00:28:04,935 [woman screams] 243 00:28:11,209 --> 00:28:12,477 [clicking] 244 00:28:30,995 --> 00:28:32,930 [dramatic music] 245 00:29:21,010 --> 00:29:22,611 [knock] 246 00:29:22,613 --> 00:29:24,180 [whispers] 247 00:29:40,663 --> 00:29:42,864 [door opens] 248 00:29:55,678 --> 00:29:57,580 [whispers] 249 00:30:24,940 --> 00:30:27,276 [whispers] 250 00:30:31,513 --> 00:30:33,482 [water dripping] 251 00:31:22,363 --> 00:31:24,699 [footsteps] 252 00:31:37,646 --> 00:31:39,381 [whizzing] 253 00:33:38,397 --> 00:33:39,398 [knocking] 254 00:33:48,540 --> 00:33:50,242 [knocking] 255 00:34:25,877 --> 00:34:26,845 [chains] 256 00:34:30,348 --> 00:34:33,351 [music] 257 00:34:34,318 --> 00:34:35,686 You scared me. 258 00:34:42,827 --> 00:34:44,261 What is your name? 259 00:34:49,935 --> 00:34:52,135 There is no reason to fear me. 260 00:34:55,940 --> 00:34:57,775 I see they removed your manacles. 261 00:35:05,816 --> 00:35:07,584 Do you know what this is? 262 00:35:25,536 --> 00:35:26,837 Have you seen it before? 263 00:35:30,473 --> 00:35:31,541 You have? 264 00:35:32,709 --> 00:35:33,743 Where? 265 00:35:35,478 --> 00:35:36,513 What is it? 266 00:35:37,882 --> 00:35:38,816 Tell me. 267 00:35:48,525 --> 00:35:52,327 I'm not the evil that torments this place. 268 00:35:56,633 --> 00:35:57,734 What is? 269 00:36:07,777 --> 00:36:09,378 I need answers. 270 00:36:14,751 --> 00:36:16,318 Do you know who accused you? 271 00:36:21,891 --> 00:36:23,525 How did you get down here? 272 00:36:28,697 --> 00:36:30,897 Where is your family? 273 00:36:30,899 --> 00:36:32,000 Gone. 274 00:36:51,087 --> 00:36:52,320 Dead? 275 00:36:58,927 --> 00:37:00,596 Moved on? 276 00:37:02,065 --> 00:37:03,565 Moved on. 277 00:37:26,755 --> 00:37:27,955 Do you know the monks here? 278 00:37:32,627 --> 00:37:34,897 [music] 279 00:37:49,377 --> 00:37:51,911 Did you know the monk who died? 280 00:37:51,913 --> 00:37:54,880 I know the inner circle. 281 00:37:54,882 --> 00:37:55,883 How? 282 00:38:21,008 --> 00:38:22,910 Do you know why you have been accused? 283 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 Have you made a pact with the Devil? 284 00:38:49,971 --> 00:38:50,903 I... 285 00:38:50,905 --> 00:38:52,638 [music] 286 00:39:00,914 --> 00:39:04,017 [eerie voices] 287 00:39:07,888 --> 00:39:09,956 Help me. 288 00:39:45,524 --> 00:39:47,626 Help me. 289 00:40:07,545 --> 00:40:08,446 [knocking] 290 00:40:10,649 --> 00:40:11,684 Johnny. 291 00:40:12,918 --> 00:40:14,851 [knocking] Johnny. 292 00:40:14,853 --> 00:40:17,455 Mateho. You nearly run me over. 293 00:40:18,257 --> 00:40:19,555 Sorry. 294 00:40:19,557 --> 00:40:22,593 Johnny, I found the door. 295 00:40:23,829 --> 00:40:25,796 - From the dream? - Yes. 296 00:40:25,798 --> 00:40:27,064 Where did it lead? 297 00:40:27,066 --> 00:40:28,566 It was locked. 298 00:40:31,303 --> 00:40:32,870 Come, let's get a meal. 299 00:40:54,325 --> 00:40:56,728 Inquisitor, come. 300 00:41:07,338 --> 00:41:09,205 Hungry? 301 00:41:09,207 --> 00:41:10,507 Starving. 302 00:41:17,647 --> 00:41:18,715 Eat. 303 00:41:23,021 --> 00:41:23,955 You'll need it. 304 00:41:55,919 --> 00:41:57,285 The food is rotten. 305 00:41:57,287 --> 00:41:58,055 [plate drops] 306 00:42:01,691 --> 00:42:04,227 She spoiled the food before our eyes. 307 00:42:06,329 --> 00:42:07,330 [gagging] 308 00:42:11,768 --> 00:42:14,736 She must be executed at once. 309 00:42:14,738 --> 00:42:16,939 [chanting] 310 00:42:19,742 --> 00:42:22,277 Calm down, Brothers. 311 00:42:22,279 --> 00:42:24,412 Her powers are growing. 312 00:42:24,414 --> 00:42:26,147 We must unite against the witch. 313 00:42:26,149 --> 00:42:27,150 Inigo! 314 00:42:30,186 --> 00:42:32,686 You must allow the Inquisitor 315 00:42:32,688 --> 00:42:36,326 to proceed with this investigation. 316 00:42:47,002 --> 00:42:49,004 Where is the grain this is made from? 317 00:42:50,873 --> 00:42:52,174 The grain is over there. 318 00:42:58,047 --> 00:43:00,247 Food does not just spoil suddenly. 319 00:43:00,249 --> 00:43:02,151 Moments ago it was not rotten. 320 00:43:14,063 --> 00:43:15,864 As I thought. 321 00:43:18,267 --> 00:43:22,402 I offer encounter similar situations on every case. 322 00:43:22,404 --> 00:43:25,906 You're allowing fear to feed your paranoia. 323 00:43:25,908 --> 00:43:27,675 You see what you want to see. 324 00:43:28,843 --> 00:43:33,014 Come and see the truth for yourselves. 325 00:43:46,094 --> 00:43:47,929 The source is spoiled. 326 00:43:50,932 --> 00:43:55,103 This is very common when food is not stored properly. 327 00:44:05,045 --> 00:44:07,814 Two bottles of... 328 00:44:26,034 --> 00:44:28,335 One bottle of anise. 329 00:44:31,406 --> 00:44:33,939 [child chuckles] 330 00:44:33,941 --> 00:44:35,042 Is someone there? 331 00:44:42,883 --> 00:44:44,351 [child chuckles] 332 00:44:51,358 --> 00:44:53,493 This is no place for a child. 333 00:44:55,829 --> 00:44:57,898 [child chuckles] 334 00:45:11,245 --> 00:45:13,280 We need to know what takes place in the sanctum. 335 00:45:17,049 --> 00:45:19,018 Of course. 336 00:45:22,489 --> 00:45:24,057 Good morning, Teton. 