Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,184 --> 00:00:06,184
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:06,186 --> 00:00:09,489
[whispers]
3
00:00:14,561 --> 00:00:18,264
[screams]
4
00:00:23,236 --> 00:00:26,271
[music]
5
00:00:26,273 --> 00:00:27,541
[door opens]
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,549
It looks like murder.
7
00:00:37,551 --> 00:00:38,585
No.
8
00:00:39,786 --> 00:00:42,686
Our faith does not
make us incapable.
9
00:00:42,688 --> 00:00:43,788
Suicide.
10
00:00:43,790 --> 00:00:45,556
Suicide is unforgivable.
11
00:00:45,558 --> 00:00:47,159
We know the answer.
12
00:00:47,861 --> 00:00:49,561
It was her.
13
00:00:49,563 --> 00:00:51,229
She's in a cage, Abbot.
14
00:00:51,231 --> 00:00:52,265
She got out.
15
00:00:53,433 --> 00:00:54,632
It will not happen again.
16
00:00:54,634 --> 00:00:56,200
We will bind her in the cage
17
00:00:56,202 --> 00:00:57,434
with the reliquaries.
18
00:00:57,436 --> 00:00:58,937
We should sermon
the Inquisition.
19
00:00:58,939 --> 00:01:00,439
[slams his cane] Enough.
20
00:01:03,910 --> 00:01:06,646
Pestilence, field crops,
21
00:01:07,680 --> 00:01:11,281
the town expects us
to pass judgment.
22
00:01:11,283 --> 00:01:13,617
They demand her death.
23
00:01:13,619 --> 00:01:15,620
We cannot do this
without the proper authority.
24
00:01:15,622 --> 00:01:16,988
We will do what God demands.
25
00:01:16,990 --> 00:01:18,658
This is not God's work.
26
00:01:25,598 --> 00:01:28,567
She will be weakest
at dark moon.
27
00:01:31,570 --> 00:01:32,970
Pray for strength.
28
00:01:32,972 --> 00:01:35,273
[dramatic music]
29
00:02:06,838 --> 00:02:08,440
[whispers]
30
00:02:28,727 --> 00:02:35,734
[door squeaking]
31
00:02:41,339 --> 00:02:43,808
[eerie music]
32
00:03:02,794 --> 00:03:07,362
[door squeaking]
33
00:03:07,364 --> 00:03:09,466
[door opens]
34
00:03:15,372 --> 00:03:18,008
[woman screams]
35
00:03:37,027 --> 00:03:38,996
Sorry, did I wake you?
36
00:03:40,697 --> 00:03:42,365
No apologies needed.
37
00:03:47,771 --> 00:03:48,806
The dream.
38
00:03:49,873 --> 00:03:52,007
Did you go inside the room?
39
00:03:52,009 --> 00:03:53,575
I never do.
40
00:03:53,577 --> 00:03:56,579
Well, dreams
are harmless enough.
41
00:03:59,116 --> 00:04:01,752
Wise words
from the great Johnny.
42
00:04:04,420 --> 00:04:06,120
A good breakfast
will ease your mind.
43
00:04:06,122 --> 00:04:09,157
[groans] No, thank you.
44
00:04:09,159 --> 00:04:10,793
I'm not hungry.
45
00:04:26,475 --> 00:04:29,410
I write to you
in haste and in secret.
46
00:04:29,412 --> 00:04:31,413
A Brother of the
Hedgerow Abbey has died.
47
00:04:32,414 --> 00:04:35,950
I request an Inquisitor
of the True Dawn immediately.
48
00:04:35,952 --> 00:04:38,721
May God bless their journey
with speed and safety.
49
00:04:39,655 --> 00:04:43,525
Our great Abbot is convinced the
death is a result of witchcraft.
50
00:04:44,492 --> 00:04:46,093
He plans to execute
the accused woman
51
00:04:46,095 --> 00:04:48,528
without the Inquisition's
approval.
52
00:04:48,530 --> 00:04:51,031
I only wish God's will
to be done.
53
00:04:51,033 --> 00:04:53,703
Best regards, Brother Felix.
54
00:04:55,804 --> 00:04:58,975
May you bring us good fortune
and keep us in good health.
55
00:05:00,575 --> 00:05:03,045
May you shine your grace
on those who serve
56
00:05:05,047 --> 00:05:06,915
and those who do not.
57
00:05:09,084 --> 00:05:11,517
Continue to believe in them
58
00:05:11,519 --> 00:05:14,656
even though
they do not believe, Father.
59
00:05:21,229 --> 00:05:24,099
[music]
60
00:05:39,948 --> 00:05:41,715
[crow squeaks]
61
00:06:01,502 --> 00:06:03,939
[music]
62
00:06:18,752 --> 00:06:20,654
Hedgerow Abbey.
63
00:06:21,855 --> 00:06:24,591
My stomach is in knots,
now I see it again.
64
00:06:26,694 --> 00:06:28,229
God will give you strength.
65
00:06:29,762 --> 00:06:31,165
You only have to ask.
66
00:06:33,100 --> 00:06:35,002
Strength comes from resolve,
67
00:06:36,804 --> 00:06:37,771
not God.
68
00:07:03,263 --> 00:07:05,265
Even here the plague
is taking hold.
69
00:07:08,167 --> 00:07:09,900
Shite inquisitor.
70
00:07:09,902 --> 00:07:11,569
She must burn.
71
00:07:11,571 --> 00:07:13,107
Burn her or we will.
72
00:07:28,788 --> 00:07:32,657
[baby crying]
73
00:07:43,969 --> 00:07:48,041
[dramatic music]
74
00:08:17,070 --> 00:08:19,938
My God, we're too late.
75
00:08:22,374 --> 00:08:26,845
No, she was branded a heretic.
76
00:08:28,114 --> 00:08:30,681
They're acting without
the proper authority.
77
00:08:55,673 --> 00:08:56,874
Hello!
78
00:08:58,276 --> 00:09:00,112
Is anyone here?
79
00:09:19,163 --> 00:09:21,063
Hello!
80
00:09:21,065 --> 00:09:22,831
I am Mateho of the...
81
00:09:22,833 --> 00:09:24,068
[door opens]
82
00:09:30,174 --> 00:09:32,810
I am Mateho of the True Dawn.
83
00:09:38,249 --> 00:09:40,985
I must insist
that you let us in at once.
84
00:09:48,993 --> 00:09:51,727
- Watch your step.
- I received a letter from Brother Felix
85
00:09:51,729 --> 00:09:54,762
- claiming that...
- We are humble monks here
86
00:09:54,764 --> 00:09:56,400
devoting all our time to God.
87
00:09:57,834 --> 00:09:59,136
We live a quiet life.
88
00:10:03,841 --> 00:10:05,374
Burning heretics
without a proper trial
89
00:10:05,376 --> 00:10:06,774
is punishable by law.
90
00:10:06,776 --> 00:10:08,876
You're young for an inquisitor.
91
00:10:08,878 --> 00:10:10,345
An apprentice?
92
00:10:10,347 --> 00:10:12,747
I'm qualified, I assure you.
93
00:10:12,749 --> 00:10:16,753
I had hoped the True Dawn would
have sent an experienced agent.
94
00:10:20,123 --> 00:10:22,358
Do not let
my appearance fool you.
95
00:10:26,262 --> 00:10:28,363
Nor mine.
96
00:10:28,365 --> 00:10:30,264
The Abbot must be made
aware of your presence.
97
00:10:30,266 --> 00:10:33,935
No, I wish to speak
to the girl first.
98
00:10:33,937 --> 00:10:35,269
Procedure dictates our first...
99
00:10:35,271 --> 00:10:37,006
Take me to the girl.
100
00:10:42,844 --> 00:10:44,980
[speaking Spanish]
101
00:11:13,041 --> 00:11:14,277
An inquisitor?
102
00:11:47,309 --> 00:11:49,244
I'll begin
questioning the others.
103
00:11:50,879 --> 00:11:52,347
We'll reconvene later.
104
00:12:01,022 --> 00:12:02,090
Is something wrong?
105
00:12:03,358 --> 00:12:05,426
He is not fond of small spaces.
106
00:12:09,230 --> 00:12:10,231
Stay close.
107
00:12:11,332 --> 00:12:14,569
The labyrinth of tunnels
down here can be confusing.
108
00:12:16,104 --> 00:12:21,008
Yes, I remember.
109
00:12:23,411 --> 00:12:28,015
[footsteps]
110
00:13:03,617 --> 00:13:05,251
Here we are.
111
00:13:12,626 --> 00:13:14,395
This is the condition
you keep her in?
112
00:13:15,463 --> 00:13:17,564
I am only a scribe, Inquisitor.
113
00:13:19,165 --> 00:13:20,533
This is beyond my authority.
114
00:13:22,670 --> 00:13:24,469
I see.
115
00:13:24,471 --> 00:13:28,442
[chains clinking]
116
00:13:45,692 --> 00:13:47,293
I'm here to help you.
117
00:14:24,496 --> 00:14:26,062
Has she confessed?
118
00:14:26,064 --> 00:14:26,999
Not yet.
119
00:14:31,336 --> 00:14:32,471
But she will.
