Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:12,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,200
Tanguy!
3
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
Do you know the story of Tanguy?
4
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
Tanguy and the wild boys?
5
00:02:45,360 --> 00:02:48,320
Captain... Captain.
6
00:04:24,360 --> 00:04:26,600
Tanguy had not always been like this.
7
00:04:27,280 --> 00:04:31,080
I mean, a boy with a lost breast
On a lost island.
8
00:04:32,560 --> 00:04:35,560
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
9
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
A wild and violent boy.
10
00:05:14,520 --> 00:05:16,520
I was part of a club,
11
00:05:18,000 --> 00:05:21,160
together for better,
but mostly for worst.
12
00:05:21,440 --> 00:05:25,360
Toad, that under cold stone…
13
00:05:25,840 --> 00:05:27,360
They were rich,
14
00:05:28,160 --> 00:05:29,440
defiant,
15
00:05:29,880 --> 00:05:31,440
uninhibited
16
00:05:32,040 --> 00:05:34,520
and in love
with their literature teacher.
17
00:05:34,680 --> 00:05:37,080
believing naively
it was reciprocal.
18
00:05:38,440 --> 00:05:40,600
We all wanted to be actors.
19
00:05:46,320 --> 00:05:50,280
One fateful Sunday,
we put on a show.
20
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
They drank
21
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
to fortify their courage
22
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
far too much.
23
00:05:57,320 --> 00:06:00,920
Fillet of a fenny snake,
24
00:06:01,120 --> 00:06:04,320
In the cauldron boil and bake…
25
00:06:05,240 --> 00:06:08,880
I conjure you,
by that which you profess,
26
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
Answer me.
27
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Speak.
28
00:06:12,280 --> 00:06:13,360
Demand.
29
00:06:13,520 --> 00:06:16,920
Say, if thou’dst rather hear it
from our mouths or from our masters?
30
00:06:17,120 --> 00:06:19,240
Call’em, Let me see’em.
31
00:06:20,400 --> 00:06:23,560
Cool it with a baboon’s blood,
32
00:06:23,720 --> 00:06:27,040
Then the charm is firm and good.
33
00:06:47,280 --> 00:06:49,760
Cool it with a baboon’s blood,
34
00:06:50,280 --> 00:06:51,360
Then the charm
35
00:06:52,080 --> 00:06:53,280
Is firm and good.
36
00:06:53,440 --> 00:06:54,520
Not like this!
37
00:06:56,160 --> 00:06:57,720
You’ve ruined everything!
38
00:06:58,840 --> 00:07:00,440
You’re out of control!
39
00:07:00,600 --> 00:07:01,680
We’re stopping.
40
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
Next act…
41
00:07:07,120 --> 00:07:08,480
Let go of me!
42
00:07:14,920 --> 00:07:17,520
This is when it all went bad.
43
00:07:17,680 --> 00:07:22,040
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences.
44
00:07:22,200 --> 00:07:23,320
we wanted to impress her.
45
00:07:24,320 --> 00:07:27,120
This state of trance was familiar to us,
46
00:07:28,040 --> 00:07:31,720
as if we had become
one with our masks.
47
00:07:32,680 --> 00:07:35,760
One violent, unpredictable being.
48
00:07:36,680 --> 00:07:39,840
It was impossible for us
to resist this impulse,
49
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
we called…
50
00:07:42,293 --> 00:07:43,833
TREVOR
51
00:08:33,360 --> 00:08:35,680
The chasm, the chasm!
52
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
We killed her?
53
00:09:05,200 --> 00:09:06,480
TREVOR did it.
54
00:09:07,800 --> 00:09:09,040
Not us.
55
00:09:10,880 --> 00:09:12,920
She asked us to tie her up.
56
00:09:15,040 --> 00:09:16,320
Understand?
57
00:09:18,280 --> 00:09:19,720
One thing is clear.
58
00:09:19,880 --> 00:09:22,680
They were sincerely
sad and ashamed.
59
00:09:22,840 --> 00:09:24,600
It was an accident.
60
00:09:32,600 --> 00:09:36,160
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
61
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
And with remorse, of course.
62
00:09:40,560 --> 00:09:43,800
By chance,
Romuald spoke first.
63
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
He was the least convincing of the club.
64
00:09:54,600 --> 00:09:59,200
She invited us
to play a scene from Macbeth.
65
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Initially,
66
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
She made us drink
67
00:10:11,840 --> 00:10:13,160
A lot of rum.
68
00:10:16,160 --> 00:10:17,520
She said…
69
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
it would improve our acting,
70
00:10:21,440 --> 00:10:22,840
we would be more relaxed.
71
00:10:25,400 --> 00:10:27,040
So…
72
00:10:28,560 --> 00:10:30,400
We did what she said.
73
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
Then it was Hubert’s turn,
74
00:10:35,640 --> 00:10:37,200
the most secretive of us.
75
00:10:37,360 --> 00:10:40,040
She called us into a room
one after the other.
76
00:10:41,120 --> 00:10:43,040
I was the first.
77
00:10:43,880 --> 00:10:46,080
I was drunk,
my head was spinning.
78
00:10:46,760 --> 00:10:48,840
She asked me if I was alright.
79
00:10:51,040 --> 00:10:53,520
And put her hand between my legs.
80
00:10:55,640 --> 00:10:58,200
She said: ‘’how you’ve grown!’’.
81
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
She made me drink more.
82
00:11:07,760 --> 00:11:11,120
Sloane was young and sweet.
83
00:11:16,120 --> 00:11:17,920
She asked me to follow her
84
00:11:19,560 --> 00:11:22,560
And undressed me in the room.
85
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
She wanted to see my naked body.
86
00:11:26,800 --> 00:11:29,240
I was too drunk to resist.
87
00:11:32,760 --> 00:11:34,640
It’s hard to say…
88
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
She masturbated me
89
00:11:41,080 --> 00:11:42,440
For a long while.
90
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
After,
91
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
She opened her mouth…
92
00:11:51,000 --> 00:11:55,840
She said: ‘’give me drink, my darling.
I thirst for youth’’.
93
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
Jean-Louis was profoundly cruel.
94
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
A curious mix
of acid and milk.
95
00:12:12,360 --> 00:12:15,520
Then she slapped me.
96
00:12:16,880 --> 00:12:20,000
For nothing, because…
97
00:12:21,160 --> 00:12:24,280
I didn’t wasn’t to tie her to the horse.
98
00:12:26,480 --> 00:12:30,760
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
99
00:12:30,920 --> 00:12:32,360
Finally…
100
00:12:33,400 --> 00:12:34,920
We tied her down.
101
00:12:37,800 --> 00:12:39,600
I remember her
102
00:12:41,280 --> 00:12:43,040
laughing loudly
103
00:12:44,320 --> 00:12:46,080
while pissing.
104
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
It ran down
105
00:12:48,520 --> 00:12:51,560
Her legs and onto the horse.
106
00:12:51,720 --> 00:12:53,000
It was horrible.
107
00:12:54,720 --> 00:12:56,440
The horse took fright
108
00:12:56,600 --> 00:12:58,040
And fled.
109
00:13:02,680 --> 00:13:03,840
It disappeared.
110
00:13:07,560 --> 00:13:08,800
There you have it.
111
00:13:21,160 --> 00:13:22,640
As for Tanguy,
112
00:13:23,160 --> 00:13:25,920
he got off the hook by fleeing.
113
00:13:28,040 --> 00:13:29,800
I don’t remember a thing.
114
00:13:32,080 --> 00:13:33,600
I was too drunk.
115
00:13:34,320 --> 00:13:37,120
She forced us to drink,
that I remember.
116
00:13:39,120 --> 00:13:41,560
The others told me
the rest after.
117
00:13:43,440 --> 00:13:45,520
That’s all I can say truly.
118
00:13:46,680 --> 00:13:48,320
You must believe me.
119
00:13:51,480 --> 00:13:52,760
Believe!
