All language subtitles for The Third Shadow (1963) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:11,970 DAIEl COMPANY, LTD 2 00:00:26,393 --> 00:00:28,862 Enemies! - Night attack! 3 00:00:28,862 --> 00:00:35,028 THIRD SHADOW Daisan no Kagemusha 4 00:00:36,436 --> 00:00:39,234 Created by TSUJI Hisakazu Story by NANJO Norio Screenplay by HOSHIKAWA Seiji 5 00:00:39,472 --> 00:00:42,498 Cinematography: HONDA Shozo Sound: OTANI Iwao Lighting: OKAMOTO Kenichi Art Director: NISHIOKA Yoshinobu Music by KABURAGI Hajime 6 00:00:42,776 --> 00:00:46,576 Edited by MIYATA Mitsuzo Equipment: HAYASHI Yonematsu Fight Choreographer: MIYAUCHI Shohei Assistant Director NISHIZAWA Eiji Narrator: AKUTAGAWA Takayuki Produced by MURAKAMI Tadao 7 00:00:47,113 --> 00:00:48,546 CAST 8 00:00:49,115 --> 00:00:53,245 ICHIKAWA Raizo TAKACHIHO Hizuru BANRI Masayo 9 00:00:53,453 --> 00:00:56,945 KOBAYASHI Katsuhiko AMACHI Shigeru SHIMADA Ryuzo ISHIGURO Tatsuya SUMI Rieko KANEKO Nobuo 10 00:01:09,502 --> 00:01:14,235 Directed by INOUE Umetsugu 11 00:01:19,345 --> 00:01:24,783 Hida is a land buried and concealed by mountains. 12 00:01:24,918 --> 00:01:28,581 During the Sengoku era, after the Onin and Bunroku... 13 00:01:28,822 --> 00:01:30,423 Hida managed to escape invasion by... 14 00:01:30,423 --> 00:01:33,893 Takeda, Uesugi and Oda because of their inaccessibility. 15 00:01:33,893 --> 00:01:38,398 But smaller lords stepped into this power vacuum... 16 00:01:38,398 --> 00:01:46,134 and skirmishes continued in the region. 17 00:01:59,085 --> 00:02:02,384 Get out! Out of my way! 18 00:02:02,722 --> 00:02:04,246 Move! 19 00:02:06,426 --> 00:02:08,690 Rude bastard! Go then! 20 00:02:10,897 --> 00:02:13,066 Hey! Look at the castle! 21 00:02:13,066 --> 00:02:17,303 Thought we'd had it when we were surrounded by enemies, but... 22 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 But I survived, and took their general's head! 23 00:02:18,972 --> 00:02:20,940 I'll get a fat reward back at the castle. 24 00:02:20,940 --> 00:02:22,642 I took an enemy's head before you! 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,777 Well, I won't give up my reward to you. 26 00:02:24,777 --> 00:02:26,745 What nerve! 27 00:02:30,350 --> 00:02:32,318 Father, samurai are so greedy. 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,354 What do you want! We'll be better off if they win the war. 29 00:02:34,354 --> 00:02:35,787 If they don't, things will get worse! 30 00:02:36,823 --> 00:02:38,916 Out of my way! 31 00:02:44,898 --> 00:02:47,867 Hey farmer, pick that up! 32 00:02:53,640 --> 00:02:56,871 Pick it up quickly! 33 00:02:57,877 --> 00:02:59,606 Horrible! 34 00:03:01,214 --> 00:03:03,205 Give it to me now! 35 00:03:03,449 --> 00:03:07,681 I'll be rewarded for taking the fifth head if I hurry. 36 00:03:08,755 --> 00:03:12,592 There, look at that. Not so good to be a samurai these days. 37 00:03:12,592 --> 00:03:15,322 Better than picking scraps off the ground. 38 00:03:20,233 --> 00:03:22,502 Look! Look! 39 00:03:22,502 --> 00:03:24,671 We'll win the war. Lord Yasutaka is strong. 40 00:03:24,671 --> 00:03:28,903 He'll reign over Hida region soon enough. 41 00:03:33,146 --> 00:03:37,845 The latest struggle inspires the mountain youth to dream of winning a fiefdom. 42 00:03:38,017 --> 00:03:45,446 Young men living off the land, who had little to dream about before. 43 00:03:45,959 --> 00:03:51,090 Now they'd dream of winning honor as a samurai. 44 00:03:54,601 --> 00:03:58,128 THE YEAR 1564 45 00:03:59,606 --> 00:04:04,805 HIDA, TAKANOBORIKYO CASTLE OF IKEMOTO YASUTAKA MITAYA CASTLE 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,984 I hope war will start again soon. 47 00:04:10,984 --> 00:04:14,454 I was stuck in the castle last time. Next time I'll win my fortune. 48 00:04:14,454 --> 00:04:16,222 What can a mere farmer win? 49 00:04:16,222 --> 00:04:17,156 Who are you? 50 00:04:17,156 --> 00:04:18,925 The son of a powerful family. 51 00:04:18,925 --> 00:04:22,759 I say I'll distinguish myself and become a samurai next time. 52 00:04:24,998 --> 00:04:27,933 I want to become a samurai general. 53 00:04:28,901 --> 00:04:34,874 Their dreams flew high, above their grasp. Too high to reach. 54 00:04:34,874 --> 00:04:38,511 If they could grab a title, maybe dominate a castle... 55 00:04:38,511 --> 00:04:43,583 Some succeeded by force of arms... 56 00:04:43,583 --> 00:04:47,920 but many dreams turned to ashes in young men's hearts. 57 00:04:47,920 --> 00:04:53,893 Look, a fog is rising! 58 00:04:53,893 --> 00:04:57,989 It's turned grey! 59 00:05:05,238 --> 00:05:13,976 Then one day, one young man's destiny arrived on horseback. 60 00:05:14,814 --> 00:05:18,682 Hey, the fog is swallowing the mountains. 61 00:05:24,757 --> 00:05:27,260 There's a samurai coming. He's coming here. 62 00:05:27,260 --> 00:05:29,195 Coming here? Why? 63 00:05:29,195 --> 00:05:31,931 Father, a samurai's coming. 64 00:05:31,931 --> 00:05:34,267 What? Samurai? 65 00:05:34,267 --> 00:05:36,469 We just paid our taxes. 66 00:05:36,469 --> 00:05:38,801 Are they going to charge us more? 67 00:05:46,379 --> 00:05:49,940 Ninomiya Kyonosuke, I think that's your name. You probably remember me. 68 00:05:50,750 --> 00:05:55,788 I asked you for directions once. 69 00:05:55,788 --> 00:05:58,655 I'm Shinomura Saheita. 70 00:05:59,692 --> 00:06:03,093 You want to be a samurai? 71 00:06:06,432 --> 00:06:14,440 Look, we may be farmers today, but we come from samurai stock. 72 00:06:14,440 --> 00:06:17,076 Yes, it's a good family. 73 00:06:17,076 --> 00:06:19,245 Naturally, you have samurai in your family. 74 00:06:19,245 --> 00:06:24,205 I like the young man Kyonosuke very much. 75 00:06:24,784 --> 00:06:28,948 My Ikemoto family will gladly hire him for Mitaya castle. 76 00:06:32,925 --> 00:06:40,500 He's from this family, and he's always wanted to be a samurai. 77 00:06:40,500 --> 00:06:42,034 What would my salary be? 78 00:06:42,034 --> 00:06:43,269 Stop! 79 00:06:43,269 --> 00:06:44,964 How much would you like? 80 00:06:45,838 --> 00:06:47,140 100 koku. 81 00:06:47,140 --> 00:06:48,341 100 koku stipend? 82 00:06:48,341 --> 00:06:50,276 Take it easy! 83 00:06:50,276 --> 00:06:52,710 You know any small numbers? 84 00:06:53,179 --> 00:06:56,883 When he was a boy, I took him to Takayama shrine. 85 00:06:56,883 --> 00:06:58,851 We saw the colorful samurai marching. 86 00:06:58,851 --> 00:07:01,921 I told him they earned 100 koku each. 87 00:07:01,921 --> 00:07:03,623 Ever since, that's what he knows... 88 00:07:03,623 --> 00:07:07,582 Please Lord Shinomura, forgive him. 89 00:07:08,428 --> 00:07:12,831 That's fine. 100 koku it is. 90 00:07:18,738 --> 00:07:22,208 Clothing and equipment advance. 91 00:07:22,208 --> 00:07:24,972 Pack and come to my house in three days. 92 00:07:35,054 --> 00:07:36,749 Try this on. 93 00:07:37,623 --> 00:07:39,022 Put it on! 94 00:08:06,352 --> 00:08:09,555 ARMY MAGISTRATE OFFICE 95 00:08:09,555 --> 00:08:10,189 ARMY MAGISTRATE OFFICE Come in. 96 00:08:10,189 --> 00:08:11,087 Come in. 97 00:08:28,541 --> 00:08:30,065 Go. 98 00:08:44,357 --> 00:08:45,847 Follow me. 99 00:08:49,428 --> 00:08:51,328 What's in here? 100 00:08:52,532 --> 00:08:54,466 I can't see anything in the dark. 101 00:08:56,335 --> 00:08:57,962 You all right? 102 00:08:58,437 --> 00:08:59,870 Sit here. 103 00:09:05,411 --> 00:09:08,437 Sit still. I'll give us light. 104 00:09:33,072 --> 00:09:35,438 Now, face front. 105 00:09:55,261 --> 00:09:57,456 That's right. 106 00:10:21,087 --> 00:10:25,358 Yes, he looks just right. 107 00:10:25,358 --> 00:10:29,761 Oh yes, even I couldn't say who he is. 108 00:10:31,464 --> 00:10:33,398 Indeed. 109 00:10:34,900 --> 00:10:37,425 Good work, Shinomura. 110 00:10:37,770 --> 00:10:41,900 He could stand in for our lord and his closest followers wouldn't know. 111 00:10:51,584 --> 00:10:55,384 All of you, put out the light and come closer. 112 00:11:00,860 --> 00:11:02,919 You too, Ninomiya. 113 00:11:09,402 --> 00:11:12,672 Now, you all look the same, don't you? 114 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Yes. 115 00:11:14,173 --> 00:11:19,211 Ishihara and Kuwano, what do you think? 116 00:11:19,211 --> 00:11:24,843 It's amazing. The face is exactly like our lord's. 117 00:11:26,719 --> 00:11:28,880 I agree. 118 00:11:29,321 --> 00:11:31,346 Exactly like him. 119 00:11:31,791 --> 00:11:35,561 Forgive me, who do I look like? 120 00:11:35,561 --> 00:11:38,497 The owner of the castle, Ikemoto Yasutaka. 121 00:11:38,497 --> 00:11:42,365 Ikemoto? Am I so much like him? 122 00:11:43,235 --> 00:11:46,762 Starting now, he's one of you. Introduce yourselves. 123 00:11:48,808 --> 00:11:51,610 I'm Kuwano Genta, first shadow. 124 00:11:51,610 --> 00:11:54,313 Second shadow, Ishihara Shosaku. 125 00:11:54,313 --> 00:11:56,406 Shadow? 126 00:11:56,482 --> 00:11:59,815 Yes, it means acting as our lord's double. 127 00:11:59,919 --> 00:12:01,750 Double? 128 00:12:02,054 --> 00:12:05,958 You're the third. Third shadow. 129 00:12:05,958 --> 00:12:08,360 Ishihara, Kuwano... 130 00:12:08,360 --> 00:12:15,000 Madam Urazu, please keep this secret. 131 00:12:15,000 --> 00:12:18,037 Remember this and work hard. 132 00:12:18,037 --> 00:12:23,168 Don't leave until you've mastered the art of doubling our lord. 133 00:12:25,177 --> 00:12:29,546 You can start tomorrow. For now, get some rest. 134 00:12:30,049 --> 00:12:33,177 Shinomura, bring him some Sake tonight. 