120
00:14:35,207 --> 00:14:37,574
You must be the Abbot.
121
00:14:37,576 --> 00:14:40,245
I find myself confused.
122
00:14:41,446 --> 00:14:46,618
Why is there
an inquisitor in my dungeon?
123
00:14:49,721 --> 00:14:50,989
I summoned him
124
00:14:53,424 --> 00:14:56,327
to help solve the mystery
surrounding Francisco's death.
125
00:14:57,261 --> 00:15:00,164
I wanted to come to you, but he
insisted on coming here first.
126
00:15:02,568 --> 00:15:04,303
Forgive me, Abbot.
127
00:15:07,705 --> 00:15:10,609
This girl is barely of age.
128
00:15:12,678 --> 00:15:16,179
Black magic
is not limited by age.
129
00:15:16,181 --> 00:15:18,113
What would she know
of magic, Abbot?
130
00:15:18,115 --> 00:15:20,382
[chuckles] Skeptic.
131
00:15:20,384 --> 00:15:22,117
[chuckles]
132
00:15:22,119 --> 00:15:24,821
No, she has a pact
with the Devil.
133
00:15:24,823 --> 00:15:26,623
She will burn.
134
00:15:26,625 --> 00:15:28,292
Not if she is innocent.
135
00:15:29,560 --> 00:15:31,195
You think these
will protect you?
136
00:15:32,230 --> 00:15:33,696
And the manacles?
137
00:15:33,698 --> 00:15:36,565
We've known peace
since she's been secured.
138
00:15:36,567 --> 00:15:39,036
You are allowing paranoia
to corrupt your mind.
139
00:15:40,806 --> 00:15:43,340
Remove the manacles.
We are not barbarians.
140
00:15:44,241 --> 00:15:48,145
And these,
these are not necessary.
141
00:15:49,313 --> 00:15:53,114
Careful, boy. Ignorance will not
protect you from the Devil.
142
00:15:53,116 --> 00:15:55,151
Ignorance has nothing
to do with it.
143
00:15:56,554 --> 00:15:58,219
We'll give her a test.
144
00:15:58,221 --> 00:15:59,655
The church directs
that we use tests
145
00:15:59,657 --> 00:16:00,756
only as a last resort.
146
00:16:00,758 --> 00:16:03,394
Give her a test.
147
00:16:07,397 --> 00:16:08,665
You want a test?
148
00:16:11,268 --> 00:16:12,637
Very well.
149
00:16:17,173 --> 00:16:18,675
I need you to look at this.
150
00:16:25,883 --> 00:16:27,652
I need you to look at me.
151
00:16:28,719 --> 00:16:31,788
Your tests often harm
and kill the innocent victims.
152
00:16:34,691 --> 00:16:36,226
The cross, please.
153
00:16:38,829 --> 00:16:41,363
[silence]
154
00:16:45,702 --> 00:16:48,538
[music]
155
00:17:04,521 --> 00:17:06,221
The cross, please.
156
00:17:10,359 --> 00:17:13,360
The Devil cannot
look upon the Holy Cross.
157
00:17:13,362 --> 00:17:15,632
She has been tortured
in the name of God.
158
00:17:17,466 --> 00:17:18,734
I would not look at it, either.
159
00:17:19,802 --> 00:17:21,804
Are you a witch, Inquisitor?
160
00:17:25,207 --> 00:17:27,409
She will not
be tortured further.
161
00:17:28,645 --> 00:17:30,613
Is that understood, Abbot?
162
00:17:32,915 --> 00:17:35,215
What do you intend
to accomplish here?
163
00:17:35,217 --> 00:17:37,718
I intend to save
an innocent life.
164
00:17:37,720 --> 00:17:40,487
Did you realize what would
happen if she was set free?
165
00:17:40,489 --> 00:17:42,756
Yes, a girl would go home.
166
00:17:42,758 --> 00:17:45,692
No, no, no. She has no home.
167
00:17:45,694 --> 00:17:47,794
No. Family run out of town.
168
00:17:47,796 --> 00:17:49,830
If the town people see her free
169
00:17:49,832 --> 00:17:53,466
they will seek justice
on their own terms.
170
00:17:53,468 --> 00:17:55,534
We are doing God's work.
171
00:17:55,536 --> 00:17:58,306
God will not torture and murder
innocent victims,
172
00:17:59,240 --> 00:18:00,542
nor will the church.
173
00:18:01,944 --> 00:18:07,647
You, you do not belong here.
174
00:18:07,649 --> 00:18:08,884
I beg you.
175
00:18:09,852 --> 00:18:12,588
I beg you, leave at once.
176
00:18:17,659 --> 00:18:20,495
I am not going anywhere.
177
00:18:41,481 --> 00:18:43,483
Take me to the scene
of the transgression.
178
00:18:47,288 --> 00:18:50,425
He laid here in a pool
of his own blood.
179
00:18:57,397 --> 00:19:00,333
This dagger was found
in his hand.
180
00:19:05,639 --> 00:19:09,743
Was it in his hand
like this or like this?
181
00:19:11,646 --> 00:19:13,612
Like that?
182
00:19:13,614 --> 00:19:19,386
[church music]
183
00:19:21,788 --> 00:19:23,657
Were there
any signs of struggle?
184
00:19:24,558 --> 00:19:26,792
The candles knocked over?
185
00:19:26,794 --> 00:19:28,460
Things broken?
186
00:19:28,462 --> 00:19:30,595
Footprints in the blood?
187
00:19:30,597 --> 00:19:31,732
Nothing.
188
00:19:35,936 --> 00:19:37,270
And the body?
189
00:19:38,906 --> 00:19:39,974
This way.
190
00:20:06,966 --> 00:20:08,034
[door opens]
191
00:20:17,076 --> 00:20:18,511
I will do this alone.
192
00:20:23,582 --> 00:20:24,818
Thank you.
193
00:20:33,359 --> 00:20:34,960
[door closes]
194
00:20:56,681 --> 00:20:58,550
[somber music]
195
00:22:26,470 --> 00:22:27,404
Felix?
196
00:22:29,973 --> 00:22:30,972
Felix!
197
00:22:30,974 --> 00:22:32,075
[door opens]
198
00:22:35,078 --> 00:22:37,113
Did you ask for me specifically?
199
00:22:37,115 --> 00:22:38,082
No.
200
00:22:39,050 --> 00:22:40,550
[dramatic music]
201
00:22:42,920 --> 00:22:44,520
What is it?
202
00:22:46,990 --> 00:22:49,793
I cannot discuss the details
of my investigation with you.
203
00:22:51,662 --> 00:22:53,196
I am the one who summoned you.
204
00:22:54,231 --> 00:22:57,698
That does not exonerates
you or give you privilege.
205
00:22:57,700 --> 00:23:00,671
You are all suspects until I
discover the truth behind this.
206
00:23:09,146 --> 00:23:13,116
[church music]
207
00:23:21,891 --> 00:23:23,524
Why do they chant?
208
00:23:23,526 --> 00:23:25,628
They pray for our lost Brother.
209
00:23:36,239 --> 00:23:39,608
Tomorrow, we will retrace
the steps of Francisco's life.
210
00:23:40,543 --> 00:23:43,277
If there are any clues
to his death, we will find them.
211
00:23:43,279 --> 00:23:45,045
Of course.
212
00:23:45,047 --> 00:23:47,147
If there's any way I can assist?
213
00:23:47,149 --> 00:23:50,152
What were his daily
activities, his interests?
214
00:23:51,254 --> 00:23:53,021
Brother Francisco was...
215
00:23:54,190 --> 00:23:55,657
Was what?
216
00:23:57,193 --> 00:23:58,660
Part of the inner circle.
217
00:24:00,129 --> 00:24:02,531
It's rare to see
Brothers of such status.
218
00:24:03,566 --> 00:24:08,135
They will spend hours
in the sanctum.
219
00:24:08,137 --> 00:24:11,238
[church music]
220
00:24:11,240 --> 00:24:13,075
We will need access
to the sanctum.
221
00:24:15,811 --> 00:24:17,078
That is a sacred room.
222
00:24:18,013 --> 00:24:19,914
Only members of
the inner circle allowed.
223
00:24:20,949 --> 00:24:22,882
This is your room.
224
00:24:22,884 --> 00:24:29,024
[church music]
225
00:24:32,794 --> 00:24:34,195
Thank you.
226
00:24:35,297 --> 00:24:38,298
Hey, get some sleep.
227
00:24:38,300 --> 00:24:39,534
You too.
228
00:24:44,739 --> 00:24:46,107
For the sake of the abbey,
229
00:24:47,642 --> 00:24:49,609
I hope you know
what you're doing.
230
00:24:49,611 --> 00:24:50,377
Thank you.
231
00:24:50,379 --> 00:24:52,279
I'll pray for you.