337 00:45:27,994 --> 00:45:30,129 [door opens, then closes] 338 00:45:33,567 --> 00:45:35,167 I will start by asking him. 339 00:45:39,106 --> 00:45:40,273 Find you later. 340 00:45:52,618 --> 00:45:55,855 - For your family. - God bless you. 341 00:45:56,856 --> 00:45:58,055 Go. 342 00:45:58,057 --> 00:45:59,356 Stay in line. 343 00:45:59,358 --> 00:46:01,093 We have enough for everyone. 344 00:46:02,928 --> 00:46:04,229 Stay in line. 345 00:46:08,867 --> 00:46:10,236 Did you see a little girl? 346 00:46:11,404 --> 00:46:12,438 No. 347 00:46:23,115 --> 00:46:24,415 [child chuckles] 348 00:46:24,417 --> 00:46:26,018 Wait! 349 00:46:27,153 --> 00:46:29,118 Here are your rations. 350 00:46:29,120 --> 00:46:30,355 God bless. 351 00:46:31,624 --> 00:46:33,089 Have you seen Teton? 352 00:46:33,091 --> 00:46:34,993 Yes, he went that way. 353 00:46:47,573 --> 00:46:49,072 Stop. 354 00:46:49,074 --> 00:46:53,008 [dramatic music] 355 00:46:53,010 --> 00:46:54,544 I'm not going to hurt you. 356 00:46:54,546 --> 00:46:56,314 [child chuckles] 357 00:46:57,315 --> 00:47:00,149 Have you noticed something strange recently? 358 00:47:00,151 --> 00:47:01,451 What do you mean? 359 00:47:01,453 --> 00:47:03,086 [Peiter] I've been seeing things. 360 00:47:03,088 --> 00:47:05,222 - [Felix] God bless. - Things that are untrue. 361 00:47:06,424 --> 00:47:07,459 Teton? 362 00:47:08,660 --> 00:47:10,360 Have you had issues sleeping? 363 00:47:10,362 --> 00:47:12,395 No. 364 00:47:12,397 --> 00:47:16,066 But ever since the Inquisitor arrived, yes. 365 00:47:22,240 --> 00:47:23,274 Teton? 366 00:47:27,511 --> 00:47:29,544 [loud noise] 367 00:47:29,546 --> 00:47:32,116 [screams] 368 00:48:05,682 --> 00:48:07,049 Stay back. 369 00:48:18,595 --> 00:48:19,496 [roar] 370 00:48:23,700 --> 00:48:24,668 Inquisitor? 371 00:48:27,303 --> 00:48:28,271 I slipped. 372 00:48:32,341 --> 00:48:33,477 - [whispers] - Back. 373 00:48:39,649 --> 00:48:41,384 She still lives. 374 00:48:44,487 --> 00:48:47,156 How many must die before you burn her? 375 00:48:48,525 --> 00:48:50,759 [music] 376 00:48:50,761 --> 00:48:53,360 This is nothing more than an accident. 377 00:48:53,362 --> 00:48:56,732 Accident? The Inquisitor thinks it was an accident. 378 00:49:02,806 --> 00:49:05,238 I think it's time we take this into our own hands. 379 00:49:05,240 --> 00:49:07,008 [crowd] Yeah! 380 00:49:10,746 --> 00:49:11,745 We need to go inside. 381 00:49:11,747 --> 00:49:13,681 This will all be settled 382 00:49:13,683 --> 00:49:15,482 in good time. 383 00:49:15,484 --> 00:49:16,750 Enough time. 384 00:49:16,752 --> 00:49:18,552 Get them. Kill the inquisitor. 385 00:49:18,554 --> 00:49:20,389 Go, go! 386 00:49:22,425 --> 00:49:24,458 Stay where you are. 387 00:49:24,460 --> 00:49:26,195 We take the giant as one. 388 00:49:28,263 --> 00:49:29,364 Teton's body. 389 00:49:30,666 --> 00:49:31,734 - Peiter. - No. 390 00:49:32,768 --> 00:49:33,669 Ready? 391 00:49:35,805 --> 00:49:40,308 [fighting sounds] 392 00:49:44,279 --> 00:49:45,347 Leave the body. 393 00:49:46,515 --> 00:49:48,314 Johnny! 394 00:49:48,316 --> 00:49:51,317 [fighting sounds] 395 00:49:51,319 --> 00:49:53,118 Johnny! 396 00:49:53,120 --> 00:49:54,456 [shouting] 397 00:50:05,332 --> 00:50:07,267 [whispering] 398 00:50:07,269 --> 00:50:08,703 The town is in revolt. 399 00:50:10,138 --> 00:50:12,340 The town is in revolt. 400 00:50:13,241 --> 00:50:15,641 We barely escaped with our lives. 401 00:50:15,643 --> 00:50:17,342 Were they provoked? 402 00:50:17,344 --> 00:50:19,144 Provoked? 403 00:50:19,146 --> 00:50:20,047 [door closes] 404 00:50:25,353 --> 00:50:26,621 What is it? 405 00:50:34,529 --> 00:50:38,698 It's Teton, he's dead. 406 00:50:38,700 --> 00:50:39,898 What? 407 00:50:39,900 --> 00:50:41,535 He fell from the tower. 408 00:50:44,772 --> 00:50:46,638 We all saw it. 409 00:50:46,640 --> 00:50:48,541 She's killing us all one by one. 410 00:50:48,543 --> 00:50:50,476 There is no proof of that. 411 00:50:50,478 --> 00:50:53,545 Francisco, now Teton. 412 00:50:53,547 --> 00:50:55,149 - Yes. - Stop! 413 00:50:56,684 --> 00:51:00,554 Each suspicion will mount into a greater threat. 414 00:51:01,455 --> 00:51:02,822 Do not give into paranoia. 415 00:51:02,824 --> 00:51:04,388 Paranoia did not kill 416 00:51:04,390 --> 00:51:06,592 another of my Brothers. 417 00:51:06,594 --> 00:51:10,495 Your words are dangerous, Inquisitor. 418 00:51:10,497 --> 00:51:12,866 Choose your next very carefully. 419 00:51:18,572 --> 00:51:22,608 The rain has made the tower wet and dangerous. 420 00:51:22,610 --> 00:51:26,311 While examining the top, I found a loose board. 421 00:51:26,313 --> 00:51:28,746 Now, if you go up there you will also find a piece of cloth, 422 00:51:28,748 --> 00:51:30,681 stuck to the nail holding the board down. 423 00:51:30,683 --> 00:51:33,621 - What are you saying? - I am saying that he slipped. 424 00:51:34,655 --> 00:51:38,890 And his robes got tangled and he unfortunately fell. 425 00:51:38,892 --> 00:51:40,526 Why was he up there? 