Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,020 --> 00:00:48,012
Londen was in de jaren 60
een magische plek.
2
00:00:48,180 --> 00:00:52,219
Het oude klassenstelsel was weggevaagd
en als je het graag genoeg wilde...
3
00:00:52,380 --> 00:00:56,692
...was alles mogelijk.
Het was onze tijd.
4
00:01:13,980 --> 00:01:18,610
Midden jaren 60 waren de Krays
de criminele bazen in Londen geworden.
5
00:01:18,780 --> 00:01:21,977
Iedereen kwam naar hun clubs
in West End.
6
00:01:22,140 --> 00:01:23,698
Ze waren beroemdheden geworden.
7
00:01:25,100 --> 00:01:29,013
Maar zoals de slangen die ze als
huisdieren hadden, kan schijn bedriegen.
8
00:01:29,180 --> 00:01:32,172
Als je hen dwarszat, kon het erg slecht
met je aflopen.
9
00:01:36,340 --> 00:01:37,898
Niemand durfde met hen te sollen...
10
00:01:38,060 --> 00:01:41,132
...en je moest maar hopen dat zij
geen reden hadden om met jou te sollen.
11
00:01:44,580 --> 00:01:47,652
Toen Reg iedereen verraste
met zijn huwelijksaankondiging...
12
00:01:47,820 --> 00:01:51,813
...zeiden sommigen dat een vrouw
hem op het rechte pad zou brengen.
13
00:01:51,980 --> 00:01:54,289
Laat de motor maar lopen.
Het zal niet lang duren.
14
00:01:57,300 --> 00:01:59,495
Maar niemand zei dat over Ron.
15
00:01:59,660 --> 00:02:04,939
Huwelijk of niet, voor Ron
gingen de zaken altijd gewoon door.
16
00:02:06,260 --> 00:02:07,739
Ga zitten, Lennie.
17
00:02:08,780 --> 00:02:11,453
Fijn dat je langskomt
op een zaterdagochtend.
18
00:02:14,300 --> 00:02:17,212
Wees eens vrolijk, mam.
Het komt allemaal goed, dat beloof ik.
19
00:02:18,220 --> 00:02:19,369
Frances...
20
00:02:20,420 --> 00:02:23,014
...je kan je nog bedenken.
21
00:02:23,180 --> 00:02:26,058
Je hoeft hier niet mee door te gaan.
- Mam, alsjeblieft.
22
00:02:26,220 --> 00:02:29,132
Ik ben 21 jaar oud
en Reggie is een goede partij.
23
00:02:30,140 --> 00:02:33,769
Zo goed dat pater Hetherington
de ceremonie niet wil leiden.
24
00:02:33,940 --> 00:02:39,014
Mam, laten we nou geen ruzie maken.
Reggie is een echte heer.
25
00:02:39,180 --> 00:02:41,316
Hij is al twee jaar op het rechte pad.
- Is dat zo?
26
00:02:41,380 --> 00:02:43,336
Genoeg, mam.
27
00:02:43,500 --> 00:02:46,458
Dit zou de mooiste dag van mijn leven
moeten zijn en jij verpest het.
28
00:02:48,460 --> 00:02:51,452
Lennie, ik wilde even met je babbelen...
29
00:02:51,620 --> 00:02:53,815
...voordat ik naar het huwelijk ga.
30
00:02:53,980 --> 00:02:57,097
Ik ben de getuige, weet je dat?
- Zeker, Ron. Wat je maar wil.
31
00:02:58,100 --> 00:03:03,049
Het gaat over het voorval tussen jou
en de zoon van Curly Parker laatst.
32
00:03:03,220 --> 00:03:05,370
O, dat.
Dat ging nergens over, Ron.
33
00:03:05,540 --> 00:03:08,293
Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen.
34
00:03:08,460 --> 00:03:12,738
In een gesprek met zijn vriendin
noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig.
35
00:03:12,900 --> 00:03:18,054
Maar het joch werd gek. Hij pakte
een mes en wilde me ermee aanvallen.
36
00:03:18,220 --> 00:03:21,212
Wat had ik dan moeten doen?
Hem een mep geven?
37
00:03:23,340 --> 00:03:25,934
Kinderen, hè?
Wat moet je met ze aan?
38
00:03:26,100 --> 00:03:28,091
Maak je er niet druk om, Ron.
39
00:03:30,260 --> 00:03:31,978
Dat is het probleem, Lennie.
40
00:03:34,380 --> 00:03:36,018
Ik maak me er wel druk om.
41
00:03:37,140 --> 00:03:41,497
Curly is namelijk een vriend van me
en de pub staat in ons territorium.
42
00:03:41,660 --> 00:03:44,777
Straffen houden de wet in stand, Lennie.
43
00:03:46,700 --> 00:03:48,338
En hier...
44
00:03:49,340 --> 00:03:51,296
...zijn wij de wet.
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,058
Grijp hem.
46
00:03:54,220 --> 00:03:57,815
Nee. Kom op, Ron.
Wat had ik dan moeten doen?
47
00:04:07,740 --> 00:04:10,049
Je ziet er beeldig uit.
48
00:04:10,220 --> 00:04:12,290
Bedankt, mam.
49
00:04:12,460 --> 00:04:14,496
Maak je nou geen zorgen, mam.
50
00:04:15,820 --> 00:04:19,893
Nou, misschien zal ik
over een tijdje aan Reg wennen.
51
00:04:20,940 --> 00:04:23,852
Je vader was ook een soort wildebras
toen we verliefd waren.
52
00:04:24,020 --> 00:04:26,932
Ik hield hem in toom nadat we getrouwd
waren en kijk nu eens naar hem.
53
00:04:27,100 --> 00:04:28,419
Hij is een engel.
54
00:04:29,740 --> 00:04:31,412
Ik hou van je, mam.
55
00:04:39,900 --> 00:04:44,098
Kom op, jongens. Alsjeblieft.
Hij bedreigde me met een mes.
56
00:04:53,420 --> 00:04:59,052
Een man doet wat hij moet doen, Lennie.
Een man doet wat hij moet doen.
57
00:05:17,820 --> 00:05:21,096
En nu ga ik je ogen uit je kop branden.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,457
Jemig.
Daar ben je, Ron.
59
00:05:28,620 --> 00:05:32,374
Hoe gaat het, Dickie?
- Het is tijd, Ron. We moeten gaan.
60
00:05:33,900 --> 00:05:36,175
Dit moeten we dan maar
een andere keer doen.
61
00:05:38,500 --> 00:05:41,810
Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw
de groeten doen namens jou.
62
00:05:41,980 --> 00:05:44,699
Dat zal hij vast erg op prijs stellen.
63
00:05:44,860 --> 00:05:46,418
Haal hem hier weg.
64
00:06:21,740 --> 00:06:24,254
Gefeliciteerd, Reg...
65
00:06:27,660 --> 00:06:29,696
...en Frances.
66
00:07:51,740 --> 00:07:53,492
Wat lach jij nou?
67
00:07:55,580 --> 00:07:56,808
Het is niks.
Ik dacht...
68
00:07:57,860 --> 00:08:00,772
Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen
zijn sinds de Regal.
69
00:08:01,860 --> 00:08:04,738
Gefeliciteerd, Reg.
- Bedankt, Dickie.
70
00:08:08,820 --> 00:08:10,253
We hebben het goed voor elkaar.
71
00:08:13,860 --> 00:08:15,213
Is ze niet prachtig?
72
00:08:16,900 --> 00:08:18,936
Ja, ze is mooi.
73
00:08:19,100 --> 00:08:22,058
En ze is ook een leuk meisje.
Je hebt het goed voor elkaar.
74
00:08:22,220 --> 00:08:24,370
Mogen jullie beiden
heel gelukkig worden, Reg.
75
00:08:24,540 --> 00:08:25,814
Bedankt, jongen.
76
00:08:29,140 --> 00:08:30,619
Het wordt niet veel beter dan dit.
77
00:08:31,620 --> 00:08:34,088
Over een paar jaar kunnen we
ermee ophouden.
78
00:08:34,260 --> 00:08:36,251
Dan kunnen we naar het platteland
verhuizen.
79
00:08:36,420 --> 00:08:38,217
Kom op, zeg.
Je zal er nooit mee ophouden.
80
00:08:38,380 --> 00:08:39,893
Wat zou Ron zonder jou aan moeten?
81
00:08:40,940 --> 00:08:44,057
Hij zou niet zonder mij zijn.
Hij zou met ons meegaan.
82
00:08:49,940 --> 00:08:52,408
Kom op, Reg.
Straks missen we nog de vlucht.
83
00:08:52,580 --> 00:08:54,013
Sorry, Dickie.
84
00:08:57,580 --> 00:08:59,093
De plicht roept.
85
00:09:11,460 --> 00:09:12,973
NET GETROUWD
86
00:09:34,220 --> 00:09:36,131
Reg, maak je niet druk
om gisteravond.
87
00:09:37,140 --> 00:09:39,131
Het gebeurt vast heel vaak.
88
00:09:43,780 --> 00:09:45,930
Het was een lange vlucht...
89
00:09:46,100 --> 00:09:48,853
...en je hebt veel aan de bar gedronken
voordat je naar bed kwam.
90
00:09:49,860 --> 00:09:52,055
Ja, dat is ook wel zo.
91
00:09:54,820 --> 00:09:57,971
Kom terug naar bed en...
- Wat?
92
00:09:58,140 --> 00:10:02,053
En dan de hele dag in bed liggen, terwijl
er zoveel bezienswaardigheden zijn?
93
00:10:02,220 --> 00:10:03,369
Doe me een lol.
94
00:10:07,900 --> 00:10:09,811
Kleed je aan, prinses.
95
00:10:09,980 --> 00:10:11,618
Laten we deze stad verkennen.
96
00:10:13,660 --> 00:10:16,458
Oké, geef me vijf minuten.
97
00:10:21,460 --> 00:10:25,612
Ik geloof dat ik jou en de nieuwe
Mrs Kray moet feliciteren.
98
00:10:25,780 --> 00:10:28,453
Bedankt, Angelo.
- Ga zitten.
99
00:10:35,260 --> 00:10:39,890
Ik wil graag als eerste zeggen dat we
erg onder de indruk van jullie zijn.
100
00:10:40,060 --> 00:10:41,891
Niet iedereen kan
een Engelse edelman...
101
00:10:42,060 --> 00:10:46,099
...zijn vrijlating laten eisen
in het parlement.
102
00:10:46,260 --> 00:10:47,852
Jullie sjoemelden met het proces...
103
00:10:48,020 --> 00:10:52,889
...klaagden de pers aan en kregen
40.000 pond als compensatie.
104
00:10:53,060 --> 00:10:55,813
Dat soort invloed is...
105
00:10:55,980 --> 00:10:59,290
...erg interessant voor ons.
106
00:10:59,460 --> 00:11:03,738
Dat soort invloed, Angelo,
is ook erg duur.
107
00:11:04,820 --> 00:11:07,937
Dat soort invloed garandeert
probleemloze zaken...
108
00:11:08,100 --> 00:11:09,579
...voor al onze vrienden.
109
00:11:12,020 --> 00:11:13,658
Inderdaad.
110
00:11:13,820 --> 00:11:15,139
Daarom zijn we hier.
111
00:11:16,140 --> 00:11:17,732
We zijn bereid onszelf in te kopen.
112
00:11:18,740 --> 00:11:21,334
Ik zal jullie niet beledigen
met onderhandelingen...
113
00:11:21,500 --> 00:11:24,094
...dus ik zal ons beste aanbod geven.
114
00:11:25,100 --> 00:11:27,455
Drieduizend dollar per week.
115
00:11:29,020 --> 00:11:30,533
Hoeveel is dat in ponden?
116
00:11:31,540 --> 00:11:33,132
Ongeveer 1000 pond per week.
117
00:11:39,620 --> 00:11:41,576
Duizend pond per week?
118
00:11:43,500 --> 00:11:48,096
Maak je een grapje? Van de Colony Club
alleen al krijgen we de helft daarvan.
119
00:12:06,140 --> 00:12:08,335
Zie je al die roze plekken daar?
120
00:12:09,660 --> 00:12:15,496
Dat is het Britse rijk. Wie denk je
dat daar verantwoordelijk voor is?
121
00:12:19,820 --> 00:12:21,139
Dat zijn wij.
122
00:12:22,740 --> 00:12:24,014
En waarom?
123
00:12:25,060 --> 00:12:26,493
Omdat we het zagen...
124
00:12:27,500 --> 00:12:29,172
...het ons aanstond...
125
00:12:30,700 --> 00:12:31,974
...en we het grepen.
126
00:12:34,500 --> 00:12:39,369
Waarom denk je dat de helft van de wereld
Engels spreekt?
127
00:12:39,540 --> 00:12:41,690
Omdat wij het spreken.
128
00:12:41,860 --> 00:12:45,819
Wie stonden er op de stranden...
129
00:12:45,980 --> 00:12:49,939
...met bloed, zweet en tranen,
terwijl jullie...
130
00:12:50,100 --> 00:12:53,695
...toekeken en niks deden?
131
00:12:53,940 --> 00:12:58,331
Het antwoord, heren, is Engelsen.
132
00:13:10,820 --> 00:13:13,288
Churchill zei dat de rijken
van de toekomst...
133
00:13:14,660 --> 00:13:17,220
...denkbeeldige rijken zullen zijn.
134
00:13:18,540 --> 00:13:19,768
Dus...
135
00:13:22,100 --> 00:13:24,660
...wat denken jullie?