135 00:12:35,154 --> 00:12:37,019 That's all for now. 136 00:12:43,162 --> 00:12:45,498 You really look like him. 137 00:12:45,498 --> 00:12:49,935 When I saw your face, I thought you were our lord. 138 00:12:49,935 --> 00:12:51,960 Come over here by the fire, warm yourself. 139 00:12:55,141 --> 00:12:58,778 How did you become a double? 140 00:12:58,778 --> 00:13:03,682 I used to be an actor but I'm useless with a sword. 141 00:13:03,682 --> 00:13:06,685 They mostly keep me in the castle. 142 00:13:06,685 --> 00:13:09,421 If there's an attempt on Lord Yasutaka's life... 143 00:13:09,421 --> 00:13:13,459 I give them time to call in their allies and find the enemy. 144 00:13:13,459 --> 00:13:17,396 I get the dangerous duty, always at the battlefield. 145 00:13:17,396 --> 00:13:20,900 Lord Yasutaka stands at the forefront. 146 00:13:20,900 --> 00:13:27,271 When he's threatened, I take his place to fool allies and enemies alike. 147 00:13:27,907 --> 00:13:31,206 So I need nine more lives than you. 148 00:13:31,677 --> 00:13:35,648 Still, I eat the Lord's fine food on the field, and get extra pay. 149 00:13:35,648 --> 00:13:38,242 When I've got 100 ryo... 150 00:13:39,385 --> 00:13:44,223 I'll go back to my village, become a rich farmer, and find a beautiful bride. 151 00:13:44,223 --> 00:13:48,455 And I came here to be a samurai because I hate farming. 152 00:13:49,628 --> 00:13:52,998 Well, you'll get tired of this phony life! 153 00:13:52,998 --> 00:13:54,659 Phony? 154 00:13:54,934 --> 00:14:02,466 Spending your life studying the lord's habits and hiding out like an exile. 155 00:14:06,679 --> 00:14:09,982 The lord sprained his ankle last year. 156 00:14:09,982 --> 00:14:14,587 He fell off a horse, fighting with an enemy general at the battle of Tomiyama. 157 00:14:14,587 --> 00:14:20,116 Since then, he drags his left leg a bit when he walks. 158 00:14:21,861 --> 00:14:22,885 Try it. 159 00:14:27,466 --> 00:14:31,027 That's too much. Take smaller steps. Just a little. 160 00:14:33,038 --> 00:14:35,165 Much too theatrical! 161 00:14:35,875 --> 00:14:38,503 If I were your enemy, I'd have cut your leg off! 162 00:14:43,849 --> 00:14:45,874 Still too much! 163 00:14:50,890 --> 00:14:52,391 Back, Kuwano! 164 00:14:52,391 --> 00:14:54,586 Your head is too high, relax! 165 00:14:55,194 --> 00:14:56,862 That's his habit. 166 00:14:56,862 --> 00:15:01,700 When he's riled, he cracks the floor with his whip. 167 00:15:01,700 --> 00:15:02,868 Back, Ishibashi! 168 00:15:02,868 --> 00:15:04,803 Your head's too high! 169 00:15:04,803 --> 00:15:09,797 He takes it everywhere but his bed. Remember. 170 00:15:10,809 --> 00:15:11,503 Back up, Kuwano! 171 00:15:11,744 --> 00:15:16,204 Ninomiya, pull your shoulders back. 172 00:15:16,715 --> 00:15:18,580 Head down! 173 00:15:21,287 --> 00:15:24,051 Here's a list of castle staff. 174 00:15:25,624 --> 00:15:31,187 Their full names, ages, family lines and previous marriages are recorded here. 175 00:15:31,630 --> 00:15:33,962 Read this and memorize it. 176 00:15:34,533 --> 00:15:36,001 All of it? 177 00:15:36,001 --> 00:15:37,670 Of course. 178 00:15:37,670 --> 00:15:40,366 The master must know everyone in his castle! 179 00:15:44,343 --> 00:15:46,140 How are you? 180 00:15:47,913 --> 00:15:50,649 Are you jealous of your colleagues? 181 00:15:50,649 --> 00:15:55,643 Maybe they're sleeping with painted, powdered women? 182 00:15:56,689 --> 00:16:00,059 You'll have your chance soon. 183 00:16:00,059 --> 00:16:02,289 When you become more like the master. 184 00:16:05,864 --> 00:16:09,902 I, Saheita, will go now, master. 185 00:16:09,902 --> 00:16:10,669 Yes sir. 186 00:16:10,669 --> 00:16:13,305 No! You are the master! 187 00:16:13,305 --> 00:16:16,399 Good work. - Pull your shoulders back! 188 00:16:17,910 --> 00:16:19,537 Excuse me... 189 00:16:31,190 --> 00:16:33,590 I'm so homesick. 190 00:17:27,112 --> 00:17:28,914 Now he's truly becoming like the master. 191 00:17:28,914 --> 00:17:35,149 Just shave the ends of his eyebrows, and he'll look exactly like him. 192 00:17:40,092 --> 00:17:43,118 Good job! Looks exactly like him! 193 00:17:43,495 --> 00:17:47,795 Ninomiya, you've worked hard these five months. 194 00:17:48,734 --> 00:17:50,702 Now stand up. 195 00:17:51,537 --> 00:17:53,605 Hey, did you forget? 196 00:17:53,605 --> 00:17:55,474 The master has a bad left leg. 197 00:17:55,474 --> 00:17:58,637 When he stands up, he always puts his hand on this knee! 198 00:18:02,815 --> 00:18:04,544 There it is. 199 00:18:05,617 --> 00:18:08,720 I'll remind you. 200 00:18:08,720 --> 00:18:10,489 When you wear his clothes and his hairstyle... 201 00:18:10,489 --> 00:18:13,725 you're the master of Mitaya Castle, Ikemoto Yasutaka! 202 00:18:13,725 --> 00:18:16,091 Never forget it. 203 00:18:17,329 --> 00:18:19,354 We'll excuse ourselves. 204 00:18:29,741 --> 00:18:31,944 Master, spring is already here. 205 00:18:31,944 --> 00:18:33,512 Yes. 206 00:18:33,512 --> 00:18:37,382 Nami no Kata and Miss Kohagi. 207 00:18:37,382 --> 00:18:42,684 Our master is like other heroes. He's long been fond of sensual pleasures. 208 00:19:04,510 --> 00:19:08,469 The man who just sat down is the head disciple, Fuse Koshiro. 209 00:19:09,681 --> 00:19:13,051 The one about to sit in front of him, is troop leader Inoku Yoshiaki. 210 00:19:13,051 --> 00:19:15,654 And next to him our accounting magistrate, named... 211 00:19:15,654 --> 00:19:17,222 Sakuma Gunji. 212 00:19:17,222 --> 00:19:18,423 Good. 213 00:19:18,423 --> 00:19:22,261 The scarred man next to him is the head of stables, what is his name? 214 00:19:22,261 --> 00:19:23,728 What? 215 00:19:26,231 --> 00:19:27,960 What is it? 216 00:19:28,700 --> 00:19:30,102 Tsurumo Samanosuke. 217 00:19:30,102 --> 00:19:31,933 That's right. 218 00:19:32,204 --> 00:19:35,073 Soon Master Ikemoto Yasutaka will take a seat. 219 00:19:35,073 --> 00:19:36,836 Watch carefully. 220 00:19:59,865 --> 00:20:02,891 You see? He looks like you, doesn't he? 221 00:20:05,170 --> 00:20:10,576 Everybody! I have just negotiated an alliance with Hirose Muneshiro. 222 00:20:10,576 --> 00:20:14,446 I'm no longer Ikemoto Yasutaka, from today I'm Yasutaka-in-Hida... 223 00:20:14,446 --> 00:20:16,682 No! I am now the world-famous Yasutaka! 224 00:20:16,682 --> 00:20:21,381 Fiercer than a tornado that scatters enemies before me. 225 00:20:22,120 --> 00:20:27,226 Look, everyone! Keep up with me in battle! 226 00:20:27,226 --> 00:20:28,961 Yes, lord! 227 00:20:28,961 --> 00:20:30,792 Good! 228 00:20:40,505 --> 00:20:42,837 Ninomiya! The master's here. 229 00:20:54,920 --> 00:20:56,588 Hey, rude fellow! 230 00:20:56,588 --> 00:20:58,924 Yasutaka never bends his head. 231 00:20:58,924 --> 00:21:02,794 If you take my part, you must stand proudly! 232 00:21:02,794 --> 00:21:04,329 Yes. 233 00:21:04,329 --> 00:21:08,891 Take the master's kind advice. Head up! 234 00:21:23,849 --> 00:21:25,651 He looks a lot like me. 235 00:21:25,651 --> 00:21:29,721 He's learned all your moves, your habits, and your walk. 236 00:21:29,721 --> 00:21:31,923 He gets on my nerves! 237 00:21:31,923 --> 00:21:33,825 I don't like it! 238 00:21:33,825 --> 00:21:36,228 I'm the only lord of Hida. 239 00:21:36,228 --> 00:21:39,959 When I see another Yasutaka, I can't bear it! 240 00:21:45,504 --> 00:21:48,200 We must look alike, that's why I'm so nervous! 241 00:21:48,907 --> 00:21:51,643 Master! Are you there? 242 00:21:51,643 --> 00:21:53,011 Yes, I'm here! 243 00:21:53,011 --> 00:21:55,681 Master! This double must be kept secret. 244 00:21:55,681 --> 00:21:57,546 I know. 245 00:21:59,651 --> 00:22:00,948 Stand up. 246 00:22:02,354 --> 00:22:06,017 Master! Hirose Munehiro has arrived! 247 00:22:08,160 --> 00:22:10,685 Leave him for now, I'll be there in a minute! 248 00:22:11,196 --> 00:22:12,686 I understand! 249 00:22:19,705 --> 00:22:22,299 Surprised the head disciple couldn't tell? 250 00:22:32,250 --> 00:22:33,945 What's going on? 251 00:22:35,120 --> 00:22:42,322 When I think there are two world-famous Yasutaka in Hida, it's funny! 252 00:22:43,862 --> 00:22:46,198 That's ridiculous, Yasutaka. 253 00:22:46,198 --> 00:22:49,167 It's you that's going to rule Hida. 254 00:22:49,234 --> 00:22:54,171 I'll find great honor helping you. I have no other ambition. 255 00:22:56,274 --> 00:22:57,609 Why are you laughing? 256 00:22:57,609 --> 00:23:02,013 Nothing. There's only one Yasutaka in Hida, right? 257 00:23:02,013 --> 00:23:03,415 Of course. 258 00:23:03,415 --> 00:23:06,251 Once you finalize this alliance... 259 00:23:06,251 --> 00:23:10,017 it will make you the one man to rule over all Japan. 260 00:23:11,957 --> 00:23:14,585 To make me the only one... 261 00:23:15,227 --> 00:23:18,497 Yes! Not only Hida. 262 00:23:18,497 --> 00:23:20,399 I will take the nation in the palm of my hands... 263 00:23:20,399 --> 00:23:23,001 by defeating all who oppose me. 264 00:23:23,001 --> 00:23:24,730 In my hands... 265 00:23:28,373 --> 00:23:31,143 Before that, are we going to wipe out Miki Yoritsuna first? 266 00:23:31,143 --> 00:23:35,380 Miki? It's nothing to destroy his castle... 267 00:23:35,380 --> 00:23:38,450 but I'd like to take one thing there first. 268 00:23:38,450 --> 00:23:41,920 I see. It's Princess Teru, isn't it? 269 00:23:41,920 --> 00:23:46,358 Yes! They say she's the most beautiful woman in Hida. 270 00:23:46,358 --> 00:23:48,059 Is she truly? 271 00:23:48,059 --> 00:23:49,492 Yes. 272 00:23:49,928 --> 00:23:54,228 If I were you, I'd give up my castle for her. 273 00:23:57,569 --> 00:24:00,439 Then I'll tell old man Miki to send Princess Teru for my bride... 