426 00:51:45,231 --> 00:51:49,568 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like this. 427 00:51:49,570 --> 00:51:52,803 Self-inflicted wounds are achieved this way. 428 00:51:52,805 --> 00:51:54,972 He had multiple stab wounds. 429 00:51:54,974 --> 00:51:56,841 The human body is resilient. 430 00:51:56,843 --> 00:51:58,476 Why would he do that? 431 00:51:58,478 --> 00:52:00,446 He was unhappy with the inner circle. 432 00:52:04,282 --> 00:52:05,683 Continue. 433 00:52:05,685 --> 00:52:08,186 There will be no further discussion. 434 00:52:09,222 --> 00:52:11,791 Francisco was killed by the witch. 435 00:52:13,259 --> 00:52:15,258 Brother Francisco 436 00:52:15,260 --> 00:52:16,927 is responsible for his own death. 437 00:52:16,929 --> 00:52:19,297 I will not wait any longer. 438 00:52:20,232 --> 00:52:21,734 She dies at dawn. 439 00:52:29,909 --> 00:52:31,778 We need to do the test. 440 00:52:33,012 --> 00:52:34,477 Are you certain? 441 00:52:34,479 --> 00:52:37,014 This superstition ends now. 442 00:52:37,016 --> 00:52:39,849 You saw the hate in the townspeople's eyes. 443 00:52:39,851 --> 00:52:41,618 If the monks do not kill her by morning, 444 00:52:41,620 --> 00:52:43,653 they will burn this entire abbey to the ground, 445 00:52:43,655 --> 00:52:45,557 and all of us inside it. 446 00:52:48,293 --> 00:52:49,727 What if they're right? 447 00:52:49,729 --> 00:52:53,463 Johnny, I need you with me on this. 448 00:52:53,465 --> 00:53:00,270 I am, and God is, but this, this is a godless test. 449 00:53:00,272 --> 00:53:03,541 No, this is an infallible test. 450 00:53:04,843 --> 00:53:08,378 Promise me you'll get some sleep tonight. 451 00:53:08,380 --> 00:53:10,647 A mind without rest is an open door 452 00:53:10,649 --> 00:53:12,484 for the Devil's persuasions. 453 00:53:13,785 --> 00:53:16,353 [groans] 454 00:53:21,292 --> 00:53:23,460 [screaming] 455 00:53:23,462 --> 00:53:27,698 [panting] 456 00:53:33,872 --> 00:53:36,307 [bells tolling] 457 00:53:41,345 --> 00:53:42,480 [door opens] 458 00:53:43,881 --> 00:53:47,685 [bells tolling] 459 00:53:59,663 --> 00:54:01,831 [panting] 460 00:54:01,833 --> 00:54:07,903 [whispers] 461 00:54:07,905 --> 00:54:09,774 [door closing] 462 00:54:24,588 --> 00:54:25,554 [knocks] 463 00:54:25,556 --> 00:54:26,690 Inquisitor? 464 00:54:28,625 --> 00:54:29,690 [knocks] 465 00:54:29,692 --> 00:54:30,625 Inquisitor? 466 00:54:30,627 --> 00:54:31,829 [whispers] 467 00:54:37,568 --> 00:54:40,134 - Peiter? - I must come in. 468 00:54:40,136 --> 00:54:41,836 What are you doing here at this hour? 469 00:54:41,838 --> 00:54:44,008 You and your friend must leave tonight. 470 00:54:45,142 --> 00:54:48,045 Tomorrow, I will demonstrate what is really going on here. 471 00:54:49,445 --> 00:54:51,779 Please do not let this talk of witches shake you. 472 00:54:51,781 --> 00:54:54,048 I overheard the Abbot and Prior. 473 00:54:54,050 --> 00:54:56,150 They intend to cause you harm. 474 00:54:56,152 --> 00:54:58,354 [sighs] I see. 475 00:54:59,056 --> 00:55:00,688 Once I have settled this mob, 476 00:55:00,690 --> 00:55:03,724 I'll be able to get a letter out to the True Dawn. 477 00:55:03,726 --> 00:55:06,794 You do not understand. 478 00:55:06,796 --> 00:55:11,000 The Abbot is a very dangerous and very powerful man. 479 00:55:14,404 --> 00:55:15,604 I know. 480 00:55:17,173 --> 00:55:19,408 Thank you for the warning. 481 00:55:44,600 --> 00:55:49,438 [bell ringing] 482 00:56:09,992 --> 00:56:11,126 Begin. 483 00:57:08,749 --> 00:57:10,885 You understand what you have to do? 484 00:57:15,289 --> 00:57:16,756 Get on with it. 485 00:57:22,196 --> 00:57:23,864 Please not again. 486 00:57:40,747 --> 00:57:43,948 This girl must lift her eyes to the cross 487 00:57:43,950 --> 00:57:46,053 and breathe from either of these holes. 488 00:57:48,755 --> 00:57:50,289 In doing so, 489 00:57:50,291 --> 00:57:52,258 she will be accepting God's grace 490 00:57:53,660 --> 00:57:55,093 and be proven innocent. 491 00:57:55,095 --> 00:57:56,062 Huh. 492 00:58:10,310 --> 00:58:12,143 Now, you will all see 493 00:58:12,145 --> 00:58:14,148 what I've been trying to tell you. 494 00:59:08,000 --> 00:59:09,301 All she has to do, 495 00:59:10,369 --> 00:59:12,871 is look at the cross and breathe. 496 00:59:20,879 --> 00:59:21,880 [dramatic music] 497 00:59:37,029 --> 00:59:39,630 Stick your head through the hole and breathe. 498 00:59:45,837 --> 00:59:46,938 Johnny the keys. 499 00:59:48,673 --> 00:59:51,275 Lift that lid and you cheat God. 500 00:59:54,278 --> 00:59:57,014 Johnny, the keys. 501 01:00:00,419 --> 01:00:03,152 [water splashing] 502 01:00:03,154 --> 01:00:04,088 No. 503 01:00:27,210 --> 01:00:28,245 No. 504 01:00:29,779 --> 01:00:32,081 No, breathe. 505 01:00:32,083 --> 01:00:33,117 Breathe. 506 01:00:34,285 --> 01:00:35,319 Breathe. 507 01:00:38,989 --> 01:00:40,991 God's will has been done. 508 01:00:44,328 --> 01:00:45,727 Please, take one breath. 509 01:00:45,729 --> 01:00:47,929 Take one breath. 510 01:00:47,931 --> 01:00:50,867 Come on, breathe. One breath, breathe. 511 01:00:58,975 --> 01:01:03,313 I must thank you, Inquisitor, you have saved us the trouble. 