120
00:13:56,680 --> 00:13:58,160
Believe?
121
00:13:59,880 --> 00:14:02,480
Their story is indeed convincing.
122
00:14:03,800 --> 00:14:08,680
And damning for Ms Lorna Debougainville,
who took these boys under her wing.
123
00:14:09,440 --> 00:14:13,360
Unfortunately, there are no other witnesses.
124
00:14:13,520 --> 00:14:17,440
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
125
00:14:17,600 --> 00:14:20,560
Five boys led astray
by a perverse woman
126
00:14:20,720 --> 00:14:23,440
Of little decency
and moral value.
127
00:14:25,440 --> 00:14:27,200
With your permission,
128
00:14:28,240 --> 00:14:33,000
Let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
129
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
before you deliberate.
130
00:14:37,320 --> 00:14:39,400
Public drunkenness,
131
00:14:39,560 --> 00:14:41,680
Blasphemous graffiti,
132
00:14:41,840 --> 00:14:45,160
insult to Faculty, brawls,
133
00:14:46,000 --> 00:14:48,720
Repeated attendance of brothels,
134
00:14:48,880 --> 00:14:52,280
Numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
135
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
and so on.
136
00:14:54,520 --> 00:14:59,440
I will pass on the abuse
of domestic help
137
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
And inappropriate gestures.
138
00:15:02,320 --> 00:15:05,000
But of course none of this matters.
139
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
I believe that this is why,
140
00:15:07,480 --> 00:15:11,480
We must dissolve
this band of individuals.
141
00:15:11,840 --> 00:15:15,240
Or discipline them
in the most firm of manners,
142
00:15:15,920 --> 00:15:19,840
For they are all
but innocent.
143
00:15:30,000 --> 00:15:31,640
They were separated
144
00:15:32,320 --> 00:15:36,160
the time to find an efficient
And exemplary solution.
145
00:15:45,160 --> 00:15:48,560
They were reunited the day
their rich families
146
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
called upon a Dutchman
147
00:15:50,760 --> 00:15:52,840
named “The Captain’’.
148
00:15:53,040 --> 00:15:56,200
It’s serious this time boys.
149
00:15:56,360 --> 00:15:57,480
Who is this guy?
150
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
151
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
a tantalising girl,
152
00:16:03,360 --> 00:16:06,360
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
153
00:16:06,520 --> 00:16:09,640
At any rate, if the girls included…
154
00:16:18,360 --> 00:16:21,760
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
155
00:16:28,680 --> 00:16:31,600
The boys were forced
To eat the fruit
156
00:16:32,680 --> 00:16:34,560
without any explanation.
157
00:17:07,920 --> 00:17:09,040
Who could’ve thought
158
00:17:09,200 --> 00:17:12,600
that this boy, who had savagely
raped three young women
159
00:17:12,760 --> 00:17:14,320
and set fire to a school,
160
00:17:14,480 --> 00:17:17,600
had become a docile
singing lamb.
161
00:17:29,480 --> 00:17:31,280
The Captain has his eye on you.
162
00:17:31,880 --> 00:17:34,840
Soon you’ll be singing
Like a little nightingale.
163
00:17:37,440 --> 00:17:39,120
Bring on The Captain.
164
00:18:05,080 --> 00:18:08,320
What is he, a pervert?
165
00:18:09,720 --> 00:18:13,280
The Captain is hard but fair.
166
00:18:13,440 --> 00:18:16,360
You can tell us,
is it an act?
167
00:18:16,880 --> 00:18:18,240
Not at all.
168
00:18:18,760 --> 00:18:20,800
He taught me to be gentle,
169
00:18:21,360 --> 00:18:22,640
non violent.
170
00:18:23,040 --> 00:18:26,560
A slave with a leash
like a dog.
171
00:18:27,240 --> 00:18:28,920
I was a dog before.
172
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
You want some?
173
00:18:31,120 --> 00:18:32,240
I don’t drink.
174
00:18:32,400 --> 00:18:34,760
That’s a mistake, mister.
175
00:18:35,600 --> 00:18:37,240
No vices then?
176
00:18:37,920 --> 00:18:40,680
Yes, the arts.
177
00:18:40,840 --> 00:18:42,240
Like us.
178
00:18:42,680 --> 00:18:45,320
Devoted to pleasure and the arts.
179
00:18:45,720 --> 00:18:47,720
Who is the girl with you?
180
00:18:47,880 --> 00:18:49,480
The Captain’s daughter.
181
00:18:50,040 --> 00:18:51,600
Will she come with us?
182
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
Yes.
183
00:18:52,920 --> 00:18:54,240
I’m leaving right now.
184
00:18:54,400 --> 00:18:55,880
Me too.
185
00:18:57,040 --> 00:19:00,880
I imagine you can
fight back.
186
00:19:01,456 --> 00:19:02,540
No.
187
00:19:03,480 --> 00:19:04,880
You’re a coward then?
188
00:19:05,248 --> 00:19:06,373
No.
189
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Stop, Jean-Louis.
190
00:19:10,720 --> 00:19:11,880
What do you have to prove?
191
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Lick.
192
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
Show us you’re a nice boy.
193
00:19:15,720 --> 00:19:17,000
I can’t do that.
194
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
Stop, he didn’t do anything.
195
00:19:20,240 --> 00:19:21,480
Lick.
196
00:19:22,080 --> 00:19:23,880
I’ll show you it’s a lie.
197
00:19:26,120 --> 00:19:28,600
You don’t understand
I’m a civilised being.
198
00:19:28,760 --> 00:19:31,280
Civilised?
You’re a dishrag.
199
00:19:35,280 --> 00:19:36,760
He’s become mad.
200
00:19:37,400 --> 00:19:39,240
Stop laughing cretin!
201
00:19:46,120 --> 00:19:51,040
I can transform any violent boy
into a civilised and docile being.
202
00:19:52,240 --> 00:19:54,040
Why imprison?
203
00:19:54,920 --> 00:19:56,880
They are erudite at will,
204
00:19:57,080 --> 00:19:58,720
but they are barbarians.
205
00:19:58,880 --> 00:20:01,560
How to proceed?
It’s a bit vague.
206
00:20:01,720 --> 00:20:03,520
Two months at sea without a crew.
207
00:20:03,680 --> 00:20:05,680
Only the dog, my daughter and me.
208
00:20:07,160 --> 00:20:10,840
A special diet,
no animal flesh.
209
00:20:11,560 --> 00:20:13,240
I have my ways.
210
00:20:13,400 --> 00:20:16,480
I can guarantee it works every time.
211
00:20:18,200 --> 00:20:21,440
Yet he could not guarantee
212
00:20:21,600 --> 00:20:24,880
that each boy would
survive the trip.
213
00:20:26,640 --> 00:20:29,120
The parents
accepted this risk.
214
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
They had no shame.
215
00:20:32,880 --> 00:20:35,320
except for Tanguy’s mother
216
00:20:35,480 --> 00:20:37,880
who preferred to keep him near.
217
00:20:53,000 --> 00:20:54,360
You won’t believe me,
218
00:20:54,520 --> 00:20:56,800
but us five shared the same dream
219
00:20:57,000 --> 00:20:58,080
that same night.
220
00:21:17,240 --> 00:21:20,240
You think I’d leave you,
dick flapping in the wind?
221
00:21:20,640 --> 00:21:23,800
Mother let you fly away?
222
00:21:24,000 --> 00:21:25,360
I took the initiative.
223
00:21:27,400 --> 00:21:29,120
The Captain’s still not here.
224
00:21:29,280 --> 00:21:32,240
We can’t get in.
This is bullshit.
225
00:21:32,400 --> 00:21:34,760
But his daughter
will get wet with us.
226
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
We could not take care of her sea urchin.
227
00:21:43,080 --> 00:21:47,520
The Captain can take his sweet time
because I…
228
00:21:50,840 --> 00:21:53,480
Evening Captain,
how are you?
229
00:21:55,120 --> 00:21:57,400
You, smart ass, cast off.