274 00:24:00,439 --> 00:24:03,341 if he's willing to accept the peace settlement. 275 00:24:03,341 --> 00:24:05,010 He's stubborn as a mule... 276 00:24:05,010 --> 00:24:09,504 but he can't refuse to let the best man in Hida marry this beauty. 277 00:24:13,084 --> 00:24:14,608 SAKURABORA CASTLE 278 00:24:20,125 --> 00:24:25,028 If I refuse his offer, what'll that mountain monkey do next? 279 00:24:25,597 --> 00:24:28,760 I think he'll close in for an attack. 280 00:24:29,034 --> 00:24:31,093 Have we a chance against him? 281 00:24:31,369 --> 00:24:33,462 The odds are against us. 282 00:24:34,105 --> 00:24:40,145 His alliance with Hirose makes him the strongest man in Hida. 283 00:24:40,145 --> 00:24:43,444 We won't last more than 3 days. 284 00:24:44,616 --> 00:24:47,719 And if we seal an alliance with Satsuta in Echizen? 285 00:24:47,719 --> 00:24:50,388 Yes, a good idea. 286 00:24:50,388 --> 00:24:57,963 But, many mountains bar the path between our strongholds. 287 00:24:57,963 --> 00:25:03,833 Yasutaka can bring his army before Satsuta's forces can help us. 288 00:25:04,503 --> 00:25:08,303 Sadamitsu, what do you think? 289 00:25:09,040 --> 00:25:11,508 I understand how you feel. 290 00:25:11,810 --> 00:25:19,717 If you must sacrifice the princess to a stranger... 291 00:25:20,051 --> 00:25:23,889 As her cousin, my heart would grieve... 292 00:25:23,889 --> 00:25:28,059 Sir Sadamitsu, it's a matter of life and death for the Miki. 293 00:25:28,059 --> 00:25:30,896 It was imprudent to speak so, even if you're his favorite! 294 00:25:30,896 --> 00:25:35,567 Men may feel grief, but the princess has already accepted it. 295 00:25:35,567 --> 00:25:38,970 In that case master, the answer is simple. 296 00:25:38,970 --> 00:25:40,505 Miki is a small domain. 297 00:25:40,505 --> 00:25:44,209 We don't have men or material to wage great battles. 298 00:25:44,209 --> 00:25:49,848 All heaven gave us is the most beautiful princess in Hida. 299 00:25:49,848 --> 00:25:53,648 She's the only weapon that can save tiny Miki. 300 00:25:54,286 --> 00:25:57,050 Heaven bids us to use her wisely. 301 00:25:57,389 --> 00:25:59,391 What are you saying about the princess!? 302 00:25:59,391 --> 00:26:02,561 All the lords of Hida want her hand. 303 00:26:02,561 --> 00:26:03,895 We have no choice... 304 00:26:03,895 --> 00:26:07,899 She must wed the strongest among them. 305 00:26:07,899 --> 00:26:11,665 Then must she marry Ikemoto or Satsuta? 306 00:26:11,870 --> 00:26:15,897 Ikemoto Yasutaka, the answer is before us. 307 00:26:17,108 --> 00:26:19,611 That's what we'd expect of the resourceful Sir Sadamitsu. 308 00:26:19,611 --> 00:26:23,103 Master! Please decide! 309 00:26:30,989 --> 00:26:34,015 Master! Congratulations! 310 00:26:34,826 --> 00:26:38,630 Miki Yoritada said he was happy his princess... 311 00:26:38,630 --> 00:26:42,634 could marry the right man, from the bottom of his heart. 312 00:26:42,634 --> 00:26:44,035 When is the ceremony to be? 313 00:26:44,035 --> 00:26:45,870 This year, before snow falls. 314 00:26:45,870 --> 00:26:46,504 Good. 315 00:26:46,504 --> 00:26:49,407 We'll be notified by messenger from the Miki soon. 316 00:26:49,407 --> 00:26:51,009 Good work. 317 00:26:51,009 --> 00:26:55,105 Master, we're happy you will marry the princess. 318 00:26:58,750 --> 00:27:04,689 Everyone in Miki will be mine, along with their princess. 319 00:27:21,072 --> 00:27:22,471 You, go back! 320 00:27:37,756 --> 00:27:39,891 Good work. 321 00:27:39,891 --> 00:27:44,260 While the master's ill, no one detected your performance. Good! 322 00:27:45,030 --> 00:27:46,665 Think, Ninomiya. 323 00:27:46,665 --> 00:27:48,860 This seals your reward. 324 00:27:49,868 --> 00:27:53,804 But tonight brings the final test. 325 00:28:13,191 --> 00:28:24,090 Shinomura sent me, to teach you how the lord makes love to Kohagi. 326 00:28:24,569 --> 00:28:28,096 Is Kohagi his mistress? 327 00:28:28,239 --> 00:28:35,372 He's lost interest in her and hasn't seen her lately. 328 00:28:35,714 --> 00:28:41,653 She'll be excited to be summoned to his bed tonight. 329 00:28:41,853 --> 00:28:45,084 She's an expert at entertaining men. 330 00:28:47,826 --> 00:28:50,226 I can't do this! 331 00:28:56,267 --> 00:28:59,031 Here's his bedroom. 332 00:29:02,741 --> 00:29:08,373 We're under his orders. We must be sure she won't doubt you. 333 00:29:10,849 --> 00:29:18,722 Now first, he takes hold of her from behind. 334 00:29:21,159 --> 00:29:23,320 You're trembling. 335 00:29:24,395 --> 00:29:27,694 You don't have to be so nervous... 336 00:29:29,000 --> 00:29:31,059 Your inexperience surprises me... 337 00:30:23,221 --> 00:30:29,456 Lord, congratulations on your engagement to Princess Teru. 338 00:30:38,136 --> 00:30:40,434 Are you sincerely glad? 339 00:30:40,939 --> 00:30:43,169 Aren't you my mistress? 340 00:30:48,046 --> 00:30:49,741 Kohagi... 341 00:30:53,151 --> 00:30:54,550 Come here. 342 00:31:00,358 --> 00:31:01,757 Here! 343 00:31:19,811 --> 00:31:21,210 Kohagi! 344 00:31:27,652 --> 00:31:29,381 My Lord... 345 00:31:30,989 --> 00:31:35,793 Are you well? You're shivering... 346 00:31:35,793 --> 00:31:42,096 I may have caught a cold. I feel a slight chill. 347 00:31:43,534 --> 00:31:45,399 Lord! 348 00:31:46,938 --> 00:31:51,807 It's been such a long time. 349 00:31:52,944 --> 00:31:54,707 Lord! 350 00:31:55,947 --> 00:32:04,355 Finally, you called me. I'm so happy! 351 00:32:09,460 --> 00:32:14,864 Lord, are you sure you're well? 352 00:32:16,267 --> 00:32:17,962 Yes... 353 00:32:20,371 --> 00:32:22,100 Forgive me! 354 00:32:33,084 --> 00:32:35,985 What? Are you crying? 355 00:32:37,021 --> 00:32:39,512 I'll be good to you from now on. 356 00:32:39,724 --> 00:32:41,658 I'm so glad! 357 00:32:44,462 --> 00:32:47,899 The allied forces of Ikemoto Yasutaka... 358 00:32:47,899 --> 00:32:50,435 and Hirose Muneshiro stormed through Hida. 359 00:32:50,435 --> 00:32:54,633 They reached Kotakari, the last castle to resist them. 360 00:33:00,945 --> 00:33:01,980 Are you ready, Muneshiro? 361 00:33:01,980 --> 00:33:04,315 Yes. We'll fire arrows from both sides. 362 00:33:04,315 --> 00:33:05,750 We'll attack the front gates. 363 00:33:05,750 --> 00:33:07,809 Good. Let's storm the castle! 364 00:33:26,371 --> 00:33:28,601 Now, shoot! 365 00:33:57,869 --> 00:34:00,736 Don't stop! Go! Go! 366 00:34:01,672 --> 00:34:04,197 Everyone, don't fall back! Go! 367 00:34:07,612 --> 00:34:08,579 Lord! 368 00:34:08,579 --> 00:34:10,048 Lord! Lord! 369 00:34:10,048 --> 00:34:13,040 Quickly! Go! Go! 370 00:34:13,351 --> 00:34:16,120 Go! Don't fall back! 371 00:34:16,120 --> 00:34:19,351 Shinomura! I'll leave this to you. 372 00:34:19,991 --> 00:34:23,688 Number One, Number Two, take the lord! 373 00:34:27,098 --> 00:34:28,499 Wait here, sword bearer... 374 00:34:28,499 --> 00:34:30,268 What happened to the lord?! 375 00:34:30,268 --> 00:34:32,065 Leave here! Go! 376 00:34:35,873 --> 00:34:38,034 Lord! Lord! 377 00:34:40,078 --> 00:34:42,171 Damn! 378 00:34:44,215 --> 00:34:45,450 Number One! 379 00:34:45,450 --> 00:34:47,884 Hold him up and Number Three, stand at his right. 380 00:34:48,152 --> 00:34:49,642 Take off his helmet! 381 00:34:49,854 --> 00:34:51,722 Quickly! 382 00:34:51,722 --> 00:34:55,393 Relax. Lord, you'll be fine. 383 00:34:55,393 --> 00:34:57,884 Put this on. 384 00:34:59,130 --> 00:35:01,826 Number One, take off his helmet. 385 00:35:03,634 --> 00:35:05,226 Put this on. 386 00:35:06,737 --> 00:35:08,806 Stay calm, all right? 387 00:35:08,806 --> 00:35:11,366 Number 1, see to the lord's injury. 388 00:35:17,648 --> 00:35:20,852 Here's our lord! Everybody, our lord is fine! 389 00:35:20,852 --> 00:35:23,878 My horse! My horse! 390 00:35:25,490 --> 00:35:28,118 Our lord is all right. 391 00:35:28,993 --> 00:35:30,790 Go ahead! 392 00:35:31,362 --> 00:35:33,664 Don't worry! I'm all right! 393 00:35:33,664 --> 00:35:37,168 Yasutaka! Have you injured your eye? 394 00:35:37,168 --> 00:35:38,202 It's not serious. 395 00:35:38,202 --> 00:35:40,338 Now, take over the battlefield. 396 00:35:40,338 --> 00:35:41,828 Go! 397 00:35:48,379 --> 00:35:51,678 How brave our lord is! 398 00:35:52,083 --> 00:35:54,719 An arrow went straight into his eye... 399 00:35:54,719 --> 00:35:58,389 but fearless, he said "Follow me everyone!" 400 00:35:58,389 --> 00:36:00,358 That's just what I'd expect of our lord. 401 00:36:00,358 --> 00:36:02,918 He will rule Hida! 402 00:36:05,062 --> 00:36:10,625 Lord, lord. Please hold on. 403 00:36:13,671 --> 00:36:16,640 Lord, you'll be fine soon. 404 00:36:19,110 --> 00:36:21,408 Some party... 405 00:36:21,913 --> 00:36:24,949 I can't enjoy drinking with three men in the dark. 406 00:36:24,949 --> 00:36:27,018 I'd like to celebrate with them. 407 00:36:27,018 --> 00:36:29,687 At last I became his double. 408 00:36:29,687 --> 00:36:31,088 Just so. 409 00:36:31,088 --> 00:36:35,024 Because of today's work, you can't show your face to anybody. 410 00:36:35,459 --> 00:36:39,263 You can't be Ninomiya or Ikemoto Yasutaka. 411 00:36:39,263 --> 00:36:41,128 Yes, a shadow... 412 00:36:41,632 --> 00:36:44,362 You've truly become a shadow. 413 00:36:45,336 --> 00:36:49,295 The good part is, you'll get a lot of money. 414 00:36:49,907 --> 00:36:52,808 I wonder how much I'll receive... 415 00:36:53,544 --> 00:36:57,275 Hey, Ishihara. You look so... 416 00:37:00,351 --> 00:37:02,186 I'm scared... 417 00:37:02,186 --> 00:37:03,653 About what? 418 00:37:12,430 --> 00:37:13,897 What's wrong? 