512 01:01:08,885 --> 01:01:11,455 She was not a witch. 513 01:01:15,325 --> 01:01:18,461 I think your test confirms otherwise. 514 01:01:19,529 --> 01:01:21,097 This was her way out. 515 01:01:22,966 --> 01:01:26,036 She chose death over suffering. 516 01:01:38,981 --> 01:01:40,449 She's gone, Inquisitor. 517 01:01:42,985 --> 01:01:44,321 She's gone. 518 01:01:48,958 --> 01:01:50,958 We must burn the body. 519 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 You will not touch her. 520 01:01:56,131 --> 01:01:57,166 She's gone. 521 01:02:00,470 --> 01:02:02,239 She's gone. 522 01:02:27,161 --> 01:02:29,230 You must leave at once, Inquisitor. 523 01:02:33,202 --> 01:02:34,236 And you as well. 524 01:02:36,372 --> 01:02:40,875 Yes, yes, you have betrayed me by summoning him. 525 01:02:44,045 --> 01:02:47,180 [distant voice] No, somebody help. 526 01:02:47,182 --> 01:02:48,881 No. 527 01:02:48,883 --> 01:02:49,917 Inigo? 528 01:03:12,974 --> 01:03:14,108 [screams] 529 01:03:20,114 --> 01:03:21,314 It's not real. 530 01:03:21,316 --> 01:03:22,984 [whispers] 531 01:03:25,987 --> 01:03:27,421 It's not real. 532 01:03:40,434 --> 01:03:43,234 They're not real. 533 01:03:43,236 --> 01:03:46,039 [panting] 534 01:04:01,589 --> 01:04:03,055 [screaming] 535 01:04:07,027 --> 01:04:08,595 [screaming] 536 01:04:13,701 --> 01:04:16,436 [screaming] 537 01:04:19,406 --> 01:04:22,209 [screaming] 538 01:04:24,611 --> 01:04:25,912 [grunting] 539 01:04:38,024 --> 01:04:40,157 Inigo? 540 01:04:40,159 --> 01:04:44,230 [groans] Finally, I no longer see them. 541 01:04:46,966 --> 01:04:48,067 My God. 542 01:04:49,302 --> 01:04:51,568 The last act of the witch. 543 01:04:51,570 --> 01:04:53,406 We must pray for his soul. 544 01:04:55,174 --> 01:05:00,246 [cathedral music] 545 01:05:17,663 --> 01:05:19,331 [door opens] 546 01:05:41,519 --> 01:05:43,154 She has killed Peiter. 547 01:05:44,422 --> 01:05:46,459 The witch is dead. 548 01:05:48,227 --> 01:05:50,094 Her powers extend beyond death? 549 01:05:51,529 --> 01:05:54,197 No, this is not the work of the witch. 550 01:05:54,199 --> 01:05:55,298 How do you know? 551 01:05:55,300 --> 01:05:56,632 These wounds, 552 01:05:56,634 --> 01:05:59,470 are exactly the same as Francisco's. 553 01:05:59,472 --> 01:06:01,105 It can't be one of ours. 554 01:06:02,440 --> 01:06:04,105 We wouldn't harm each other. 555 01:06:04,107 --> 01:06:05,675 No. 556 01:06:05,677 --> 01:06:06,978 No, not one of us. 557 01:06:07,812 --> 01:06:10,079 Who would do such a thing? 558 01:06:10,081 --> 01:06:15,217 Someone who is intent on bringing discord to our harmony. 559 01:06:15,219 --> 01:06:16,354 Inquisitor. 560 01:06:32,437 --> 01:06:33,671 It would seem 561 01:06:35,206 --> 01:06:37,607 that there is a murderer amongst us. 562 01:06:37,609 --> 01:06:40,677 Murder is a serious accusation, Inquisitor. 563 01:06:44,381 --> 01:06:46,350 Indeed it is, Prior. 564 01:06:52,122 --> 01:06:54,625 Felix, you spent time with Peiter. 565 01:06:55,726 --> 01:06:57,394 When did you see him last? 566 01:06:59,096 --> 01:07:00,863 We prayed together here. 567 01:07:00,865 --> 01:07:02,031 When? 568 01:07:02,733 --> 01:07:03,634 Sundown. 569 01:07:06,203 --> 01:07:08,505 Has anyone seen Peiter after sundown? 570 01:07:10,307 --> 01:07:11,341 Anyone? 571 01:07:12,677 --> 01:07:13,711 Russo? 572 01:07:14,845 --> 01:07:16,312 Gregorio? 573 01:07:18,214 --> 01:07:19,416 Vicente? 574 01:07:20,651 --> 01:07:23,351 No one has seen Peiter since sundown. 575 01:07:23,353 --> 01:07:24,819 I did. 576 01:07:24,821 --> 01:07:25,823 Good. 577 01:07:28,124 --> 01:07:29,658 When? 578 01:07:29,660 --> 01:07:31,528 - Nearly dawn. - Where? 579 01:07:34,698 --> 01:07:36,300 He was with you. 580 01:07:39,502 --> 01:07:41,170 Inquisitor? 581 01:07:43,774 --> 01:07:45,874 He was with the Inquisitor? 582 01:07:45,876 --> 01:07:47,143 Yes, Abbot. 583 01:07:48,144 --> 01:07:49,444 Can anyone confirm this? 584 01:07:49,446 --> 01:07:50,713 Ask the giant. 585 01:07:54,250 --> 01:07:56,150 Johnny, is there any truth in this? 586 01:07:56,152 --> 01:07:58,419 - No. - No, no. 587 01:07:58,421 --> 01:07:59,723 Let him speak for himself. 588 01:08:04,226 --> 01:08:05,261 Yes. 589 01:08:08,331 --> 01:08:09,432 Well, here it is then. 590 01:08:10,499 --> 01:08:11,467 The truth. 591 01:08:12,368 --> 01:08:13,804 I do not deny it. 592 01:08:14,737 --> 01:08:16,402 Peiter came by my room. 593 01:08:16,404 --> 01:08:18,472 You were the last one to see Peiter? 594 01:08:18,474 --> 01:08:20,274 He brought me information. 595 01:08:20,276 --> 01:08:23,210 I heard arguing and muffled voices. 596 01:08:23,212 --> 01:08:24,612 There was no arguing. 597 01:08:24,614 --> 01:08:26,546 He heard you were in league with the witch. 598 01:08:26,548 --> 01:08:28,181 And so you killed him for it. 599 01:08:28,183 --> 01:08:29,950 Do not give in to this madness. 600 01:08:29,952 --> 01:08:33,754 Who better? Who better to re-create the crime than you? 601 01:08:33,756 --> 01:08:37,426 You arrived and immediately her powers increased, why? 602 01:08:38,760 --> 01:08:39,628 And then... 603 01:08:41,363 --> 01:08:44,865 Then we found these taken from her cell. 604 01:08:44,867 --> 01:08:46,667 Yes, with all the others. 