230
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
There’s one too many.
231
00:22:09,720 --> 00:22:11,160
You, disembark.
232
00:22:11,320 --> 00:22:12,840
My mother changed her mind.
233
00:22:13,040 --> 00:22:14,720
Should have paid.
234
00:22:26,520 --> 00:22:29,440
Divide your four rations
by five.
235
00:22:43,080 --> 00:22:45,800
We left the Isle of Bourbon
in the rain,
236
00:22:46,000 --> 00:22:48,040
without tears nor regrets.
237
00:22:55,680 --> 00:22:59,440
I felt strangely relieved.
238
00:23:15,600 --> 00:23:18,400
The dirty pervert
will have us die a slow death.
239
00:23:19,680 --> 00:23:22,920
I want to go.
I’m too cold.
240
00:23:23,120 --> 00:23:24,720
Keep a low profile.
241
00:23:28,000 --> 00:23:29,880
TREVOR will awaken
242
00:23:31,080 --> 00:23:32,840
and we’ll kill him.
243
00:23:33,880 --> 00:23:36,040
And drink rum from his daughter’s ass.
244
00:24:34,560 --> 00:24:36,240
Shakespeare!
245
00:24:36,520 --> 00:24:38,400
That was not part of the deal!
246
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
We’re tied up like dogs.
247
00:24:43,600 --> 00:24:46,000
It’s for safety reasons.
248
00:24:48,400 --> 00:24:51,240
I don’t want you to fall into the sea.
249
00:24:51,400 --> 00:24:55,080
We can swim.
We’re not dogs.
250
00:24:55,240 --> 00:24:57,560
You’re pedantic little bourgeois.
251
00:24:58,680 --> 00:25:02,280
From now on,
you will become one with the ship.
252
00:25:02,440 --> 00:25:04,520
You will work for her.
253
00:25:05,120 --> 00:25:08,880
Move, breathe,
and live for her.
254
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Captain, is your daughter tied up also?
255
00:25:14,400 --> 00:25:15,920
I’ve less of a daughter
256
00:25:16,120 --> 00:25:18,600
than you have hair on your chin.
257
00:25:19,040 --> 00:25:20,360
But the girl with you?
258
00:25:20,520 --> 00:25:21,760
Were we dreaming?
259
00:25:21,920 --> 00:25:23,920
Bait for virgins.
260
00:25:49,800 --> 00:25:51,760
“Jerk off wild dogs”.
261
00:25:53,240 --> 00:25:55,480
“Dream about the whores
in port”.
262
00:25:57,160 --> 00:25:59,640
“Jerk off while you still can”.
263
00:26:29,040 --> 00:26:30,320
A problem young man?
264
00:26:31,840 --> 00:26:33,920
You have no right to strangle us,
265
00:26:34,120 --> 00:26:35,880
Or deprive us of our books.
266
00:26:40,360 --> 00:26:42,600
The one who needs to read
267
00:26:43,200 --> 00:26:44,480
can come see me.
268
00:26:44,880 --> 00:26:47,360
You, Turtleface.
269
00:26:47,520 --> 00:26:51,480
Get a bucket
and wash the deck.
270
00:26:52,840 --> 00:26:56,840
You, Foetus,
put the bags in the hold.
271
00:26:58,000 --> 00:27:02,280
You, Precious,
align the rope on the bow.
272
00:27:02,440 --> 00:27:05,800
And you,
Idiot-of-the-gang,
273
00:27:06,640 --> 00:27:10,360
Stay with me
and learn to take the helm.
274
00:27:13,880 --> 00:27:15,440
And me?
275
00:27:16,520 --> 00:27:18,720
You, Girly…
276
00:27:19,720 --> 00:27:22,120
sing us a song.
277
00:27:22,280 --> 00:27:23,600
A soft one.
278
00:27:27,800 --> 00:27:29,600
Make the most of life!
279
00:27:29,760 --> 00:27:32,600
The sun, and sing!
280
00:28:24,000 --> 00:28:27,280
I need relief, let me piss.
281
00:28:31,160 --> 00:28:32,480
Let me piss!
282
00:28:44,640 --> 00:28:46,000
Never let go of the helm.
283
00:28:46,160 --> 00:28:48,920
Whatever happens,
never let go. Understand?
284
00:28:55,120 --> 00:28:57,200
The knife stays here.
285
00:28:57,360 --> 00:29:00,360
Touch it, and I’ll plant it in your foot.
286
00:29:02,120 --> 00:29:05,360
The first days were
the most strenuous.
287
00:29:06,600 --> 00:29:09,080
The Captain was without mercy.
288
00:29:09,920 --> 00:29:12,360
Pulling their ropes with ardor.
289
00:29:14,720 --> 00:29:17,600
They focused on
the tasks at hand
290
00:29:18,200 --> 00:29:20,480
tried to put on a good show.
291
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Their only worry
292
00:29:31,480 --> 00:29:34,680
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
293
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
We must rebel.
294
00:30:13,320 --> 00:30:14,760
We must rebel,
295
00:30:15,480 --> 00:30:16,880
do you hear me?
296
00:30:18,640 --> 00:30:20,400
Tanguy’s right.
297
00:30:21,160 --> 00:30:23,840
Start by doing what The Captain asks.
298
00:30:24,040 --> 00:30:25,400
You’re a coward.
299
00:30:25,560 --> 00:30:26,880
You’re all cowards.
300
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
Come on!
301
00:30:44,560 --> 00:30:46,880
Come on!
Put your back into it!
302
00:30:54,680 --> 00:30:58,160
The sail is covered
with your predecessors’ hair
303
00:30:58,320 --> 00:31:03,280
To remind you you’re not the first
nor the last on this boat.
304
00:31:15,240 --> 00:31:17,800
That’s how The Captain
put us down,
305
00:31:18,000 --> 00:31:19,040
my friends.
306
00:32:14,560 --> 00:32:16,920
What are you looking at degenerate?
307
00:32:17,120 --> 00:32:18,240
Nothing.
308
00:32:19,640 --> 00:32:20,800
Nothing.
309
00:32:21,520 --> 00:32:24,040
Liar.
You have your eye on my prick.
310
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
You want to see it?
311
00:32:27,160 --> 00:32:28,200
No thank you.
312
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
Don’t be a prude,
take a look.
313
00:32:32,880 --> 00:32:34,560
It’s been around.
314
00:32:37,080 --> 00:32:41,160
Here, a girl
I met in Sumatra.
315
00:32:41,320 --> 00:32:43,120
The note mark of a crazy woman.
316
00:32:44,080 --> 00:32:47,720
Here, the latitude and longitude
Of a cherished island.
317
00:32:48,720 --> 00:32:51,320
So you see, Turtleface,
318
00:32:53,080 --> 00:32:56,440
You want to read, come see me.
319
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
You’re the least twisted of the gang,
320
00:33:05,040 --> 00:33:06,200
I feel it.
321
00:33:09,520 --> 00:33:12,160
If ever something’s scheming
322
00:33:12,320 --> 00:33:13,920
I’m counting on you.
323
00:33:15,200 --> 00:33:16,400
Yes Sir.
324
00:34:41,560 --> 00:34:42,760
Die!
325
00:36:50,916 --> 00:36:52,293
Loupia...
326
00:36:57,240 --> 00:36:58,600
my beauty…
327
00:37:00,760 --> 00:37:03,520
Jean-Louis avenged us in his way.
328
00:37:04,920 --> 00:37:08,680
Curiously, at that precise moment
we shared the same desire…
329
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
TREVOR helped me.
330
00:37:10,800 --> 00:37:12,920
To be The Captain’s dog.
331
00:37:13,160 --> 00:37:16,120
You’re the most courageous,
Jean-Louis, truly.
332
00:37:37,480 --> 00:37:41,160
He… attacked me in the night.
333
00:37:45,800 --> 00:37:49,320
He had your face and I was frightened.
334
00:37:50,640 --> 00:37:52,880
He got caught in the rope.