419 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 No! 420 00:37:29,847 --> 00:37:31,508 It's not possible! 421 00:37:35,119 --> 00:37:39,055 I don't want to... No! 422 00:37:55,239 --> 00:38:00,233 Well, we won our victory. Let's celebrate. 423 00:38:01,045 --> 00:38:02,880 Ninomiya, you did a great job! 424 00:38:02,880 --> 00:38:05,216 Take a big cup. A big one. 425 00:38:05,216 --> 00:38:07,411 Here, don't be shy! 426 00:38:09,854 --> 00:38:14,314 This victory achieved our dream, the unification of Hida. 427 00:38:16,260 --> 00:38:18,863 We appreciate all your great work. 428 00:38:18,863 --> 00:38:20,097 Thank you so much. 429 00:38:20,097 --> 00:38:22,725 Now, drink up. 430 00:38:25,569 --> 00:38:32,532 You know, our lord lost his left eye during the fight. 431 00:38:33,778 --> 00:38:38,078 As his doubles, all of you will have to follow him. 432 00:38:38,749 --> 00:38:43,152 You'll serve him best this way. 433 00:38:43,654 --> 00:38:45,019 That's what I thought. 434 00:38:46,457 --> 00:38:48,659 After the lord's treatment... 435 00:38:48,659 --> 00:38:51,787 Dr Dogami will come and perform three surgeries. 436 00:38:52,163 --> 00:38:56,031 The Sake contains a dose of anesthetic. 437 00:38:56,901 --> 00:39:01,804 If you drink up, the pain won't be bad. 438 00:39:03,374 --> 00:39:08,437 Call it your first step to success. Thank the heavens. 439 00:39:09,046 --> 00:39:14,006 It's no tragedy to lose an eye. Lose one eye, and you'll still have another. 440 00:39:36,307 --> 00:39:41,045 No, I can't take it! No! 441 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Ishihara! 442 00:39:42,546 --> 00:39:43,180 Ishihara, wait! 443 00:39:43,180 --> 00:39:46,283 Leave me alone! I've had enough! 444 00:39:46,283 --> 00:39:48,080 Ishihara! 445 00:39:50,321 --> 00:39:53,654 He's just an entertainer... 446 00:39:54,825 --> 00:39:56,060 Not brave enough. 447 00:39:56,060 --> 00:39:58,119 But, if he manages to escape... 448 00:40:22,319 --> 00:40:24,344 I wonder if he's escaped. 449 00:40:36,901 --> 00:40:41,338 I don't like this. Not at all! 450 00:40:42,072 --> 00:40:45,876 Nor me! I don't want their money. 451 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 Hey, let's run for it! Escape this place! 452 00:40:54,285 --> 00:40:55,519 Come here! 453 00:40:55,519 --> 00:40:57,321 No! 454 00:40:57,321 --> 00:41:01,815 No please! I don't want to be a shadow. Let me go! 455 00:41:02,927 --> 00:41:06,124 Look well, the two of you! 456 00:41:06,497 --> 00:41:09,796 Here lies the man who forgot his mission! 457 00:41:10,334 --> 00:41:14,634 Kuwano! Ninomiya! Open the door! 458 00:41:15,673 --> 00:41:19,871 Hey! Quickly now! Open up! 459 00:41:30,120 --> 00:41:33,886 Now, behold the destiny of our traitor... 460 00:41:34,825 --> 00:41:39,029 So, Number Two, will you reconsider, and serve as a double? 461 00:41:39,029 --> 00:41:42,666 No! I've had enough of this lie! 462 00:41:42,666 --> 00:41:45,402 To live as a farmer or a common soldier! 463 00:41:45,402 --> 00:41:48,769 I want to live Ishihara Shosaku's life! 464 00:41:54,111 --> 00:41:58,673 Remember, you can't run a single step from here! 465 00:42:00,084 --> 00:42:03,747 Whatever happens on this earth, you remain a shadow. 466 00:42:04,088 --> 00:42:11,585 Refuse, and go to the next world like Ishihara. 467 00:42:48,499 --> 00:42:50,660 Kuwano, come. 468 00:43:08,218 --> 00:43:09,776 Sit down. 469 00:43:57,201 --> 00:44:00,932 Bear it like a samurai! 470 00:44:17,054 --> 00:44:19,648 Ninomiya, stand up. 471 00:44:20,991 --> 00:44:23,824 Go! Behave as a samurai! 472 00:44:24,528 --> 00:44:26,052 Yes. 473 00:44:34,271 --> 00:44:35,898 Quickly! 474 00:44:56,627 --> 00:44:58,424 Sit down! 475 00:45:30,794 --> 00:45:32,819 Stand up straight! 476 00:45:49,780 --> 00:45:52,977 You'll get 20 koku more, starting tomorrow. 477 00:45:53,250 --> 00:45:57,186 Great! You'll be so happy! 478 00:46:24,448 --> 00:46:26,609 Enemy attack! 479 00:46:33,824 --> 00:46:35,392 Who are they?! 480 00:46:35,392 --> 00:46:37,189 Muneshiro's attacking us! 481 00:46:37,494 --> 00:46:38,262 Muneshiro? 482 00:46:38,262 --> 00:46:41,965 The front gate's broken already and they're tearing through the second gate! 483 00:46:41,965 --> 00:46:43,865 Damn Muneshiro! 484 00:46:46,270 --> 00:46:47,504 What is it? 485 00:46:47,504 --> 00:46:48,801 What's going on? 486 00:46:50,174 --> 00:46:51,835 Night attack! 487 00:46:52,209 --> 00:46:57,044 Kinose Muneshiro's coming! Quick! Go! Go! 488 00:46:57,548 --> 00:47:02,178 What are you doing? It's your chance to save our lord! Quickly! 489 00:47:15,365 --> 00:47:16,500 To hell with Muneshiro! 490 00:47:16,500 --> 00:47:19,230 No, Lord! We must run for now. 491 00:47:21,305 --> 00:47:23,173 Hurry, my Lord! 492 00:47:23,173 --> 00:47:26,310 Running now will bring disgrace to my family! 493 00:47:26,310 --> 00:47:28,938 No, Lord! Lord! - Let go! 494 00:47:29,947 --> 00:47:31,346 Lord! 495 00:47:41,592 --> 00:47:45,062 I'll take the lead, Lord Yasutaka! 496 00:47:45,062 --> 00:47:47,292 Get ready! 497 00:48:11,488 --> 00:48:13,820 Hasegawa, stop them! 498 00:48:14,658 --> 00:48:16,751 Withdraw! Run! 499 00:48:22,766 --> 00:48:24,301 Ninomiya! 500 00:48:24,301 --> 00:48:26,136 Please, take care of our lord! 501 00:48:26,136 --> 00:48:28,627 We'll meet at Sakuragahora. 502 00:48:28,906 --> 00:48:31,608 You'll see the acanthus path in the forest. 503 00:48:31,608 --> 00:48:33,735 Quickly! Go! 504 00:48:37,247 --> 00:48:38,548 Number one! 505 00:48:38,548 --> 00:48:41,244 Die for the Lord! 506 00:48:44,788 --> 00:48:46,523 Go! Go! 507 00:48:46,523 --> 00:48:50,220 No, I don't want your money any more! 508 00:48:54,031 --> 00:48:55,862 Yasutaka! 509 00:48:59,937 --> 00:49:02,633 Yasutaka! Everyone, fire arrows! 510 00:49:03,907 --> 00:49:07,070 Shoot! Shoot! 511 00:49:52,856 --> 00:49:56,622 Lord, we'll be safe here. 512 00:50:13,810 --> 00:50:15,675 Cut... 513 00:50:16,179 --> 00:50:18,306 Cut off my arm! 514 00:50:20,584 --> 00:50:23,178 I order you. Cut! 515 00:50:26,023 --> 00:50:27,957 With this. 516 00:50:28,458 --> 00:50:30,323 Cut it now! 517 00:50:30,927 --> 00:50:31,895 Yes. 518 00:50:31,895 --> 00:50:33,726 Cut it off! 519 00:50:37,701 --> 00:50:40,761 What are you? Quick now! 520 00:51:08,632 --> 00:51:11,863 You'll be rewarded... 521 00:51:12,669 --> 00:51:14,637 Help me up... 522 00:51:14,905 --> 00:51:17,203 Take me to Miki castle... 523 00:51:24,081 --> 00:51:27,050 That hurt! What are you doing? 524 00:51:28,985 --> 00:51:31,154 Water... 525 00:51:31,154 --> 00:51:33,486 Give me water... 526 00:51:35,559 --> 00:51:37,993 Water... 527 00:52:14,131 --> 00:52:16,224 What're you doing, idiot? 528 00:52:19,870 --> 00:52:25,206 Let's go to Miki's castle in Sakuragahora... 529 00:52:47,831 --> 00:52:51,028 Get me there safely, and I'll reward you. 530 00:52:51,568 --> 00:52:53,695 I'll raise your pay. 531 00:52:55,105 --> 00:52:56,800 Raise? 532 00:53:00,277 --> 00:53:02,040 Idiot! 533 00:53:05,982 --> 00:53:08,746 Get me to Sakuragahora... 534 00:53:10,887 --> 00:53:13,822 Hurry! What're you doing? 535 00:53:14,658 --> 00:53:16,455 You'll get your raise... 536 00:53:17,794 --> 00:53:19,193 No... 537 00:53:19,696 --> 00:53:22,299 Will I have to lose my arm for the money? 538 00:53:22,299 --> 00:53:24,290 I won't! 539 00:53:24,801 --> 00:53:27,137 What do you say, lout? 540 00:53:27,137 --> 00:53:29,039 Quickly, go! 541 00:53:29,039 --> 00:53:30,507 No! 542 00:53:30,507 --> 00:53:35,069 When we get to Sakuragahora castle, I'll lose an arm... 543 00:53:35,245 --> 00:53:37,110 I can't bear it any more! 544 00:53:38,682 --> 00:53:39,883 Why, you... 545 00:53:39,883 --> 00:53:42,716 Are you going to betray me?! 546 00:53:43,119 --> 00:53:46,418 Not to betray you, only to find myself. 547 00:53:48,892 --> 00:53:50,917 You caused this. 548 00:53:52,829 --> 00:53:54,898 I'm not letting them cut off my arm! 549 00:53:54,898 --> 00:53:59,995 Shut up, you lout! I'll kill you! 550 00:54:02,005 --> 00:54:03,974 Do you plan to kill me?! 551 00:54:03,974 --> 00:54:06,943 I've become a one-eyed man for you! 552 00:54:07,510 --> 00:54:08,704 You're a beast! 553 00:54:08,979 --> 00:54:10,844 What did you say? 554 00:54:24,961 --> 00:54:27,725 Damn you! I hate you! 555 00:54:28,832 --> 00:54:32,324 You took my eye and mutilated me! 556 00:54:33,803 --> 00:54:37,674 Haven't you taken enough? Do you want my life, too? 557 00:54:37,674 --> 00:54:40,336 You're a beast, an animal! 558 00:54:43,346 --> 00:54:47,578 Die! Damn you, die! 559 00:55:53,049 --> 00:55:57,383 Wait! Take off your hat! 560 00:55:57,854 --> 00:55:59,913 Okay, go! 561 00:56:15,004 --> 00:56:16,403 Who are you? 562 00:56:20,944 --> 00:56:22,245 Madam Urai... 563 00:56:22,245 --> 00:56:23,974 Ninomiya... 564 00:56:24,247 --> 00:56:27,978 Lord! What became of the lord? 565 00:56:31,888 --> 00:56:34,220 Did he die in battle? 566 00:56:36,726 --> 00:56:38,455 Yes. 567 00:56:38,695 --> 00:56:40,356 That's what I thought. 568 00:56:43,166 --> 00:56:46,431 I was hoping he would live... 569 00:56:47,771 --> 00:56:50,239 So, where will you go? 570 00:56:53,376 --> 00:56:55,241 It's too dangerous here. 571 00:56:55,412 --> 00:57:00,440 I'll leave here to be a samurai in another domain. 572 00:57:00,784 --> 00:57:02,251 I see... 573 00:57:02,685 --> 00:57:05,347 Do you want to be a samurai so badly? 574 00:57:10,260 --> 00:57:12,387 Sir Shinomura! 575 00:57:14,164 --> 00:57:16,766 And where's his body? 576 00:57:16,766 --> 00:57:19,002 In Shishigamori... 