605 01:08:46,669 --> 01:08:48,836 What do you think about this? 606 01:08:48,838 --> 01:08:50,903 Those were not necessary. 607 01:08:50,905 --> 01:08:52,572 No... 608 01:08:52,574 --> 01:08:54,376 No, but you proved they were. 609 01:08:55,978 --> 01:08:58,748 What is this, Inquisitor? 610 01:09:00,281 --> 01:09:03,716 That is part of my investigation. 611 01:09:03,718 --> 01:09:05,520 That is from Francisco's body. 612 01:09:16,230 --> 01:09:18,263 Do not forget that I was summoned here 613 01:09:18,265 --> 01:09:19,501 after the first murder. 614 01:09:21,436 --> 01:09:24,172 [dramatic music] 615 01:09:30,645 --> 01:09:33,548 It seems the Inquisitor is familiar with this symbol. 616 01:09:34,816 --> 01:09:36,716 Obsessed demon. 617 01:09:36,718 --> 01:09:38,350 [roaring] 618 01:09:38,352 --> 01:09:40,652 She summoned you here 619 01:09:40,654 --> 01:09:44,458 and you have done her bidding from the very beginning. 620 01:09:47,595 --> 01:09:49,297 I trusted you. 621 01:09:52,700 --> 01:09:55,769 Take this monster to the cage. 622 01:10:08,482 --> 01:10:11,820 Your investigation is over, Inquisitor. 623 01:10:14,320 --> 01:10:16,855 Do not harm him. 624 01:10:16,857 --> 01:10:19,791 He will stand trial before God. 625 01:10:19,793 --> 01:10:23,995 And if he's found guilty, then he will pay in blood. 626 01:10:23,997 --> 01:10:26,564 Then who will administer the punishment? 627 01:10:26,566 --> 01:10:29,302 God or you? 628 01:10:35,642 --> 01:10:37,444 [screaming] 629 01:10:48,856 --> 01:10:52,992 [screaming] 630 01:11:33,666 --> 01:11:36,669 [heavy breathing] 631 01:11:47,113 --> 01:11:48,648 Johnny? 632 01:11:49,815 --> 01:11:51,082 Johnny? 633 01:12:16,908 --> 01:12:18,844 [groans] 634 01:12:24,416 --> 01:12:25,984 [groans] 635 01:12:27,085 --> 01:12:30,021 [pants] 636 01:12:38,163 --> 01:12:39,097 [groans] 637 01:13:06,156 --> 01:13:08,659 [dramatic music] 638 01:13:28,778 --> 01:13:29,978 [groans] 639 01:13:29,980 --> 01:13:31,015 No. 640 01:13:42,226 --> 01:13:44,494 I must be dreaming. 641 01:13:48,832 --> 01:13:50,967 Do you remember what happened? 642 01:13:53,569 --> 01:13:54,637 You died. 643 01:13:58,708 --> 01:14:01,576 And I held your lifeless body. 644 01:14:04,514 --> 01:14:07,050 Do you remember what happened? 645 01:14:22,065 --> 01:14:23,666 Help me. 646 01:14:25,968 --> 01:14:28,668 How are you alive? 647 01:14:28,670 --> 01:14:30,271 Remember. 648 01:14:30,273 --> 01:14:31,908 Remember what? 649 01:14:33,109 --> 01:14:35,810 I do not know what you want me to remember. 650 01:14:35,812 --> 01:14:37,180 - You must. - No. 651 01:14:38,780 --> 01:14:44,087 I watched you die, how is this possible? 652 01:14:46,555 --> 01:14:50,924 Remember or you will suffer as I have. 653 01:14:50,926 --> 01:14:51,994 No. 654 01:14:52,961 --> 01:14:55,829 You will be helpless. 655 01:14:55,831 --> 01:14:57,866 You are dead. 656 01:15:11,813 --> 01:15:13,082 Am I? 657 01:15:32,633 --> 01:15:33,668 Johnny? 658 01:15:35,137 --> 01:15:36,171 Johnny? 659 01:15:38,172 --> 01:15:39,206 Johnny? 660 01:15:41,809 --> 01:15:43,111 Johnny, wake up. 661 01:15:44,279 --> 01:15:46,048 [screams] 662 01:15:50,918 --> 01:15:52,251 Johnny? 663 01:15:52,253 --> 01:15:53,788 Johnny, help me. 664 01:15:54,822 --> 01:15:57,225 [dramatic music] 665 01:16:06,834 --> 01:16:08,569 Johnny, help! 666 01:16:10,205 --> 01:16:11,239 Look at me. 667 01:16:14,041 --> 01:16:15,276 Look at me. 668 01:16:25,019 --> 01:16:26,318 Please, no. 669 01:16:26,320 --> 01:16:27,887 No, do not look at her. 670 01:16:28,822 --> 01:16:30,825 I cannot look away. 671 01:16:33,227 --> 01:16:34,595 No. 672 01:16:39,199 --> 01:16:40,234 Johnny? 673 01:16:41,202 --> 01:16:42,769 Johnny, look at me. 674 01:16:47,875 --> 01:16:48,909 Stop it. 675 01:16:49,943 --> 01:16:51,978 Stop it. That's enough. 676 01:16:54,448 --> 01:16:56,082 Mateho, 677 01:16:59,120 --> 01:17:00,720 help me. 678 01:17:04,824 --> 01:17:06,357 [grunts] 679 01:17:06,359 --> 01:17:08,393 Help me. 680 01:17:08,395 --> 01:17:09,929 Johnny, no. 681 01:17:11,698 --> 01:17:13,265 Remember. 682 01:17:13,267 --> 01:17:15,366 I cannot. 683 01:17:15,368 --> 01:17:17,070 I cannot remember. 684 01:17:21,708 --> 01:17:23,307 [moans] 685 01:17:23,309 --> 01:17:24,942 No. 686 01:17:24,944 --> 01:17:26,344 No. 687 01:17:26,346 --> 01:17:28,712 [moans] 688 01:17:28,714 --> 01:17:29,848 Johnny! 689 01:17:44,397 --> 01:17:48,067 [breathing heavily] He's waiting for you. 690 01:17:54,474 --> 01:17:56,742 You just have to ask. 691 01:18:21,433 --> 01:18:23,168 Why? 692 01:18:42,887 --> 01:18:44,990 Come find me. 693 01:18:55,132 --> 01:18:56,501 [lock opens] 694 01:19:07,278 --> 01:19:09,414 Find me. 695 01:19:18,823 --> 01:19:20,491 [dramatic music] 696 01:19:29,333 --> 01:19:30,401 [chains clanking] 697 01:19:46,317 --> 01:19:48,486 [chuckles] 698 01:20:05,268 --> 01:20:07,571 [crying] 699 01:20:15,612 --> 01:20:17,280 [whispers] 700 01:20:25,988 --> 01:20:27,457 [thunder] 701 01:20:30,926 --> 01:20:33,363 [whipping] 702 01:21:04,293 --> 01:21:05,994 Who goes there? 