232
00:24:52,281 --> 00:24:56,182
[speaking Spanish]
233
00:24:56,184 --> 00:24:57,819
[speaking Spanish]
234
00:24:59,154 --> 00:25:01,056
[speaking Spanish]
235
00:25:02,957 --> 00:25:09,696
[church music]
236
00:25:42,996 --> 00:25:45,799
[lashes]
237
00:25:47,734 --> 00:25:49,002
[sigh]
238
00:25:53,773 --> 00:25:54,907
[lashes]
239
00:26:14,027 --> 00:26:16,829
[heavy breathing]
240
00:27:25,030 --> 00:27:26,432
[whimpering]
241
00:27:59,564 --> 00:28:02,133
[dramatic music]
242
00:28:03,168 --> 00:28:04,935
[woman screams]
243
00:28:11,209 --> 00:28:12,477
[clicking]
244
00:28:30,995 --> 00:28:32,930
[dramatic music]
245
00:29:21,010 --> 00:29:22,611
[knock]
246
00:29:22,613 --> 00:29:24,180
[whispers]
247
00:29:40,663 --> 00:29:42,864
[door opens]
248
00:29:55,678 --> 00:29:57,580
[whispers]
249
00:30:24,940 --> 00:30:27,276
[whispers]
250
00:30:31,513 --> 00:30:33,482
[water dripping]
251
00:31:22,363 --> 00:31:24,699
[footsteps]
252
00:31:37,646 --> 00:31:39,381
[whizzing]
253
00:33:38,397 --> 00:33:39,398
[knocking]
254
00:33:48,540 --> 00:33:50,242
[knocking]
255
00:34:25,877 --> 00:34:26,845
[chains]
256
00:34:30,348 --> 00:34:33,351
[music]
257
00:34:34,318 --> 00:34:35,686
You scared me.
258
00:34:42,827 --> 00:34:44,261
What is your name?
259
00:34:49,935 --> 00:34:52,135
There is no reason to fear me.
260
00:34:55,940 --> 00:34:57,775
I see they removed
your manacles.
261
00:35:05,816 --> 00:35:07,584
Do you know what this is?
262
00:35:25,536 --> 00:35:26,837
Have you seen it before?
263
00:35:30,473 --> 00:35:31,541
You have?
264
00:35:32,709 --> 00:35:33,743
Where?
265
00:35:35,478 --> 00:35:36,513
What is it?
266
00:35:37,882 --> 00:35:38,816
Tell me.
267
00:35:48,525 --> 00:35:52,327
I'm not the evil
that torments this place.
268
00:35:56,633 --> 00:35:57,734
What is?
269
00:36:07,777 --> 00:36:09,378
I need answers.
270
00:36:14,751 --> 00:36:16,318
Do you know who accused you?
271
00:36:21,891 --> 00:36:23,525
How did you get down here?
272
00:36:28,697 --> 00:36:30,897
Where is your family?
273
00:36:30,899 --> 00:36:32,000
Gone.
274
00:36:51,087 --> 00:36:52,320
Dead?
275
00:36:58,927 --> 00:37:00,596
Moved on?
276
00:37:02,065 --> 00:37:03,565
Moved on.
277
00:37:26,755 --> 00:37:27,955
Do you know the monks here?
278
00:37:32,627 --> 00:37:34,897
[music]
279
00:37:49,377 --> 00:37:51,911
Did you know the monk who died?
280
00:37:51,913 --> 00:37:54,880
I know the inner circle.
281
00:37:54,882 --> 00:37:55,883
How?
282
00:38:21,008 --> 00:38:22,910
Do you know why
you have been accused?
283
00:38:30,851 --> 00:38:32,686
Have you made a pact
with the Devil?
284
00:38:49,971 --> 00:38:50,903
I...
285
00:38:50,905 --> 00:38:52,638
[music]
286
00:39:00,914 --> 00:39:04,017
[eerie voices]
287
00:39:07,888 --> 00:39:09,956
Help me.
288
00:39:45,524 --> 00:39:47,626
Help me.
289
00:40:07,545 --> 00:40:08,446
[knocking]
290
00:40:10,649 --> 00:40:11,684
Johnny.
291
00:40:12,918 --> 00:40:14,851
[knocking] Johnny.
292
00:40:14,853 --> 00:40:17,455
Mateho. You nearly run me over.
293
00:40:18,257 --> 00:40:19,555
Sorry.
294
00:40:19,557 --> 00:40:22,593
Johnny, I found the door.
295
00:40:23,829 --> 00:40:25,796
- From the dream?
- Yes.
296
00:40:25,798 --> 00:40:27,064
Where did it lead?
297
00:40:27,066 --> 00:40:28,566
It was locked.
298
00:40:31,303 --> 00:40:32,870
Come, let's get a meal.
299
00:40:54,325 --> 00:40:56,728
Inquisitor, come.
300
00:41:07,338 --> 00:41:09,205
Hungry?
301
00:41:09,207 --> 00:41:10,507
Starving.
302
00:41:17,647 --> 00:41:18,715
Eat.
303
00:41:23,021 --> 00:41:23,955
You'll need it.
304
00:41:55,919 --> 00:41:57,285
The food is rotten.
305
00:41:57,287 --> 00:41:58,055
[plate drops]
306
00:42:01,691 --> 00:42:04,227
She spoiled the food
before our eyes.
307
00:42:06,329 --> 00:42:07,330
[gagging]
308
00:42:11,768 --> 00:42:14,736
She must be executed at once.
309
00:42:14,738 --> 00:42:16,939
[chanting]
310
00:42:19,742 --> 00:42:22,277
Calm down, Brothers.
311
00:42:22,279 --> 00:42:24,412
Her powers are growing.
312
00:42:24,414 --> 00:42:26,147
We must unite against the witch.
313
00:42:26,149 --> 00:42:27,150
Inigo!
314
00:42:30,186 --> 00:42:32,686
You must allow the Inquisitor
315
00:42:32,688 --> 00:42:36,326
to proceed
with this investigation.
316
00:42:47,002 --> 00:42:49,004
Where is the grain
this is made from?
317
00:42:50,873 --> 00:42:52,174
The grain is over there.
318
00:42:58,047 --> 00:43:00,247
Food does not
just spoil suddenly.
319
00:43:00,249 --> 00:43:02,151
Moments ago it was not rotten.
320
00:43:14,063 --> 00:43:15,864
As I thought.
321
00:43:18,267 --> 00:43:22,402
I offer encounter similar
situations on every case.
322
00:43:22,404 --> 00:43:25,906
You're allowing fear
to feed your paranoia.
323
00:43:25,908 --> 00:43:27,675
You see what you want to see.
324
00:43:28,843 --> 00:43:33,014
Come and see the truth
for yourselves.
325
00:43:46,094 --> 00:43:47,929
The source is spoiled.
326
00:43:50,932 --> 00:43:55,103
This is very common when food
is not stored properly.
327
00:44:05,045 --> 00:44:07,814
Two bottles of...
328
00:44:26,034 --> 00:44:28,335
One bottle of anise.
329
00:44:31,406 --> 00:44:33,939
[child chuckles]
330
00:44:33,941 --> 00:44:35,042
Is someone there?
331
00:44:42,883 --> 00:44:44,351
[child chuckles]
332
00:44:51,358 --> 00:44:53,493
This is no place for a child.
333
00:44:55,829 --> 00:44:57,898
[child chuckles]
334
00:45:11,245 --> 00:45:13,280
We need to know what takes place
in the sanctum.
335
00:45:17,049 --> 00:45:19,018
Of course.
336
00:45:22,489 --> 00:45:24,057
Good morning, Teton.
337
00:45:27,994 --> 00:45:30,129
[door opens, then closes]
338
00:45:33,567 --> 00:45:35,167
I will start by asking him.
339
00:45:39,106 --> 00:45:40,273
Find you later.
340
00:45:52,618 --> 00:45:55,855
- For your family.
- God bless you.
341
00:45:56,856 --> 00:45:58,055
Go.
342
00:45:58,057 --> 00:45:59,356
Stay in line.
343
00:45:59,358 --> 00:46:01,093
We have enough for everyone.
344
00:46:02,928 --> 00:46:04,229
Stay in line.
345
00:46:08,867 --> 00:46:10,236
Did you see a little girl?
346
00:46:11,404 --> 00:46:12,438
No.
347
00:46:23,115 --> 00:46:24,415
[child chuckles]
348
00:46:24,417 --> 00:46:26,018
Wait!
349
00:46:27,153 --> 00:46:29,118
Here are your rations.
350
00:46:29,120 --> 00:46:30,355
God bless.
351
00:46:31,624 --> 00:46:33,089
Have you seen Teton?
352
00:46:33,091 --> 00:46:34,993
Yes, he went that way.
353
00:46:47,573 --> 00:46:49,072
Stop.
354
00:46:49,074 --> 00:46:53,008
[dramatic music]
355
00:46:53,010 --> 00:46:54,544
I'm not going to hurt you.
356
00:46:54,546 --> 00:46:56,314
[child chuckles]
357
00:46:57,315 --> 00:47:00,149
Have you noticed
something strange recently?
358
00:47:00,151 --> 00:47:01,451
What do you mean?
359
00:47:01,453 --> 00:47:03,086
[Peiter] I've
been seeing things.
360
00:47:03,088 --> 00:47:05,222
- [Felix] God bless.
- Things that are untrue.
361
00:47:06,424 --> 00:47:07,459
Teton?
362
00:47:08,660 --> 00:47:10,360
Have you had issues sleeping?
363
00:47:10,362 --> 00:47:12,395
No.