136
00:13:24,820 --> 00:13:29,769
Kom maar. Heb je er zin in?
Kom maar op.
137
00:13:29,940 --> 00:13:33,376
Ron, doe rustig.
Jij kan beter gaan zitten.
138
00:13:41,500 --> 00:13:43,297
Als je het niet erg vindt, Angelo...
139
00:13:43,460 --> 00:13:46,213
...gaan Ron en ik buiten even praten.
140
00:14:01,260 --> 00:14:03,216
Waar ben jij nou mee bezig?
141
00:14:03,380 --> 00:14:07,851
Je brengt de deal in gevaar.
- Ze behandelen ons als idioten, Reg.
142
00:14:08,020 --> 00:14:11,296
En als die grote vent nog een keer
naar me kijkt, knal ik hem neer.
143
00:14:11,460 --> 00:14:16,250
Ron, alsjeblieft.
Doe rustig.
144
00:14:17,660 --> 00:14:19,252
Ik zal het regelen.
145
00:14:21,260 --> 00:14:24,969
Regel het, anders doe ik het.
146
00:14:26,580 --> 00:14:31,529
Reg, Ron, heren. Er is duidelijk
sprake van een misverstand.
147
00:14:31,700 --> 00:14:33,577
We hadden het uit moeten leggen.
148
00:14:33,740 --> 00:14:38,973
De 3000 dollar is exclusief kosten
en betalingen voor kartels.
149
00:14:39,140 --> 00:14:40,812
Over wat voor bedrag hebben we het dan?
150
00:14:42,420 --> 00:14:46,208
Drieduizend dollar per week, per persoon.
151
00:14:46,380 --> 00:14:49,292
Dus we hebben het eigenlijk
over 9000 dollar per week.
152
00:14:49,460 --> 00:14:50,813
Inderdaad.
153
00:14:53,860 --> 00:14:55,009
We hebben denk ik een deal.
154
00:14:58,740 --> 00:15:02,096
Ik wil wel één ding
heel duidelijk maken, heren.
155
00:15:02,260 --> 00:15:06,048
De betalingen dekken alle kosten
en alle kartels...
156
00:15:06,220 --> 00:15:08,939
...inclusief de Richardsons
van de overkant.
157
00:15:09,100 --> 00:15:12,570
Je hoeft je geen zorgen te maken
over de Richardsons.
158
00:15:14,540 --> 00:15:17,498
Zelfs die klootzakken weten wel
dat ze niet met ons kunnen sollen.
159
00:15:19,660 --> 00:15:22,493
Nou, ik denk dat dat het wel is.
160
00:15:23,580 --> 00:15:27,129
Angelo, wil je bij ons komen eten
vanavond?
161
00:15:27,300 --> 00:15:32,613
Dat zouden we graag willen, maar we
hebben de laatste vlucht naar New York.
162
00:15:32,780 --> 00:15:37,570
Voordat we gaan heb ik iets waar
jullie misschien geïnteresseerd in zijn.
163
00:15:37,740 --> 00:15:41,449
Cliënten van ons hebben twee miljoen
Canadese dollars aan obligaties.
164
00:15:41,620 --> 00:15:44,692
Die bieden we aan bepaalde
Europese partners aan.
165
00:15:47,220 --> 00:15:49,256
Bel me morgen op dit nummer.
166
00:15:57,060 --> 00:15:59,016
Graag gedaan hoor.
167
00:16:06,140 --> 00:16:07,209
Dat ging goed, vind ik.
168
00:16:15,740 --> 00:16:18,334
Zoals Mr Churchill zei:
169
00:16:18,500 --> 00:16:22,971
'Je kan er altijd van uitgaan dat
de Amerikanen de goede keuze maken...'
170
00:16:25,020 --> 00:16:28,376
'...nadat ze eerst al het andere
geprobeerd hebben.'
171
00:16:28,540 --> 00:16:34,456
Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron?
Was hij ook een vriend van je?
172
00:16:36,740 --> 00:16:41,256
Een vriend van een vriend van me.
- Erg indrukwekkend, Ron.
173
00:16:41,420 --> 00:16:43,695
Erg indrukwekkend.
174
00:16:49,180 --> 00:16:50,693
Kom binnen.
175
00:16:56,340 --> 00:16:58,376
Mooi kantoor, Fred.
176
00:17:01,300 --> 00:17:04,258
Assistent-directeur van de politie, hè?
177
00:17:04,420 --> 00:17:08,811
Jij bent ver gekomen, zeg.
- Bedankt, Nipper.
178
00:17:08,980 --> 00:17:11,892
Te veel papierwerk en te weinig tijd
op straat.
179
00:17:12,940 --> 00:17:14,373
Ik weet wat je bedoelt.
180
00:17:15,500 --> 00:17:17,809
Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen?
181
00:17:22,100 --> 00:17:24,660
Ik wil de Krays nog een keer
proberen te pakken, Fred.
182
00:17:26,980 --> 00:17:29,335
Ik denk dat ze kwetsbaar zijn.
183
00:17:30,540 --> 00:17:31,655
Waarom denk je dat?
184
00:17:33,900 --> 00:17:35,697
Ik heb een voorgevoel.
185
00:17:36,700 --> 00:17:38,418
Een instinct als je het zo wilt noemen.
186
00:17:39,580 --> 00:17:42,378
Beide hebben je de vorige keer
niet veel goed gedaan.
187
00:17:42,540 --> 00:17:43,768
Ja, ik weet het.
188
00:17:44,820 --> 00:17:46,936
Nu liggen de dingen anders.
189
00:17:47,100 --> 00:17:50,297
We hebben een nieuwe minister van
Binnenlandse Zaken en politiechef.
190
00:17:50,460 --> 00:17:53,896
De kranten berichten alweer
over de gangs in Londen.
191
00:17:54,900 --> 00:17:58,939
We zullen snel achter hen aan moeten.
192
00:17:59,100 --> 00:18:03,776
Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk
zal zijn...
193
00:18:03,940 --> 00:18:06,295
...binnen en buiten de politie.
194
00:18:23,420 --> 00:18:27,333
Breng verslag uit aan
assistent-adjunct-directeur John Du Rose.
195
00:18:27,500 --> 00:18:30,378
Hij zal ervoor zorgen dat je
alles krijgt wat je nodig zult hebben.
196
00:18:31,380 --> 00:18:35,612
Je moet ze deze keer pakken, Nipper.
Begrepen?
197
00:18:35,780 --> 00:18:38,340
Ja.
Natuurlijk, Fred.
198
00:18:39,380 --> 00:18:43,532
Doe alles wat je moet doen
om de Krays op te pakken.
199
00:18:46,620 --> 00:18:50,613
Hoe gaat het met de obligaties, Leslie?
- Erg goed.
200
00:18:50,780 --> 00:18:53,772
Het laatste aantal,
dat 70.000 dollar waard is...
201
00:18:53,940 --> 00:18:58,411
...had registratiecertificaten nodig,
dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper.
202
00:18:58,580 --> 00:19:01,048
Hij maakte niet alleen
mooie valse certificaten...
203
00:19:01,220 --> 00:19:03,780
...hij verkocht de oude ook
aan een Duitse bank.
204
00:19:03,940 --> 00:19:06,818
Hij klinkt als een goede.
- Dat is hij ook.
205
00:19:06,980 --> 00:19:09,130
Maar er is wel een probleem.
206
00:19:09,300 --> 00:19:13,179
De Richardsons maken het hem moeilijk.
Hij vraagt om bescherming.
207
00:19:13,340 --> 00:19:14,853
Zeg hem dat we die zullen geven.
208
00:19:18,660 --> 00:19:20,696
Als dat alles is, heren,
ga ik er weer vandoor.
209
00:19:26,380 --> 00:19:28,974
Dus, wat gaan we doen
tegen de Richardsons?
210
00:19:29,140 --> 00:19:33,019
De weigeren het geld van de speelmachines
en van de zwendel in Heathrow te geven...
211
00:19:33,180 --> 00:19:35,933
...en ze willen hun eigen deal
met de Amerikanen sluiten.
212
00:19:36,100 --> 00:19:39,536
Als concessie zouden ze eventueel
een deal aannemen...
213
00:19:39,700 --> 00:19:42,658
...waarin ze de helft van ons deel
van het geld van de maffia krijgen.
214
00:19:42,820 --> 00:19:44,333
Absoluut niet.
215
00:19:45,660 --> 00:19:47,651
Moet ik hen gaan bezoeken, Reg?
216
00:19:47,820 --> 00:19:50,209
Ben je nou helemaal gek?
217
00:19:51,260 --> 00:19:53,251
Heb je het niet gehoord?
218
00:19:53,420 --> 00:19:59,017
Ze houden neprechtszaken, trekken tanden
en nagelen je voeten aan de vloer.
219
00:20:02,980 --> 00:20:08,213
Ze maken ijzerdraden vast
aan je testikels, Dickie...
220
00:20:08,380 --> 00:20:10,689
...en zetten er dan elektriciteit op.
221
00:20:12,420 --> 00:20:16,095
Voor de lol hakken ze je in mootjes
en sturen ze je in stukken terug.
222
00:20:21,860 --> 00:20:23,896
Bij nader inzien
ga ik wel een brief schrijven.
223
00:20:24,060 --> 00:20:26,130
Je gaat ze wel bezoeken.
224
00:20:27,140 --> 00:20:31,213
Maar dan op neutraal terrein.
- Ergens waar veel mensen zijn.
225
00:20:31,380 --> 00:20:34,850
De Astor Club of zoiets.
- Laat het maar aan mij over, Reg.
226
00:20:35,020 --> 00:20:38,330
Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn.
227
00:20:38,500 --> 00:20:41,412
Als die hufters iets proberen...
228
00:20:41,580 --> 00:20:44,617
...zullen we niet hun voeten
aan de grond nagelen...
229
00:20:44,780 --> 00:20:47,533
...het zullen hun slappe snikkels zijn.
230
00:20:54,300 --> 00:20:55,858
Ik heb een deal voor je, Charlie.
231
00:20:58,220 --> 00:20:59,414
Ga door.
232
00:21:02,460 --> 00:21:05,258
De tweeling geeft de zuidkant
van de rivier aan jullie...
233
00:21:05,420 --> 00:21:06,933
...jullie gaan weg uit East End...
234
00:21:07,100 --> 00:21:10,615
...en de tweeling laat al hun claims
op het geld van Heathrow varen.
235
00:21:11,660 --> 00:21:15,812
Een deal waarin alles aangeboden wordt
wat je al hebt is geen goede deal, Dickie.
236
00:21:15,980 --> 00:21:20,929
Laat mij en mijn jongens hem meenemen,
Charlie, en hem dumpen op Valance Road.
237
00:21:21,940 --> 00:21:25,330
Dat zal laten zien wat we ervan vinden.
- Doe rustig, Frankie.
238
00:21:25,500 --> 00:21:28,731
Hij was door mij uitgenodigd
en valt onder mijn bescherming.
239
00:21:30,660 --> 00:21:31,729
Ik wacht.
240
00:21:33,340 --> 00:21:35,934
De West End zal eerlijk verdeeld worden.
241
00:21:36,100 --> 00:21:38,614
Elke firma mag in zijn eigen territorium
opereren...
242
00:21:38,780 --> 00:21:42,534
...maar jullie halen al jullie
speelmachines uit alle pubs in Kray Manor.
243
00:21:42,700 --> 00:21:45,772
Wat is dit voor gelul?
- Doe rustig, Frankie.
244
00:21:45,940 --> 00:21:48,135
Hoe gaan we het geld
van de maffia verdelen?
245
00:21:48,300 --> 00:21:50,052
Dat blijft van de tweeling, maar...
246
00:21:50,220 --> 00:21:55,499
...met 500 pond per week zullen jullie
goed behandeld worden.
247
00:21:59,500 --> 00:22:01,092
Het is een goed aanbod, Charlie.
248
00:22:04,860 --> 00:22:09,536
Oké, zeg tegen de tweeling dat...
- Ho, ho, ho.
249
00:22:17,900 --> 00:22:19,538
Wat moet hij ons vertellen...
250
00:22:20,580 --> 00:22:22,457
...hufter?
251
00:22:22,620 --> 00:22:24,895
Ron, laat dit aan maar aan mij over, oké?
252
00:22:25,060 --> 00:22:26,539
Alles is goed.
We praten alleen.
253
00:22:26,700 --> 00:22:29,533
Je vertelt de Krays niks.
254
00:22:30,540 --> 00:22:33,850
De Krays vertellen jou dingen.
255
00:22:34,020 --> 00:22:36,170
En als dat jullie niet aanstaat...
256
00:22:38,460 --> 00:22:41,816
...dan weten jullie
wat jullie kunnen doen.
257
00:22:41,980 --> 00:22:43,811
Oké, haal Ronnie hier gewoon weg.
Nu.
258
00:22:49,660 --> 00:22:53,812
Ja, ga terug naar je kontenlikkers,
flikker.
259
00:23:22,820 --> 00:23:25,050
Als ik jou was, George...
260
00:23:28,060 --> 00:23:30,369
...zou ik bij mij uit de buurt blijven.
261
00:23:33,820 --> 00:23:36,175
Want als ik je nog eens zie...
262
00:23:40,420 --> 00:23:42,138
...vermoord ik je.
263
00:23:42,300 --> 00:23:43,972
Ben je er nou nog steeds?
264
00:23:56,660 --> 00:23:59,299
Hou je haaks, Cornell.
265
00:24:15,020 --> 00:24:17,693
Dus je wilt de Krays nog een keer
proberen te pakken, hè?