703 01:21:08,430 --> 01:21:09,865 [door opens] 704 01:21:24,446 --> 01:21:26,013 Who goes there? 705 01:21:28,149 --> 01:21:29,518 [whispers] 706 01:21:35,090 --> 01:21:37,258 [screams] 707 01:21:41,630 --> 01:21:43,465 [thunder] 708 01:21:46,135 --> 01:21:47,069 Wake up. 709 01:21:53,207 --> 01:21:54,543 What happened? 710 01:21:57,011 --> 01:21:58,514 I... 711 01:22:00,249 --> 01:22:02,183 I cannot explain. 712 01:22:04,619 --> 01:22:06,053 Where is she? 713 01:22:06,988 --> 01:22:10,659 She... 714 01:22:17,265 --> 01:22:19,233 He was not in control. 715 01:22:21,436 --> 01:22:24,338 Well, she controls the mind. That's her power. 716 01:22:25,405 --> 01:22:28,576 He did not want to live. 717 01:22:29,577 --> 01:22:31,345 That's what she wants. 718 01:22:32,580 --> 01:22:35,483 She preys on the fearful, the weak. 719 01:22:37,617 --> 01:22:39,284 And your ignorance has killed 720 01:22:39,286 --> 01:22:41,254 several of my Brothers, Inquisitor. 721 01:22:42,690 --> 01:22:46,525 Now, huh, 722 01:22:46,527 --> 01:22:51,665 now a servant of the Devil roams my halls because of you. 723 01:22:54,702 --> 01:22:56,336 I believenow. 724 01:22:58,071 --> 01:23:01,575 You think you could change your mind in just a few moments? 725 01:23:11,351 --> 01:23:14,454 She rose from the dead... 726 01:23:15,789 --> 01:23:17,022 Yes. 727 01:23:18,225 --> 01:23:20,093 And she killed my friend. 728 01:23:25,297 --> 01:23:27,132 Revenge is not God's will. 729 01:23:28,735 --> 01:23:31,036 Then she will be brought to justice. 730 01:23:34,374 --> 01:23:36,009 And God will decide. 731 01:23:37,476 --> 01:23:39,176 Our belief in God 732 01:23:39,178 --> 01:23:42,616 is all we have to fight this evil. 733 01:23:43,817 --> 01:23:45,017 [pants] 734 01:23:45,719 --> 01:23:46,753 Abbot. 735 01:23:48,421 --> 01:23:49,622 What do you want? 736 01:23:54,661 --> 01:23:55,695 The Prior. 737 01:23:58,097 --> 01:23:58,798 [door opens] 738 01:24:07,306 --> 01:24:10,274 Please, you must believe me. 739 01:24:10,276 --> 01:24:13,310 I cannot, after what happened. 740 01:24:13,312 --> 01:24:15,712 You do not agree with the Abbot? 741 01:24:15,714 --> 01:24:19,650 No, so I think you should have been let out. 742 01:24:19,652 --> 01:24:21,687 You wish to leave me in the dungeon. 743 01:24:22,722 --> 01:24:24,555 Perhaps so, Inquisitor. 744 01:24:24,557 --> 01:24:28,659 I told you I had nothing to do with Peiter's death. 745 01:24:28,661 --> 01:24:29,828 You had the symbol. 746 01:24:31,430 --> 01:24:32,598 My boy. 747 01:24:34,266 --> 01:24:38,202 Abbot, Abbot. 748 01:24:39,437 --> 01:24:40,371 What shall we do? 749 01:24:44,643 --> 01:24:45,678 Gregorio? 750 01:24:46,712 --> 01:24:48,579 No, listen. 751 01:24:48,581 --> 01:24:49,614 Wait. 752 01:24:51,149 --> 01:24:52,216 Listen. 753 01:24:59,925 --> 01:25:03,461 [footsteps] 754 01:25:08,199 --> 01:25:09,602 Felix. 755 01:25:13,638 --> 01:25:15,805 - Felix. - [screams] 756 01:25:15,807 --> 01:25:18,543 What? What? What is it? 757 01:25:19,711 --> 01:25:22,280 I saw Peiter. 758 01:25:24,248 --> 01:25:29,785 [footsteps] 759 01:25:29,787 --> 01:25:30,822 Eduardo. 760 01:25:37,327 --> 01:25:40,830 Gregorio, he... 761 01:25:40,832 --> 01:25:42,467 He, he what? 762 01:25:44,569 --> 01:25:45,670 Look at me. 763 01:25:46,738 --> 01:25:48,738 Look at me. 764 01:25:48,740 --> 01:25:50,273 Did he take his own life? 765 01:25:55,379 --> 01:25:57,212 We cannot trust our eyes. 766 01:25:57,214 --> 01:25:59,649 Anything we see can be turned against us. 767 01:25:59,651 --> 01:26:00,882 She will kill us all. 768 01:26:00,884 --> 01:26:01,883 No. 769 01:26:01,885 --> 01:26:03,420 We cannot stop her? 770 01:26:06,623 --> 01:26:07,524 Abbot. 771 01:26:11,495 --> 01:26:12,530 Where are you going? 772 01:26:27,410 --> 01:26:28,977 [loud sound] 773 01:26:28,979 --> 01:26:31,180 [pants] 774 01:26:31,948 --> 01:26:33,581 What is it? 775 01:26:33,583 --> 01:26:36,186 Just illusions. 776 01:26:37,353 --> 01:26:38,387 We must leave. 777 01:26:39,321 --> 01:26:40,789 We're not safe here. 778 01:26:40,791 --> 01:26:42,322 Abandon the abbey? 779 01:26:42,324 --> 01:26:44,260 With the abbot gone, we are lost. 780 01:26:45,996 --> 01:26:47,731 We'll go through the dining room. 781 01:26:50,599 --> 01:26:51,935 This way. 782 01:26:58,407 --> 01:26:59,476 Inquisitor? 783 01:27:01,510 --> 01:27:02,578 I'm not leaving. 784 01:27:05,648 --> 01:27:06,680 We must go. 785 01:27:06,682 --> 01:27:07,583 No. 786 01:27:09,518 --> 01:27:11,487 No, I have been called here for a reason. 787 01:27:13,022 --> 01:27:14,590 I have to deal with this. 788 01:27:15,725 --> 01:27:16,792 I will find the others. 789 01:27:17,727 --> 01:27:18,761 Go. 790 01:27:20,496 --> 01:27:21,963 You will stand against her. 791 01:27:21,965 --> 01:27:23,865 Despite what the abbot made you believe, 792 01:27:23,867 --> 01:27:25,600 I am not in league with her. 793 01:27:32,575 --> 01:27:35,876 If you are staying, I will stay. 794 01:27:35,878 --> 01:27:36,912 No. 795 01:27:38,646 --> 01:27:39,849 No. 796 01:27:42,450 --> 01:27:43,619 I will stay as well. 797 01:27:47,923 --> 01:27:50,425 Very well, we keep together. 