364
00:47:12,397 --> 00:47:16,066
But ever since
the Inquisitor arrived, yes.
365
00:47:22,240 --> 00:47:23,274
Teton?
366
00:47:27,511 --> 00:47:29,544
[loud noise]
367
00:47:29,546 --> 00:47:32,116
[screams]
368
00:48:05,682 --> 00:48:07,049
Stay back.
369
00:48:18,595 --> 00:48:19,496
[roar]
370
00:48:23,700 --> 00:48:24,668
Inquisitor?
371
00:48:27,303 --> 00:48:28,271
I slipped.
372
00:48:32,341 --> 00:48:33,477
- [whispers]
- Back.
373
00:48:39,649 --> 00:48:41,384
She still lives.
374
00:48:44,487 --> 00:48:47,156
How many must die
before you burn her?
375
00:48:48,525 --> 00:48:50,759
[music]
376
00:48:50,761 --> 00:48:53,360
This is nothing more
than an accident.
377
00:48:53,362 --> 00:48:56,732
Accident? The Inquisitor
thinks it was an accident.
378
00:49:02,806 --> 00:49:05,238
I think it's time we take
this into our own hands.
379
00:49:05,240 --> 00:49:07,008
[crowd] Yeah!
380
00:49:10,746 --> 00:49:11,745
We need to go inside.
381
00:49:11,747 --> 00:49:13,681
This will all be settled
382
00:49:13,683 --> 00:49:15,482
in good time.
383
00:49:15,484 --> 00:49:16,750
Enough time.
384
00:49:16,752 --> 00:49:18,552
Get them. Kill the inquisitor.
385
00:49:18,554 --> 00:49:20,389
Go, go!
386
00:49:22,425 --> 00:49:24,458
Stay where you are.
387
00:49:24,460 --> 00:49:26,195
We take the giant as one.
388
00:49:28,263 --> 00:49:29,364
Teton's body.
389
00:49:30,666 --> 00:49:31,734
- Peiter.
- No.
390
00:49:32,768 --> 00:49:33,669
Ready?
391
00:49:35,805 --> 00:49:40,308
[fighting sounds]
392
00:49:44,279 --> 00:49:45,347
Leave the body.
393
00:49:46,515 --> 00:49:48,314
Johnny!
394
00:49:48,316 --> 00:49:51,317
[fighting sounds]
395
00:49:51,319 --> 00:49:53,118
Johnny!
396
00:49:53,120 --> 00:49:54,456
[shouting]
397
00:50:05,332 --> 00:50:07,267
[whispering]
398
00:50:07,269 --> 00:50:08,703
The town is in revolt.
399
00:50:10,138 --> 00:50:12,340
The town is in revolt.
400
00:50:13,241 --> 00:50:15,641
We barely escaped
with our lives.
401
00:50:15,643 --> 00:50:17,342
Were they provoked?
402
00:50:17,344 --> 00:50:19,144
Provoked?
403
00:50:19,146 --> 00:50:20,047
[door closes]
404
00:50:25,353 --> 00:50:26,621
What is it?
405
00:50:34,529 --> 00:50:38,698
It's Teton, he's dead.
406
00:50:38,700 --> 00:50:39,898
What?
407
00:50:39,900 --> 00:50:41,535
He fell from the tower.
408
00:50:44,772 --> 00:50:46,638
We all saw it.
409
00:50:46,640 --> 00:50:48,541
She's killing us all one by one.
410
00:50:48,543 --> 00:50:50,476
There is no proof of that.
411
00:50:50,478 --> 00:50:53,545
Francisco, now Teton.
412
00:50:53,547 --> 00:50:55,149
- Yes.
- Stop!
413
00:50:56,684 --> 00:51:00,554
Each suspicion will mount
into a greater threat.
414
00:51:01,455 --> 00:51:02,822
Do not give into paranoia.
415
00:51:02,824 --> 00:51:04,388
Paranoia did not kill
416
00:51:04,390 --> 00:51:06,592
another of my Brothers.
417
00:51:06,594 --> 00:51:10,495
Your words are
dangerous, Inquisitor.
418
00:51:10,497 --> 00:51:12,866
Choose your next very carefully.
419
00:51:18,572 --> 00:51:22,608
The rain has made
the tower wet and dangerous.
420
00:51:22,610 --> 00:51:26,311
While examining the top,
I found a loose board.
421
00:51:26,313 --> 00:51:28,746
Now, if you go up there you will
also find a piece of cloth,
422
00:51:28,748 --> 00:51:30,681
stuck to the nail
holding the board down.
423
00:51:30,683 --> 00:51:33,621
- What are you saying?
- I am saying that he slipped.
424
00:51:34,655 --> 00:51:38,890
And his robes got tangled
and he unfortunately fell.
425
00:51:38,892 --> 00:51:40,526
Why was he up there?
426
00:51:45,231 --> 00:51:49,568
Brother Francisco was found with
a dagger in his hand like this.
427
00:51:49,570 --> 00:51:52,803
Self-inflicted wounds
are achieved this way.
428
00:51:52,805 --> 00:51:54,972
He had multiple stab wounds.
429
00:51:54,974 --> 00:51:56,841
The human body is resilient.
430
00:51:56,843 --> 00:51:58,476
Why would he do that?
431
00:51:58,478 --> 00:52:00,446
He was unhappy
with the inner circle.
432
00:52:04,282 --> 00:52:05,683
Continue.
433
00:52:05,685 --> 00:52:08,186
There will be
no further discussion.
434
00:52:09,222 --> 00:52:11,791
Francisco was killed
by the witch.
435
00:52:13,259 --> 00:52:15,258
Brother Francisco
436
00:52:15,260 --> 00:52:16,927
is responsible
for his own death.
437
00:52:16,929 --> 00:52:19,297
I will not wait any longer.
438
00:52:20,232 --> 00:52:21,734
She dies at dawn.
439
00:52:29,909 --> 00:52:31,778
We need to do the test.
440
00:52:33,012 --> 00:52:34,477
Are you certain?
441
00:52:34,479 --> 00:52:37,014
This superstition ends now.
442
00:52:37,016 --> 00:52:39,849
You saw the hate
in the townspeople's eyes.
443
00:52:39,851 --> 00:52:41,618
If the monks do not
kill her by morning,
444
00:52:41,620 --> 00:52:43,653
they will burn
this entire abbey to the ground,
445
00:52:43,655 --> 00:52:45,557
and all of us inside it.
446
00:52:48,293 --> 00:52:49,727
What if they're right?
447
00:52:49,729 --> 00:52:53,463
Johnny, I need you
with me on this.
448
00:52:53,465 --> 00:53:00,270
I am, and God is, but this,
this is a godless test.
449
00:53:00,272 --> 00:53:03,541
No, this is an infallible test.
450
00:53:04,843 --> 00:53:08,378
Promise me you'll get
some sleep tonight.
451
00:53:08,380 --> 00:53:10,647
A mind without rest
is an open door
452
00:53:10,649 --> 00:53:12,484
for the Devil's persuasions.
453
00:53:13,785 --> 00:53:16,353
[groans]
454
00:53:21,292 --> 00:53:23,460
[screaming]
455
00:53:23,462 --> 00:53:27,698
[panting]
456
00:53:33,872 --> 00:53:36,307
[bells tolling]
457
00:53:41,345 --> 00:53:42,480
[door opens]
458
00:53:43,881 --> 00:53:47,685
[bells tolling]
459
00:53:59,663 --> 00:54:01,831
[panting]
460
00:54:01,833 --> 00:54:07,903
[whispers]
461
00:54:07,905 --> 00:54:09,774
[door closing]
462
00:54:24,588 --> 00:54:25,554
[knocks]
463
00:54:25,556 --> 00:54:26,690
Inquisitor?
464
00:54:28,625 --> 00:54:29,690
[knocks]
465
00:54:29,692 --> 00:54:30,625
Inquisitor?
466
00:54:30,627 --> 00:54:31,829
[whispers]
467
00:54:37,568 --> 00:54:40,134
- Peiter?
- I must come in.
468
00:54:40,136 --> 00:54:41,836
What are you doing here
at this hour?
469
00:54:41,838 --> 00:54:44,008
You and your friend
must leave tonight.
470
00:54:45,142 --> 00:54:48,045
Tomorrow, I will demonstrate
what is really going on here.
471
00:54:49,445 --> 00:54:51,779
Please do not let this
talk of witches shake you.
472
00:54:51,781 --> 00:54:54,048
I overheard the Abbot and Prior.
473
00:54:54,050 --> 00:54:56,150
They intend to cause you harm.
474
00:54:56,152 --> 00:54:58,354
[sighs] I see.
475
00:54:59,056 --> 00:55:00,688
Once I have settled this mob,
476
00:55:00,690 --> 00:55:03,724
I'll be able to get a letter out
to the True Dawn.
477
00:55:03,726 --> 00:55:06,794
You do not understand.
478
00:55:06,796 --> 00:55:11,000
The Abbot is a very dangerous
and very powerful man.
479
00:55:14,404 --> 00:55:15,604
I know.
480
00:55:17,173 --> 00:55:19,408
Thank you for the warning.