577 00:57:19,002 --> 00:57:21,163 I thought that was him. 578 00:57:23,506 --> 00:57:25,838 Bandits took his armor... 579 00:57:26,509 --> 00:57:30,309 and only bones remained after the crows... 580 00:57:42,325 --> 00:57:45,962 Did you see his sword? The one with the Ikemoto family crest? 581 00:57:45,962 --> 00:57:47,361 Here it is. 582 00:57:48,264 --> 00:57:51,665 I was hoping for a chance to return it. 583 00:57:56,139 --> 00:57:59,905 There is nobody to return it to, without our lord... 584 00:58:00,243 --> 00:58:04,646 Sir Hirose figured out the body isn't our lord's... 585 00:58:05,849 --> 00:58:08,017 When he showed it to Nami, the lord's concubine... 586 00:58:08,017 --> 00:58:11,043 she couldn't find the mole under his arm. 587 00:58:12,021 --> 00:58:16,651 A woman who slept with him would know it. 588 00:58:18,595 --> 00:58:21,655 Forgive me, but what about Kohagi? 589 00:58:22,332 --> 00:58:24,596 Do you care for her? 590 00:58:34,544 --> 00:58:39,447 Ninomiya, you closely resemble the lord. 591 00:58:45,722 --> 00:58:52,594 I might bring your severed head to Hirose and join his army... 592 00:58:53,062 --> 00:58:55,826 That's one approach. 593 00:59:00,403 --> 00:59:03,930 Wait! Don't get me wrong. 594 00:59:04,941 --> 00:59:07,535 It was just a thought. 595 00:59:08,478 --> 00:59:12,982 Ninomiya, you've said you want to be a samurai. 596 00:59:12,982 --> 00:59:15,246 A true samurai? 597 00:59:15,685 --> 00:59:17,487 Yes. 598 00:59:17,487 --> 00:59:23,756 What about more than a samurai? Maybe a castle's lord? 599 00:59:25,528 --> 00:59:28,292 Sir Shinomura, you mean... 600 00:59:28,464 --> 00:59:30,432 That's right. 601 00:59:30,667 --> 00:59:35,772 Ninomiya, from now on, you are Ikemoto Yasutaka. 602 00:59:35,772 --> 00:59:39,868 Not a double, but Lord Yasutaka. 603 00:59:44,747 --> 00:59:49,085 Despite the night assault, our casualties were few. 604 00:59:49,085 --> 00:59:53,890 We still have many fine, brave soldiers. 605 00:59:53,890 --> 00:59:59,385 They'll have to flee now, and run for our allies' lands, the Miki territory. 606 00:59:59,896 --> 01:00:05,034 If we can get out of here alive, victory will be ours. 607 01:00:05,034 --> 01:00:09,872 Gather our troops and march proudly to Sakuragahora castle. 608 01:00:09,872 --> 01:00:16,038 Then convince their master, Yoritsuna, and we'll take back Mitaya castle! 609 01:00:16,212 --> 01:00:19,048 A new Yasutaka will take command. 610 01:00:19,048 --> 01:00:20,777 How? 611 01:00:22,352 --> 01:00:27,221 Sir Kashio, the chief retainer and Dr Doan both died in the castle. 612 01:00:27,624 --> 01:00:30,960 It means only you and I know the secret of Yasutaka's doubles. 613 01:00:30,960 --> 01:00:33,724 All the others were... 614 01:00:34,664 --> 01:00:36,689 killed! 615 01:00:53,716 --> 01:00:56,583 Now it's our secret alone. 616 01:00:57,520 --> 01:00:59,420 Don't run from it, Ninomiya! 617 01:01:00,056 --> 01:01:02,650 The fake becomes real. 618 01:01:02,892 --> 01:01:06,350 You said you wanted 100 koku. 619 01:01:07,664 --> 01:01:13,000 Now you have 100,000 and soon 500,000 more in Hida. 620 01:01:13,302 --> 01:01:16,239 As a fake, you lost an eye. 621 01:01:16,239 --> 01:01:19,834 Why not take revenge by living like a lord? 622 01:01:21,010 --> 01:01:26,312 Why not risk everything as a true man! 623 01:01:27,350 --> 01:01:28,618 How about it? 624 01:01:28,618 --> 01:01:32,452 If you win, life will be greater than you've ever dreamed! 625 01:01:33,589 --> 01:01:36,456 If you're afraid to reach for it, die now! 626 01:01:40,963 --> 01:01:44,167 The Ikemoto fell apart overnight. 627 01:01:44,167 --> 01:01:49,772 Those who fled beg sanctuary at the main gate. 628 01:01:49,772 --> 01:01:54,141 It's turning against Hirose if we take them in. 629 01:01:54,477 --> 01:01:56,411 What should I do? 630 01:01:56,646 --> 01:02:00,416 Do I make an alliance with Satsuta in Echizen? 631 01:02:00,416 --> 01:02:06,082 Or bring Hirose Muneshiro gifts as a peace offer? 632 01:02:07,156 --> 01:02:09,283 What do you think, Sadamitsu? 633 01:02:09,759 --> 01:02:13,696 We're not sure the Ikemoto have fallen. 634 01:02:13,696 --> 01:02:15,031 What do you say? 635 01:02:15,031 --> 01:02:18,167 I've heard the head Muneshiro received wasn't Yasutaka's! 636 01:02:18,167 --> 01:02:22,939 It would mean Lord Yasutaka will still be in hiding. 637 01:02:22,939 --> 01:02:29,078 But Sadamitsu, can we support a lord without a castle? 638 01:02:29,078 --> 01:02:32,882 That's true! We take no interest in a homeless lord. 639 01:02:32,882 --> 01:02:39,589 If we do reach out to the fleeing Yasutaka, what can it gain us? 640 01:02:39,589 --> 01:02:46,796 We can help each other to take back Mitaya castle. 641 01:02:46,796 --> 01:02:50,466 Miki was once the strongest force after Ikemoto. 642 01:02:50,466 --> 01:02:53,936 Through this struggle, Sakuragahora castle... 643 01:02:53,936 --> 01:02:57,974 will forge a close bond with Mitaya castle. 644 01:02:57,974 --> 01:03:04,514 We'll fight hard to re-take the land together. 645 01:03:04,514 --> 01:03:09,252 Miki will win the hearts of Ikemoto's troops and his people. 646 01:03:09,252 --> 01:03:11,888 Soon all of Hida will obey Miki. 647 01:03:11,888 --> 01:03:14,157 Yes! I see. 648 01:03:14,157 --> 01:03:17,426 We'll learn from what the proverbs say. 649 01:03:17,426 --> 01:03:18,828 That's right. 650 01:03:18,828 --> 01:03:22,865 Once, small land-owners in Ikuta lost their castles. 651 01:03:22,865 --> 01:03:25,201 Uesugi Kenshin rallied them to take back the castles. 652 01:03:25,201 --> 01:03:30,506 Soon, he was Chivalrous Kenshin the hero, and owned all their lands. 653 01:03:30,506 --> 01:03:31,674 Yes! 654 01:03:31,674 --> 01:03:33,075 Great! 655 01:03:33,075 --> 01:03:36,476 Now open our gate and greet the soldiers! 656 01:03:36,746 --> 01:03:40,082 None of my business! I've had enough! 657 01:03:40,082 --> 01:03:45,021 Father says marry Satsuta in Echizen yesterday, Hirose today. 658 01:03:45,021 --> 01:03:50,015 Now I'm told to marry Yasutaka. Using me as a gift... 659 01:03:50,159 --> 01:03:54,892 I'm a human being, with a human heart... 660 01:03:55,131 --> 01:04:00,398 Sadamitsu, how do people see me? 661 01:04:06,342 --> 01:04:11,981 Please tell me what you think of me? 662 01:04:11,981 --> 01:04:18,284 Am I like a prostitute in town or a rice shop girl? 663 01:04:18,688 --> 01:04:22,391 Princess, you're the most beautiful lady in Hida. 664 01:04:22,391 --> 01:04:28,231 I see you as the greatest weapon Miki owns, and the most precious treasure. 665 01:04:28,231 --> 01:04:29,432 What? 666 01:04:29,432 --> 01:04:33,436 In this world the weak are playthings of the strong. 667 01:04:33,436 --> 01:04:38,007 A princess may hold the value of a castle... 668 01:04:38,007 --> 01:04:42,778 or more than one nation alone. 669 01:04:42,778 --> 01:04:46,771 Miki's security may depend on how we use our princess. 670 01:04:47,450 --> 01:04:51,387 It's my duty to bind you to the strongest man in the strongest nation. 671 01:04:51,387 --> 01:04:56,222 Stop it! What about my happiness? 672 01:04:57,393 --> 01:05:00,630 I can't listen to you. Please go! 673 01:05:00,630 --> 01:05:02,495 Go! 674 01:05:04,767 --> 01:05:07,565 Sadamitsu, you're here. 675 01:05:09,305 --> 01:05:12,074 A messenger from Yasutaka has just arrived! 676 01:05:12,074 --> 01:05:14,644 Truly? Then he is alive. 677 01:05:14,644 --> 01:05:16,178 As you guessed. 678 01:05:16,178 --> 01:05:21,083 Helped by a soldier, he's resting in our territory at Hachiman shrine. 679 01:05:21,083 --> 01:05:25,521 Over 100 fleeing soldiers came to help him. 680 01:05:25,521 --> 01:05:27,890 What a man Yasutaka is! 681 01:05:27,890 --> 01:05:30,017 I'll go to meet him. 682 01:05:30,159 --> 01:05:37,895 Sir Shogenta, the princess and I will take all Lord Yasutaka owns for Miki. 683 01:05:39,335 --> 01:05:43,465 Princess, please greet him at the gate tomorrow morning. 684 01:05:43,906 --> 01:05:45,464 No! 685 01:05:45,875 --> 01:05:48,444 Let him come to me if he will. 686 01:05:48,444 --> 01:05:54,508 Princess, it's high time for the Miki. Please be sensible. 687 01:05:55,484 --> 01:06:01,252 It's hard to be born a daughter to the general. 688 01:06:01,891 --> 01:06:05,394 I'll become a doll when I must... 689 01:06:05,394 --> 01:06:07,157 however... 690 01:06:07,763 --> 01:06:11,927 Understand, Sadamitsu? A doll has no heart! 691 01:06:12,268 --> 01:06:16,500 I will never open my heart to Yasutaka! 692 01:06:37,126 --> 01:06:38,961 Lord! Lord! 693 01:06:38,961 --> 01:06:41,530 Oh Jugo! Koshiro too! You're alive! 694 01:06:41,530 --> 01:06:45,022 Lord! We're so glad to see you well! 695 01:06:47,169 --> 01:06:50,002 What's happened? Why are you crying? 696 01:06:51,340 --> 01:06:55,276 Everybody! We shall take back the castle! 697 01:07:01,117 --> 01:07:02,885 He hasn't changed a bit! 698 01:07:02,885 --> 01:07:04,477 Indeed. 699 01:07:06,889 --> 01:07:09,959 This is Ikemoto clan's treasure "Ogarasu-maru." 700 01:07:09,959 --> 01:07:13,095 I have nothing to repay your kindness. 701 01:07:13,095 --> 01:07:16,189 Take this at least as a souvenir. 702 01:07:17,967 --> 01:07:21,266 I'll take this gratefully. 703 01:07:23,839 --> 01:07:25,508 Lord Yasutaka... 704 01:07:25,508 --> 01:07:28,244 Rest assured. 705 01:07:28,244 --> 01:07:35,275 There's been no wedding yet, but I'm proud to call you son-in-law. 706 01:07:35,451 --> 01:07:38,721 Let's beat this traitor together. 