798 01:27:52,827 --> 01:27:56,498 [dramatic music] 799 01:28:16,618 --> 01:28:18,486 You are outmatched. 800 01:28:20,822 --> 01:28:22,022 Abbot? 801 01:28:22,024 --> 01:28:24,524 [loud noises] 802 01:28:24,526 --> 01:28:26,959 [Inquisitor] No one move. Stay together. 803 01:28:26,961 --> 01:28:29,428 [Abbot] You are all going to die. 804 01:28:29,430 --> 01:28:30,763 [Eduardo] Why is he doing this? 805 01:28:30,765 --> 01:28:32,033 [Inquisitor] It is not the Abbot. 806 01:28:33,301 --> 01:28:35,670 - [Felix] What is that? - [Inquisitor] Do not listen to it. 807 01:28:37,471 --> 01:28:38,805 [Inquisitor] Stay together. 808 01:28:38,807 --> 01:28:39,872 [Felix] There is something here with us. 809 01:28:39,874 --> 01:28:40,940 [Inquisitor] No. 810 01:28:40,942 --> 01:28:42,309 [panting] 811 01:29:06,667 --> 01:29:09,168 There, you see? 812 01:29:09,170 --> 01:29:10,504 Illusions. 813 01:29:11,806 --> 01:29:13,504 I saw nothing. 814 01:29:13,506 --> 01:29:15,106 I just heard voices. 815 01:29:15,108 --> 01:29:16,844 There are many types of illusion. 816 01:29:19,546 --> 01:29:20,614 Mateho. 817 01:29:21,748 --> 01:29:23,852 [screams] 818 01:29:36,863 --> 01:29:38,629 [coughs] 819 01:29:38,631 --> 01:29:41,835 [pants] 820 01:30:01,854 --> 01:30:03,687 Felix? 821 01:30:03,689 --> 01:30:05,156 [grunts] 822 01:30:05,158 --> 01:30:06,559 Eduardo? 823 01:30:09,462 --> 01:30:10,429 [whispers] 824 01:30:23,911 --> 01:30:25,410 [screams] 825 01:30:28,080 --> 01:30:29,481 Eduardo? 826 01:30:38,124 --> 01:30:40,458 [whispers] 827 01:31:05,617 --> 01:31:06,651 [groans] 828 01:31:08,955 --> 01:31:09,989 Felix? 829 01:31:13,124 --> 01:31:14,592 Felix, what happened? 830 01:31:16,094 --> 01:31:19,030 They have attacked me. 831 01:31:20,065 --> 01:31:22,732 He haunted me to come to the dungeon. 832 01:31:22,734 --> 01:31:23,802 The dungeon? 833 01:31:25,070 --> 01:31:27,471 Why? There's nothing down there. 834 01:31:32,711 --> 01:31:33,945 Felix? 835 01:31:36,580 --> 01:31:38,615 Felix, where did we first meet? 836 01:31:42,653 --> 01:31:43,888 In the sanctum. 837 01:31:57,035 --> 01:31:58,236 Release me. 838 01:32:02,706 --> 01:32:05,142 Inquisitor, do not look at her. 839 01:32:11,116 --> 01:32:12,682 I can't, I can't. 840 01:32:14,618 --> 01:32:16,520 [panting] 841 01:32:21,592 --> 01:32:23,527 [groaning] 842 01:32:47,918 --> 01:32:50,853 [banging] 843 01:33:05,134 --> 01:33:09,339 [whispering] 844 01:33:41,404 --> 01:33:42,637 Inigo. 845 01:33:44,240 --> 01:33:45,708 Inigo. 846 01:33:55,051 --> 01:33:57,418 I thought... 847 01:33:57,420 --> 01:33:59,956 [whispering] 848 01:34:07,230 --> 01:34:08,331 Vicente. 849 01:34:18,340 --> 01:34:20,309 Vicente, put the knife down. 850 01:34:22,878 --> 01:34:23,912 No. 851 01:34:41,062 --> 01:34:44,030 [wind roaring] 852 01:34:44,032 --> 01:34:45,133 [door closes] 853 01:34:49,404 --> 01:34:50,336 Are you real? 854 01:34:50,338 --> 01:34:51,373 Yes. 855 01:34:55,310 --> 01:34:57,245 Do not let my appearance fool you. 856 01:34:59,748 --> 01:35:01,048 Nor mine. 857 01:35:06,754 --> 01:35:07,988 I had to make sure. 858 01:35:15,362 --> 01:35:17,264 The others? 859 01:35:20,000 --> 01:35:22,102 I have not seen him since the tunnels. 860 01:35:26,173 --> 01:35:28,209 - I heard screaming. - Vicente... 861 01:35:30,077 --> 01:35:31,011 He's gone. 862 01:35:36,083 --> 01:35:37,451 God, have mercy. 863 01:35:41,222 --> 01:35:42,389 What do we do? 864 01:36:02,408 --> 01:36:03,943 We ask. 865 01:36:08,449 --> 01:36:12,452 [choral music] 866 01:37:04,537 --> 01:37:06,372 We need to go deeper. 867 01:37:10,343 --> 01:37:11,411 In the dungeon? 868 01:37:13,578 --> 01:37:15,113 The sanctum. 869 01:37:18,183 --> 01:37:19,951 I never told you where that is. 870 01:37:21,454 --> 01:37:23,256 You did not have to. 871 01:37:45,911 --> 01:37:47,412 [screams] 872 01:37:57,022 --> 01:37:58,154 Grab her feet. 873 01:37:58,156 --> 01:37:59,424 [screams] 874 01:38:01,058 --> 01:38:02,293 Open the door. 875 01:38:07,632 --> 01:38:08,966 [Abbot] Let's tie her down. 876 01:38:10,569 --> 01:38:12,201 Just tie her. 877 01:38:12,203 --> 01:38:13,971 Let's put an end to this now. 878 01:38:19,243 --> 01:38:20,242 [screams] 879 01:38:20,244 --> 01:38:22,412 First, we will bleed her 880 01:38:22,414 --> 01:38:23,680 and then we'll burn her. 881 01:38:23,682 --> 01:38:26,682 - Stop it. This is not... - No. 882 01:38:26,684 --> 01:38:28,185 It is the only way. 883 01:38:29,520 --> 01:38:31,322 Take a torch each of you. 884 01:38:38,094 --> 01:38:41,163 Purge the evil, purge the sins. 885 01:38:41,165 --> 01:38:43,966 Purge the evil, purge the sins. 886 01:38:43,968 --> 01:38:46,001 Purge the evil, purge the sins. 887 01:38:46,003 --> 01:38:48,503 Purge the evil, purge the sins. 888 01:38:48,505 --> 01:38:51,139 Purge the evil, purge the sins. 889 01:38:51,141 --> 01:38:54,645 [continuous chanting] 890 01:39:30,613 --> 01:39:31,648 [screaming] 891 01:39:56,272 --> 01:39:57,707 [screaming] 892 01:40:00,642 --> 01:40:03,109 Purge the evil, purge the sins. 893 01:40:03,111 --> 01:40:04,579 Purge the evil, purge the sins. 894 01:40:04,581 --> 01:40:07,216 Please, not again. 