335
00:37:53,880 --> 00:37:55,680
I jumped, he followed.
336
00:38:16,480 --> 00:38:19,560
It was neither the time or place,
337
00:38:20,400 --> 00:38:23,720
but they were fascinated by his anatomy.
338
00:39:00,360 --> 00:39:02,240
From that day on,
339
00:39:02,400 --> 00:39:04,640
The Captain barely spoke.
340
00:39:06,120 --> 00:39:09,840
The boys spent many days
in the dark hold,
341
00:39:11,520 --> 00:39:13,880
eating acrid,
hairy fruit,
342
00:39:14,560 --> 00:39:16,280
drinking little water
343
00:39:16,440 --> 00:39:18,040
shitting in a pail.
344
00:39:20,120 --> 00:39:21,640
Feverish
345
00:39:22,680 --> 00:39:24,600
and prone to the worst visions.
346
00:39:25,520 --> 00:39:27,320
At the Captain’s mercy.
347
00:39:28,760 --> 00:39:32,520
I can barely manage to eat
this nasty, hairy fruit.
348
00:39:34,360 --> 00:39:35,680
My ideals have gone.
349
00:39:35,840 --> 00:39:37,800
How can one live without ideals?
350
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
Getting hard, drinking,
351
00:39:39,560 --> 00:39:41,800
creating, blaspheming.
352
00:39:44,000 --> 00:39:45,920
It’s all over.
353
00:39:46,120 --> 00:39:47,640
TREVOR’s dead.
354
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
TREVOR left us.
355
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
Why don’t you speak, Hubert?
356
00:39:59,840 --> 00:40:02,000
Why don’t you speak anymore?
357
00:40:03,560 --> 00:40:05,480
My thoughts are with The Captain.
358
00:40:07,720 --> 00:40:09,920
I hear him walking on the deck.
359
00:40:10,120 --> 00:40:11,880
I feel him breathing.
360
00:40:16,520 --> 00:40:19,200
I imagine him close.
361
00:40:19,880 --> 00:40:21,360
He opens the hold.
362
00:40:44,240 --> 00:40:47,760
The deliverance was even more
sudden than the punishment.
363
00:40:50,680 --> 00:40:54,400
They hoisted themselves on deck.
364
00:40:55,400 --> 00:40:57,200
The salty sun
365
00:40:57,360 --> 00:40:58,760
embraced their eyes.
366
00:41:16,120 --> 00:41:17,480
We’ve returned?
367
00:41:18,680 --> 00:41:19,800
Captain?
368
00:41:20,760 --> 00:41:22,840
No idiot, port of call.
369
00:42:09,280 --> 00:42:11,840
Their ordeal was far from over.
370
00:42:13,480 --> 00:42:15,680
A new rope tied them
to The Captain,
371
00:42:17,080 --> 00:42:19,280
invisible, solid and tight.
372
00:42:31,800 --> 00:42:35,280
They happily regained
The comfort of dry land,
373
00:42:35,440 --> 00:42:36,880
but not without alarm.
374
00:42:38,240 --> 00:42:41,400
The island resembled
nothing they knew.
375
00:42:41,920 --> 00:42:44,080
An ungracious mountain,
376
00:42:44,840 --> 00:42:49,040
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
377
00:42:56,440 --> 00:42:59,480
A black turd covered with moss.
378
00:43:07,800 --> 00:43:09,320
It reeks of oyster.
379
00:43:12,600 --> 00:43:14,400
Where are we Captain?
380
00:43:15,680 --> 00:43:17,000
Nowhere.
381
00:43:23,440 --> 00:43:25,160
Cover your eyes with this.
382
00:43:26,520 --> 00:43:27,840
Quickly.
383
00:43:46,040 --> 00:43:48,640
Not you, you’ll close the line.
384
00:43:52,640 --> 00:43:55,080
Hold the rope to follow me.
385
00:44:59,440 --> 00:45:00,640
Something licked me!
386
00:45:00,800 --> 00:45:01,800
Me too.
387
00:45:02,120 --> 00:45:04,760
Forward, in silence.
388
00:45:19,440 --> 00:45:22,400
We’re going to cross
a field of groping grass.
389
00:45:23,560 --> 00:45:24,920
Move quickly.
390
00:45:39,360 --> 00:45:42,080
This island was most strange.
391
00:45:43,160 --> 00:45:45,480
The vegetation seemed alive,
392
00:45:46,240 --> 00:45:50,760
the fields striking,
sucking, biting,
393
00:45:51,440 --> 00:45:54,320
and this pungent smell of oysters…
394
00:45:57,240 --> 00:45:59,080
They were like dwarves
395
00:45:59,920 --> 00:46:02,080
on a giant dirty girl.
396
00:46:06,280 --> 00:46:08,240
Describe what you see.
397
00:46:10,040 --> 00:46:11,680
There are big ferns,
398
00:46:12,840 --> 00:46:15,120
Enormous mushrooms,
that look like asses.
399
00:46:15,280 --> 00:46:16,400
Cool.
400
00:46:16,560 --> 00:46:18,200
Hubert, traitor.
401
00:46:20,040 --> 00:46:21,880
Advance, no stopping.
402
00:46:27,600 --> 00:46:29,280
It’s disgusting.
403
00:46:32,240 --> 00:46:33,520
Hurry.
404
00:47:13,280 --> 00:47:15,040
Take off the blindfolds.
405
00:47:31,480 --> 00:47:32,800
If you’re thirsty…
406
00:47:41,280 --> 00:47:43,080
If you’re hungry…
407
00:47:49,440 --> 00:47:51,080
If you’re tense…
408
00:47:51,800 --> 00:47:54,480
Take advantage of the pleasures.
409
00:47:55,120 --> 00:47:57,640
Stay here until I return.
410
00:47:59,000 --> 00:48:02,160
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
411
00:48:06,240 --> 00:48:08,680
I don’t know what to think of this.
412
00:48:10,760 --> 00:48:12,280
So, Hubert?
413
00:48:14,440 --> 00:48:15,840
You’re not going to taste?
414
00:48:16,720 --> 00:48:20,760
The Captain’s your friend, isn’t he?
415
00:48:37,240 --> 00:48:38,560
It’s divine.
416
00:49:27,480 --> 00:49:30,800
Pleasures were unlimited
on the island.
417
00:49:33,800 --> 00:49:35,760
They tried not to understand
418
00:49:35,920 --> 00:49:39,240
why The Captain brought
Them to such a place.
419
00:49:40,160 --> 00:49:43,840
Was it feverish delirium or reality?
420
00:50:33,440 --> 00:50:35,320
Where are you off to Hubert?
421
00:50:35,480 --> 00:50:36,720
To take a piss.
422
00:50:37,040 --> 00:50:39,120
Hubert was following his member,
423
00:50:39,280 --> 00:50:40,800
but not to take a piss.
424
00:50:41,520 --> 00:50:43,720
He longed for The Captain.
425
00:51:11,600 --> 00:51:14,840
Later, Hubert would tell them
his adventure.
426
00:51:16,520 --> 00:51:19,800
The Captain’s breast
poking through his shirt
427
00:51:21,320 --> 00:51:24,560
and more importantly,
meeting Séverine.
428
00:52:11,400 --> 00:52:15,000
So, William?
Still just one breast?
429
00:52:16,080 --> 00:52:19,320
I’ve been waiting for over two hours.
I thought you were dead.
430
00:52:19,480 --> 00:52:20,520
Dead?
431
00:52:21,320 --> 00:52:23,520
I was watching
your new recruits.
432
00:52:24,120 --> 00:52:25,440
Where is your stupid dog?
433
00:52:25,600 --> 00:52:27,440
I haven’t heard him bark yet.
434
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
They killed him, the bastards.
435
00:52:32,200 --> 00:52:35,000
I imagine you really made them pay for it.
436
00:52:35,520 --> 00:52:36,720
Not enough.