266
00:24:18,820 --> 00:24:19,935
Ja, meneer.
267
00:24:21,180 --> 00:24:25,856
Ze zijn zo weg, Read.
Ze zullen het je niet makkelijk maken.
268
00:24:26,020 --> 00:24:29,569
Ik wed op een fles goede whisky dat je
het niet voor elkaar krijgt.
269
00:24:31,700 --> 00:24:33,895
Voordat ik die weddenschap aanga,
meneer...
270
00:24:34,060 --> 00:24:37,018
...hoeveel tijd heb ik
en hoeveel mensen kan ik krijgen?
271
00:24:38,940 --> 00:24:43,218
Drie maanden, hooguit zes,
en twaalf mensen.
272
00:24:43,380 --> 00:24:46,929
Jullie zullen vanuit Tintagel House
ten zuiden van de rivier opereren.
273
00:24:47,100 --> 00:24:50,137
Jullie zullen officieel aan
een corruptiezaak in de politie werken.
274
00:24:51,140 --> 00:24:55,736
Is er nog iets?
- Ja, assistent-directeur. Dat is er.
275
00:24:56,780 --> 00:24:58,736
Gerrard zei tegen me...
276
00:24:59,820 --> 00:25:02,493
...dat ik alles moest doen wat nodig was.
277
00:25:05,660 --> 00:25:07,935
Wat bedoelde hij daar precies mee?
278
00:25:10,060 --> 00:25:14,258
Niks ongepasts, Read. De normale
politieprotocollen moeten genoeg zijn.
279
00:25:15,660 --> 00:25:17,298
Inderdaad, meneer.
280
00:25:23,180 --> 00:25:24,932
En meneer...
281
00:25:25,860 --> 00:25:27,737
...wilt u daar twee flessen van maken?
282
00:25:43,420 --> 00:25:45,058
Dat is de laatste die zich inschreef.
283
00:25:45,220 --> 00:25:48,815
Als een van hen aangevallen wordt door
de Richardsons nemen we allemaal wraak.
284
00:26:22,900 --> 00:26:24,299
Een waarschuwing.
285
00:26:28,140 --> 00:26:29,892
En we weten van wie.
286
00:26:32,700 --> 00:26:34,531
Het is oorlog.
287
00:26:39,660 --> 00:26:41,013
Wat willen jullie van ons?
288
00:26:42,140 --> 00:26:45,928
We weten dat de Richardsons Mr Smith's
vanavond willen aanvallen.
289
00:26:46,100 --> 00:26:49,376
We willen er zeker van zijn dat jullie ons
zullen geven wat we nodig hebben.
290
00:26:49,540 --> 00:26:50,973
Dat jullie ons steunen.
291
00:26:56,180 --> 00:26:57,454
We zullen dat allebei doen.
292
00:26:58,620 --> 00:27:01,692
We zullen jullie alle pistolen geven
die jullie nodig hebben.
293
00:27:01,860 --> 00:27:06,012
En neem Dickie Hart hier mee.
Hij is een van onze beste mensen.
294
00:27:18,980 --> 00:27:22,689
Zo, drink jullie drankjes op.
De bar gaat sluiten.
295
00:27:24,060 --> 00:27:27,291
Wie zegt dat?
- Ik.
296
00:27:27,460 --> 00:27:31,499
Nou, misschien heb ik nu geen zin
om mijn drankje op te drinken.
297
00:27:32,540 --> 00:27:34,735
Dan zullen jullie gaan
zonder ze op te drinken.
298
00:27:34,900 --> 00:27:37,460
Jullie gaan hoe dan ook weg.
299
00:28:32,340 --> 00:28:34,137
Wat is er?
- Weet je niks van het voorval...
300
00:28:34,300 --> 00:28:37,849
...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie
Richardson en Fraser zijn neergeschoten.
301
00:28:38,020 --> 00:28:42,571
De rest van hen is in elkaar geslagen.
- Reg, Dickie Hart is dood.
302
00:28:42,740 --> 00:28:46,130
Ik ben net terug van een bezoek
aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur.
303
00:28:46,300 --> 00:28:48,814
Ze hebben kinderen, Reg.
304
00:28:49,900 --> 00:28:51,936
Ja, nou...
305
00:28:53,980 --> 00:28:56,210
Ik zal Jack langs sturen
om haar geld te geven.
306
00:28:56,380 --> 00:28:58,257
We verzorgen onze mensen, toch?
307
00:28:58,420 --> 00:29:00,376
Teddy, jou wilde ik zien.
308
00:29:20,580 --> 00:29:21,774
Hoe gaat het, Les?
309
00:29:28,420 --> 00:29:30,172
Ik zal maar afscheid nemen.
310
00:29:31,620 --> 00:29:33,611
Ja, natuurlijk.
311
00:29:36,780 --> 00:29:38,054
Weet hij dat je weggaat?
312
00:29:39,700 --> 00:29:41,816
Hij zal er snel genoeg achter komen.
313
00:29:45,220 --> 00:29:46,653
Het spijt me, Dickie.
314
00:29:47,660 --> 00:29:49,935
Ik wil niks te maken hebben met moord.
315
00:30:23,380 --> 00:30:25,177
Wat is er aan de hand?
316
00:30:25,340 --> 00:30:27,729
Ik wilde een romantische avond
voor ons samen.
317
00:30:28,780 --> 00:30:31,294
Ik heb geen tijd
voor romantische avonden.
318
00:30:31,460 --> 00:30:33,212
Ik heb werk te doen.
319
00:30:42,860 --> 00:30:44,088
Waar ben jij nou mee bezig?
320
00:30:45,140 --> 00:30:46,937
Je ziet eruit als een slet.
321
00:30:47,940 --> 00:30:49,658
Een vies wijf.
322
00:30:52,700 --> 00:30:53,815
Mijn God...
323
00:30:54,820 --> 00:30:56,651
...waar ben ik mee getrouwd?
324
00:31:06,100 --> 00:31:09,376
Ik ga naar Ron.
Wacht maar niet op me.
325
00:31:10,420 --> 00:31:13,173
Ik wilde alleen maar
dat je naar me zou verlangen.
326
00:31:19,140 --> 00:31:22,212
Ronnie, daar ben je.
- Oké, Nobby, doe rustig.
327
00:31:23,500 --> 00:31:26,060
George Cornell is
in The Blind Beggar, Ron.
328
00:31:27,780 --> 00:31:28,895
Wat?
- In The Blind Beggar.
329
00:31:29,060 --> 00:31:31,415
Cornell is in The Blind Beggar.
330
00:31:32,340 --> 00:31:33,853
Klootzak.
331
00:31:36,660 --> 00:31:38,696
Haal de auto.
332
00:31:38,860 --> 00:31:42,136
We pakken hem voor eens en altijd aan.
- Moeten we niet op Reg wachten?
333
00:31:43,820 --> 00:31:45,617
Daar is het te laat voor, Teddy.
334
00:31:46,620 --> 00:31:49,088
Ik heb hem gezegd dat hij bij me
uit de buurt moest blijven.
335
00:31:51,180 --> 00:31:52,738
Wat heb je bij je, Ian?
336
00:32:01,420 --> 00:32:03,411
Wat heb je nou gedaan, Nobby?
337
00:32:04,620 --> 00:32:05,848
Geef me de telefoon.
338
00:32:06,020 --> 00:32:07,169
Kom op.
339
00:32:16,660 --> 00:32:19,128
Dickie, met Teddy.
340
00:32:19,300 --> 00:32:22,212
Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan
om Cornell neer te schieten.
341
00:33:09,460 --> 00:33:11,576
Kijk eens wie we daar hebben.
342
00:35:07,940 --> 00:35:09,771
Ik heb hem gedood, Reg.
343
00:35:14,980 --> 00:35:16,538
Ik heb Cornell vermoord.
344
00:35:18,340 --> 00:35:19,659
Jezus.
345
00:35:20,660 --> 00:35:22,298
Oog om oog, Reg.
346
00:35:23,300 --> 00:35:26,815
Zoals Mr Churchill zou zeggen...
- Winston Churchill kan de kolere krijgen.
347
00:35:27,820 --> 00:35:30,937
Ik word er ziek van
dat je Winston Churchill...
348
00:35:31,100 --> 00:35:34,649
...altijd citeert om commentaar te geven
op alles wat we zeggen en doen.
349
00:35:37,340 --> 00:35:38,455
Waren er getuigen?
350
00:35:40,220 --> 00:35:43,371
De meid achter de bar,
een oude vent...
351
00:35:43,540 --> 00:35:46,134
...en twee gasten die wat
met Cornell aan het drinken waren.
352
00:35:52,820 --> 00:35:54,139
Breng Ron naar boven.
353
00:35:55,140 --> 00:35:56,971
Dickie en ik komen later.
354
00:36:00,620 --> 00:36:02,133
Heb je het pistool nog?
355
00:36:03,860 --> 00:36:05,976
Zorg ervoor dat je die verstopt.
356
00:36:06,180 --> 00:36:08,136
En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen.
357
00:36:13,380 --> 00:36:15,291
Je moet naar boven gaan.
358
00:36:16,300 --> 00:36:18,052
Dan val je niet op.
359
00:37:15,620 --> 00:37:17,770
Ze zullen niks zeggen.
360
00:37:17,940 --> 00:37:20,295
Ik wou dat ik wist
met wie Cornell wat dronk.
361
00:37:21,300 --> 00:37:25,691
Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet
noemenswaardig. Ze zeggen vast niks.
362
00:37:25,860 --> 00:37:27,896
Maar wat als dat niet zo is?
363
00:37:28,060 --> 00:37:30,699
Als dat niet zo is,
doen we wat we altijd doen.
364
00:37:36,940 --> 00:37:40,012
We hebben grotere problemen
dan getuigen, Reg.
365
00:37:41,300 --> 00:37:42,528
Wat bedoel je?
366
00:37:44,140 --> 00:37:45,778
Ik bedoel...
367
00:37:45,940 --> 00:37:48,579
Je weet dat hij deze keer
te ver gegaan is, toch?
368
00:37:50,500 --> 00:37:54,732
Natuurlijk weet ik dat.
Ik ben toch geen idioot, of wel?
369
00:37:54,900 --> 00:37:56,936
Wat moet ik dan doen?
370
00:37:59,060 --> 00:38:01,620
Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie?
371
00:38:17,140 --> 00:38:18,493
Het spijt me.
372
00:38:19,500 --> 00:38:21,252
Ik begrijp het.
373
00:38:21,420 --> 00:38:22,773
Ik zou het wel doen, maar...
374
00:38:24,020 --> 00:38:28,332
Harry, zorg ervoor dat deze jongedame
naar huis gebracht wordt.
375
00:38:41,140 --> 00:38:43,938
Ik zeg het je, Reg,
er is een lek in de firma.
376
00:38:44,100 --> 00:38:46,375
Read weet wat je gaat doen
voordat jij het zelf weet.
377
00:38:46,540 --> 00:38:47,609
Heb je een naam?
378
00:38:49,660 --> 00:38:53,414
Hij is erg voorzichtig.
- Probeer hem te pakken te krijgen.
379
00:38:56,780 --> 00:38:58,736
En snel.
- Dat zal ik doen.
380
00:38:58,900 --> 00:39:01,892
In de tussentijd is het beter
als je voorzichtig bent.
381
00:39:03,820 --> 00:39:05,412
Frances, liefje.
382
00:39:06,420 --> 00:39:08,331
Kom alsjeblieft terug.
383
00:39:08,500 --> 00:39:10,331
Ik wil voor je zorgen.
384
00:39:12,380 --> 00:39:13,859
Nee, Reg.
385
00:39:14,980 --> 00:39:17,175
Je had beloofd dat je
het rechte pad zou kiezen.
386
00:39:17,340 --> 00:39:19,251
Dat doen we ook, liefje.
387
00:39:19,420 --> 00:39:21,411
We zitten nu in de beveiliging.
388
00:39:21,580 --> 00:39:23,810
Andermans goederen beschermen
is goed werk.
389
00:39:23,980 --> 00:39:25,459
Ja, zoals die van de maffia.
390
00:39:26,500 --> 00:39:28,536
Dat staat alleen maar in de kranten.
391
00:39:29,740 --> 00:39:34,609
Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen.
Dan verkopen ze meer kranten.
392
00:39:35,860 --> 00:39:38,897
En George Cornell dan?
In The Blind Beggar?
393
00:39:39,900 --> 00:39:42,460
Volgens mijn vader weet iedereen
dat Ron het gedaan heeft.
394
00:39:45,300 --> 00:39:47,450
Dat is gewoon niet waar, Frances.
395
00:39:48,540 --> 00:39:50,929
Ik zweer het op mijn leven.
396
00:39:53,140 --> 00:39:56,815
Ik geloof je niet meer, Reg.
Je bent een leugenaar.
397
00:39:59,420 --> 00:40:01,058
Maar goed...
398
00:40:01,220 --> 00:40:03,290
...waarom zou ik
bij jou terug willen komen?
399
00:40:03,460 --> 00:40:06,497
Jij bent liever de hele avond bij Ron
bij een van zijn malle feestjes.
400
00:40:06,660 --> 00:40:08,730
Dat is voor werk, lieverd.
401
00:40:08,900 --> 00:40:12,256
Zo leer je mensen kennen
en kan je profielen vaststellen.
402
00:40:13,260 --> 00:40:15,376
Je weet dat we op rare tijden werken.
403
00:40:16,380 --> 00:40:18,018
En Ron is ziek.
404
00:40:18,180 --> 00:40:21,490
Hij moet verzorgd worden.
- Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd.