481
00:55:44,600 --> 00:55:49,438
[bell ringing]
482
00:56:09,992 --> 00:56:11,126
Begin.
483
00:57:08,749 --> 00:57:10,885
You understand
what you have to do?
484
00:57:15,289 --> 00:57:16,756
Get on with it.
485
00:57:22,196 --> 00:57:23,864
Please not again.
486
00:57:40,747 --> 00:57:43,948
This girl must lift
her eyes to the cross
487
00:57:43,950 --> 00:57:46,053
and breathe from
either of these holes.
488
00:57:48,755 --> 00:57:50,289
In doing so,
489
00:57:50,291 --> 00:57:52,258
she will be accepting
God's grace
490
00:57:53,660 --> 00:57:55,093
and be proven innocent.
491
00:57:55,095 --> 00:57:56,062
Huh.
492
00:58:10,310 --> 00:58:12,143
Now, you will all see
493
00:58:12,145 --> 00:58:14,148
what I've been trying
to tell you.
494
00:59:08,000 --> 00:59:09,301
All she has to do,
495
00:59:10,369 --> 00:59:12,871
is look at the cross
and breathe.
496
00:59:20,879 --> 00:59:21,880
[dramatic music]
497
00:59:37,029 --> 00:59:39,630
Stick your head
through the hole and breathe.
498
00:59:45,837 --> 00:59:46,938
Johnny the keys.
499
00:59:48,673 --> 00:59:51,275
Lift that lid and you cheat God.
500
00:59:54,278 --> 00:59:57,014
Johnny, the keys.
501
01:00:00,419 --> 01:00:03,152
[water splashing]
502
01:00:03,154 --> 01:00:04,088
No.
503
01:00:27,210 --> 01:00:28,245
No.
504
01:00:29,779 --> 01:00:32,081
No, breathe.
505
01:00:32,083 --> 01:00:33,117
Breathe.
506
01:00:34,285 --> 01:00:35,319
Breathe.
507
01:00:38,989 --> 01:00:40,991
God's will has been done.
508
01:00:44,328 --> 01:00:45,727
Please, take one breath.
509
01:00:45,729 --> 01:00:47,929
Take one breath.
510
01:00:47,931 --> 01:00:50,867
Come on, breathe.
One breath, breathe.
511
01:00:58,975 --> 01:01:03,313
I must thank you, Inquisitor,
you have saved us the trouble.
512
01:01:08,885 --> 01:01:11,455
She was not a witch.
513
01:01:15,325 --> 01:01:18,461
I think your test
confirms otherwise.
514
01:01:19,529 --> 01:01:21,097
This was her way out.
515
01:01:22,966 --> 01:01:26,036
She chose death over suffering.
516
01:01:38,981 --> 01:01:40,449
She's gone, Inquisitor.
517
01:01:42,985 --> 01:01:44,321
She's gone.
518
01:01:48,958 --> 01:01:50,958
We must burn the body.
519
01:01:50,960 --> 01:01:52,962
You will not touch her.
520
01:01:56,131 --> 01:01:57,166
She's gone.
521
01:02:00,470 --> 01:02:02,239
She's gone.
522
01:02:27,161 --> 01:02:29,230
You must leave at once,
Inquisitor.
523
01:02:33,202 --> 01:02:34,236
And you as well.
524
01:02:36,372 --> 01:02:40,875
Yes, yes, you have betrayed me
by summoning him.
525
01:02:44,045 --> 01:02:47,180
[distant voice]
No, somebody help.
526
01:02:47,182 --> 01:02:48,881
No.
527
01:02:48,883 --> 01:02:49,917
Inigo?
528
01:03:12,974 --> 01:03:14,108
[screams]
529
01:03:20,114 --> 01:03:21,314
It's not real.
530
01:03:21,316 --> 01:03:22,984
[whispers]
531
01:03:25,987 --> 01:03:27,421
It's not real.
532
01:03:40,434 --> 01:03:43,234
They're not real.
533
01:03:43,236 --> 01:03:46,039
[panting]
534
01:04:01,589 --> 01:04:03,055
[screaming]
535
01:04:07,027 --> 01:04:08,595
[screaming]
536
01:04:13,701 --> 01:04:16,436
[screaming]
537
01:04:19,406 --> 01:04:22,209
[screaming]
538
01:04:24,611 --> 01:04:25,912
[grunting]
539
01:04:38,024 --> 01:04:40,157
Inigo?
540
01:04:40,159 --> 01:04:44,230
[groans] Finally, I
no longer see them.
541
01:04:46,966 --> 01:04:48,067
My God.
542
01:04:49,302 --> 01:04:51,568
The last act of the witch.
543
01:04:51,570 --> 01:04:53,406
We must pray for his soul.
544
01:04:55,174 --> 01:05:00,246
[cathedral music]
545
01:05:17,663 --> 01:05:19,331
[door opens]
546
01:05:41,519 --> 01:05:43,154
She has killed Peiter.
547
01:05:44,422 --> 01:05:46,459
The witch is dead.
548
01:05:48,227 --> 01:05:50,094
Her powers extend beyond death?
549
01:05:51,529 --> 01:05:54,197
No, this is not
the work of the witch.
550
01:05:54,199 --> 01:05:55,298
How do you know?
551
01:05:55,300 --> 01:05:56,632
These wounds,
552
01:05:56,634 --> 01:05:59,470
are exactly
the same as Francisco's.
553
01:05:59,472 --> 01:06:01,105
It can't be one of ours.
554
01:06:02,440 --> 01:06:04,105
We wouldn't harm each other.
555
01:06:04,107 --> 01:06:05,675
No.
556
01:06:05,677 --> 01:06:06,978
No, not one of us.
557
01:06:07,812 --> 01:06:10,079
Who would do such a thing?
558
01:06:10,081 --> 01:06:15,217
Someone who is intent on
bringing discord to our harmony.
559
01:06:15,219 --> 01:06:16,354
Inquisitor.
560
01:06:32,437 --> 01:06:33,671
It would seem
561
01:06:35,206 --> 01:06:37,607
that there is
a murderer amongst us.
562
01:06:37,609 --> 01:06:40,677
Murder is a serious
accusation, Inquisitor.
563
01:06:44,381 --> 01:06:46,350
Indeed it is, Prior.
564
01:06:52,122 --> 01:06:54,625
Felix, you spent time
with Peiter.
565
01:06:55,726 --> 01:06:57,394
When did you see him last?
566
01:06:59,096 --> 01:07:00,863
We prayed together here.
567
01:07:00,865 --> 01:07:02,031
When?
568
01:07:02,733 --> 01:07:03,634
Sundown.
569
01:07:06,203 --> 01:07:08,505
Has anyone seen Peiter
after sundown?
570
01:07:10,307 --> 01:07:11,341
Anyone?
571
01:07:12,677 --> 01:07:13,711
Russo?
572
01:07:14,845 --> 01:07:16,312
Gregorio?
573
01:07:18,214 --> 01:07:19,416
Vicente?
574
01:07:20,651 --> 01:07:23,351
No one has seen
Peiter since sundown.
575
01:07:23,353 --> 01:07:24,819
I did.
576
01:07:24,821 --> 01:07:25,823
Good.
577
01:07:28,124 --> 01:07:29,658
When?
578
01:07:29,660 --> 01:07:31,528
- Nearly dawn.
- Where?
579
01:07:34,698 --> 01:07:36,300
He was with you.
580
01:07:39,502 --> 01:07:41,170
Inquisitor?
581
01:07:43,774 --> 01:07:45,874
He was with the Inquisitor?
582
01:07:45,876 --> 01:07:47,143
Yes, Abbot.
583
01:07:48,144 --> 01:07:49,444
Can anyone confirm this?
584
01:07:49,446 --> 01:07:50,713
Ask the giant.
585
01:07:54,250 --> 01:07:56,150
Johnny, is there
any truth in this?
586
01:07:56,152 --> 01:07:58,419
- No.
- No, no.
587
01:07:58,421 --> 01:07:59,723
Let him speak for himself.
588
01:08:04,226 --> 01:08:05,261
Yes.
589
01:08:08,331 --> 01:08:09,432
Well, here it is then.
590
01:08:10,499 --> 01:08:11,467
The truth.
591
01:08:12,368 --> 01:08:13,804
I do not deny it.
592
01:08:14,737 --> 01:08:16,402
Peiter came by my room.
593
01:08:16,404 --> 01:08:18,472
You were the last one
to see Peiter?
594
01:08:18,474 --> 01:08:20,274
He brought me information.
595
01:08:20,276 --> 01:08:23,210
I heard arguing
and muffled voices.
596
01:08:23,212 --> 01:08:24,612
There was no arguing.
597
01:08:24,614 --> 01:08:26,546
He heard you were
in league with the witch.
598
01:08:26,548 --> 01:08:28,181
And so you killed him for it.
599
01:08:28,183 --> 01:08:29,950
Do not give in to this madness.
600
01:08:29,952 --> 01:08:33,754
Who better? Who better
to re-create the crime than you?
601
01:08:33,756 --> 01:08:37,426
You arrived and immediately
her powers increased, why?
602
01:08:38,760 --> 01:08:39,628
And then...
603
01:08:41,363 --> 01:08:44,865
Then we found these
taken from her cell.