437
00:52:36,880 --> 00:52:39,320
I’m going to make them sweat.
They are rich, generous…
438
00:52:39,480 --> 00:52:41,120
Precisely what do I need.
439
00:52:41,280 --> 00:52:42,840
Here’s your share.
440
00:52:43,640 --> 00:52:46,400
I thought about it, I want more.
441
00:52:47,160 --> 00:52:50,600
You’ve got to be kidding? I do all the work,
I take all the risks
442
00:52:50,760 --> 00:52:53,120
And you don’t do anything
with the jewels anyway
443
00:52:53,280 --> 00:52:55,800
Yes, but I wait.
444
00:52:56,440 --> 00:52:59,840
I think, I plan.
445
00:53:00,360 --> 00:53:02,800
Don’t ever forget that you’re
an illiterate sailor, William.
446
00:53:03,240 --> 00:53:06,760
Without me you’d still be
washing toilets on the Gloria.
447
00:53:10,040 --> 00:53:12,048
This won’t last forever you know.
448
00:53:12,208 --> 00:53:15,640
Doctor Séverin’s method
will be emulated.
449
00:53:15,800 --> 00:53:17,080
Trust me.
450
00:53:17,400 --> 00:53:20,280
I brought enough to drink, eat and smoke.
451
00:53:20,440 --> 00:53:24,760
Books, wigs, dresses, Séverine.
452
00:53:25,680 --> 00:53:27,840
Séverin, I already told you.
453
00:53:28,040 --> 00:53:29,840
Put the dress back over your black breast,
454
00:53:30,040 --> 00:53:31,600
And the wig up your ass.
455
00:53:32,680 --> 00:53:35,520
Open the bottles.
Let’s drink a little.
456
00:53:53,680 --> 00:53:56,640
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
457
00:53:57,440 --> 00:53:59,320
the boys, deeply satisfied,
458
00:53:59,480 --> 00:54:01,760
languished in the heart
of the island.
459
00:54:02,640 --> 00:54:03,640
Yes, we were drunk,
460
00:54:04,560 --> 00:54:06,160
incapable of moving,
461
00:54:06,320 --> 00:54:08,760
embalmed in our
shit dreams,
462
00:54:08,920 --> 00:54:11,640
at the mercy of our
most heinous visions.
463
00:54:27,000 --> 00:54:29,120
You know what I would love, William?
464
00:54:29,640 --> 00:54:30,760
No.
465
00:54:32,520 --> 00:54:33,840
To fight.
466
00:54:34,920 --> 00:54:36,080
Together?
467
00:54:38,920 --> 00:54:41,400
I miss fighting
with someone.
468
00:54:41,840 --> 00:54:44,920
Intellectual activity gets
boring after a while.
469
00:54:46,400 --> 00:54:48,680
Aren’t you taking off your rings first?
470
00:54:49,480 --> 00:54:50,840
Obviously.
471
00:56:02,920 --> 00:56:04,280
I won.
472
00:56:08,240 --> 00:56:10,120
I should just kill you.
473
00:56:10,440 --> 00:56:13,640
And make some new holes
in your stupid Dutch body.
474
00:56:13,800 --> 00:56:15,200
You get it?
475
00:56:18,920 --> 00:56:20,440
I can’t hear you.
476
00:56:24,600 --> 00:56:26,280
I’m sorry Doctor...
477
00:56:27,320 --> 00:56:30,640
I forbid you to disarm me,
do you hear me, William?
478
00:56:31,640 --> 00:56:33,800
I forbid you to be in love with me.
479
00:56:34,520 --> 00:56:36,400
Forget about everything.
480
00:56:36,840 --> 00:56:38,720
Forget all this flesh.
481
00:56:39,840 --> 00:56:41,560
I’ve already told you.
482
00:56:43,360 --> 00:56:47,520
Imagine me, the way I used to be.
483
00:57:14,640 --> 00:57:17,120
Hubert!
The only one I trust
484
00:57:17,280 --> 00:57:19,720
You shouldn’t trust
anyone, William.
485
00:57:21,080 --> 00:57:22,840
- I’m gonna get him.
- No.
486
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
He’ll be one of the losses.
487
00:57:25,640 --> 00:57:28,080
You look for the others and then leave.
488
00:57:29,920 --> 00:57:31,680
Cut short the trip, William.
489
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
Fill all the bags with hairy fruit.
490
00:58:07,600 --> 00:58:09,040
You have five minutes.
491
00:58:18,040 --> 00:58:19,560
Hubert’s not here.
492
00:58:20,160 --> 00:58:22,560
He must have gotten lost pissing.
493
00:58:22,720 --> 00:58:24,120
To bad for him.
494
00:58:24,680 --> 00:58:26,840
Fill the bags, we’re leaving.
495
00:58:27,040 --> 00:58:30,200
Why?
It’s paradise here.
496
00:58:31,000 --> 00:58:33,160
You’ve made the most of it.
497
00:58:33,320 --> 00:58:35,000
Hurry!
498
00:58:46,280 --> 00:58:48,000
We could stay here.
499
00:58:48,800 --> 00:58:50,360
This place is amazing.
500
00:58:51,920 --> 00:58:54,240
We could refuse to board.
501
00:58:54,600 --> 00:58:56,360
He doesn’t make the rules here.
502
00:58:58,600 --> 00:58:59,800
What do you say?
503
00:59:15,080 --> 00:59:16,320
Hubert!
504
00:59:44,833 --> 00:59:46,333
Hello, Friday.
505
00:59:46,920 --> 00:59:48,880
You’re trapped like a fly.
506
00:59:49,080 --> 00:59:51,520
I can’t breathe. Help me
507
00:59:51,920 --> 00:59:54,200
I should kill you, Friday.
508
00:59:57,240 --> 01:00:00,160
¡Hubert! ¡Hubert!
509
01:00:00,320 --> 01:00:01,800
I’m Hubert.
510
01:00:02,000 --> 01:00:03,480
Indeed.
511
01:00:04,800 --> 01:00:06,760
Need to urinate, Friday?
512
01:00:07,540 --> 01:00:08,540
No.
513
01:00:09,360 --> 01:00:11,280
Answer honestly.
514
01:00:13,880 --> 01:00:15,480
Do you need to piss?
515
01:00:16,240 --> 01:00:17,400
Yes.
516
01:00:20,920 --> 01:00:22,680
Well piss on yourself.
517
01:00:22,840 --> 01:00:24,360
What are you waiting for?
518
01:00:52,760 --> 01:00:54,640
Stop barking and move.
519
01:01:05,680 --> 01:01:06,680
Hubert!
520
01:01:29,240 --> 01:01:31,680
I don’t believe I’ll kill you Friday.
521
01:01:31,840 --> 01:01:33,520
If only to anger William.
522
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
Captain!
523
01:01:37,720 --> 01:01:40,800
He’s no more a captain than I’m a woman.
524
01:01:45,080 --> 01:01:46,680
Are you looking at my breasts?
525
01:01:48,160 --> 01:01:51,080
They’ve made me
exceptional.
526
01:01:53,000 --> 01:01:54,320
What do you see?
527
01:01:57,320 --> 01:01:58,560
A woman.
528
01:02:00,520 --> 01:02:02,760
You are taken in
by appearances.
529
01:02:16,600 --> 01:02:18,560
Hubert told them that Séverine
530
01:02:18,720 --> 01:02:20,520
became like a father for him.
531
01:02:21,920 --> 01:02:25,600
Yet the Captain
had nothing of a mother.
532
01:02:28,200 --> 01:02:30,080
No rebellion would be tolerated.
533
01:02:35,480 --> 01:02:39,680
Upon our return,
I will report you.
534
01:02:40,640 --> 01:02:44,640
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
535
01:02:46,080 --> 01:02:47,240
The return is far.
536
01:02:47,400 --> 01:02:50,240
Hubert died falling from a cliff.
537
01:02:50,400 --> 01:02:52,480
His own fault and stupidity.