405
00:40:21,660 --> 00:40:23,810
Hij moet naar het gekkenhuis.
Daar hoort hij.
406
00:40:26,100 --> 00:40:29,615
Praat niet zo over Ron.
- Ik zeg wat ik vind.
407
00:40:31,180 --> 00:40:33,535
Als ik het niet doe, wie doet het dan?
408
00:40:33,700 --> 00:40:37,773
Ik haat Ron.
Hij heeft mijn leven verpest.
409
00:40:39,460 --> 00:40:42,020
Mijn ouders hadden gelijk.
We hadden niet moeten trouwen.
410
00:40:43,020 --> 00:40:45,534
Zeg dat nou niet, Frances.
Alsjeblieft.
411
00:40:46,540 --> 00:40:48,974
We kunnen het nog proberen.
412
00:40:49,140 --> 00:40:51,813
Ik heb alleen iets meer tijd nodig...
413
00:40:51,980 --> 00:40:53,538
...om alles op een rijtje te zetten.
414
00:40:55,300 --> 00:40:58,258
Dan zal het zijn zoals we het planden.
- Zoals wij het planden?
415
00:40:58,420 --> 00:41:00,775
Zoals jij het plande, bedoel je.
416
00:41:00,940 --> 00:41:04,410
Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds
ons huwelijk niks meer kon plannen.
417
00:41:04,580 --> 00:41:06,491
Liefje...
- En alles op een rijtje zetten...
418
00:41:06,660 --> 00:41:09,697
Dat zal je nooit lukken als je nog
met je broer samen bent.
419
00:41:10,740 --> 00:41:15,450
Jij ziet het niet, maar de rest wel.
Hij domineert je.
420
00:41:15,620 --> 00:41:18,180
Je staat 24 uur per dag voor hem klaar.
421
00:41:18,340 --> 00:41:20,535
Als hij blaft, spring jij.
422
00:41:20,700 --> 00:41:23,897
Je bent constant bezig met het
opruimen van de puinzooi die hij creëert.
423
00:41:24,060 --> 00:41:26,335
Doe een schort aan.
Dan is het tenminste duidelijk.
424
00:41:26,500 --> 00:41:29,298
Waag het niet
om ooit zo tegen me te praten.
425
00:41:31,100 --> 00:41:34,615
Jij bent mijn vrouw.
Je hoort me met respect te behandelen.
426
00:41:39,340 --> 00:41:40,375
Wat wil jij nou?
427
00:41:41,380 --> 00:41:44,975
Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten
zonder dat de hele straat mee gaat doen?
428
00:41:45,140 --> 00:41:46,778
Dat is het juist, Reg.
429
00:41:47,780 --> 00:41:49,771
We zijn niet getrouwd
430
00:41:49,940 --> 00:41:52,135
Niet op de gangbare manier in ieder geval.
431
00:41:53,220 --> 00:41:56,417
Ik ga bij je weg.
En ik kom niet terug.
432
00:42:00,220 --> 00:42:02,859
Frances, alsjeblieft.
Ga niet weg. Niet zo.
433
00:42:03,020 --> 00:42:05,136
Ik wil er niet over praten, Reg.
434
00:42:05,300 --> 00:42:07,177
Ik heb je niets meer te zeggen.
435
00:42:08,180 --> 00:42:10,011
Ik wil gewoon weg van...
436
00:42:10,180 --> 00:42:11,454
...van dit alles zijn.
437
00:42:12,500 --> 00:42:15,173
Veel meer hiervan kan ik niet aan.
Echt niet.
438
00:42:15,340 --> 00:42:16,614
Frances, alsjeblieft.
439
00:42:17,620 --> 00:42:21,249
Mag ik morgen terugkomen?
Gewoon om te praten.
440
00:42:21,420 --> 00:42:23,570
Waarom laat je haar niet gewoon met rust?
441
00:42:23,740 --> 00:42:26,015
Zie je niet in dat je een slechte invloed
op haar hebt?
442
00:42:51,420 --> 00:42:53,138
Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje.
443
00:42:54,180 --> 00:42:56,740
Hij zal je alleen pijn doen
en ongelukkig maken.
444
00:42:58,700 --> 00:43:01,168
Ik ben zo bang, mam.
445
00:43:01,340 --> 00:43:03,217
Ik weet niet wat ik moet doen.
446
00:43:15,180 --> 00:43:16,852
De blik...
447
00:43:17,020 --> 00:43:22,970
...in Read's ogen toen het meisje zei
dat ze me niet herkende was fantastisch.
448
00:43:23,140 --> 00:43:26,849
Als je geen medelijden met hem hebt,
heb je een hart van steen.
449
00:43:27,020 --> 00:43:30,171
Wat is er nou zo grappig, Ron?
450
00:43:34,780 --> 00:43:37,977
Cornell vermoorden
was heel stom van je.
451
00:43:38,140 --> 00:43:40,779
Lazer op, hij verdiende het.
452
00:43:40,940 --> 00:43:42,896
De zaak is erdoor verpest.
453
00:43:44,020 --> 00:43:45,817
Payne heeft ontslag genomen.
454
00:43:45,980 --> 00:43:47,891
Net als de helft van de firma.
455
00:43:49,340 --> 00:43:51,456
Ze willen niks
met moord te maken hebben.
456
00:43:51,620 --> 00:43:53,815
De clubs ook niet.
457
00:43:53,980 --> 00:43:56,255
Zij overwegen zich terug te trekken.
458
00:43:56,420 --> 00:44:02,609
The Colony belde net op. Ze bieden ons
10.000 pond aan om de deal af te blazen.
459
00:44:02,780 --> 00:44:06,455
Hoe erg is dat nou?
- Erg slecht, Ron.
460
00:44:07,460 --> 00:44:10,850
En de politie houdt ons in de gaten.
- Laat die de kolere krijgen.
461
00:44:11,020 --> 00:44:13,932
Ik ben toch vrij?
- Read weet iets.
462
00:44:14,980 --> 00:44:17,130
En bron bij Scotland Yard zegt
dat er een lek is.
463
00:44:17,300 --> 00:44:19,450
Hou je bek.
464
00:44:21,340 --> 00:44:25,299
De schietpartij heeft ons bekendheid
gegeven.
465
00:44:25,460 --> 00:44:27,928
Wij zijn een en al bekendheid.
466
00:44:29,340 --> 00:44:33,174
Nu weet iedereen dat we
niet lopen te dollen.
467
00:44:33,340 --> 00:44:35,615
En wat het lek betreft...
468
00:44:45,020 --> 00:44:47,773
...als ik ontdek wie het is...
469
00:44:50,140 --> 00:44:52,449
...zal die wensen
dat hij er nooit was geweest.
470
00:44:59,700 --> 00:45:04,171
Het lijkt mij dat we een goed
verhaal in het nieuws nodig hebben.
471
00:45:04,340 --> 00:45:06,649
Iets dat de goede kanten
van de firma laat zien.
472
00:45:08,220 --> 00:45:09,289
Zoals wat?
473
00:45:10,780 --> 00:45:12,498
Een ontsnapping uit de nor.
Wat denk je?
474
00:45:12,660 --> 00:45:14,890
Jezus Christus.
- Luister nou, Reg.
475
00:45:15,060 --> 00:45:18,973
Ik ging vorige week naar Dartmoor
en zag daar Ron's oude vriend Frank.
476
00:45:19,140 --> 00:45:21,096
Hij wil er weg.
Waarom helpen we hem niet?
477
00:45:21,260 --> 00:45:25,538
Wat een stom idee. Vind je niet
dat we nu al genoeg problemen hebben?
478
00:45:28,580 --> 00:45:29,615
Ga maar door, Teddy.
479
00:45:30,620 --> 00:45:33,817
Nou, Frank wordt nu
als gevangene vertrouwd.
480
00:45:33,980 --> 00:45:37,131
Hij wordt meestal
door maar één bewaker bewaakt.
481
00:45:37,300 --> 00:45:40,178
We kunnen hem heel makkelijk
bevrijden en naar Londen brengen.
482
00:45:40,340 --> 00:45:45,334
Daar kan hij de minister van
Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating.
483
00:45:48,900 --> 00:45:51,619
Een brief schrijven naar
de minister van Binnenlandse Zaken?
484
00:45:52,660 --> 00:45:54,935
Frank kan helemaal niet schrijven.
485
00:45:56,380 --> 00:45:57,972
Hij kan het niet...
486
00:45:58,140 --> 00:45:59,334
...maar ik kan het wel.
487
00:46:04,860 --> 00:46:06,054
Ik vind het een goed plan.
488
00:46:07,060 --> 00:46:08,095
Laten we het doen.
489
00:46:09,460 --> 00:46:13,294
Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank
dat we hem voor de kerst bevrijden.
490
00:46:13,460 --> 00:46:15,576
Ga dan naar Driberg en Boothby.
491
00:46:15,740 --> 00:46:18,208
We moeten nog wat gunsten
van ze vragen.
492
00:46:20,660 --> 00:46:22,571
Het is een geniaal plan, Teddy.
493
00:46:23,580 --> 00:46:25,491
We zullen helden zijn.
494
00:46:27,180 --> 00:46:28,454
Laat mij hierbuiten.
495
00:46:29,460 --> 00:46:31,098
Ik wil er niks van weten.
496
00:46:34,420 --> 00:46:35,933
Ik heb nog een borrel nodig.
497
00:46:44,380 --> 00:46:48,134
Laat me binnen.
Ik wil mijn vrouw zien.
498
00:46:48,300 --> 00:46:52,373
Ik heb het recht om Frances te zien.
- Niet in dit huis.
499
00:46:57,940 --> 00:47:01,410
Doe open. Anders...
- Wat ga je anders doen?
500
00:47:07,220 --> 00:47:09,495
Ga nu weg voordat ik de politie bel.
501
00:47:10,900 --> 00:47:13,255
Rot maar weg in de hel.
Krijg de kolere.
502
00:47:15,740 --> 00:47:17,856
Krijg de kolere, Mr Kray.
503
00:47:18,020 --> 00:47:20,693
Ik vervloek de dag waarop mijn dochter
jou ontmoette.
504
00:47:34,260 --> 00:47:36,251
Dat is toch niet te geloven?
505
00:47:37,820 --> 00:47:41,369
Ik ben als getuige à charge opgeroepen.
506
00:47:41,540 --> 00:47:46,375
Die foute politieagent bood aan
om een oogje toe te knijpen voor geld.
507
00:47:46,540 --> 00:47:48,132
Wat verwachtte je dan?
508
00:47:49,500 --> 00:47:52,139
Waarom moet ik getuigen?
Ze hebben de opname toch?
509
00:47:52,300 --> 00:47:54,530
Ron, je weet wel beter dan dat.
510
00:47:55,540 --> 00:47:57,531
Ja, nou, ze kunnen het vergeten.
511
00:47:58,580 --> 00:48:01,811
Ik duik onder totdat dit allemaal
voorbij is.
512
00:48:01,980 --> 00:48:04,733
Dus we wachten dan met de bevrijding
van Mitchell?
513
00:48:06,620 --> 00:48:07,769
Reg kan dat wel doen.
514
00:48:08,820 --> 00:48:10,890
Ik hoef zijn handje niet vast te houden.
515
00:48:12,140 --> 00:48:14,654
De bevrijding gaat door, oké?
516
00:48:59,540 --> 00:49:00,689
Weet je hoe laat het is?
517
00:49:02,620 --> 00:49:04,531
Jezus, Frankie.
518
00:49:12,820 --> 00:49:13,969
Is hij dat?
519
00:49:22,300 --> 00:49:23,619
Waren er problemen?
520
00:49:23,780 --> 00:49:27,659
Nee, het duurt nog uren voordat ze
doorhebben dat ik weg ben.
521
00:49:30,060 --> 00:49:33,132
Is Ronnie er niet?
- Ron is in Londen gebleven, Frank.
522
00:49:47,500 --> 00:49:51,049
Hallo, man.
- Hoe gaat het?
523
00:49:52,460 --> 00:49:54,098
Waar is Ron?
Hij was toch hier?
524
00:49:54,260 --> 00:49:57,809
Doe rustig, Frank.
Ik zei dat Ron in Londen was gebleven.
525
00:49:57,980 --> 00:49:59,777
De politie weet van jullie nauwe band.
526
00:49:59,940 --> 00:50:02,374
Voorlopig kan iedereen beter
niet te veel opvallen.
527
00:50:02,540 --> 00:50:05,657
Reg is onderweg.
Hij neemt iemand voor je mee, Frank.
528
00:50:05,820 --> 00:50:07,572
Een echt sletje volgens velen.
529
00:50:09,260 --> 00:50:10,898
Dat zal vast Reg zijn.
530
00:50:16,940 --> 00:50:18,817
Hoe gaat het?
- Fijn je te zien.
531
00:50:18,980 --> 00:50:20,732
Hoe gaat het?
532
00:50:20,900 --> 00:50:22,538
Hallo, jongens.
533
00:50:29,020 --> 00:50:30,772
We zien elkaar dus weer.
534
00:50:33,580 --> 00:50:34,854
Waar ben je mee bezig?
535
00:50:35,900 --> 00:50:36,955
Wat?
536
00:50:39,060 --> 00:50:41,858
Je weet dat er van je wordt verwacht
dat je die man gaat neuken?
537
00:50:42,020 --> 00:50:44,011
Dat heb ik ook begrepen.
538
00:50:44,180 --> 00:50:47,217
Wat is er?
Kan je niet tegen concurrentie?
539
00:50:49,020 --> 00:50:52,251
Nee, jij zei dat je een baan
als gastvrouw had.