707 01:07:38,721 --> 01:07:41,690 No, Hirose was not a traitor... 708 01:07:41,690 --> 01:07:43,681 he was our enemy from the start. 709 01:07:43,893 --> 01:07:46,555 Our fault was giving him a chance. 710 01:07:48,030 --> 01:07:51,000 That's what I expect of Lord Yasuhiro in Hida! 711 01:07:51,000 --> 01:07:54,800 You've already looked down on Muneshiro. 712 01:07:57,173 --> 01:07:58,707 Lord. 713 01:07:58,707 --> 01:08:03,813 May I suggest a wedding ceremony for the princess and my lord immediately? 714 01:08:03,813 --> 01:08:06,348 That seems sudden. 715 01:08:06,348 --> 01:08:10,486 Muneshiro's waiting for a chance to seize this castle in our confusion. 716 01:08:10,486 --> 01:08:12,655 I think it's important to hold a ceremony soon... 717 01:08:12,655 --> 01:08:16,455 to let the people see our peace accord. 718 01:08:16,725 --> 01:08:18,352 I see... 719 01:08:18,561 --> 01:08:20,188 Hold on. 720 01:08:20,763 --> 01:08:22,965 I know what you mean. 721 01:08:22,965 --> 01:08:26,235 But I'd say what we need is to prepare the soldiers... 722 01:08:26,235 --> 01:08:29,864 to take back Mitaya castle as quickly as we can! 723 01:08:29,972 --> 01:08:35,211 I say it would be more auspicious to hold the ceremony in Mitaya castle. 724 01:08:35,211 --> 01:08:36,906 Shinomura! 725 01:08:38,514 --> 01:08:41,851 Hold the ceremony after we take our castle. 726 01:08:41,851 --> 01:08:44,987 Until then, they won't think I'm worthy... 727 01:08:44,987 --> 01:08:47,615 No, it's not true... 728 01:08:47,823 --> 01:08:53,022 Then I'll gladly earn the right to win her through hard combat. 729 01:08:57,233 --> 01:08:59,861 By the way, where is the princess? 730 01:09:09,411 --> 01:09:11,313 Lord Yasutaka... 731 01:09:11,313 --> 01:09:14,180 What are you staring at? 732 01:09:14,650 --> 01:09:18,108 What brings you to this place? 733 01:09:18,587 --> 01:09:23,425 It's a good place to think things over... 734 01:09:23,425 --> 01:09:25,060 What can you mean? 735 01:09:25,060 --> 01:09:28,998 A lovely woman like you should be free from worry. 736 01:09:28,998 --> 01:09:32,001 But I worry. 737 01:09:32,001 --> 01:09:36,495 I fear to marry a man I've never known. 738 01:09:37,139 --> 01:09:40,631 For a woman, there's nothing more difficult. 739 01:09:43,479 --> 01:09:47,116 Forgive me. You must hate me very much. 740 01:09:47,116 --> 01:09:50,176 A crude, ugly one-eyed man. 741 01:09:55,925 --> 01:09:58,327 This is so unexpected... 742 01:09:58,327 --> 01:10:02,764 You don't sound like Lord Yasutaka the famous warrior. 743 01:10:12,107 --> 01:10:15,978 This is Lord Yasutaka, lord of Hida! 744 01:10:15,978 --> 01:10:21,417 I wondered what he'd be like, how rough he was. 745 01:10:21,417 --> 01:10:24,750 No different from other men. 746 01:10:24,987 --> 01:10:26,622 And yet... 747 01:10:26,622 --> 01:10:29,558 His eye looks gently at the world. 748 01:10:29,558 --> 01:10:35,497 His hands take what he wants like an eagle spreads its great wings! 749 01:10:35,598 --> 01:10:37,259 So do I. 750 01:10:40,336 --> 01:10:45,865 Lord Yasutaka, I envy you. 751 01:10:49,945 --> 01:10:54,143 I wish I were born a man. 752 01:10:57,820 --> 01:11:04,692 Like the towering hill, I want to reign over earth. 753 01:11:05,227 --> 01:11:10,132 Man reigns through carnage. You might be happier away from it. 754 01:11:10,132 --> 01:11:12,396 Yes, I know. 755 01:11:12,601 --> 01:11:18,674 In this world the weak are victims of the strong. 756 01:11:18,674 --> 01:11:22,303 I want to reign. I'd like to win! 757 01:11:23,412 --> 01:11:25,347 Then, fight for it. 758 01:11:25,347 --> 01:11:27,406 I've given up my woman's heart. 759 01:11:27,583 --> 01:11:31,349 I must marry the man like a towering hill. 760 01:11:32,688 --> 01:11:36,249 I will marry the King of Hida. 761 01:11:39,261 --> 01:11:40,626 All right. 762 01:11:41,230 --> 01:11:43,528 Then I'll be king. 763 01:11:43,766 --> 01:11:46,234 I'll take this role... 764 01:11:46,368 --> 01:11:49,895 and steal the heart of a beautiful princess. 765 01:11:51,106 --> 01:11:53,939 That's what I'd expect from Lord Yasutaka. 766 01:11:56,779 --> 01:12:00,044 The Lord Yasutaka I'd heard of. 767 01:12:22,004 --> 01:12:24,606 Listen all, here's our lord! 768 01:12:24,606 --> 01:12:27,076 Men! Finally, we're off to the front! 769 01:12:27,076 --> 01:12:29,010 Are you ready? 770 01:12:29,645 --> 01:12:33,048 Sir Shinomura said we'd fight in the next spring. 771 01:12:33,048 --> 01:12:35,417 What? Don't be a fool. 772 01:12:35,417 --> 01:12:38,854 We'll take Mitaya castle before the coming autumn! 773 01:12:38,854 --> 01:12:40,913 No, Lord. 774 01:12:42,291 --> 01:12:45,561 We're not ready yet. 775 01:12:45,561 --> 01:12:50,499 Fool! I'd be shamed before the Miki if we wait! 776 01:12:50,499 --> 01:12:53,736 Everybody! We go into battle this autumn! 777 01:12:53,736 --> 01:12:55,704 Yes, Lord! 778 01:12:57,339 --> 01:12:58,772 Back! 779 01:12:59,007 --> 01:13:03,410 You're being a fool! Be wary of spilling our plans. 780 01:13:03,712 --> 01:13:08,206 You've sunk too well into your role hoping to impress Princess Teru. 781 01:13:08,717 --> 01:13:11,520 But if you go too far, you'll expose your true character! 782 01:13:11,520 --> 01:13:14,978 Chief retainer! He's looking for a missing person! 783 01:13:16,458 --> 01:13:18,653 Oh, Sir Shinomura! 784 01:13:18,827 --> 01:13:20,229 Excuse me, is my brother here? 785 01:13:20,229 --> 01:13:22,464 Yes, he's here. Follow me. 786 01:13:22,464 --> 01:13:24,159 Yes! 787 01:13:28,036 --> 01:13:36,102 My father died working on his farm. And I'm sick of this work. 788 01:13:36,378 --> 01:13:42,874 If my brother's promoted to high rank, perhaps he can get me a guard's job. 789 01:13:43,085 --> 01:13:44,753 Ninomiya has indeed risen high. 790 01:13:44,753 --> 01:13:46,922 Really? 791 01:13:46,922 --> 01:13:49,491 He's become the lord. 792 01:13:49,491 --> 01:13:51,160 The lord? 793 01:13:51,160 --> 01:13:54,357 Yes. And now I've told you... 794 01:14:00,202 --> 01:14:02,261 You must die. 795 01:14:06,975 --> 01:14:09,307 What? My father died? 796 01:14:09,578 --> 01:14:13,515 As a man of low birth, he's nothing to you. 797 01:14:13,515 --> 01:14:15,745 Did you send him home? 798 01:14:16,084 --> 01:14:17,517 No. 799 01:14:20,155 --> 01:14:22,157 Then, you... 800 01:14:22,157 --> 01:14:26,617 I made certain he'd never come back. 801 01:14:26,995 --> 01:14:28,485 What? 802 01:14:30,899 --> 01:14:36,428 If you were truly Yasutaka, you'd never indulge in sentimentality. 803 01:14:47,049 --> 01:14:50,452 I am truly Yasutaka from now on, I'm no puppet! 804 01:14:50,452 --> 01:14:51,887 I no longer need a puppeteer! 805 01:14:51,887 --> 01:14:53,622 Lord! Lord! 806 01:14:53,622 --> 01:14:55,317 Let go, fool! 807 01:14:55,724 --> 01:14:59,353 Yes, and I've had my fill of looking after you. 808 01:15:00,762 --> 01:15:07,827 Shall we quit this play and be hung by our necks? 809 01:15:16,912 --> 01:15:18,812 Crude bastard! 810 01:15:19,414 --> 01:15:20,649 Bring my horse! 811 01:15:20,649 --> 01:15:23,447 Anyone! Bring my horse! 812 01:15:46,241 --> 01:15:49,039 Lord! Lord! 813 01:15:50,879 --> 01:15:52,506 Oh! Kohagi! 814 01:15:55,851 --> 01:15:59,787 I'm very glad to see you! 815 01:16:01,156 --> 01:16:02,748 You look well. 816 01:16:37,092 --> 01:16:39,959 It's great to be alive. 817 01:16:40,996 --> 01:16:43,966 I escaped the castle with great difficulty. 818 01:16:43,966 --> 01:16:46,935 I eluded the eyes of my pursuers. 819 01:16:48,236 --> 01:16:50,704 It seems like a dream! 820 01:16:51,206 --> 01:16:54,573 Why didn't you come to the Miki's castle? 821 01:16:56,845 --> 01:17:01,805 You're with Princess Teru... 822 01:17:04,219 --> 01:17:08,781 I need their help to get back Mitaya castle. 823 01:17:13,195 --> 01:17:17,495 Why? Why do you stare at me so? 824 01:17:18,500 --> 01:17:21,492 Are you put off by my ugly face? 825 01:17:22,504 --> 01:17:27,567 No, just as I thought. You're not Yasutaka. 826 01:17:28,543 --> 01:17:29,703 What? 827 01:17:30,646 --> 01:17:32,011 I'm so pleased. 828 01:17:32,147 --> 01:17:36,015 Finding not the lord, but a man I met one night! 829 01:17:37,786 --> 01:17:40,983 What are you saying? Don't talk nonsense! 830 01:17:42,624 --> 01:17:47,459 I'm not. I've known for a long time. 831 01:17:50,165 --> 01:17:53,191 Known about a mole under an arm. 832 01:17:55,937 --> 01:17:57,706 Wait, please. 833 01:17:57,706 --> 01:18:02,837 Even if you look alike, you can't fool a woman when you're in her arms. 834 01:18:03,345 --> 01:18:09,147 I'll be happy even if you kill me. 835 01:18:11,453 --> 01:18:14,911 The lord used me as a toy. 836 01:18:16,491 --> 01:18:22,555 But you loved me tenderly from the start! 837 01:18:24,066 --> 01:18:32,166 Since then, I've been in love with a man without a name. 838 01:18:36,778 --> 01:18:39,372 Kohagi, I'm no lord. 839 01:18:41,316 --> 01:18:46,253 I was a double named Ninomiya Kyonosuke. 840 01:18:46,855 --> 01:18:50,425 You're the only one who treated me as a man. 841 01:18:50,425 --> 01:18:52,256 I'm so pleased. 842 01:18:53,061 --> 01:18:55,120 And so am I! 843 01:18:59,501 --> 01:19:01,230 Ninomiya... 844 01:19:04,473 --> 01:19:07,772 Sir Ninomiya Kyonosuke... 845 01:19:10,545 --> 01:19:16,118 Please Kyonosuke, don't go back to that castle. 846 01:19:16,118 --> 01:19:21,055 Find another land and live in peace. 847 01:19:24,025 --> 01:19:29,395 Even living in poverty, you and I could... 848 01:19:38,940 --> 01:19:40,874 Kyonosuke... 849 01:19:43,645 --> 01:19:46,614 Kyonosuke, please! 