538
01:02:53,680 --> 01:02:56,240
Now we will depart rapidly.
539
01:02:56,880 --> 01:02:59,000
If one of you refuses,
540
01:03:01,920 --> 01:03:04,120
cross this line.
541
01:03:08,840 --> 01:03:10,000
Come on.
542
01:03:11,333 --> 01:03:12,833
Sloane.
543
01:03:13,720 --> 01:03:14,720
Clearly.
544
01:03:14,873 --> 01:03:16,080
Romuald.
545
01:03:21,120 --> 01:03:22,400
You too?
546
01:03:24,320 --> 01:03:26,680
You’re just going to obey like that?
547
01:03:27,680 --> 01:03:30,600
No. You’re going too?
548
01:03:30,760 --> 01:03:31,920
¿Tanguy?
549
01:03:32,440 --> 01:03:34,880
Leave me here!
550
01:03:36,600 --> 01:03:37,760
Go!
551
01:03:38,640 --> 01:03:40,120
Cowards.
552
01:05:01,200 --> 01:05:03,000
Welcome aboard Girly.
553
01:05:03,760 --> 01:05:05,200
Thank you, Captain.
554
01:05:10,680 --> 01:05:13,880
We thought of Hubert,
alone on the island.
555
01:05:14,360 --> 01:05:16,080
We felt ashamed.
556
01:05:17,560 --> 01:05:18,560
They left you,
557
01:05:18,600 --> 01:05:19,600
You see.
558
01:05:22,280 --> 01:05:24,680
You can count on no one.
559
01:05:26,640 --> 01:05:28,720
Be weary of the black peaches.
560
01:05:31,280 --> 01:05:33,640
The Captain makes us eat
them constantly.
561
01:05:33,800 --> 01:05:35,760
That does not surprise me.
562
01:05:35,920 --> 01:05:38,680
He is missing stature
and natural authority.
563
01:05:42,680 --> 01:05:45,640
Tell me, Does your club believe in God?
564
01:05:45,833 --> 01:05:46,916
No.
565
01:05:48,480 --> 01:05:51,120
You all seem very charming.
566
01:05:53,640 --> 01:05:55,520
It smells like a storm.
567
01:05:55,680 --> 01:05:57,480
It smells like oysters.
568
01:06:00,360 --> 01:06:02,240
We are on an oyster.
569
01:06:02,840 --> 01:06:04,360
Enormous.
570
01:06:05,400 --> 01:06:07,440
And I am its pearl.
571
01:06:21,360 --> 01:06:22,760
Dinner!
572
01:06:24,240 --> 01:06:27,000
The fruits! ¡The fruits!
573
01:06:30,240 --> 01:06:31,840
You’ll eat later.
574
01:06:32,560 --> 01:06:33,560
I’m starving!
575
01:06:33,600 --> 01:06:34,920
Stop whining.
576
01:06:35,120 --> 01:06:36,520
You, Girly,
577
01:06:36,680 --> 01:06:39,360
Take down the sail,
the wind is rising.
578
01:06:40,160 --> 01:06:43,280
The others, hunker down and pray!
579
01:06:52,320 --> 01:06:53,640
On the boat,
580
01:06:54,120 --> 01:06:56,280
The Captain did not tie them up.
581
01:06:59,120 --> 01:07:00,800
It was his only mistake.
582
01:07:18,560 --> 01:07:19,720
Captain!
583
01:07:20,720 --> 01:07:21,720
Captain!
584
01:07:22,400 --> 01:07:24,240
Captain!
585
01:07:26,400 --> 01:07:28,640
I love you Captain!
586
01:07:31,360 --> 01:07:32,880
Shut up dimwit!
587
01:07:49,280 --> 01:07:52,840
Don’t move!
Or I’ll kill you!
588
01:07:53,680 --> 01:07:57,000
Do you think you scare me?
589
01:07:57,400 --> 01:07:59,280
Fucking Captain!
590
01:07:59,720 --> 01:08:01,640
You think you scare me?
591
01:08:02,880 --> 01:08:06,440
Did you see how we got him?
592
01:08:06,920 --> 01:08:08,440
How I got him?
593
01:08:09,600 --> 01:08:12,560
Say I’m TREVOR! Say it!
594
01:08:14,800 --> 01:08:16,800
We’re going to pierce your heart!
595
01:08:18,800 --> 01:08:20,640
We have him, Tanguy!
596
01:08:22,240 --> 01:08:23,520
Stay still!
597
01:08:24,280 --> 01:08:25,800
I said stay still!
598
01:08:26,040 --> 01:08:27,400
But what’s this?
599
01:08:27,560 --> 01:08:28,880
What’s this?
600
01:08:31,360 --> 01:08:33,240
It’s black Titty!
601
01:08:33,400 --> 01:08:35,400
The Terrible Captain!
602
01:08:43,040 --> 01:08:47,800
We will rid you
Of this foul thing,
603
01:08:48,680 --> 01:08:50,640
Unless you bring us
back to the island.
604
01:08:50,800 --> 01:08:54,560
You’ve hid it well Captain!
This wonderful tit!
605
01:08:59,520 --> 01:09:00,920
Let go of me!
606
01:09:01,400 --> 01:09:02,840
bunch of idiots!
607
01:09:08,720 --> 01:09:11,280
The boats going to tip…
608
01:09:21,360 --> 01:09:24,200
These were the last words
of our dear Captain.
609
01:09:36,360 --> 01:09:38,720
How can we reach the island now?
610
01:09:41,600 --> 01:09:43,160
Don’t let go of the helm.
611
01:09:50,040 --> 01:09:51,760
We’re free!
612
01:09:59,640 --> 01:10:01,000
Free!
613
01:10:14,800 --> 01:10:18,800
It was before the seeds
of our destiny sprouted.
614
01:10:21,040 --> 01:10:22,920
We thought ourselves immortal.
615
01:10:32,600 --> 01:10:34,760
We had one idea in our mind…
616
01:10:35,760 --> 01:10:38,120
To return to the island of pleasure.
617
01:10:54,680 --> 01:10:55,920
Its’ nothing.
618
01:10:57,320 --> 01:10:58,880
A drop of rain.
619
01:11:19,520 --> 01:11:21,800
We’ll be able to pay
back our dear parents.
620
01:11:34,240 --> 01:11:35,720
The Island!
621
01:11:42,120 --> 01:11:43,440
The Island!
622
01:14:18,360 --> 01:14:20,080
Look what I found!
623
01:14:26,840 --> 01:14:28,440
We have to find Hubert.
624
01:14:29,160 --> 01:14:30,720
Tomorrow. I’m beat.
625
01:14:31,640 --> 01:14:33,520
Did you find the munitions?
626
01:14:34,520 --> 01:14:36,480
Yes, but no weapons.
627
01:14:39,840 --> 01:14:41,160
To our survival!
628
01:14:42,160 --> 01:14:44,520
We can get drunk
as lords.
629
01:14:48,840 --> 01:14:52,400
They celebrated their regained
freedom until dawn.
630
01:14:53,720 --> 01:14:56,800
It was like a premonitory hallucination.
631
01:14:57,600 --> 01:14:59,120
Salty and sweet,
632
01:14:59,640 --> 01:15:01,000
hard and yielding.
633
01:15:01,640 --> 01:15:03,800
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:04,000 --> 01:15:06,320
The most beautiful of hallucinations.
635
01:15:07,480 --> 01:15:09,080
Salty and sweet,
636
01:15:09,240 --> 01:15:10,760
hard and yielding.
637
01:18:58,280 --> 01:18:59,400
Hubert?
638
01:19:04,160 --> 01:19:05,240
Hubert!
639
01:20:00,520 --> 01:20:03,040
Not so clever now, Captain?
640
01:21:17,600 --> 01:21:19,440
He’s dead and rotten.
641
01:21:24,000 --> 01:21:27,800
I heard a woman’s cry.
642
01:21:29,560 --> 01:21:30,920
It’s me…
643
01:21:32,640 --> 01:21:34,320
He has a girl’s voice.