540
00:50:52,420 --> 00:50:55,332
Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte
die geen seks wilden.
541
00:50:56,380 --> 00:50:57,495
Wat is er gebeurd?
542
00:50:58,620 --> 00:51:01,896
De sjeiks werden jonger
en de seks werd beter.
543
00:51:02,060 --> 00:51:04,415
Wat heb jij daar trouwens mee te maken?
544
00:51:05,460 --> 00:51:08,293
Nee, niks.
Je hebt gelijk.
545
00:51:08,460 --> 00:51:10,769
Je mag van mij best een hoer spelen.
546
00:51:12,300 --> 00:51:15,770
Wat heb jij voor recht
om mij te bekritiseren?
547
00:51:15,940 --> 00:51:18,613
Jij bent een loopjongen
voor een stel criminelen.
548
00:51:20,700 --> 00:51:23,089
Noem mij maar de kerstman, Frank.
549
00:51:24,100 --> 00:51:26,660
Ik heb een vroeg kerstcadeautje
voor je meegenomen.
550
00:51:29,500 --> 00:51:31,456
Niet zo snel, tijger.
551
00:51:31,620 --> 00:51:34,293
We hebben nog wat af te handelen
geloof ik, Mr Kray.
552
00:51:38,820 --> 00:51:43,974
Zorg goed voor Frank.
Dan krijg je daarna een mooie bonus.
553
00:51:44,140 --> 00:51:45,459
Natuurlijk.
554
00:52:10,820 --> 00:52:13,380
Maar goed, Frank, ik moet gaan.
555
00:52:13,540 --> 00:52:15,770
Ron zal komen
zodra de rust is teruggekeerd.
556
00:52:15,940 --> 00:52:18,579
Geef het nog een paar dagen, oké?
Zo.
557
00:52:19,580 --> 00:52:21,491
Ga maar van je cadeautje genieten.
558
00:52:31,260 --> 00:52:32,898
Hij is dus bevrijd.
559
00:52:33,060 --> 00:52:37,338
Ga die verdomde brieven schrijven.
- Ja, natuurlijk, Reg.
560
00:52:37,500 --> 00:52:38,774
Laten we gaan.
561
00:52:52,060 --> 00:52:53,493
Wat is er met jou aan de hand?
562
00:52:58,500 --> 00:53:01,572
Waar zijn we nou mee bezig, Reg?
Dit slaat nergens op.
563
00:53:02,580 --> 00:53:06,892
De regering zal nooit een psychopaat
vrijlaten...
564
00:53:07,060 --> 00:53:09,574
...door een paar brieven van Teddy.
565
00:53:09,740 --> 00:53:11,651
Wat gebeurt er als Mitchell
dat doorkrijgt?
566
00:53:11,860 --> 00:53:12,929
Het werkte voor Ron.
567
00:53:13,100 --> 00:53:16,490
Ja, maar Ron
was een onbekende gevangene, Reg.
568
00:53:16,660 --> 00:53:19,936
Frank is de Mad Axeman, verdomme.
569
00:53:20,100 --> 00:53:22,170
Als er geen deal gesloten wordt...
570
00:53:22,340 --> 00:53:24,854
...en als Mitchell niet terug wil
naar de gevangenis...
571
00:53:25,020 --> 00:53:26,499
Ga maar door, Dickie.
572
00:53:27,700 --> 00:53:29,656
Ik weet het niet, Reg.
Vertel jij het me maar.
573
00:53:29,820 --> 00:53:32,812
Wat gebeurt er als Mitchell
weigert terug te gaan?
574
00:53:32,980 --> 00:53:36,131
Wat verwacht je dat ik eraan ga doen?
575
00:53:36,300 --> 00:53:39,576
Ik moet het allemaal oplossen.
576
00:53:39,740 --> 00:53:43,779
Er zit een gek in die flat daar.
Reggie lost het wel op.
577
00:53:43,940 --> 00:53:47,012
Ron is op de vlucht.
Reg lost het wel op.
578
00:53:47,180 --> 00:53:51,412
Er is een lek in de firma.
Raad eens wie het op mag lossen.
579
00:53:55,700 --> 00:54:00,535
En daarbij komt nog
dat Frances bij me weg is gegaan.
580
00:54:12,140 --> 00:54:13,778
Dat vind ik heel naar voor je.
581
00:54:17,500 --> 00:54:18,649
Het komt vast wel goed.
582
00:54:19,700 --> 00:54:21,019
Dat weet ik zeker.
583
00:54:23,340 --> 00:54:26,616
Zullen we je naar huis brengen
zodat je Frances kan zien?
584
00:54:33,100 --> 00:54:35,330
Breng me terug naar de Regency.
585
00:54:36,700 --> 00:54:38,213
Er is werk aan de winkel.
586
00:54:39,300 --> 00:54:41,052
En ik heb een borrel nodig.
587
00:54:51,980 --> 00:54:53,936
Je luistert niet naar me.
588
00:54:56,540 --> 00:54:58,417
Je gaat helemaal nergens heen.
589
00:55:00,620 --> 00:55:04,499
Geen enkele man
zal je durven te benaderen.
590
00:55:06,340 --> 00:55:08,615
Zelfs als ik je wel zou laten gaan.
591
00:55:11,300 --> 00:55:15,532
En dat zal ik nooit doen.
592
00:55:19,820 --> 00:55:22,732
Ik heb een vakantie voor ons geboekt
voor volgende week.
593
00:55:24,820 --> 00:55:26,538
Dan zullen we erover praten.
594
00:56:05,260 --> 00:56:06,315
Is Dickie er niet?
595
00:56:06,380 --> 00:56:08,848
Hij lost een probleem op
in een van de clubs.
596
00:56:10,380 --> 00:56:13,133
Hebben jullie Driberg gesproken?
- Nee, Reg. Sorry.
597
00:56:13,300 --> 00:56:16,258
Hij is ondergedoken. Hij is niet
bereikbaar op zijn oude nummer.
598
00:56:16,420 --> 00:56:19,810
De buren zeiden dat hij laatst verhuisde
zonder een adres achter te laten.
599
00:56:21,660 --> 00:56:23,013
Hij doet het niet.
600
00:56:23,180 --> 00:56:26,650
Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan
zijn na de interventie de vorige keer.
601
00:56:26,820 --> 00:56:28,651
Hij zegt dat hij ontmaskerd is.
602
00:56:29,820 --> 00:56:32,539
En Mitchell?
- Slecht nieuws, Reg.
603
00:56:32,700 --> 00:56:35,533
Heel erg slecht.
Frank heeft Billy's pistool gestolen.
604
00:56:36,660 --> 00:56:39,936
Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt
dat hij terug de gevangenis in moet.
605
00:56:42,340 --> 00:56:45,138
Hij zei ook dat hij
als je niet snel iets doet...
606
00:56:48,740 --> 00:56:50,059
Zeg het dan.
Wat zei hij?
607
00:56:52,940 --> 00:56:56,091
Hij zei dat hij dan naar Valance Road
gaat om met jullie moeder te praten.
608
00:56:58,980 --> 00:57:02,370
Zei hij dat?
- Hij schreef het in een brief...
609
00:57:02,540 --> 00:57:03,768
...aan Ron.
610
00:57:04,980 --> 00:57:06,618
Ondankbare hufter.
611
00:57:07,660 --> 00:57:09,651
Dat zullen we nog wel eens zien.
612
00:57:14,900 --> 00:57:17,619
Dat was heerlijk.
Bedankt, Lisa.
613
00:57:17,780 --> 00:57:19,054
Graag gedaan.
614
00:57:20,220 --> 00:57:22,051
Dat is vast de auto.
We moeten gaan.
615
00:57:23,740 --> 00:57:25,890
Pak je spullen, Lisa.
We gaan.
616
00:57:26,060 --> 00:57:27,115
Lisa niet, Frank.
617
00:57:28,060 --> 00:57:31,370
Zij mag er niet bij betrokken zijn
als we op de weg gestopt worden.
618
00:57:31,540 --> 00:57:33,531
Ze zal ons volgen in een tweede auto.
619
00:57:34,620 --> 00:57:37,339
Maak je geen zorgen.
We zullen allemaal tegelijk aankomen.
620
00:57:47,220 --> 00:57:48,619
Kom niet te laat.
621
00:57:48,780 --> 00:57:50,418
Ik zal op je wachten.
622
00:57:56,020 --> 00:57:59,649
Maak je geen zorgen, Frank.
Ik zal zo snel mogelijk komen.
623
00:58:14,060 --> 00:58:17,814
Ga lekker zitten, Frank.
Je zal hier wel een tijdje in zitten.
624
01:00:29,620 --> 01:00:31,417
Ik heb Mitchell net gedood.
625
01:00:35,060 --> 01:00:37,369
Jezus, wat een puinzooi.
626
01:00:41,260 --> 01:00:42,613
Dus...
627
01:00:43,740 --> 01:00:46,652
...wees een brave meid.
- Ik zal niets zeggen. Ik beloof het.
628
01:00:46,820 --> 01:00:48,811
Ik wil gewoon naar huis.
629
01:00:49,820 --> 01:00:54,018
Vergeet alles wat je de laatste paar dagen
hebt gezien, oké?
630
01:00:56,340 --> 01:00:58,012
Slimme meid.
631
01:01:10,420 --> 01:01:12,012
Pak dit maar aan...
632
01:01:13,100 --> 01:01:15,409
...en fijne kerst.
633
01:01:30,300 --> 01:01:33,770
Zorg ervoor dat deze mooie jongedame
thuis komt.
634
01:01:41,540 --> 01:01:44,612
Veilig en ongedeerd.
635
01:02:25,300 --> 01:02:26,389
Je lijkt bezorgd.
636
01:02:32,140 --> 01:02:33,414
Dingen gebeuren gewoon.
637
01:02:36,100 --> 01:02:37,294
Ga je...
638
01:02:41,060 --> 01:02:42,288
Ga ik wat?
639
01:02:44,260 --> 01:02:45,613
Ga je me doden?
640
01:02:52,980 --> 01:02:54,891
Dat zou toch zonde zijn?
641
01:02:57,620 --> 01:02:59,053
Luister...
642
01:02:59,220 --> 01:03:00,619
...Reggie meende wat hij zei.
643
01:03:00,780 --> 01:03:04,136
Vergeet gewoon de laatste paar dagen
en dan komt het goed.
644
01:03:05,220 --> 01:03:06,812
Ik geloof je.
645
01:03:07,940 --> 01:03:09,578
Is dat dom van me?
646
01:03:12,340 --> 01:03:17,539
Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen
in kan schatten, denk je ook niet?
647
01:03:23,460 --> 01:03:25,337
Ik zal je naar huis brengen, oké?
648
01:06:01,260 --> 01:06:02,932
Word eens wakker, slaapkopje.
649
01:06:03,980 --> 01:06:05,254
Je bent thuis.
650
01:06:10,660 --> 01:06:13,049
Ik wil vanavond niet alleen zijn.
651
01:06:13,220 --> 01:06:14,289
Wil je bij me blijven?
652
01:06:18,420 --> 01:06:19,648
Ja, natuurlijk.
653
01:06:25,500 --> 01:06:26,774
Het is Kerstmis.
654
01:06:27,820 --> 01:06:29,617
Vrolijk kerstfeest, Lisa.
655
01:06:44,580 --> 01:06:45,854
VOOR LISA
VROLIJK KERSTFEEST
656
01:06:46,020 --> 01:06:48,659
HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHOUDEN
FRANK
657
01:07:14,140 --> 01:07:15,619
Waar ga je heen?
658
01:07:18,820 --> 01:07:20,094
Ik moet gaan.
659
01:07:27,140 --> 01:07:29,734
Het spijt me
van wat ik tegen je heb gezegd.
660
01:07:30,740 --> 01:07:33,413
Dat je een loopjongen bent.
661
01:07:33,580 --> 01:07:34,615
Ik meende het niet.
662
01:07:38,060 --> 01:07:39,732
Je had gelijk.
663
01:07:40,780 --> 01:07:42,418
Dat ben ik inderdaad.
664
01:07:47,420 --> 01:07:49,172
En wat ben ik dan?
665
01:08:29,140 --> 01:08:32,689
Ik kan de gedachte aan een leven
zonder haar niet verdragen.
666
01:08:33,860 --> 01:08:35,578
Ik weet het, Reg.
667
01:08:35,740 --> 01:08:38,413
Haar verdomde ouders hebben haar
ertoe aangezet.
668
01:08:39,940 --> 01:08:41,817
Frances en ik...
669
01:08:41,980 --> 01:08:44,972
...hadden een vakantie geboekt
op de dag voordat...
670
01:08:45,140 --> 01:08:48,098
...op de dag voordat ze
zelfmoord pleegde.
671
01:08:49,900 --> 01:08:51,970
Ik snap het niet, Dickie.
672
01:08:55,860 --> 01:08:58,010
Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen?
673
01:09:00,260 --> 01:09:02,490
Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield.
674
01:09:06,500 --> 01:09:08,650
Ik ben nu voorgoed terug, Reg.
675
01:09:11,860 --> 01:09:14,374
Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog
zal kwetsen.
676
01:09:15,780 --> 01:09:19,978
Ik zal beginnen door het probleem
met het lek op te lossen.
677
01:09:21,100 --> 01:09:23,694
Ik weet wie het is.
678
01:09:27,220 --> 01:09:28,494
Kom eens hier.
679
01:09:29,940 --> 01:09:31,055
Kom hier.
680
01:09:36,180 --> 01:09:38,216
Laat het maar aan mij over, oké?