895 01:40:08,351 --> 01:40:09,817 Purge the sins. 896 01:40:09,819 --> 01:40:13,420 Purge the evil, purge the sins. 897 01:40:13,422 --> 01:40:16,258 Purge the evil, purge the sins. 898 01:40:17,292 --> 01:40:19,059 [continuous chanting] 899 01:40:19,061 --> 01:40:20,462 [screams] 900 01:40:55,597 --> 01:40:56,765 Help me. 901 01:41:06,307 --> 01:41:07,609 [screaming] 902 01:41:10,144 --> 01:41:11,178 I remember. 903 01:41:14,415 --> 01:41:16,649 Hear our prayers. 904 01:41:16,651 --> 01:41:18,419 [crying] 905 01:41:19,387 --> 01:41:22,156 Shed your light and expose this dark. 906 01:41:27,662 --> 01:41:31,330 Our sins are now her sins. 907 01:41:31,332 --> 01:41:34,133 Take this vile spirit 908 01:41:34,135 --> 01:41:37,738 and cleanse our souls and free us from temptation. 909 01:41:41,342 --> 01:41:45,811 This carnal contract ends tonight 910 01:41:45,813 --> 01:41:52,653 with this holy weapon to purge our wicked sins. 911 01:41:54,187 --> 01:41:56,223 Scipio. Stay where you are. 912 01:41:57,358 --> 01:41:58,924 Put the dagger down. 913 01:41:58,926 --> 01:42:00,558 Inquisitor? 914 01:42:00,560 --> 01:42:01,795 I said put it down. 915 01:42:11,539 --> 01:42:15,239 The abbot has something to confess to all of you. 916 01:42:15,241 --> 01:42:19,613 Look at her and tell them what you did, what you always do. 917 01:42:22,683 --> 01:42:24,818 I bring purity into our hearts. 918 01:42:25,752 --> 01:42:28,455 Tell them, you bastard or I will. 919 01:42:29,723 --> 01:42:31,723 Now you still do not understand. 920 01:42:31,725 --> 01:42:32,726 I was there. 921 01:42:33,894 --> 01:42:36,894 20 years ago, I was here in this room. 922 01:42:36,896 --> 01:42:38,565 I do what I must do. 923 01:42:40,800 --> 01:42:45,403 To purify our souls, we must purge our sins inside them. 924 01:42:45,405 --> 01:42:47,540 You broke your vows to God. 925 01:42:48,641 --> 01:42:50,910 He has committed unspeakable acts. 926 01:42:52,211 --> 01:42:53,913 Posed as a pillar of strength. 927 01:42:55,280 --> 01:42:57,281 Now confess. 928 01:42:57,283 --> 01:42:58,850 You made her what she is. 929 01:42:58,852 --> 01:43:00,851 - Confess. - No, no. 930 01:43:00,853 --> 01:43:05,522 All the women are destined to serve the Devil, they want it. 931 01:43:05,524 --> 01:43:06,525 No. 932 01:43:13,565 --> 01:43:14,600 Release her. 933 01:43:25,243 --> 01:43:26,412 How many? 934 01:43:29,782 --> 01:43:32,251 How far have you gone to keep your secret? 935 01:43:36,421 --> 01:43:38,222 You killed Peiter. 936 01:43:38,991 --> 01:43:42,325 You killed Peiter to turn them against me. 937 01:43:42,327 --> 01:43:46,398 Abbot, is this true? 938 01:43:49,701 --> 01:43:51,469 I did it to protect you. 939 01:43:58,644 --> 01:44:02,547 You! You deserve to die. 940 01:44:10,723 --> 01:44:12,688 Killing you will leave me 941 01:44:12,690 --> 01:44:14,692 no better than the creature you are. 942 01:44:17,029 --> 01:44:20,362 God will decide your punishment. 943 01:44:20,364 --> 01:44:21,965 Kill him. 944 01:44:21,967 --> 01:44:24,066 Kill him, I have led you to this moment. 945 01:44:24,068 --> 01:44:26,335 It is not my place to take his life. 946 01:44:26,337 --> 01:44:28,070 He took my life. 947 01:44:28,072 --> 01:44:30,506 Just as you have taken life. 948 01:44:30,508 --> 01:44:33,709 He destroyed my soul, he damned an innocent girl. 949 01:44:33,711 --> 01:44:35,379 I will not kill for you. 950 01:44:37,481 --> 01:44:38,814 Stay back. 951 01:44:38,816 --> 01:44:40,649 I will have my vengeance. 952 01:44:40,651 --> 01:44:42,854 It is over, do not do this. 953 01:44:43,755 --> 01:44:45,488 He will be mine. 954 01:44:45,490 --> 01:44:47,358 He's not yours to take. 955 01:44:49,726 --> 01:44:51,595 [screaming] 956 01:44:54,397 --> 01:44:55,833 Get back! 957 01:45:00,370 --> 01:45:02,272 You could have saved me. 958 01:45:05,342 --> 01:45:08,546 [screaming] 959 01:45:09,747 --> 01:45:10,982 [explosion] 960 01:45:15,085 --> 01:45:17,521 [cock crows] 961 01:46:00,896 --> 01:46:02,098 What will you do? 962 01:46:06,468 --> 01:46:07,902 It will take some time 963 01:46:07,904 --> 01:46:10,841 to sort out my place in the world. 964 01:46:13,042 --> 01:46:14,710 You will always be welcome here. 965 01:46:20,583 --> 01:46:22,518 Will the Inquisition close the abbey? 966 01:46:24,053 --> 01:46:28,858 No, this place has purpose once more. 967 01:46:31,127 --> 01:46:32,795 Thanks to you. 968 01:46:33,762 --> 01:46:35,397 God sent you to us. 969 01:46:37,565 --> 01:46:38,901 You wrote the letter. 970 01:46:44,206 --> 01:46:46,408 The abbey is in good hands. 971 01:46:51,180 --> 01:46:53,015 Thank you, Inquisitor. 972 01:47:09,932 --> 01:47:12,867 [children laughing] 973 01:47:39,160 --> 01:47:42,063 [music] 974 01:47:57,211 --> 01:47:58,846 Come away from there. 975 01:48:00,214 --> 01:48:02,582 [girl moans] 976 01:48:42,789 --> 01:48:44,958 [music] 977 01:48:44,960 --> 01:48:49,960 Subtitles by explosiveskull 60383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.