644
01:21:35,080 --> 01:21:36,360
I saw Hubert.
645
01:21:36,760 --> 01:21:38,680
You must have hallucinated.
646
01:21:38,840 --> 01:21:39,920
Girly.
647
01:21:40,480 --> 01:21:41,920
Like last night.
648
01:21:49,320 --> 01:21:51,000
We have to find Hubert.
649
01:21:51,520 --> 01:21:53,240
If he was here, he’ll return.
650
01:22:04,600 --> 01:22:06,280
The Captain was back,
651
01:22:06,920 --> 01:22:08,720
wanting to speak with us,
652
01:22:08,880 --> 01:22:10,880
to warn us of the island.
653
01:22:12,040 --> 01:22:14,720
Now that The Captain is dead,
654
01:22:14,880 --> 01:22:17,080
I can take on my new role.
655
01:22:20,680 --> 01:22:23,680
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
656
01:22:25,200 --> 01:22:27,680
but we’re staying here,
for the moment.
657
01:22:28,160 --> 01:22:29,480
Right, Romuald?
658
01:22:34,400 --> 01:22:36,200
We’re all going to find him.
659
01:22:39,080 --> 01:22:41,160
Unless you are scared
of the island.
660
01:22:41,320 --> 01:22:42,360
Not at all.
661
01:22:42,520 --> 01:22:44,040
Let’s divide up!
662
01:22:45,200 --> 01:22:47,560
Courage on one side.
663
01:22:48,840 --> 01:22:50,360
Pleasure on the other.
664
01:22:50,520 --> 01:22:51,520
Goodbye!
665
01:22:52,240 --> 01:22:53,240
Bye!
666
01:23:27,480 --> 01:23:29,200
Look at the cliff.
667
01:23:31,160 --> 01:23:32,200
The cliff!
668
01:23:33,000 --> 01:23:34,080
So what?
669
01:23:34,400 --> 01:23:36,120
It looks like the Captain.
670
01:23:40,600 --> 01:23:41,600
Not at all!
671
01:24:05,760 --> 01:24:06,800
Tanguy?
672
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Yes.
673
01:24:11,240 --> 01:24:13,160
I’ve grown breasts.
674
01:24:21,240 --> 01:24:22,280
What are you doing?
675
01:24:22,440 --> 01:24:24,040
Looking to see if it’s true.
676
01:24:27,360 --> 01:24:29,160
What’s happening to us, Tanguy?
677
01:24:29,320 --> 01:24:30,600
I don’t know.
678
01:25:25,200 --> 01:25:26,480
It’s not true.
679
01:25:46,160 --> 01:25:47,680
What were you looking for?
680
01:25:50,560 --> 01:25:51,880
They haven’t returned?
681
01:25:52,400 --> 01:25:53,800
They must have died.
682
01:25:54,000 --> 01:25:55,560
Gobbled up by the island.
683
01:25:56,120 --> 01:25:58,000
We can’t leave the beach.
684
01:25:59,280 --> 01:26:01,200
We should’ve listened to The Captain.
685
01:26:15,400 --> 01:26:18,520
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
686
01:26:18,680 --> 01:26:21,160
I regret everything I’ve done
since I met you.
687
01:26:22,120 --> 01:26:23,640
Never repeat that.
688
01:26:23,800 --> 01:26:24,920
Never.
689
01:26:25,480 --> 01:26:26,880
What is that?
690
01:26:28,160 --> 01:26:30,400
What have you got there?
691
01:26:31,000 --> 01:26:32,520
Leave me alone!
692
01:26:51,360 --> 01:26:53,680
What are you hiding from me?
693
01:26:55,000 --> 01:26:56,800
Nothing, leave me alone!
694
01:26:57,000 --> 01:26:58,720
He’s becoming a girl!
695
01:27:01,160 --> 01:27:03,720
A girl with tits and a little pussy!
696
01:27:03,880 --> 01:27:06,480
So what?
I don’t see whats funny!
697
01:27:09,480 --> 01:27:11,360
Come on, give us a better look!
698
01:27:11,533 --> 01:27:12,533
Stop!
699
01:27:12,840 --> 01:27:14,440
Not bad.
700
01:27:14,880 --> 01:27:17,520
See how beautiful she is boys?
701
01:27:20,040 --> 01:27:22,160
Come on, don’t be shy.
702
01:27:23,200 --> 01:27:26,360
You know what?
I’m hard.
703
01:27:26,560 --> 01:27:28,280
- We should celebrate!
- Stop!
704
01:27:28,920 --> 01:27:30,000
Shit!
705
01:27:37,240 --> 01:27:38,680
Just a visit.
706
01:27:38,840 --> 01:27:41,000
Between friends, it’s fine.
707
01:27:41,160 --> 01:27:44,000
You want me, say it Romuald.
708
01:27:44,720 --> 01:27:45,760
Say it.
709
01:28:38,280 --> 01:28:39,080
Shit.
710
01:28:39,240 --> 01:28:40,080
What?
711
01:28:40,240 --> 01:28:41,240
You gobbled my dick.
712
01:28:44,600 --> 01:28:45,640
My dick.
713
01:29:03,440 --> 01:29:05,760
A new perspective
opens up to you.
714
01:29:39,560 --> 01:29:41,320
What will you do with your dick?
715
01:29:43,440 --> 01:29:45,280
What should I do with it?
716
01:29:45,440 --> 01:29:48,200
Bury it with dignity,
717
01:29:48,360 --> 01:29:49,800
At The Captain’s feet.
718
01:30:04,400 --> 01:30:06,120
It’s no use.
719
01:30:08,480 --> 01:30:09,920
I don’t want to die.
720
01:30:11,480 --> 01:30:12,480
Not like this.
721
01:30:12,640 --> 01:30:14,360
Who said we’re going to die?
722
01:30:24,600 --> 01:30:26,000
Piss on yourselves.
723
01:31:16,640 --> 01:31:19,440
For now, Tanguy had only one.
724
01:31:20,520 --> 01:31:23,880
Everything led to believe
a second one was coming.
725
01:32:58,880 --> 01:33:00,800
So you only have one breast?
726
01:33:01,520 --> 01:33:03,440
You ate fruit like the others?
727
01:33:03,600 --> 01:33:04,400
Yes.
728
01:33:04,560 --> 01:33:07,880
Curios, something resists in you.
729
01:33:08,080 --> 01:33:09,600
Leave me alone.
730
01:33:09,760 --> 01:33:11,760
Things will get better for us.
731
01:33:12,200 --> 01:33:13,720
Why, were they bad before?
732
01:33:13,880 --> 01:33:15,480
You can’t stay like this.
733
01:33:15,640 --> 01:33:17,120
He reminds me of William,
734
01:33:17,280 --> 01:33:20,400
Clinging on to the islet
Of his virginity like a crab.
735
01:33:20,560 --> 01:33:23,360
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
736
01:33:23,520 --> 01:33:25,480
I know. But I like it now
737
01:33:25,640 --> 01:33:28,320
There is nothing either good or bad,
738
01:33:28,480 --> 01:33:30,520
but thinking makes it so.
739
01:33:31,360 --> 01:33:33,400
You don’t want to become a woman?
740
01:33:33,560 --> 01:33:35,200
Do I have a choice?
741
01:33:35,360 --> 01:33:36,440
Just answer.
742
01:33:36,600 --> 01:33:38,480
I’m a boy, not a girl.
743
01:33:38,880 --> 01:33:40,880
Look how they are beautiful.
744
01:33:41,080 --> 01:33:42,680
with their round little asses
745
01:33:42,840 --> 01:33:45,000
And their
buoyant breasts.
746
01:33:49,400 --> 01:33:51,040
They were superb.
747
01:33:53,840 --> 01:33:56,840
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
748
01:33:57,640 --> 01:33:59,880
Even though he wished for it,
749
01:34:00,280 --> 01:34:01,440
his body refused
750
01:34:01,600 --> 01:34:03,000
to become a woman.