850 01:19:47,115 --> 01:19:49,083 No, I can't. 851 01:19:52,287 --> 01:19:56,587 Look at me. The way I look. My eyes. 852 01:19:57,592 --> 01:19:59,628 I bore terrible hardships... 853 01:19:59,628 --> 01:20:02,864 Had this eye torn out to be a samurai. 854 01:20:02,864 --> 01:20:07,803 Now I'll take a castle for my own, if I just reach for it. 855 01:20:07,803 --> 01:20:10,172 This is every man's dream! 856 01:20:10,172 --> 01:20:13,108 No! You'll lose it all on this false road some day. 857 01:20:13,108 --> 01:20:14,209 Some day! 858 01:20:14,209 --> 01:20:16,444 No, I'll be the real thing. 859 01:20:16,444 --> 01:20:20,778 I'm not a toy soldier. I'll come for you when I'm the King of Hida. 860 01:20:24,186 --> 01:20:26,279 Kohagi, please hold on until then. 861 01:20:27,155 --> 01:20:29,316 Wait, Kyonosuke! 862 01:20:30,492 --> 01:20:34,229 Kohagi, my life is forfeit if my secret's revealed. 863 01:20:34,229 --> 01:20:35,664 Be sure not to tell a soul. 864 01:20:35,664 --> 01:20:38,333 Certainly. But... 865 01:20:38,333 --> 01:20:40,699 Kyonosuke, don't go. 866 01:20:43,705 --> 01:20:47,141 Don't go. Please don't. 867 01:20:50,679 --> 01:20:53,978 I know I'll come for you. Until that day... 868 01:21:01,389 --> 01:21:02,947 Don't go. 869 01:21:03,625 --> 01:21:05,126 Forgive me. 870 01:21:05,126 --> 01:21:06,821 Kyonosuke! 871 01:21:18,740 --> 01:21:22,377 What? All paths to the valley have been blocked! 872 01:21:22,377 --> 01:21:23,345 Yes. 873 01:21:23,345 --> 01:21:24,679 Can Tsuguma attack Ninokido? 874 01:21:24,679 --> 01:21:31,286 He was caught in a rear attack from the mountain. He's dead. 875 01:21:31,286 --> 01:21:33,015 What? 876 01:21:43,798 --> 01:21:46,665 Lord, tell us your next order. 877 01:21:48,503 --> 01:21:51,631 Right, I'll stand at the front. 878 01:21:52,340 --> 01:21:56,544 All of you, it's the last chance to win glory for the Ikemoto. 879 01:21:56,544 --> 01:21:59,672 If you want to be a hero, get ready and follow me! 880 01:21:59,948 --> 01:22:01,472 Gather the horses! 881 01:22:04,085 --> 01:22:06,519 Retreat now! Withdraw! 882 01:22:06,588 --> 01:22:08,180 It's our lord! 883 01:22:11,226 --> 01:22:13,558 Jungo, don't hesitate. Go, everyone! 884 01:22:34,616 --> 01:22:37,986 Look! They're coming! 885 01:22:37,986 --> 01:22:41,444 Lord Yasutaka's dashing through! 886 01:22:42,791 --> 01:22:44,258 Lord! 887 01:22:47,662 --> 01:22:49,998 Right, we'll make a sortie. 888 01:22:49,998 --> 01:22:51,397 Go! 889 01:23:04,346 --> 01:23:06,610 Go, we're almost there! 890 01:23:09,284 --> 01:23:10,945 Oh, chief retainer! 891 01:23:14,022 --> 01:23:16,115 What are you doing? Go! 892 01:23:23,565 --> 01:23:25,500 Are you all right? - It's nothing, just a scratch. 893 01:23:25,500 --> 01:23:27,058 You'll be fine! 894 01:23:56,731 --> 01:24:00,189 Everyone! Go! Go! 895 01:24:04,305 --> 01:24:05,670 You'll be fine. 896 01:24:06,574 --> 01:24:11,212 Lord, Muneshiro's head. Osanjuro, a foot soldier took it! 897 01:24:11,212 --> 01:24:14,449 Good! You have done well for yourself. 898 01:24:14,449 --> 01:24:18,442 Troops! Look well at the fate of a traitor! 899 01:24:18,987 --> 01:24:20,655 How's Tsugu? 900 01:24:20,655 --> 01:24:22,791 He lost his life in the fight. 901 01:24:22,791 --> 01:24:25,460 How is Koshiro? 902 01:24:25,460 --> 01:24:28,263 He's gone, too... 903 01:24:28,263 --> 01:24:29,931 Koshiro as well... 904 01:24:29,931 --> 01:24:31,899 Lord Yasutaka! 905 01:24:34,102 --> 01:24:36,504 Congratulations! You've taken back your castle with honor. 906 01:24:36,504 --> 01:24:38,973 Thank you for your help. 907 01:24:38,973 --> 01:24:41,843 There was one great loss. 908 01:24:41,843 --> 01:24:44,446 A noble samurai, Sir Shinomura... 909 01:24:44,446 --> 01:24:47,882 Is it so? Shinomura has fallen in the battle? 910 01:24:47,882 --> 01:24:50,685 An arrow cut right into the middle of his throat. 911 01:24:50,685 --> 01:24:56,891 You've lost many fine samurai. It must be sad for you. 912 01:24:56,891 --> 01:24:59,260 Still! We've achieved victory! 913 01:24:59,260 --> 01:25:02,354 Everyone, raise a shout of cheer! 914 01:26:15,537 --> 01:26:20,531 Princess, as I told you, I've become king of Hida. 915 01:26:20,675 --> 01:26:26,341 I stare at the world with one eye and take whatever I want. 916 01:26:27,015 --> 01:26:32,180 Whoever prospers or falls, I'm just a doll. 917 01:26:32,620 --> 01:26:36,283 The strongest will win me. 918 01:26:39,127 --> 01:26:42,028 What do you mean, Princess? 919 01:26:43,431 --> 01:26:46,525 Tonight we marry. 920 01:26:47,168 --> 01:26:54,700 If we live together happily, you'll be flesh and blood, beauty. 921 01:26:56,945 --> 01:26:58,580 How rude! 922 01:26:58,580 --> 01:27:00,415 A good job, Lord Yasutaka. 923 01:27:00,415 --> 01:27:01,780 What? 924 01:27:04,052 --> 01:27:06,919 Your role is over. 925 01:27:10,558 --> 01:27:13,049 Back down, imposter! 926 01:27:13,394 --> 01:27:15,763 This isn't funny, Sadamitsu! 927 01:27:15,763 --> 01:27:18,630 You're a commoner. 928 01:27:28,409 --> 01:27:33,813 Double Number Three. 929 01:27:35,950 --> 01:27:38,384 Shinomura had this in his hand. 930 01:27:39,487 --> 01:27:40,920 What? 931 01:27:41,456 --> 01:27:43,491 I've checked everything. 932 01:27:43,491 --> 01:27:46,327 Lord Yasutaka's double, Ninomiya Kyonosuke! 933 01:27:46,327 --> 01:27:50,320 What audacity calling yourself your lord! You deserve to die for this! 934 01:27:54,302 --> 01:27:56,337 I am Yasutaka. 935 01:27:56,337 --> 01:27:59,568 You use his death to excuse mutiny! 936 01:27:59,707 --> 01:28:02,642 You're the one who deserves to die! 937 01:28:03,044 --> 01:28:06,481 My troops! Come to me! 938 01:28:06,481 --> 01:28:08,983 Come here! Anyone! 939 01:28:08,983 --> 01:28:13,221 You're wasting your time. Your vassals are far from this mansion. 940 01:28:13,221 --> 01:28:14,188 What? 941 01:28:14,188 --> 01:28:18,026 You lost too many in the battle, you've only 60 soldiers. 942 01:28:18,026 --> 01:28:20,628 And we have 350. 943 01:28:20,628 --> 01:28:25,031 Now Mitaya castle is occupied by the Miki. 944 01:28:26,234 --> 01:28:27,502 You hatched this plot between you! 945 01:28:27,502 --> 01:28:29,060 Fool. 946 01:28:30,838 --> 01:28:34,934 The real Yasutaka would have been stronger in battle. 947 01:28:38,079 --> 01:28:39,603 Wait! 948 01:28:39,914 --> 01:28:44,585 You're sentenced to die. But I could save your life. 949 01:28:44,585 --> 01:28:46,120 What? 950 01:28:46,120 --> 01:28:51,490 If you keep the secret, we can pretend you're Ikemoto Yasutaka. 951 01:28:52,994 --> 01:28:56,397 Because Yasutaka in Hida has gained fame since taking back his castle. 952 01:28:56,397 --> 01:29:02,336 While he reigns, no one will dream of attacking Hida. 953 01:29:03,071 --> 01:29:07,531 I want you to listen carefully. 954 01:29:08,776 --> 01:29:14,078 The princess is officially your wife, unofficially she lives with me. 955 01:29:16,384 --> 01:29:20,013 Actually she's already mine. 956 01:29:21,255 --> 01:29:23,382 What? 957 01:29:25,693 --> 01:29:31,393 I'm not a fool. I know she can't take my name even if I kill you. 958 01:29:31,766 --> 01:29:34,936 So I give up the title and take the power. 959 01:29:34,936 --> 01:29:37,769 For a wise man, it's enough. 960 01:29:38,673 --> 01:29:41,938 If you don't accept my terms, I'll put you to death. 961 01:29:44,746 --> 01:29:49,911 Keep quiet, keep the secret, and this will be yours... 962 01:30:00,595 --> 01:30:01,863 Kohagi! 963 01:30:01,863 --> 01:30:05,355 She came for her beloved lord. 964 01:30:05,767 --> 01:30:11,034 She said nothing but she seems to know who you are. 965 01:30:13,674 --> 01:30:15,539 What will you choose? 966 01:30:15,643 --> 01:30:20,740 Stay on as the lord's double, and you'll stay together. 967 01:30:21,115 --> 01:30:23,317 Understand me, Ninomiya... 968 01:30:23,317 --> 01:30:27,845 You rule the castle by day and I'm the ruler by night. 969 01:30:28,089 --> 01:30:31,058 You may be happily married here. 970 01:30:31,058 --> 01:30:35,096 The princess and I sleep there at the end of the corridor. 971 01:30:35,096 --> 01:30:37,030 I'll hand her to you in the morning. 972 01:30:37,698 --> 01:30:39,825 It's not so bad, is it? 973 01:30:41,235 --> 01:30:42,937 You bastard. 974 01:30:42,937 --> 01:30:45,462 Lord, wait. Lord! 975 01:30:47,542 --> 01:30:49,874 "Lord" sounds good. 976 01:30:50,311 --> 01:30:53,576 Yes, he is truly the lord. 977 01:30:54,916 --> 01:30:56,577 Anyway... 978 01:30:57,685 --> 01:30:59,987 Please be careful. - Lord Yasutaka... 979 01:30:59,987 --> 01:31:02,089 I trust you'll sleep peacefully tonight. 980 01:31:02,089 --> 01:31:04,580 What are you... - Lord! Wait! 981 01:31:06,828 --> 01:31:07,995 Calm down. - Princess. 982 01:31:07,995 --> 01:31:09,587 Lord! 983 01:31:14,402 --> 01:31:16,704 No... No! - Bastard! 984 01:31:16,704 --> 01:31:17,772 Lord, no! 985 01:31:17,772 --> 01:31:20,206 Let me go! Let go! 986 01:31:20,508 --> 01:31:24,239 Lord, no. No! 987 01:31:28,182 --> 01:31:31,174 Lord, please. 988 01:31:31,853 --> 01:31:33,821 Please be silent. 989 01:31:45,566 --> 01:31:47,363 Sir Kyonosuke! 990 01:31:52,039 --> 01:31:53,904 Kohagi... 991 01:32:01,449 --> 01:32:06,182 Once a false lord takes the rank of a true lord... 992 01:32:07,588 --> 01:32:11,526 can he be forced into the false role again? 993 01:32:11,526 --> 01:32:14,427 But life could be good. 994 01:32:15,530 --> 01:32:17,732 Can't we live in peace? 995 01:32:17,732 --> 01:32:24,103 Even if you're not the true lord, your heart could be at peace. 