681
01:09:40,100 --> 01:09:41,897
Ik los het wel op.
682
01:10:36,420 --> 01:10:38,217
Wat is er met Teddy?
683
01:10:40,540 --> 01:10:41,814
Reg zei dat hij...
684
01:10:42,860 --> 01:10:46,091
...gedood zou worden voor het kapen
van een wagen met vlees of zo...
685
01:10:46,260 --> 01:10:48,933
...en dat hij overzees ging
totdat de rust terug zou keren.
686
01:10:52,980 --> 01:10:54,936
Ja, Reg had deels gelijk.
687
01:10:57,580 --> 01:11:00,048
Hij ging inderdaad overzees, maar...
688
01:11:03,420 --> 01:11:05,854
...hij heeft de andere kant niet bereikt.
689
01:11:15,580 --> 01:11:16,854
Wat is er gebeurd?
690
01:11:19,420 --> 01:11:21,376
Moet ik het aan je uitleggen?
691
01:11:27,580 --> 01:11:28,899
Dus je hebt hem gedood?
692
01:11:33,060 --> 01:11:34,209
Je hebt hem gedood.
693
01:11:38,260 --> 01:11:39,932
Laten we zeggen dat we...
694
01:11:43,100 --> 01:11:45,216
...zijn dood hebben gefaciliteerd.
695
01:11:51,620 --> 01:11:53,417
Het is dus zo ver gekomen?
696
01:11:56,620 --> 01:11:58,212
Hij doodt onze eigen mensen.
697
01:12:01,700 --> 01:12:04,419
Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg.
698
01:12:04,580 --> 01:12:07,936
Hij was verdomme de gastheer
op je bruiloft.
699
01:12:08,100 --> 01:12:10,933
Hij had ons nooit moeten overtuigen
om Mitchell te bevrijden.
700
01:12:11,940 --> 01:12:13,896
En volgens Scotland Yard was hij het lek.
701
01:12:15,540 --> 01:12:18,532
Teddy?
Het lek?
702
01:12:18,700 --> 01:12:21,089
Kom op, zeg.
Teddy was ontzettend loyaal, Ron.
703
01:12:21,260 --> 01:12:24,809
Hij was ontmaskerd door onze bron
bij Scotland Yard.
704
01:12:35,220 --> 01:12:37,609
Hij was het lek, Dickie.
705
01:12:44,900 --> 01:12:48,449
Ja, natuurlijk was hij dat.
706
01:12:54,620 --> 01:12:55,814
Kom op.
707
01:12:57,700 --> 01:12:59,816
Laten we weggaan.
708
01:12:59,980 --> 01:13:01,413
Ik heb hier genoeg van.
709
01:13:24,140 --> 01:13:25,414
Heren.
710
01:13:26,460 --> 01:13:29,452
Vandaag is het begin van het einde
voor de Krays.
711
01:13:30,820 --> 01:13:33,493
Dit zal geen snelle klus zijn.
712
01:13:33,660 --> 01:13:35,412
Het zal ook geen makkelijke zijn.
713
01:13:36,420 --> 01:13:38,854
Ik kan jullie geen alternatieven
beloven.
714
01:13:39,900 --> 01:13:45,213
En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna
ons goedgezind is...
715
01:13:45,380 --> 01:13:47,940
...is de kans groot dat ze,
net zoals de meeste dames...
716
01:13:48,100 --> 01:13:50,819
...ons er hard voor zal laten zweten.
717
01:13:52,540 --> 01:13:57,489
Terwijl zij zich verlaagt om het minimale
terug te doen.
718
01:13:57,660 --> 01:14:02,370
Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef?
- Ja, eigenlijk wel.
719
01:14:06,460 --> 01:14:09,020
We gaan de strijd aan
in de East End in Londen.
720
01:14:09,180 --> 01:14:12,889
We gaan ze op hun eigen terrein
bevechten.
721
01:14:13,940 --> 01:14:17,774
En wij zullen winnen
omdat we niet op zullen geven.
722
01:14:20,300 --> 01:14:21,892
Goed gedaan, jongens.
723
01:14:23,060 --> 01:14:24,413
Goed gedaan.
724
01:14:42,260 --> 01:14:45,218
Hoe zit het met het doden van Payne,
Jack?
725
01:14:45,380 --> 01:14:48,452
Billy en ik zijn bij Payne thuis
langs geweest.
726
01:14:48,620 --> 01:14:50,895
We vroegen aan zijn vrouw
of we hem mochten spreken.
727
01:14:51,940 --> 01:14:53,055
Ik snap het.
728
01:14:54,260 --> 01:14:55,773
En wat zei zij?
729
01:14:56,820 --> 01:15:01,018
Zij zei dat hij niet thuis was.
- En wat zei jij toen?
730
01:15:02,500 --> 01:15:04,968
Geen zorgen, Mrs Payne.
We komen later wel terug.
731
01:15:06,020 --> 01:15:08,614
Wat beschaafd van jullie.
732
01:15:08,780 --> 01:15:12,819
Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg
om daar te wachten tot hij thuis kwam.
733
01:15:16,220 --> 01:15:19,735
In het beste geval vlucht hij en in het
slechtste geval gaat hij naar de politie.
734
01:15:19,900 --> 01:15:21,379
Dat denk ik niet, Ron.
735
01:15:22,460 --> 01:15:23,893
Maak je geen zorgen.
736
01:15:24,060 --> 01:15:25,732
We krijgen hem wel te pakken.
737
01:15:27,100 --> 01:15:29,091
Dat is je geraden, Jack.
738
01:15:30,860 --> 01:15:32,612
Als jij Payne niet te pakken krijgt...
739
01:15:33,620 --> 01:15:37,613
...nagel ik jou aan de vloer vast.
740
01:15:39,300 --> 01:15:42,212
Handel het af.
741
01:15:57,300 --> 01:16:00,417
Dat is een correct verslag
van de zaken van de Krays.
742
01:16:02,540 --> 01:16:03,939
Bedankt, Mr Payne.
743
01:16:04,100 --> 01:16:07,615
Ik vraag u niet te tekenen voordat de
Krays en hun handlangers gevangen zijn...
744
01:16:07,780 --> 01:16:10,214
...voor aanklachten die houdbaar zijn.
745
01:16:10,380 --> 01:16:14,737
Uw verklaring kan u en uw familie
in enig gevaar brengen.
746
01:16:14,900 --> 01:16:19,974
Wilt u politiebescherming?
- Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur.
747
01:16:21,020 --> 01:16:25,889
Maar een goede bron in de firma zegt
dat er al plannen zijn om mij te doden.
748
01:16:26,060 --> 01:16:28,654
En dat de toekomstige huurmoordenaar
een dronkenlap is...
749
01:16:28,820 --> 01:16:31,129
...genaamd Jack 'The Hat' McVitie.
750
01:16:32,740 --> 01:16:34,696
Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen.
751
01:16:38,940 --> 01:16:40,339
Is er verder nog iets?
752
01:16:43,180 --> 01:16:44,295
Eigenlijk wel.
753
01:16:45,380 --> 01:16:48,213
En het gaat om Dickie Baker.
754
01:16:49,940 --> 01:16:53,615
Heren, ik wil jullie voorstellen
aan Alan Cooper...
755
01:16:55,260 --> 01:16:56,978
...een goede vriend van me.
756
01:17:00,660 --> 01:17:02,537
Het gaat beginnen, jongens.
757
01:17:02,700 --> 01:17:04,611
Ik zeg het jullie.
758
01:17:04,780 --> 01:17:08,568
Frank Iliano van de maffia in New York
is bereid om samen te werken.
759
01:17:08,740 --> 01:17:11,334
Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen.
760
01:17:11,500 --> 01:17:15,334
Ze verdienen een fortuin met drugs
en hij zei dat hij ze kan leveren.
761
01:17:15,500 --> 01:17:17,252
We handelen niet in drugs, Ron.
762
01:17:17,420 --> 01:17:20,696
Als jullie het niet doen, doet iemand
anders het en waar brengt dat jullie?
763
01:17:21,700 --> 01:17:25,534
Wie de havens in het zuiden in handen
heeft, heeft de drugshandel in handen.
764
01:17:26,700 --> 01:17:30,488
In alle grote steden moeten
distributiecentra opgezet worden, maar...
765
01:17:30,660 --> 01:17:32,616
...jullie kunnen er veel mee verdienen.
766
01:17:32,780 --> 01:17:35,010
Het klinkt allemaal wat te makkelijk.
767
01:17:35,180 --> 01:17:37,091
Het is jammer genoeg niet makkelijk,
Reg.
768
01:17:37,260 --> 01:17:40,058
Distributie door het hele land
zal niet goedkoop zijn...
769
01:17:40,220 --> 01:17:44,338
...en de lokale importeurs zullen niet
blij zijn met indringers op hun terrein.
770
01:17:44,500 --> 01:17:47,333
Het kan een lange,
moeilijke strijd worden, maar...
771
01:17:47,500 --> 01:17:50,014
...de winst zou enorm zijn.
772
01:17:51,740 --> 01:17:53,571
Laat ze de kolere krijgen.
773
01:17:53,740 --> 01:17:57,369
We zullen elke firma die zich niet aanpast
elimineren.
774
01:17:57,540 --> 01:17:59,735
Cooper hier zal de wapens leveren,
toch Alan?
775
01:18:00,940 --> 01:18:05,138
Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik
heb bewezen dat ik mijn beloften nakom.
776
01:18:05,300 --> 01:18:09,339
Ik heb de vervalste certificaten voor
de obligaties en Ron's visum geregeld...
777
01:18:09,500 --> 01:18:12,333
...en ik heb hem aan de belangrijkste
maffialeden voorgesteld.
778
01:18:12,500 --> 01:18:15,537
Dat is nog niet alles.
Vertel ze de rest.
779
01:18:18,540 --> 01:18:22,897
Ron heeft een aantal problemen gezien
die opgelost moeten worden.
780
01:18:23,900 --> 01:18:27,210
Ik heb een ervaren specialist die
die zaken kan uitvoeren voor de firma.
781
01:18:28,700 --> 01:18:33,091
Wat is er mis met onze mensen?
- Vast niets...
782
01:18:33,260 --> 01:18:37,219
...maar we hebben specialisten nodig
voor wat wij van plan zijn.
783
01:18:38,500 --> 01:18:39,899
Zoals?
784
01:18:40,220 --> 01:18:45,340
Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige
gedood moet worden op een publieke plek...
785
01:18:45,500 --> 01:18:47,092
...namelijk in The Old Bailey.
786
01:18:52,180 --> 01:18:53,659
Meen je dat serieus?
787
01:18:54,780 --> 01:18:59,331
Oké, hoe moeten we dat in godsnaam
voor elkaar krijgen, Alan?
788
01:19:00,340 --> 01:19:01,853
Het is verrassend simpel.
789
01:19:02,940 --> 01:19:07,536
Onze specialist heeft een hypodermische
naald die verstopt is in een koffer.
790
01:19:07,740 --> 01:19:10,857
Deze wordt geactiveerd door een
hendel bij het handvat van de koffer.
791
01:19:11,020 --> 01:19:13,170
In de naald zit cyaankali.
792
01:19:13,340 --> 01:19:18,209
Hij zal binnen twee minuten dood zijn,
terwijl het op een hartaanval lijkt.
793
01:19:19,300 --> 01:19:21,609
Vertel Reg eens over de kruisboog.
794
01:19:21,780 --> 01:19:24,977
De specialist heeft een kruisboog
waarmee hij mensen stil kan doden...
795
01:19:25,140 --> 01:19:27,017
...vanaf 183 meter.
796
01:19:27,180 --> 01:19:30,855
Ik betwijfel of een van jullie mensen
met zo'n wapen kunnen leren om te gaan.
797
01:19:31,020 --> 01:19:36,014
We zorgen voor een autobom om een
zekere Maltese clubeigenaar te doden.
798
01:19:36,180 --> 01:19:37,215
Welke?
799
01:19:42,060 --> 01:19:44,858
O, jij bent knettergek.
800
01:19:54,060 --> 01:19:55,857
Je bent er geweest, Dickie.
801
01:19:58,900 --> 01:20:00,731
Neem hem mee naar achteren
en wacht op me.
802
01:20:06,100 --> 01:20:07,772
Dickie is mijn man.
803
01:20:09,300 --> 01:20:10,733
Ik zal met hem afrekenen.
804
01:20:18,780 --> 01:20:20,054
Pak je spullen...
805
01:20:21,140 --> 01:20:22,573
...en ga weg, Dickie.
806
01:20:23,820 --> 01:20:25,412
Ga weg.
807
01:20:25,580 --> 01:20:28,458
Je bent hier niks meer te zoeken.
Nooit meer.
808
01:20:28,620 --> 01:20:32,659
Reg, we kennen elkaar al heel lang.
Vanaf het begin al.
809
01:20:32,820 --> 01:20:36,529
We kennen elkaar niet vanaf het begin.
Dat geldt alleen voor mij en Ron.
810
01:20:37,660 --> 01:20:39,730
Maar we kennen elkaar wel al heel lang.
811
01:20:39,900 --> 01:20:42,619
Daarom laat ik je gaan.
812
01:20:43,980 --> 01:20:46,540
Reg, alsjeblieft...
813
01:20:53,780 --> 01:20:55,338
Laat Dickie eruit.
814
01:21:37,260 --> 01:21:39,694
Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans.
815
01:21:40,740 --> 01:21:43,049
Hij is er geweest.
816
01:21:45,500 --> 01:21:47,138
Hij is gescheiden, Ronnie.