604
01:08:44,867 --> 01:08:46,667
Yes, with all the others.
605
01:08:46,669 --> 01:08:48,836
What do you think about this?
606
01:08:48,838 --> 01:08:50,903
Those were not necessary.
607
01:08:50,905 --> 01:08:52,572
No...
608
01:08:52,574 --> 01:08:54,376
No, but you proved they were.
609
01:08:55,978 --> 01:08:58,748
What is this, Inquisitor?
610
01:09:00,281 --> 01:09:03,716
That is part
of my investigation.
611
01:09:03,718 --> 01:09:05,520
That is from Francisco's body.
612
01:09:16,230 --> 01:09:18,263
Do not forget
that I was summoned here
613
01:09:18,265 --> 01:09:19,501
after the first murder.
614
01:09:21,436 --> 01:09:24,172
[dramatic music]
615
01:09:30,645 --> 01:09:33,548
It seems the Inquisitor
is familiar with this symbol.
616
01:09:34,816 --> 01:09:36,716
Obsessed demon.
617
01:09:36,718 --> 01:09:38,350
[roaring]
618
01:09:38,352 --> 01:09:40,652
She summoned you here
619
01:09:40,654 --> 01:09:44,458
and you have done her bidding
from the very beginning.
620
01:09:47,595 --> 01:09:49,297
I trusted you.
621
01:09:52,700 --> 01:09:55,769
Take this monster to the cage.
622
01:10:08,482 --> 01:10:11,820
Your investigation
is over, Inquisitor.
623
01:10:14,320 --> 01:10:16,855
Do not harm him.
624
01:10:16,857 --> 01:10:19,791
He will stand trial before God.
625
01:10:19,793 --> 01:10:23,995
And if he's found guilty,
then he will pay in blood.
626
01:10:23,997 --> 01:10:26,564
Then who will administer
the punishment?
627
01:10:26,566 --> 01:10:29,302
God or you?
628
01:10:35,642 --> 01:10:37,444
[screaming]
629
01:10:48,856 --> 01:10:52,992
[screaming]
630
01:11:33,666 --> 01:11:36,669
[heavy breathing]
631
01:11:47,113 --> 01:11:48,648
Johnny?
632
01:11:49,815 --> 01:11:51,082
Johnny?
633
01:12:16,908 --> 01:12:18,844
[groans]
634
01:12:24,416 --> 01:12:25,984
[groans]
635
01:12:27,085 --> 01:12:30,021
[pants]
636
01:12:38,163 --> 01:12:39,097
[groans]
637
01:13:06,156 --> 01:13:08,659
[dramatic music]
638
01:13:28,778 --> 01:13:29,978
[groans]
639
01:13:29,980 --> 01:13:31,015
No.
640
01:13:42,226 --> 01:13:44,494
I must be dreaming.
641
01:13:48,832 --> 01:13:50,967
Do you remember what happened?
642
01:13:53,569 --> 01:13:54,637
You died.
643
01:13:58,708 --> 01:14:01,576
And I held your lifeless body.
644
01:14:04,514 --> 01:14:07,050
Do you remember what happened?
645
01:14:22,065 --> 01:14:23,666
Help me.
646
01:14:25,968 --> 01:14:28,668
How are you alive?
647
01:14:28,670 --> 01:14:30,271
Remember.
648
01:14:30,273 --> 01:14:31,908
Remember what?
649
01:14:33,109 --> 01:14:35,810
I do not know
what you want me to remember.
650
01:14:35,812 --> 01:14:37,180
- You must.
- No.
651
01:14:38,780 --> 01:14:44,087
I watched you die,
how is this possible?
652
01:14:46,555 --> 01:14:50,924
Remember or you will
suffer as I have.
653
01:14:50,926 --> 01:14:51,994
No.
654
01:14:52,961 --> 01:14:55,829
You will be helpless.
655
01:14:55,831 --> 01:14:57,866
You are dead.
656
01:15:11,813 --> 01:15:13,082
Am I?
657
01:15:32,633 --> 01:15:33,668
Johnny?
658
01:15:35,137 --> 01:15:36,171
Johnny?
659
01:15:38,172 --> 01:15:39,206
Johnny?
660
01:15:41,809 --> 01:15:43,111
Johnny, wake up.
661
01:15:44,279 --> 01:15:46,048
[screams]
662
01:15:50,918 --> 01:15:52,251
Johnny?
663
01:15:52,253 --> 01:15:53,788
Johnny, help me.
664
01:15:54,822 --> 01:15:57,225
[dramatic music]
665
01:16:06,834 --> 01:16:08,569
Johnny, help!
666
01:16:10,205 --> 01:16:11,239
Look at me.
667
01:16:14,041 --> 01:16:15,276
Look at me.
668
01:16:25,019 --> 01:16:26,318
Please, no.
669
01:16:26,320 --> 01:16:27,887
No, do not look at her.
670
01:16:28,822 --> 01:16:30,825
I cannot look away.
671
01:16:33,227 --> 01:16:34,595
No.
672
01:16:39,199 --> 01:16:40,234
Johnny?
673
01:16:41,202 --> 01:16:42,769
Johnny, look at me.
674
01:16:47,875 --> 01:16:48,909
Stop it.
675
01:16:49,943 --> 01:16:51,978
Stop it. That's enough.
676
01:16:54,448 --> 01:16:56,082
Mateho,
677
01:16:59,120 --> 01:17:00,720
help me.
678
01:17:04,824 --> 01:17:06,357
[grunts]
679
01:17:06,359 --> 01:17:08,393
Help me.
680
01:17:08,395 --> 01:17:09,929
Johnny, no.
681
01:17:11,698 --> 01:17:13,265
Remember.
682
01:17:13,267 --> 01:17:15,366
I cannot.
683
01:17:15,368 --> 01:17:17,070
I cannot remember.
684
01:17:21,708 --> 01:17:23,307
[moans]
685
01:17:23,309 --> 01:17:24,942
No.
686
01:17:24,944 --> 01:17:26,344
No.
687
01:17:26,346 --> 01:17:28,712
[moans]
688
01:17:28,714 --> 01:17:29,848
Johnny!
689
01:17:44,397 --> 01:17:48,067
[breathing heavily]
He's waiting for you.
690
01:17:54,474 --> 01:17:56,742
You just have to ask.
691
01:18:21,433 --> 01:18:23,168
Why?
692
01:18:42,887 --> 01:18:44,990
Come find me.
693
01:18:55,132 --> 01:18:56,501
[lock opens]
694
01:19:07,278 --> 01:19:09,414
Find me.
695
01:19:18,823 --> 01:19:20,491
[dramatic music]
696
01:19:29,333 --> 01:19:30,401
[chains clanking]
697
01:19:46,317 --> 01:19:48,486
[chuckles]
698
01:20:05,268 --> 01:20:07,571
[crying]
699
01:20:15,612 --> 01:20:17,280
[whispers]
700
01:20:25,988 --> 01:20:27,457
[thunder]
701
01:20:30,926 --> 01:20:33,363
[whipping]
702
01:21:04,293 --> 01:21:05,994
Who goes there?
703
01:21:08,430 --> 01:21:09,865
[door opens]
704
01:21:24,446 --> 01:21:26,013
Who goes there?
705
01:21:28,149 --> 01:21:29,518
[whispers]
706
01:21:35,090 --> 01:21:37,258
[screams]
707
01:21:41,630 --> 01:21:43,465
[thunder]
708
01:21:46,135 --> 01:21:47,069
Wake up.
709
01:21:53,207 --> 01:21:54,543
What happened?
710
01:21:57,011 --> 01:21:58,514
I...
711
01:22:00,249 --> 01:22:02,183
I cannot explain.
712
01:22:04,619 --> 01:22:06,053
Where is she?
713
01:22:06,988 --> 01:22:10,659
She...
714
01:22:17,265 --> 01:22:19,233
He was not in control.
715
01:22:21,436 --> 01:22:24,338
Well, she controls the mind.
That's her power.
716
01:22:25,405 --> 01:22:28,576
He did not want to live.
717
01:22:29,577 --> 01:22:31,345
That's what she wants.
718
01:22:32,580 --> 01:22:35,483
She preys on
the fearful, the weak.
719
01:22:37,617 --> 01:22:39,284
And your ignorance has killed
720
01:22:39,286 --> 01:22:41,254
several of my Brothers,
Inquisitor.
721
01:22:42,690 --> 01:22:46,525
Now, huh,
722
01:22:46,527 --> 01:22:51,665
now a servant of the Devil
roams my halls because of you.
723
01:22:54,702 --> 01:22:56,336
I believenow.
724
01:22:58,071 --> 01:23:01,575
You think you could change your
mind in just a few moments?
725
01:23:11,351 --> 01:23:14,454
She rose from the dead...
726
01:23:15,789 --> 01:23:17,022
Yes.
727
01:23:18,225 --> 01:23:20,093
And she killed my friend.
728
01:23:25,297 --> 01:23:27,132
Revenge is not God's will.
729
01:23:28,735 --> 01:23:31,036
Then she will
be brought to justice.
730
01:23:34,374 --> 01:23:36,009
And God will decide.