751
01:34:13,200 --> 01:34:15,440
The island is an oyster.
752
01:34:15,600 --> 01:34:17,000
Enormous.
753
01:34:17,160 --> 01:34:19,800
Covered with amphibious vegetation.
754
01:34:21,080 --> 01:34:23,680
The ancient mariners
called it Dress Island
755
01:34:23,840 --> 01:34:26,680
For its ability to
transform men into women.
756
01:34:27,160 --> 01:34:29,200
It is unchartered.
757
01:34:29,360 --> 01:34:33,000
Doctor Séverin told of
How he discovered the island
758
01:34:33,160 --> 01:34:35,160
following his research
into hormonal plants.
759
01:34:36,880 --> 01:34:39,160
Told of how he became a woman,
760
01:34:39,320 --> 01:34:41,880
understood too late
the dosage of the fruit,
761
01:34:43,400 --> 01:34:44,840
and convinced The Captain
762
01:34:45,040 --> 01:34:48,213
to perfect a method
to tame wild boys.
763
01:34:48,373 --> 01:34:50,720
I am looking for a reliable,
764
01:34:51,160 --> 01:34:55,000
Strong and discreet man.
765
01:34:55,760 --> 01:34:59,200
Nos contó todo eso
de la forma más simple.
766
01:34:59,680 --> 01:35:03,480
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
767
01:35:03,640 --> 01:35:06,640
The Captain’s metamorphosis
stopped miraculously.
768
01:35:08,760 --> 01:35:10,560
Her words soothed them.
769
01:35:12,240 --> 01:35:13,280
Hubert drank in every word.
770
01:35:13,400 --> 01:35:15,280
I stayed on the island.
771
01:35:16,560 --> 01:35:19,240
I didn’t want to confront the world.
772
01:35:19,880 --> 01:35:23,800
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
773
01:35:24,520 --> 01:35:26,920
I became one with the island
774
01:35:27,440 --> 01:35:30,120
Which revealed to me
its ancient secrets.
775
01:35:32,040 --> 01:35:34,840
In the night, it sings:
776
01:35:36,520 --> 01:35:38,160
‘’Future is woman,
777
01:35:38,600 --> 01:35:40,520
‘’Future is sorceress’’.
778
01:36:09,800 --> 01:36:12,840
Their reunion was distant and cold.
779
01:36:16,880 --> 01:36:19,640
Jean-Louis was even
more troublesome like this.
780
01:36:20,240 --> 01:36:22,040
So Tanguy,
781
01:36:22,520 --> 01:36:23,840
Always as timid?
782
01:36:24,040 --> 01:36:25,920
The Captain was at his service.
783
01:36:26,520 --> 01:36:28,040
He was his pawn.
784
01:36:30,080 --> 01:36:34,760
So it’s thanks to you
we were beaten and so on…
785
01:36:34,920 --> 01:36:35,920
Rest.
786
01:36:36,600 --> 01:36:38,640
The doctor didn’t know that The Captain…
787
01:36:40,600 --> 01:36:42,880
Hubert told me all
About you.
788
01:36:43,080 --> 01:36:44,840
I was…
789
01:36:45,640 --> 01:36:46,640
overcome.
790
01:36:46,760 --> 01:36:48,560
The Doctor is incredible.
791
01:36:48,920 --> 01:36:49,720
How so?
792
01:36:49,880 --> 01:36:51,040
What is so incredible?
793
01:36:51,200 --> 01:36:53,280
What is that fire for girls?
794
01:36:53,440 --> 01:36:55,120
We saw a ship’s lights.
795
01:36:55,280 --> 01:36:57,360
We’ll leave this rotten island.
796
01:36:57,520 --> 01:36:59,760
Have you thought about what you’re doing?
797
01:37:00,400 --> 01:37:01,920
Tanguy was not ready.
798
01:37:02,600 --> 01:37:04,240
I was not ready.
799
01:37:06,200 --> 01:37:10,040
Are you sure you want
to confront the world like this?
800
01:37:10,600 --> 01:37:12,880
He was not ready
To leave the island…
801
01:37:14,920 --> 01:37:16,440
to confront the world.
802
01:37:22,360 --> 01:37:24,560
And once more, my friends
803
01:37:25,920 --> 01:37:27,480
he fled.
804
01:37:35,833 --> 01:37:36,956
Tanguy.
805
01:37:40,360 --> 01:37:41,560
Tanguy!
806
01:37:41,720 --> 01:37:43,080
Tanguy!
807
01:37:46,400 --> 01:37:48,000
Tanguy!
808
01:38:01,160 --> 01:38:02,480
Leave him.
809
01:38:03,000 --> 01:38:06,200
He wants to become a woman.
He doesn’t trust the in-between.
810
01:38:10,320 --> 01:38:11,720
What do we do then?
811
01:38:13,440 --> 01:38:16,680
If leaving is your choice, leave.
812
01:38:17,360 --> 01:38:18,840
But all together.
813
01:38:21,040 --> 01:38:23,160
Like conquering an army.
814
01:38:24,000 --> 01:38:25,760
We are hallucinating once again.
815
01:38:28,520 --> 01:38:29,720
You want it?
816
01:38:30,000 --> 01:38:31,120
Take it.
817
01:38:31,560 --> 01:38:33,040
You like power?
818
01:38:33,200 --> 01:38:34,560
Take it.
819
01:38:52,080 --> 01:38:54,720
I’ll kill you now, what do you say Doctor?
820
01:38:59,440 --> 01:39:03,040
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
821
01:39:03,400 --> 01:39:05,400
Ripeness is all.
822
01:39:05,560 --> 01:39:08,200
Do you want me to come
with you, Jean-Louis?
823
01:39:11,560 --> 01:39:12,880
Welcome to the club.
824
01:39:16,720 --> 01:39:18,480
The bullets are still in my belly.
825
01:39:19,880 --> 01:39:21,440
Do you want them?
826
01:39:23,400 --> 01:39:25,880
The rest, you remember.
827
01:39:28,280 --> 01:39:29,440
The dog.
828
01:39:30,920 --> 01:39:32,720
The sailors that come ashore.
829
01:39:34,160 --> 01:39:35,800
The sailors that explore.
830
01:42:28,920 --> 01:42:30,600
Tanguy!
831
01:42:59,480 --> 01:43:00,880
We will come back.
832
01:43:03,120 --> 01:43:06,280
We will come back to find
you when you become a woman,
833
01:43:07,560 --> 01:43:09,560
if you ever become one.
834
01:43:11,080 --> 01:43:12,880
And hope to joy
835
01:43:13,480 --> 01:43:15,440
is little less in joy.
836
01:44:25,880 --> 01:44:28,600
And if he cannot become a woman…
837
01:44:29,400 --> 01:44:31,080
I will become Captain.
838
01:44:33,120 --> 01:44:36,080
THE WILD BOYS
839
01:45:07,280 --> 01:45:10,400
Toad, that under cold stone
840
01:45:10,560 --> 01:45:13,240
Days and nights has thirty-one
841
01:45:14,040 --> 01:45:16,160
Swelter’d venom sleeping got,
842
01:45:16,320 --> 01:45:18,000
Boil thou first I’
the charmed pot.
843
01:45:18,160 --> 01:45:21,120
Nose of Turn and Tartar’s lips,
844
01:45:21,280 --> 01:45:23,800
Silver’d in the moon’s eclipse.
845
01:45:24,000 --> 01:45:26,293
Fillet of a fenny snake,
846
01:45:26,956 --> 01:45:29,040
in the caldron, boil and bake.
847
01:45:29,400 --> 01:45:32,560
Laugh to scorn
at the power of men,
848
01:45:32,720 --> 01:45:36,480
For none a woman born
shall harm.
849
01:45:39,040 --> 01:45:42,320
If I have one piece of advice ladies,
850
01:45:44,080 --> 01:45:46,200
never be vulgar.
56172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.