817
01:21:53,100 --> 01:21:54,692
Stuur toch maar een.
818
01:22:00,700 --> 01:22:02,179
Dus...
819
01:22:02,340 --> 01:22:03,568
...autobommen.
820
01:22:04,660 --> 01:22:09,256
Elvey is op dit moment onderweg naar
Glasgow om dynamiet te halen.
821
01:22:09,420 --> 01:22:12,457
Morgen is het binnen en dan kunnen we
onze opties bespreken.
822
01:22:18,380 --> 01:22:19,972
Hebben we opties?
823
01:22:33,740 --> 01:22:35,173
Waar zijn ze?
824
01:22:36,180 --> 01:22:38,899
Ik heb gehoord dat ze hun geld
terug willen hebben.
825
01:22:42,140 --> 01:22:45,416
Ik zei: 'Waar zijn ze?'
826
01:22:49,340 --> 01:22:52,616
Ik ga de Krays vermoorden.
827
01:22:53,940 --> 01:22:57,216
Zeg maar tegen ze
dat ze er geweest zijn.
828
01:23:07,060 --> 01:23:08,652
Wat is er mis met je?
829
01:23:09,780 --> 01:23:13,898
McVitie, dat is er mis met me.
830
01:23:14,060 --> 01:23:17,496
Vergeet hem.
Hij was waarschijnlijk erg high.
831
01:23:17,660 --> 01:23:20,049
Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben.
832
01:23:21,180 --> 01:23:23,057
Ik zal hem
aan de Wembley Towers ophangen.
833
01:23:25,260 --> 01:23:27,171
O, Jezus.
834
01:23:28,180 --> 01:23:30,216
Ik zal het moeten doen, of niet?
835
01:23:30,380 --> 01:23:35,010
Iedereen hier loopt rond als een stel oude
wijven en laat mij alles opknappen.
836
01:23:36,220 --> 01:23:38,939
Waarom ga je niet een keertje
gewoon rustig uit, Ron?
837
01:23:39,980 --> 01:23:42,972
Dan kan je tot rust komen.
- Ik kan niet tot rust komen.
838
01:23:44,740 --> 01:23:47,459
Ik zal vanavond
rond 11 uur in de Regency zijn.
839
01:23:48,540 --> 01:23:52,374
Ik zal hem dan doden.
- Je kan hem niet in de Regency doden.
840
01:23:52,540 --> 01:23:55,657
Daar ga ik hem niet doden.
Ik zal hem daar grijpen.
841
01:23:59,580 --> 01:24:00,774
Ik doe het wel.
842
01:24:05,340 --> 01:24:09,174
Lul nou niet.
Daar heb je het lef niet voor.
843
01:24:11,860 --> 01:24:14,613
Ik zei dat ik het zal doen.
844
01:24:16,980 --> 01:24:18,129
Echt waar?
845
01:24:24,460 --> 01:24:25,893
Fantastisch.
846
01:24:26,980 --> 01:24:29,540
We zullen hem lokken
naar het huis van blonde Carol.
847
01:24:40,100 --> 01:24:42,091
Iedereen moet weg.
Nu.
848
01:24:42,260 --> 01:24:44,694
We hebben hier en nu een privéfeestje.
849
01:24:45,780 --> 01:24:47,213
Nu, verdomme.
850
01:24:54,820 --> 01:24:57,254
Stop met treuzelen.
851
01:25:02,820 --> 01:25:03,875
Kom hier.
852
01:25:04,780 --> 01:25:08,659
Ga naar buiten en vertel het me direct
als McVitie hier aankomt, oké?
853
01:26:01,620 --> 01:26:02,769
Ze zijn er.
854
01:26:09,060 --> 01:26:10,149
Kijk hem nou.
855
01:26:11,140 --> 01:26:12,368
Die suffe idioot.
856
01:26:13,420 --> 01:26:15,490
Hij is compleet nutteloos.
857
01:26:29,620 --> 01:26:30,894
Het is zover, jongen.
858
01:26:58,340 --> 01:27:02,094
Zo, waar zijn de meiden en de drankjes?
859
01:27:21,540 --> 01:27:24,976
Jij klootzak.
- Ron, wacht.
860
01:27:25,140 --> 01:27:27,938
Ik zal je vermoorden.
Kom terug.
861
01:27:28,100 --> 01:27:33,652
Sta op. Wees een man, Jack.
Wees een man, verdomme.
862
01:27:33,820 --> 01:27:37,017
Ik zal een man zijn, maar geen dode.
- Geef Reg een mes.
863
01:27:41,340 --> 01:27:43,012
Dood hem, Reg.
864
01:27:43,180 --> 01:27:44,818
Dood hem.
865
01:27:46,460 --> 01:27:48,291
Doe het nu, verdomme.
866
01:27:50,020 --> 01:27:51,738
Waarom doe je me dit aan?
867
01:27:55,420 --> 01:27:57,376
In godsnaam, Reg.
Alsjeblieft.
868
01:28:34,260 --> 01:28:36,012
Zo moet het, jongen.
869
01:28:37,540 --> 01:28:38,973
Kijk jou eens.
870
01:28:41,020 --> 01:28:43,818
Je hebt jezelf eindelijk bewezen.
871
01:28:45,860 --> 01:28:48,294
Kom hier.
872
01:28:54,020 --> 01:28:56,659
Goed gedaan.
873
01:29:05,420 --> 01:29:07,138
Ruim het op.
874
01:29:07,300 --> 01:29:08,892
Haal hem hier weg.
875
01:29:10,940 --> 01:29:12,817
Reg en ik zullen ons opfrissen...
876
01:29:14,020 --> 01:29:16,614
...en gaan dan naar Limehouse
om chinees te eten.
877
01:29:17,900 --> 01:29:20,460
Ik heb honger door alle opwinding.
878
01:29:26,140 --> 01:29:29,291
U kent dus niet een man
genaamd Paul Elvey?
879
01:29:31,500 --> 01:29:33,218
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
880
01:29:35,820 --> 01:29:37,970
Misschien kunt u dit dan uitleggen.
881
01:29:39,740 --> 01:29:43,289
Als je in Glasgow bent moet je een taxi
nemen naar The White Hart in Clyde Street.
882
01:29:43,460 --> 01:29:45,894
Daar zal een man met een blauwe jas
aan de bar staan.
883
01:29:46,060 --> 01:29:49,211
Hij vraagt of je voor de religieuze
ceremonies komt en jij antwoordt...
884
01:29:49,380 --> 01:29:52,690
...dat je niet in God gelooft.
Zeg dat precies zo.
885
01:29:52,860 --> 01:29:56,535
Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het
vliegveld en vlieg je meteen naar Londen.
886
01:29:56,700 --> 01:29:58,895
Als er problemen zijn, moet je me bellen.
887
01:30:05,420 --> 01:30:10,414
Elvey is gisteren op het vliegveld
met 36 stokken dynamiet gearresteerd.
888
01:30:10,580 --> 01:30:13,458
Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte...
889
01:30:13,620 --> 01:30:17,693
...en dat de dynamiet een autobom zou
vormen voor een Londense clubeigenaar...
890
01:30:17,860 --> 01:30:19,896
...in opdracht van de Krays.
- Dat is absurd.
891
01:30:20,060 --> 01:30:21,857
Is dat zo?
892
01:30:28,300 --> 01:30:29,938
Goed, Mr Cooper.
893
01:30:30,980 --> 01:30:33,369
Ik zal mijn tijd niet meer
aan u verspillen.
894
01:30:34,380 --> 01:30:37,417
Ik arresteer u op verdenking van
samenzwering om een moord te begaan.
895
01:30:37,580 --> 01:30:39,093
Voordat u dat doet...
896
01:30:40,100 --> 01:30:43,695
...wilt u assistent-adjunct-directeur
John Du Rose misschien spreken...
897
01:30:43,860 --> 01:30:45,179
...van Scotland Yard.
898
01:30:47,620 --> 01:30:49,292
Waarom zou ik dat willen doen?
899
01:30:50,900 --> 01:30:54,290
Omdat ik al twee jaar voor de
Amerikaanse geheime dienst werk.
900
01:30:55,340 --> 01:30:57,808
Mr Du Rose is mijn contact
in Groot-Brittannië.
901
01:30:59,180 --> 01:31:01,569
Wilt u me vertellen wat er aan de hand is?
902
01:31:01,740 --> 01:31:06,609
Cooper werkt undercover voor ons
en voor de Amerikaanse geheime dienst.
903
01:31:07,980 --> 01:31:10,778
Waarom wist ik er niks van?
- Laat het me uitleggen.
904
01:31:11,820 --> 01:31:15,290
Cooper,
een ervaren drugs- en wapenhandelaar...
905
01:31:15,460 --> 01:31:20,739
...was twee jaar geleden gearresteerd toen
hij lsd Amerika in probeerde te smokkelen.
906
01:31:20,900 --> 01:31:23,653
Hij moest het vertrouwen
van de maffia winnen...
907
01:31:23,820 --> 01:31:26,493
...en de FBI van hun zaken
op de hoogte houden.
908
01:31:26,660 --> 01:31:29,015
De FBI wist dat de Krays
banden hadden met de maffia...
909
01:31:29,180 --> 01:31:31,853
...en zag hen
als een goede connectie met hun doelwit.
910
01:31:32,020 --> 01:31:33,499
Het was dus een val.
911
01:31:34,540 --> 01:31:37,816
We zijn achter ze aan gegaan
voor een verzonnen aanklacht.
912
01:31:37,980 --> 01:31:39,459
Zo kan je het ook bekijken.
913
01:31:39,620 --> 01:31:43,898
Je kan ook zeggen dat we ze
een criminele kans hebben gegeven...
914
01:31:44,060 --> 01:31:45,493
...en dat ze die gegrepen hebben.
915
01:31:47,820 --> 01:31:50,493
Sorry, meneer...
916
01:31:50,660 --> 01:31:55,017
...maar wat is er gebeurd
met de normale politieprotocollen?
917
01:31:55,180 --> 01:31:57,933
U heeft me als een marionet gebruikt...
918
01:31:58,100 --> 01:32:00,694
...terwijl u en de Amerikanen
James Bond speelden...
919
01:32:00,860 --> 01:32:04,455
...en een geheime operatie uitvoerden
om de Krays erin te luizen...
920
01:32:04,620 --> 01:32:07,009
...die opgezet was door de FBI.
921
01:32:07,180 --> 01:32:11,298
Ja, en juist door die instelling
konden we je niks vertellen.
922
01:32:11,460 --> 01:32:15,169
Zeg me eens, Read, waar hebben de
normale politieprotocollen je gebracht?
923
01:32:15,340 --> 01:32:16,978
Waar?
924
01:32:17,140 --> 01:32:19,335
De Amerikanen en ik hebben je
de kans gegeven...
925
01:32:19,500 --> 01:32:21,570
...om al die hufters
te pakken te krijgen...
926
01:32:21,740 --> 01:32:26,814
...terwijl je de reputatie kan behouden
dat je altijd de regels volgt.
927
01:32:26,980 --> 01:32:30,336
Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard
niet in de bek kijken' niet?
928
01:32:33,460 --> 01:32:36,657
Read, dit is je kans.
929
01:32:36,820 --> 01:32:40,290
Neem je die aan?
Of moet ik 'm aan iemand anders geven?
930
01:32:43,380 --> 01:32:44,893
Het zal niet fraai zijn.
931
01:32:45,060 --> 01:32:49,576
Als je enige bedenkingen hebt over
valsspelen, kan je je nu terugtrekken...
932
01:32:49,740 --> 01:32:51,412
...in het belang van iedereen.
933
01:32:52,540 --> 01:32:54,531
Ik doe wat ik moet doen.
934
01:32:59,140 --> 01:33:01,370
Ik zal alles doen wat nodig is, meneer.
935
01:33:03,500 --> 01:33:05,058
Een kleine tip.
936
01:33:05,220 --> 01:33:09,372
Alles wat leeft, sterft van binnenuit.
Concentreer je op het centrum.
937
01:33:09,540 --> 01:33:12,816
In het hart van de firma vind je wat je
nodig hebt om 'm te verwoesten.
938
01:33:12,980 --> 01:33:15,540
Wat je ook moet doen, Read,
maak het af.
939
01:33:32,340 --> 01:33:33,409
Heren.
940
01:33:34,900 --> 01:33:36,618
Jullie zullen vannacht niet slapen...
941
01:33:36,780 --> 01:33:42,491
...want morgen arresteren jullie Ronnie en
Reggie Kray en 24 leden van hun groep.
942
01:33:42,660 --> 01:33:48,098
Zestig uitgekozen politieagenten van alle
afdelingen van de Metropolitan Police...
943
01:33:48,260 --> 01:33:53,015
...zullen om 7 uur 24 verschillende
huizen in Londen binnenvallen.
944
01:33:54,140 --> 01:33:58,418
Jullie hebben allemaal foto's ontvangen
van de mannen die we gaan arresteren.
945
01:33:58,580 --> 01:34:00,650
En de adressen waarop ze te vinden zijn.
946
01:34:00,820 --> 01:34:03,892
Ze zullen waarschijnlijk gewapend
en gewelddadig zijn.
947
01:34:04,060 --> 01:34:06,779
Neem geen onnodige risico's.
948
01:34:06,940 --> 01:34:11,331
We moeten allemaal goed voorbereid
en goed gecoördineerd zijn.
949
01:34:12,340 --> 01:34:14,376
Het is een gevaarlijke operatie.
950
01:34:16,060 --> 01:34:17,334
Succes.