731
01:23:37,476 --> 01:23:39,176
Our belief in God
732
01:23:39,178 --> 01:23:42,616
is all we have
to fight this evil.
733
01:23:43,817 --> 01:23:45,017
[pants]
734
01:23:45,719 --> 01:23:46,753
Abbot.
735
01:23:48,421 --> 01:23:49,622
What do you want?
736
01:23:54,661 --> 01:23:55,695
The Prior.
737
01:23:58,097 --> 01:23:58,798
[door opens]
738
01:24:07,306 --> 01:24:10,274
Please, you must believe me.
739
01:24:10,276 --> 01:24:13,310
I cannot, after what happened.
740
01:24:13,312 --> 01:24:15,712
You do not agree with the Abbot?
741
01:24:15,714 --> 01:24:19,650
No, so I think you
should have been let out.
742
01:24:19,652 --> 01:24:21,687
You wish to leave me
in the dungeon.
743
01:24:22,722 --> 01:24:24,555
Perhaps so, Inquisitor.
744
01:24:24,557 --> 01:24:28,659
I told you I had nothing
to do with Peiter's death.
745
01:24:28,661 --> 01:24:29,828
You had the symbol.
746
01:24:31,430 --> 01:24:32,598
My boy.
747
01:24:34,266 --> 01:24:38,202
Abbot, Abbot.
748
01:24:39,437 --> 01:24:40,371
What shall we do?
749
01:24:44,643 --> 01:24:45,678
Gregorio?
750
01:24:46,712 --> 01:24:48,579
No, listen.
751
01:24:48,581 --> 01:24:49,614
Wait.
752
01:24:51,149 --> 01:24:52,216
Listen.
753
01:24:59,925 --> 01:25:03,461
[footsteps]
754
01:25:08,199 --> 01:25:09,602
Felix.
755
01:25:13,638 --> 01:25:15,805
- Felix.
- [screams]
756
01:25:15,807 --> 01:25:18,543
What? What? What is it?
757
01:25:19,711 --> 01:25:22,280
I saw Peiter.
758
01:25:24,248 --> 01:25:29,785
[footsteps]
759
01:25:29,787 --> 01:25:30,822
Eduardo.
760
01:25:37,327 --> 01:25:40,830
Gregorio, he...
761
01:25:40,832 --> 01:25:42,467
He, he what?
762
01:25:44,569 --> 01:25:45,670
Look at me.
763
01:25:46,738 --> 01:25:48,738
Look at me.
764
01:25:48,740 --> 01:25:50,273
Did he take his own life?
765
01:25:55,379 --> 01:25:57,212
We cannot trust our eyes.
766
01:25:57,214 --> 01:25:59,649
Anything we see
can be turned against us.
767
01:25:59,651 --> 01:26:00,882
She will kill us all.
768
01:26:00,884 --> 01:26:01,883
No.
769
01:26:01,885 --> 01:26:03,420
We cannot stop her?
770
01:26:06,623 --> 01:26:07,524
Abbot.
771
01:26:11,495 --> 01:26:12,530
Where are you going?
772
01:26:27,410 --> 01:26:28,977
[loud sound]
773
01:26:28,979 --> 01:26:31,180
[pants]
774
01:26:31,948 --> 01:26:33,581
What is it?
775
01:26:33,583 --> 01:26:36,186
Just illusions.
776
01:26:37,353 --> 01:26:38,387
We must leave.
777
01:26:39,321 --> 01:26:40,789
We're not safe here.
778
01:26:40,791 --> 01:26:42,322
Abandon the abbey?
779
01:26:42,324 --> 01:26:44,260
With the abbot gone,
we are lost.
780
01:26:45,996 --> 01:26:47,731
We'll go through
the dining room.
781
01:26:50,599 --> 01:26:51,935
This way.
782
01:26:58,407 --> 01:26:59,476
Inquisitor?
783
01:27:01,510 --> 01:27:02,578
I'm not leaving.
784
01:27:05,648 --> 01:27:06,680
We must go.
785
01:27:06,682 --> 01:27:07,583
No.
786
01:27:09,518 --> 01:27:11,487
No, I have been called
here for a reason.
787
01:27:13,022 --> 01:27:14,590
I have to deal with this.
788
01:27:15,725 --> 01:27:16,792
I will find the others.
789
01:27:17,727 --> 01:27:18,761
Go.
790
01:27:20,496 --> 01:27:21,963
You will stand against her.
791
01:27:21,965 --> 01:27:23,865
Despite what the abbot
made you believe,
792
01:27:23,867 --> 01:27:25,600
I am not in league with her.
793
01:27:32,575 --> 01:27:35,876
If you are staying, I will stay.
794
01:27:35,878 --> 01:27:36,912
No.
795
01:27:38,646 --> 01:27:39,849
No.
796
01:27:42,450 --> 01:27:43,619
I will stay as well.
797
01:27:47,923 --> 01:27:50,425
Very well, we keep together.
798
01:27:52,827 --> 01:27:56,498
[dramatic music]
799
01:28:16,618 --> 01:28:18,486
You are outmatched.
800
01:28:20,822 --> 01:28:22,022
Abbot?
801
01:28:22,024 --> 01:28:24,524
[loud noises]
802
01:28:24,526 --> 01:28:26,959
[Inquisitor]
No one move. Stay together.
803
01:28:26,961 --> 01:28:29,428
[Abbot]
You are all going to die.
804
01:28:29,430 --> 01:28:30,763
[Eduardo] Why is he doing this?
805
01:28:30,765 --> 01:28:32,033
[Inquisitor]
It is not the Abbot.
806
01:28:33,301 --> 01:28:35,670
- [Felix] What is that?
- [Inquisitor] Do not listen to it.
807
01:28:37,471 --> 01:28:38,805
[Inquisitor] Stay together.
808
01:28:38,807 --> 01:28:39,872
[Felix] There is
something here with us.
809
01:28:39,874 --> 01:28:40,940
[Inquisitor] No.
810
01:28:40,942 --> 01:28:42,309
[panting]
811
01:29:06,667 --> 01:29:09,168
There, you see?
812
01:29:09,170 --> 01:29:10,504
Illusions.
813
01:29:11,806 --> 01:29:13,504
I saw nothing.
814
01:29:13,506 --> 01:29:15,106
I just heard voices.
815
01:29:15,108 --> 01:29:16,844
There are many types
of illusion.
816
01:29:19,546 --> 01:29:20,614
Mateho.
817
01:29:21,748 --> 01:29:23,852
[screams]
818
01:29:36,863 --> 01:29:38,629
[coughs]
819
01:29:38,631 --> 01:29:41,835
[pants]
820
01:30:01,854 --> 01:30:03,687
Felix?
821
01:30:03,689 --> 01:30:05,156
[grunts]
822
01:30:05,158 --> 01:30:06,559
Eduardo?
823
01:30:09,462 --> 01:30:10,429
[whispers]
824
01:30:23,911 --> 01:30:25,410
[screams]
825
01:30:28,080 --> 01:30:29,481
Eduardo?
826
01:30:38,124 --> 01:30:40,458
[whispers]
827
01:31:05,617 --> 01:31:06,651
[groans]
828
01:31:08,955 --> 01:31:09,989
Felix?
829
01:31:13,124 --> 01:31:14,592
Felix, what happened?
830
01:31:16,094 --> 01:31:19,030
They have attacked me.
831
01:31:20,065 --> 01:31:22,732
He haunted me
to come to the dungeon.
832
01:31:22,734 --> 01:31:23,802
The dungeon?
833
01:31:25,070 --> 01:31:27,471
Why? There's nothing down there.
834
01:31:32,711 --> 01:31:33,945
Felix?
835
01:31:36,580 --> 01:31:38,615
Felix, where did we first meet?
836
01:31:42,653 --> 01:31:43,888
In the sanctum.
837
01:31:57,035 --> 01:31:58,236
Release me.
838
01:32:02,706 --> 01:32:05,142
Inquisitor, do not look at her.
839
01:32:11,116 --> 01:32:12,682
I can't, I can't.
840
01:32:14,618 --> 01:32:16,520
[panting]
841
01:32:21,592 --> 01:32:23,527
[groaning]
842
01:32:47,918 --> 01:32:50,853
[banging]
843
01:33:05,134 --> 01:33:09,339
[whispering]
844
01:33:41,404 --> 01:33:42,637
Inigo.
845
01:33:44,240 --> 01:33:45,708
Inigo.
846
01:33:55,051 --> 01:33:57,418
I thought...
847
01:33:57,420 --> 01:33:59,956
[whispering]
848
01:34:07,230 --> 01:34:08,331
Vicente.
849
01:34:18,340 --> 01:34:20,309
Vicente, put the knife down.
850
01:34:22,878 --> 01:34:23,912
No.
851
01:34:41,062 --> 01:34:44,030
[wind roaring]
852
01:34:44,032 --> 01:34:45,133
[door closes]
853
01:34:49,404 --> 01:34:50,336
Are you real?
854
01:34:50,338 --> 01:34:51,373
Yes.
855
01:34:55,310 --> 01:34:57,245
Do not let
my appearance fool you.
856
01:34:59,748 --> 01:35:01,048
Nor mine.
857
01:35:06,754 --> 01:35:07,988
I had to make sure.