996 01:32:29,777 --> 01:32:36,012 Kohagi, you're the only one I can trust here. 997 01:32:38,452 --> 01:32:44,357 You're sad but you don't need to be in turmoil... 998 01:32:46,761 --> 01:32:53,633 and I don't want the baby to become a samurai. 999 01:32:55,770 --> 01:32:57,635 Baby? 1000 01:33:00,207 --> 01:33:04,940 I'm pregnant. 1001 01:33:06,047 --> 01:33:07,878 With my child? 1002 01:33:12,620 --> 01:33:16,613 My child is waiting to be born, our child! 1003 01:33:21,562 --> 01:33:26,261 My child, Yasutaka's... 1004 01:33:27,969 --> 01:33:28,869 Right! 1005 01:33:28,869 --> 01:33:29,733 Kyonosuke! 1006 01:33:31,572 --> 01:33:34,439 No, Kyonosuke. Don't! 1007 01:33:35,876 --> 01:33:38,003 Please wait! 1008 01:33:41,215 --> 01:33:43,517 It's rude to barge into our bedroom! 1009 01:33:43,517 --> 01:33:47,351 Sadamitsu! I won! I did it! 1010 01:33:48,623 --> 01:33:50,324 My child will be born! 1011 01:33:50,324 --> 01:33:52,258 What? - Lord! 1012 01:33:54,295 --> 01:33:58,732 My child, Yasutaka's child! 1013 01:34:02,269 --> 01:34:07,206 These fractured bonds, Tsuru and you, Kohagi and me, are secret. 1014 01:34:07,274 --> 01:34:09,777 If a child is born into this castle... 1015 01:34:09,777 --> 01:34:12,610 he must be raised as Princess Tsuru's child. 1016 01:34:13,714 --> 01:34:15,944 This child is the successor! 1017 01:34:16,317 --> 01:34:20,879 I may be a double, but my baby will be a lord! 1018 01:34:25,092 --> 01:34:27,856 I won! I won! 1019 01:34:33,401 --> 01:34:35,469 What will you do? 1020 01:34:35,469 --> 01:34:40,736 Kohagi, are you truly carrying his child? 1021 01:34:42,943 --> 01:34:47,181 Will you try to kill her? Try! 1022 01:34:47,181 --> 01:34:51,982 I will tell everything. You and Princess Tsuru will never be together. 1023 01:34:55,723 --> 01:34:57,858 Lord Yasutaka... 1024 01:34:57,858 --> 01:35:01,021 Princess Tsuru is also carrying your baby. 1025 01:35:04,932 --> 01:35:10,928 Her child is truly the successor. No one else can be. 1026 01:35:11,872 --> 01:35:13,567 What? 1027 01:35:16,944 --> 01:35:18,279 You mean yours? 1028 01:35:18,279 --> 01:35:19,780 That's right. 1029 01:35:19,780 --> 01:35:23,718 Officially the child is Lord Yasutaka and Princess Tsuru's first son. 1030 01:35:23,718 --> 01:35:26,050 We don't need your child! 1031 01:35:30,057 --> 01:35:34,721 That's wrong! You're the fake! It's you! 1032 01:35:39,934 --> 01:35:43,461 Kohagi! Kohagi! Kohagi! 1033 01:35:44,705 --> 01:35:46,172 I... 1034 01:35:46,874 --> 01:35:54,440 I wanted to live with you... 1035 01:35:56,283 --> 01:35:59,480 Kohagi... Kohagi... 1036 01:36:01,355 --> 01:36:03,880 Kohagi! My Kohagi! 1037 01:36:04,792 --> 01:36:06,760 Kohagi... 1038 01:36:08,963 --> 01:36:10,692 Kohagi... 1039 01:36:58,579 --> 01:37:00,911 Go on, Sadamitsu. 1040 01:37:01,315 --> 01:37:05,843 I can't bear any more. Put me to death or do what you will. 1041 01:37:06,520 --> 01:37:08,823 I'm no longer Yasutaka. 1042 01:37:08,823 --> 01:37:12,122 I'm Ninomiya, Ninomiya Kyonosuke! 1043 01:37:12,626 --> 01:37:15,229 Everyone, come here! I'm not Yasutaka! 1044 01:37:15,229 --> 01:37:17,431 I'm Ninomiya! I'm Ninomiya Kyonosuke! 1045 01:37:17,431 --> 01:37:20,093 Everybody! Come! 1046 01:37:20,234 --> 01:37:21,669 Lord, you've become mad... 1047 01:37:21,669 --> 01:37:24,405 What? I'm not mad! 1048 01:37:24,405 --> 01:37:27,241 I'm Ninomiya! Son of a farmer! 1049 01:37:27,241 --> 01:37:29,801 That's disgraceful! Be quiet! 1050 01:37:32,546 --> 01:37:35,344 He has no manners! 1051 01:37:35,850 --> 01:37:39,386 I suppose another will take over this castle. 1052 01:37:39,386 --> 01:37:43,490 How ugly, fighting over a transient kingdom! 1053 01:37:43,490 --> 01:37:45,651 Keep fighting! 1054 01:37:50,497 --> 01:37:52,600 Come to me! Come here! 1055 01:37:52,600 --> 01:37:55,763 Soldiers of the Miki and men of Ikemoto alike! 1056 01:37:57,204 --> 01:37:59,373 Listen, all of you! 1057 01:37:59,373 --> 01:38:04,144 I'm not Yasutaka! I'm Ninomiya Kyonosuke, son of a farmer! 1058 01:38:04,144 --> 01:38:05,479 I killed Yasutaka! 1059 01:38:05,479 --> 01:38:08,115 Killed him! - Lord, please be silent! 1060 01:38:08,115 --> 01:38:12,486 Listen! The lord's mistress crept into his bedroom and I killed her. 1061 01:38:12,486 --> 01:38:13,888 So this is a momentary madness. 1062 01:38:13,888 --> 01:38:18,192 Not true! No! He killed Kohagi! 1063 01:38:18,192 --> 01:38:22,196 Give her back to me! I'm not Yasutaka! 1064 01:38:22,196 --> 01:38:24,865 I'm not Yasutaka! I'm not Yasutaka! 1065 01:38:24,865 --> 01:38:27,060 How pitiful! Lord... 1066 01:38:27,434 --> 01:38:30,437 He needs to be left alone. Go back, quickly! 1067 01:38:30,437 --> 01:38:31,105 Back down! 1068 01:38:31,105 --> 01:38:37,611 No! I'm just a double! I killed the true Yasutaka! 1069 01:38:37,611 --> 01:38:39,780 I killed him! I killed Yasutaka! 1070 01:38:39,780 --> 01:38:41,315 Lord. Come to your senses. 1071 01:38:41,315 --> 01:38:43,078 You'll be all right, Lord! 1072 01:38:43,317 --> 01:38:45,753 I said I'm not the lord! 1073 01:38:45,753 --> 01:38:50,090 I'm Ninomiya Kyonosuke. Kyonosuke, a farmer's son! 1074 01:38:50,090 --> 01:38:52,726 I killed Yasutaka. I killed the lord! 1075 01:38:52,726 --> 01:38:55,629 He'll calm down eventually. Go back quickly! 1076 01:38:55,629 --> 01:38:58,132 Understand me. Do not speak to anyone about this madness. 1077 01:38:58,132 --> 01:39:01,431 I haven't gone crazy. I'm not mad. 1078 01:39:01,535 --> 01:39:03,971 I'll tear out your eyes and cut off your nose. 1079 01:39:03,971 --> 01:39:06,405 I said I'm Ninomiya Kyonosuke. - Go back! 1080 01:39:06,941 --> 01:39:08,943 I said to go back! 1081 01:39:08,943 --> 01:39:10,044 Lord! Please calm down... 1082 01:39:10,044 --> 01:39:14,242 Where are you going? I'm an imposter! 1083 01:39:15,749 --> 01:39:19,787 Listen people, I killed Yasutaka! I killed the real Yasutaka! 1084 01:39:19,787 --> 01:39:24,158 Please listen! I killed Yasutaka! 1085 01:39:24,158 --> 01:39:27,594 Everyone, listen! I killed the Lord! 1086 01:39:29,063 --> 01:39:31,699 Don't you see, Ninomiya? 1087 01:39:31,699 --> 01:39:35,294 There's no escape from this path. 1088 01:39:35,569 --> 01:39:39,061 You'll be Yasutaka for life. 1089 01:39:39,273 --> 01:39:47,271 So scream! Scream loud and suffocate even faster... 1090 01:39:50,684 --> 01:39:52,019 Wait! Wait! 1091 01:39:52,019 --> 01:39:53,611 Get your hand off of me! 1092 01:39:53,954 --> 01:39:56,286 Wait! Hey! 1093 01:39:59,593 --> 01:40:03,393 Listen! Please listen! 1094 01:40:04,598 --> 01:40:08,102 I'm not Yasutaka! I'm Ninomiya! 1095 01:40:08,102 --> 01:40:10,400 I'm Ninomiya Kyonosuke! 1096 01:40:11,372 --> 01:40:14,775 Yes! Shinomura knows... 1097 01:40:14,775 --> 01:40:17,505 Ask Shinomura! Ask him! 1098 01:40:19,446 --> 01:40:25,442 Shinomura! Tell them I'm his double! 1099 01:40:31,525 --> 01:40:35,195 Shinomura! Only you know the truth! 1100 01:40:35,195 --> 01:40:36,924 Shinomura! 1101 01:40:46,173 --> 01:40:49,209 Shinomura! Come out! Shinomura! 1102 01:40:49,209 --> 01:40:53,475 Come out! Where have you gone? 1103 01:40:54,515 --> 01:40:59,578 Shinomura! Only you know the secret! 1104 01:40:59,920 --> 01:41:02,821 Please tell them! 1105 01:41:05,025 --> 01:41:07,289 Please, listen. 1106 01:41:08,462 --> 01:41:13,399 I'm Kyonosuke not Yasutaka... 1107 01:41:17,337 --> 01:41:23,298 I'm just posing as Yasutaka... 1108 01:41:27,714 --> 01:41:31,548 I'm Kyonosuke! Not Yasutaka! 1109 01:41:33,487 --> 01:41:37,583 I'm Kyonosuke! I'm not Yasutaka! 1110 01:41:49,136 --> 01:41:51,605 Your successor is born! 1111 01:41:51,605 --> 01:41:54,174 Lord, congratulations! 1112 01:41:54,174 --> 01:41:56,143 We're so happy for you! 1113 01:41:56,143 --> 01:41:58,245 He's not my child. 1114 01:41:58,245 --> 01:42:01,548 I'm Kyonosuke... He's not Yasutaka's child... 1115 01:42:01,548 --> 01:42:06,042 How sad it is. His madness all the greater. 1116 01:42:06,520 --> 01:42:07,921 He's completely mad. 1117 01:42:07,921 --> 01:42:11,058 It's sad for Princess Tsuru... 1118 01:42:11,058 --> 01:42:18,726 I'm Kyonosuke not Yasutaka... 1119 01:42:19,600 --> 01:42:21,468 Within 20 years... 1120 01:42:21,468 --> 01:42:21,502 Hideyoshi, with Kanamori Koin, swiftly conquered Hida. 1121 01:42:21,502 --> 01:42:29,343 NOVEMBER 1585 MITAYA CASTLE FALLS Hideyoshi, with Kanamori Koin, swiftly conquered Hida. 1122 01:42:29,343 --> 01:42:29,776 Hideyoshi, with Kanamori Koin, swiftly conquered Hida. 1123 01:42:29,776 --> 01:42:33,981 The young lord of the castle, Ikemoto Munetoshi... 1124 01:42:33,981 --> 01:42:40,621 and Miki Sadamitsu the general supporting him, were beheaded. 1125 01:42:40,621 --> 01:42:42,890 Shortly thereafter... 1126 01:42:42,890 --> 01:42:46,493 a withered, one-eyed man was pulled from a cell where he'd been confined. 1127 01:42:46,493 --> 01:42:51,298 I'm Kyonosuke not Yasutaka. 1128 01:42:51,298 --> 01:42:55,602 No one remaining knew or cared... 1129 01:42:55,602 --> 01:42:59,439 whether he was Ninomiya Kyonosuke or Lord Yasutaka. 1130 01:42:59,439 --> 01:43:03,705 Worn and weakened, he died the very same day. 1131 01:43:03,977 --> 01:43:07,881 Kanamori laid him to rest on the castle grounds... 1132 01:43:07,881 --> 01:43:11,044 in a tomb called Kagezuka, or shadow mound. 1133 01:43:11,718 --> 01:43:17,658 Named, not for the soul who had lived and died there... 1134 01:43:17,658 --> 01:43:28,626 a shadow double, but simply because it lay in the shadow of a great stone.81899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.