951
01:34:20,740 --> 01:34:21,829
Meneer.
952
01:34:25,540 --> 01:34:26,814
POLITIE
953
01:34:59,260 --> 01:35:00,488
Lange nacht gehad, jongens?
954
01:35:03,340 --> 01:35:05,695
Krijg toch de kolere.
955
01:35:06,700 --> 01:35:09,772
Niet jij weer.
Wat is het deze keer?
956
01:35:10,780 --> 01:35:13,169
Ronald en Reginald Kray...
957
01:35:13,340 --> 01:35:16,252
...jullie staan onder arrest
voor de moorden op George Cornell...
958
01:35:16,420 --> 01:35:20,333
...Jack McVitie en Frank Mitchell.
959
01:35:22,380 --> 01:35:24,211
Jullie hebben het recht om te zwijgen...
960
01:35:24,380 --> 01:35:29,056
...maar alles wat jullie wel zeggen zal
als bewijs tegen jullie gebruikt worden.
961
01:35:31,060 --> 01:35:32,459
Neem ze mee.
962
01:35:33,780 --> 01:35:36,419
Nog een verzonnen aanklacht, Nipper?
963
01:35:37,420 --> 01:35:38,489
Moord.
964
01:35:39,540 --> 01:35:41,690
Je wordt vast wanhopig.
965
01:35:44,740 --> 01:35:47,538
Zeg maar tegen je vriendjes hier...
966
01:35:48,540 --> 01:35:51,213
...dat ze mijn pillen mee moeten brengen
als ze langskomen.
967
01:35:52,780 --> 01:35:54,372
Zonder ze ben ik...
968
01:35:57,340 --> 01:35:58,978
...ben ik nogal gek.
969
01:36:02,140 --> 01:36:03,573
Toe maar.
970
01:36:03,740 --> 01:36:05,093
Neem ze mee.
971
01:37:08,620 --> 01:37:10,975
We weten dat je Reggie's beste vriend was.
972
01:37:13,460 --> 01:37:15,690
Hij zal jou alles verteld hebben.
973
01:37:20,380 --> 01:37:22,052
Ik heb niets te zeggen, Nipper.
974
01:37:25,180 --> 01:37:26,738
Ik moet zeggen...
975
01:37:28,140 --> 01:37:31,416
...dat tot nu toe 28 leden van de firma...
976
01:37:32,460 --> 01:37:36,738
...bewijs hebben geleverd
in ruil voor immuniteit.
977
01:37:38,140 --> 01:37:42,099
Doe jezelf een plezier, Dickie.
Je bent de Krays niets verschuldigd.
978
01:37:46,060 --> 01:37:47,175
We weten allemaal dat...
979
01:37:48,180 --> 01:37:49,818
...jij op Ronnie's lijst stond...
980
01:37:50,860 --> 01:37:53,772
...en dat hij een rouwkrans
naar je ex-vrouw heeft gestuurd.
981
01:38:02,820 --> 01:38:04,412
Ik bedoel dit niet disrespectvol...
982
01:38:06,700 --> 01:38:08,497
...maar het lijkt alsof je zegt...
983
01:38:10,300 --> 01:38:14,373
...dat je meer dan genoeg bewijs hebt
om de tweeling lang gevangen te zetten.
984
01:38:15,900 --> 01:38:19,210
Dus dan zal mijn verklaring
helemaal geen verschil maken.
985
01:38:20,260 --> 01:38:21,454
Of wel?
986
01:38:31,060 --> 01:38:32,698
Je krijgt je zin, jongen.
987
01:38:48,020 --> 01:38:49,772
Waar is onze advocaat?
988
01:38:52,060 --> 01:38:54,290
Ik eis een gesprek met onze advocaat.
989
01:38:56,340 --> 01:38:58,490
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
990
01:38:59,580 --> 01:39:00,808
Waarom niet?
991
01:39:02,260 --> 01:39:04,455
Omdat jullie allebei blut zijn.
992
01:39:06,020 --> 01:39:07,373
En de rechtsbijstand...
993
01:39:08,460 --> 01:39:14,251
...vergoedt niet de tarieven
van de advocaten die jullie hadden.
994
01:39:15,620 --> 01:39:17,895
Lazer op.
995
01:39:22,020 --> 01:39:25,695
Heeft u enig bewijs tegen de verdachte,
Richard Baker?
996
01:39:25,860 --> 01:39:26,895
Nee, edelachtbare.
997
01:39:27,060 --> 01:39:30,609
Dan vervallen de aanklachten en mag
de verdachte de rechtbank verlaten.
998
01:39:44,980 --> 01:39:48,336
Mijn advocaat zei me dat een van de
voorwaarden van je deal met Read was...
999
01:39:48,500 --> 01:39:51,492
...dat hij alle aanklachten
tegen mij zou laten vallen. Dat is...
1000
01:39:52,500 --> 01:39:55,776
Dat is erg vriendelijk. Bedankt.
- Het is al goed, jongen.
1001
01:39:55,940 --> 01:39:59,091
Als jij me niet had gewaarschuwd
dat McVitie die dag zou komen...
1002
01:39:59,260 --> 01:40:01,410
...dan had ik je helemaal niet meer
kunnen helpen.
1003
01:40:02,780 --> 01:40:04,577
Dieven hebben dus toch eergevoel, hè?
1004
01:40:05,660 --> 01:40:06,979
Daar zou ik niet van uitgaan.
1005
01:40:08,580 --> 01:40:13,608
Je blijft dus niet voor de veroordeling?
- Nee, ik heb genoeg gehoord denk ik.
1006
01:40:13,780 --> 01:40:15,054
Ik ook.
1007
01:40:16,140 --> 01:40:18,813
Nou, pas goed op jezelf.
1008
01:40:18,980 --> 01:40:21,892
En laat het me weten als je ooit
een goede boekhouder nodig hebt.
1009
01:40:22,060 --> 01:40:24,016
Dat doe ik maar niet
als je dat niet erg vindt.
1010
01:40:24,180 --> 01:40:27,013
Ik zeg je vaarwel.
Ik moet een trein halen.
1011
01:40:48,580 --> 01:40:53,256
Kijk eens wie we daar hebben.
De Geest van Voorbije Kerstmis...
1012
01:40:53,420 --> 01:40:55,729
...die eindelijk vrij is.
1013
01:41:04,140 --> 01:41:06,131
Kom op, wees in godsnaam eens
wat vrolijker.
1014
01:41:06,300 --> 01:41:10,578
Je bent net vrijgesproken.
- Ja, ik weet het. Het is gewoon...
1015
01:41:11,580 --> 01:41:12,774
Wat?
1016
01:41:14,580 --> 01:41:15,635
Nou...
1017
01:41:16,620 --> 01:41:18,736
Na 15 jaar bij de firma...
1018
01:41:19,740 --> 01:41:21,219
...lijkt mijn toekomst...
1019
01:41:22,460 --> 01:41:23,515
...nogal leeg.
1020
01:41:24,420 --> 01:41:26,615
Dat heet een schone lei.
1021
01:41:26,780 --> 01:41:30,056
Grijp 'm met beide handen aan
want niet iedereen heeft zoveel geluk.
1022
01:41:31,980 --> 01:41:33,069
Wat ga jij doen?
1023
01:41:34,140 --> 01:41:37,815
Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik.
- Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat.
1024
01:41:37,980 --> 01:41:41,814
Neem een echte baan.
- Wat voor baan dan? Als typiste?
1025
01:41:41,980 --> 01:41:43,208
Nee, zoek een stabiel leven.
1026
01:41:44,220 --> 01:41:47,292
Weet je wel?
Vind een goede vent om voor je te zorgen.
1027
01:41:48,380 --> 01:41:49,859
Wil jij diegene zijn?
1028
01:41:53,300 --> 01:41:55,609
Wat een stel zouden wij zijn, hè?
1029
01:41:55,780 --> 01:41:58,817
Een gefaalde gangster
die veel te veel wil en een...
1030
01:41:59,980 --> 01:42:01,333
Zeg het maar.
1031
01:42:03,940 --> 01:42:06,852
Het mooiste meisje van het bal
zonder bals om heen te gaan.
1032
01:42:10,140 --> 01:42:11,539
Maar serieus, Lisa...
1033
01:42:12,540 --> 01:42:15,452
...je zou moeten nadenken
over het veranderen van je leven.
1034
01:42:15,620 --> 01:42:17,736
Je moet roeien met de riemen die je hebt.
1035
01:42:17,900 --> 01:42:21,176
Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei.
- Ja, maar...
1036
01:42:21,340 --> 01:42:23,615
...we hebben er wel wat over te zeggen.
1037
01:42:23,780 --> 01:42:27,932
Zo, hoor jou eens. De fatalist is een man
geworden die zijn eigen lot bepaalt.
1038
01:42:29,300 --> 01:42:32,497
Waar ga jij heen?
- Naar Chelsea. En jij?
1039
01:42:33,500 --> 01:42:34,555
Naar Mile End Road.
1040
01:42:36,540 --> 01:42:41,773
Daar komt het voor ons op neer, Dickie.
We gaan steeds verschillende kanten op.
1041
01:42:44,100 --> 01:42:45,613
Nou...
1042
01:42:45,780 --> 01:42:47,452
...misschien een andere keer dan, hè?
1043
01:42:48,460 --> 01:42:49,939
Je weet maar nooit.
1044
01:43:11,620 --> 01:43:13,497
Ik heb Lisa nooit meer gezien.
1045
01:43:14,460 --> 01:43:16,735
Ik hoorde later
dat ze een goede vent had gevonden...
1046
01:43:16,900 --> 01:43:19,334
...en dat ze was getrouwd en een kind had.
1047
01:43:19,500 --> 01:43:21,730
Ik wist niet of ik moest lachen of huilen.
1048
01:43:24,500 --> 01:43:28,254
Het was de langstdurende rechtszaak
in de Engelse geschiedenis...
1049
01:43:28,420 --> 01:43:31,014
...maar het resultaat
was een uitgemaakte zaak.
1050
01:43:33,660 --> 01:43:35,616
Ik zal geen woorden aan jullie verspillen.
1051
01:43:36,660 --> 01:43:40,130
Jullie worden allebei veroordeeld
tot levenslange gevangenschap.
1052
01:43:40,300 --> 01:43:44,088
De samenleving verdient het om lang
vrij te zijn van jullie activiteiten...
1053
01:43:44,260 --> 01:43:50,654
...en ik beveel aan dat jullie beiden
minstens 30 jaar gevangen zullen blijven.
1054
01:43:50,820 --> 01:43:53,095
Cipier, neem ze mee.
1055
01:43:54,940 --> 01:43:57,579
Ian Barry kreeg 20 jaar gevangenisstraf.
1056
01:43:58,580 --> 01:44:03,495
De gebroeders Lambrianou kregen beiden
15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar.
1057
01:44:06,500 --> 01:44:13,258
Alan Cooper, de man van de mysterie
verdween simpelweg van de aardbodem.
1058
01:44:17,140 --> 01:44:21,691
Harry Mooney nam ontslag aan het einde
van zijn carrière en werd advocaat.
1059
01:44:21,860 --> 01:44:24,374
Nipper Read had een lange,
mooie carrière...
1060
01:44:24,540 --> 01:44:27,976
...als plaatsvervangende korpschef
van Nottinghamshire.
1061
01:44:31,860 --> 01:44:35,739
De tweeling was 34 jaar oud
toen ze beiden veroordeeld werden.
1062
01:45:09,220 --> 01:45:12,098
Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen.
1063
01:45:12,260 --> 01:45:15,332
Hij stierf aan een hartaanval
toen hij 61 jaar oud was.
1064
01:45:15,500 --> 01:45:17,536
Reg mocht bij zijn begrafenis zijn.
1065
01:45:17,700 --> 01:45:21,215
Op zijn krans stond:
'Voor mijn andere helft.'
1066
01:45:22,220 --> 01:45:26,338
Vijf jaar later werd ontdekt
dat Reg terminale kanker had...
1067
01:45:26,500 --> 01:45:31,096
...en na 32 jaar gevangenschap werd hij
om humanitaire redenen vrijgelaten.
1068
01:45:32,300 --> 01:45:34,131
Hij stierf een paar maanden later...
1069
01:45:34,300 --> 01:45:37,417
...en werd in hetzelfde graf
als zijn tweelingbroer begraven.
1070
01:45:42,460 --> 01:45:45,497
Ron zou altijd grote risico's nemen
totdat zijn geluk op was.
1071
01:45:45,660 --> 01:45:47,139
Reg had geen keuze.
1072
01:45:47,300 --> 01:45:50,975
Hij kon zijn broer niet in toom houden
en hij kon hem niet verlaten.
1073
01:45:51,140 --> 01:45:56,612
Het was vanaf zijn geboorte duidelijk
dat hij zijn broers noodlot zou delen.
1074
01:46:02,100 --> 01:46:05,456
De Krays werden de legendes
waar ze altijd van hadden gedroomd.
1075
01:46:05,620 --> 01:46:08,896
En Violet Kray's pact met de duivel,
als die er al was...
1076
01:46:09,060 --> 01:46:11,494
...maakte hen onsterfelijk.
1077
01:46:12,540 --> 01:46:17,250
Ron citeerde altijd zijn held
Winston Churchill.
1078
01:46:17,420 --> 01:46:19,888
'Iedereen heeft zijn dag', zei hij.
1079
01:46:20,060 --> 01:46:22,938
'En sommige dagen
duren langer dan andere.'
1080
01:46:25,820 --> 01:46:32,498
Wat Churchill er niet bij zei
is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt.
86086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.