858
01:35:15,362 --> 01:35:17,264
The others?
859
01:35:20,000 --> 01:35:22,102
I have not seen him
since the tunnels.
860
01:35:26,173 --> 01:35:28,209
- I heard screaming.
- Vicente...
861
01:35:30,077 --> 01:35:31,011
He's gone.
862
01:35:36,083 --> 01:35:37,451
God, have mercy.
863
01:35:41,222 --> 01:35:42,389
What do we do?
864
01:36:02,408 --> 01:36:03,943
We ask.
865
01:36:08,449 --> 01:36:12,452
[choral music]
866
01:37:04,537 --> 01:37:06,372
We need to go deeper.
867
01:37:10,343 --> 01:37:11,411
In the dungeon?
868
01:37:13,578 --> 01:37:15,113
The sanctum.
869
01:37:18,183 --> 01:37:19,951
I never told you where that is.
870
01:37:21,454 --> 01:37:23,256
You did not have to.
871
01:37:45,911 --> 01:37:47,412
[screams]
872
01:37:57,022 --> 01:37:58,154
Grab her feet.
873
01:37:58,156 --> 01:37:59,424
[screams]
874
01:38:01,058 --> 01:38:02,293
Open the door.
875
01:38:07,632 --> 01:38:08,966
[Abbot] Let's tie her down.
876
01:38:10,569 --> 01:38:12,201
Just tie her.
877
01:38:12,203 --> 01:38:13,971
Let's put an end to this now.
878
01:38:19,243 --> 01:38:20,242
[screams]
879
01:38:20,244 --> 01:38:22,412
First, we will bleed her
880
01:38:22,414 --> 01:38:23,680
and then we'll burn her.
881
01:38:23,682 --> 01:38:26,682
- Stop it. This is not...
- No.
882
01:38:26,684 --> 01:38:28,185
It is the only way.
883
01:38:29,520 --> 01:38:31,322
Take a torch each of you.
884
01:38:38,094 --> 01:38:41,163
Purge the evil, purge the sins.
885
01:38:41,165 --> 01:38:43,966
Purge the evil, purge the sins.
886
01:38:43,968 --> 01:38:46,001
Purge the evil, purge the sins.
887
01:38:46,003 --> 01:38:48,503
Purge the evil, purge the sins.
888
01:38:48,505 --> 01:38:51,139
Purge the evil, purge the sins.
889
01:38:51,141 --> 01:38:54,645
[continuous chanting]
890
01:39:30,613 --> 01:39:31,648
[screaming]
891
01:39:56,272 --> 01:39:57,707
[screaming]
892
01:40:00,642 --> 01:40:03,109
Purge the evil, purge the sins.
893
01:40:03,111 --> 01:40:04,579
Purge the evil, purge the sins.
894
01:40:04,581 --> 01:40:07,216
Please, not again.
895
01:40:08,351 --> 01:40:09,817
Purge the sins.
896
01:40:09,819 --> 01:40:13,420
Purge the evil, purge the sins.
897
01:40:13,422 --> 01:40:16,258
Purge the evil, purge the sins.
898
01:40:17,292 --> 01:40:19,059
[continuous chanting]
899
01:40:19,061 --> 01:40:20,462
[screams]
900
01:40:55,597 --> 01:40:56,765
Help me.
901
01:41:06,307 --> 01:41:07,609
[screaming]
902
01:41:10,144 --> 01:41:11,178
I remember.
903
01:41:14,415 --> 01:41:16,649
Hear our prayers.
904
01:41:16,651 --> 01:41:18,419
[crying]
905
01:41:19,387 --> 01:41:22,156
Shed your light
and expose this dark.
906
01:41:27,662 --> 01:41:31,330
Our sins are now her sins.
907
01:41:31,332 --> 01:41:34,133
Take this vile spirit
908
01:41:34,135 --> 01:41:37,738
and cleanse our souls
and free us from temptation.
909
01:41:41,342 --> 01:41:45,811
This carnal contract
ends tonight
910
01:41:45,813 --> 01:41:52,653
with this holy weapon
to purge our wicked sins.
911
01:41:54,187 --> 01:41:56,223
Scipio. Stay where you are.
912
01:41:57,358 --> 01:41:58,924
Put the dagger down.
913
01:41:58,926 --> 01:42:00,558
Inquisitor?
914
01:42:00,560 --> 01:42:01,795
I said put it down.
915
01:42:11,539 --> 01:42:15,239
The abbot has something
to confess to all of you.
916
01:42:15,241 --> 01:42:19,613
Look at her and tell them what
you did, what you always do.
917
01:42:22,683 --> 01:42:24,818
I bring purity into our hearts.
918
01:42:25,752 --> 01:42:28,455
Tell them, you bastard
or I will.
919
01:42:29,723 --> 01:42:31,723
Now you still do not understand.
920
01:42:31,725 --> 01:42:32,726
I was there.
921
01:42:33,894 --> 01:42:36,894
20 years ago, I was
here in this room.
922
01:42:36,896 --> 01:42:38,565
I do what I must do.
923
01:42:40,800 --> 01:42:45,403
To purify our souls, we must
purge our sins inside them.
924
01:42:45,405 --> 01:42:47,540
You broke your vows to God.
925
01:42:48,641 --> 01:42:50,910
He has committed
unspeakable acts.
926
01:42:52,211 --> 01:42:53,913
Posed as a pillar of strength.
927
01:42:55,280 --> 01:42:57,281
Now confess.
928
01:42:57,283 --> 01:42:58,850
You made her what she is.
929
01:42:58,852 --> 01:43:00,851
- Confess.
- No, no.
930
01:43:00,853 --> 01:43:05,522
All the women are destined to
serve the Devil, they want it.
931
01:43:05,524 --> 01:43:06,525
No.
932
01:43:13,565 --> 01:43:14,600
Release her.
933
01:43:25,243 --> 01:43:26,412
How many?
934
01:43:29,782 --> 01:43:32,251
How far have you gone
to keep your secret?
935
01:43:36,421 --> 01:43:38,222
You killed Peiter.
936
01:43:38,991 --> 01:43:42,325
You killed Peiter
to turn them against me.
937
01:43:42,327 --> 01:43:46,398
Abbot, is this true?
938
01:43:49,701 --> 01:43:51,469
I did it to protect you.
939
01:43:58,644 --> 01:44:02,547
You! You deserve to die.
940
01:44:10,723 --> 01:44:12,688
Killing you will leave me
941
01:44:12,690 --> 01:44:14,692
no better
than the creature you are.
942
01:44:17,029 --> 01:44:20,362
God will decide your punishment.
943
01:44:20,364 --> 01:44:21,965
Kill him.
944
01:44:21,967 --> 01:44:24,066
Kill him, I have led
you to this moment.
945
01:44:24,068 --> 01:44:26,335
It is not my place
to take his life.
946
01:44:26,337 --> 01:44:28,070
He took my life.
947
01:44:28,072 --> 01:44:30,506
Just as you have taken life.
948
01:44:30,508 --> 01:44:33,709
He destroyed my soul,
he damned an innocent girl.
949
01:44:33,711 --> 01:44:35,379
I will not kill for you.
950
01:44:37,481 --> 01:44:38,814
Stay back.
951
01:44:38,816 --> 01:44:40,649
I will have my vengeance.
952
01:44:40,651 --> 01:44:42,854
It is over, do not do this.
953
01:44:43,755 --> 01:44:45,488
He will be mine.
954
01:44:45,490 --> 01:44:47,358
He's not yours to take.
955
01:44:49,726 --> 01:44:51,595
[screaming]
956
01:44:54,397 --> 01:44:55,833
Get back!
957
01:45:00,370 --> 01:45:02,272
You could have saved me.
958
01:45:05,342 --> 01:45:08,546
[screaming]
959
01:45:09,747 --> 01:45:10,982
[explosion]
960
01:45:15,085 --> 01:45:17,521
[cock crows]
961
01:46:00,896 --> 01:46:02,098
What will you do?
962
01:46:06,468 --> 01:46:07,902
It will take some time
963
01:46:07,904 --> 01:46:10,841
to sort out my place
in the world.
964
01:46:13,042 --> 01:46:14,710
You will always be welcome here.
965
01:46:20,583 --> 01:46:22,518
Will the Inquisition
close the abbey?
966
01:46:24,053 --> 01:46:28,858
No, this place has
purpose once more.
967
01:46:31,127 --> 01:46:32,795
Thanks to you.
968
01:46:33,762 --> 01:46:35,397
God sent you to us.
969
01:46:37,565 --> 01:46:38,901
You wrote the letter.
970
01:46:44,206 --> 01:46:46,408
The abbey is in good hands.
971
01:46:51,180 --> 01:46:53,015
Thank you, Inquisitor.
972
01:47:09,932 --> 01:47:12,867
[children laughing]
973
01:47:39,160 --> 01:47:42,063
[music]
974
01:47:57,211 --> 01:47:58,846
Come away from there.
975
01:48:00,214 --> 01:48:02,582
[girl moans]
976
01:48:42,789 --> 01:48:44,958
[music]
977
01:48:44,960 --> 01:48:49,960
Subtitles by explosiveskull
60383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.