Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,174 --> 00:00:14,265
LA SEUR D'URSULA
2
00:01:48,651 --> 00:01:50,486
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
3
00:01:50,653 --> 00:01:53,322
- Pouvez-vous prendre nos bagages ?
- Certainement.
4
00:01:53,489 --> 00:01:55,282
Voilà. Tenez.
5
00:01:55,616 --> 00:01:57,326
Voici nos passeports.
6
00:01:57,493 --> 00:01:59,620
- Ma soeur Ursula et moi...
- Oui ?
7
00:02:00,246 --> 00:02:03,833
Nous souhaiterions une chambre double.
Et la plus calme possible.
8
00:02:03,999 --> 00:02:05,459
Vous avez réservé ?
9
00:02:05,626 --> 00:02:08,546
Eh bien, hors saison, je ne pensais pas
que c'était nécessaire.
10
00:02:08,712 --> 00:02:10,381
Ah, chez nous, 9a l'est !
11
00:02:18,764 --> 00:02:22,184
La chambre 20...? Non.
12
00:02:23,060 --> 00:02:24,186
Peut-étre. ..
13
00:02:25,813 --> 00:02:28,023
Voilà ! Chambre 14.
14
00:02:28,190 --> 00:02:31,402
- Très calme, comme vous l'avez demandé.
- Merci.
15
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Ursula, ne te penche pas.
Sois prudente.
16
00:02:49,378 --> 00:02:51,463
Voyons, il y a une vitre.
17
00:02:52,047 --> 00:02:54,425
On croirait pouvoir atteindre le ciel.
18
00:02:54,592 --> 00:02:55,926
C'est beau, pas vrai ?
19
00:02:56,635 --> 00:02:59,430
Non ! Tu sais bien que je ne veux pas
que tu touches à mes afiaires !
20
00:02:59,597 --> 00:03:02,224
Oh la la !
Quelle affaire d'Etat !
21
00:04:35,276 --> 00:04:37,027
Bonsoir, Mlle Beyne.
22
00:04:37,945 --> 00:04:40,406
Je suis Roberto Delleri,
le directeur de l'hòtel.
23
00:04:40,656 --> 00:04:43,158
♪ Espère que vous apprécierez
votre séjour parmi nous.
24
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
- Où est donc l'autre Mlle Beyne ?
- Elle descend bientòt.
25
00:04:47,288 --> 00:04:51,000
Elle voulait se reposer.
C'est nécessaire, pour elle.
26
00:04:51,166 --> 00:04:53,002
Une raison particulière ?
27
00:05:14,106 --> 00:05:16,984
Un piano, le soir, la mer,
c'est romantique.
28
00:05:17,151 --> 00:05:18,235
Un peu trop, peut-étre.
29
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Je dirais "suggestif"
plutòt que romantique.
30
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Bien sùr ! Mais la suggestion
peut ètre dangereuse.
31
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
Oh, vous croyez ?
32
00:05:29,288 --> 00:05:32,291
- D'où vient cette musique ?
- De la boîte de nuit.
33
00:05:32,458 --> 00:05:36,503
- Il y a une boîte de nuit ?
- Oui, mais ne vous inquiétez pas.
34
00:05:36,670 --> 00:05:39,840
Elle se situe de l'autre còté
de votre chambre.
35
00:05:40,007 --> 00:05:41,675
Cela ne vous dérangera pas.
36
00:05:42,009 --> 00:05:44,720
Ambiance délassante, musique douce...
37
00:05:45,095 --> 00:05:46,347
Et Stella Shining.
38
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
Etoile étincelante... Qu'est-ce donc ?
Une femme ou une boisson ?
39
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Une chanteuse.
40
00:05:51,477 --> 00:05:54,855
Je garde la boîte de nuit ouverte
pour elle, à cette époque de l'année.
41
00:05:55,564 --> 00:05:58,067
Vous verrez, elle en vaut la peine.
42
00:06:41,151 --> 00:06:45,114
- Elle est vraiment très belle.
- Et talentueuse, pas vrai ?
43
00:06:45,280 --> 00:06:49,326
- Oui, je suis d'accord, M. Delleri.
- Appelez-moi Roberto.
44
00:06:49,493 --> 00:06:51,578
♪ Aime sympathiser avec mes clients.
45
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Ca suffit.
46
00:07:40,085 --> 00:07:42,588
- Filippo Andrei, mes nouvelles amies...
- Enchanté.
47
00:07:42,754 --> 00:07:44,590
Dagmar et Ursula Beyne.
48
00:07:44,756 --> 00:07:45,883
Ram de vous connaître.
49
00:07:51,305 --> 00:07:52,945
- Tant pis...
- Nous sommes autrichiennes,
50
00:07:52,969 --> 00:07:54,595
nées à Innsbruck.
51
00:07:55,184 --> 00:07:58,344
Vous connaissez Innsbruck, M. Andrei ?
Il y a beaucoup d'ltaliens. Notre mère...
52
00:07:58,395 --> 00:08:01,064
Tu ne vas pas commencer 'a pafler
de notte fiamme
53
00:08:01,231 --> 00:08:02,816
dans un endrofi pare“.
54
00:08:16,580 --> 00:08:19,541
♪ Ai l'impression qu'Ursula
n'aime pas ma boîte de nuit.
55
00:08:19,708 --> 00:08:23,003
- Non, ce n'est pas 9a...
- Je n'aime pas les boîtes en général,
56
00:08:23,170 --> 00:08:24,463
M. Delleri.
57
00:08:25,672 --> 00:08:29,092
Eh bien... Ursula est fatiguée du voyage.
58
00:08:29,259 --> 00:08:31,178
C'est moi qui ai insisté
pour qu'elle sorte.
59
00:08:31,345 --> 00:08:33,889
Oui, très fatiguée,
j'aimerais aller me coucher.
60
00:08:34,056 --> 00:08:37,851
Attendez un instant, s'il vous plaît.
♪ Aimerais vous présenter Stella Shining.
61
00:09:00,165 --> 00:09:03,335
Voilà notre Stella.
Mlles Ursula et Dagmar Beyne.
62
00:09:03,877 --> 00:09:04,877
Bonsoir.
63
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
- J'aimerais rentrer. Excusez-moi.
- Au revoir.
64
00:09:13,178 --> 00:09:14,263
Bonne nuit.
65
00:09:14,429 --> 00:09:16,306
Oui, nous sommes très fatiguées.
66
00:09:16,473 --> 00:09:17,724
- Bonne nuit.
- A demain.
67
00:09:23,438 --> 00:09:24,438
Sami '.!
68
00:09:25,941 --> 00:09:27,025
A plus tard.
69
00:09:32,155 --> 00:09:34,408
- Puis-je avoir une sigarette ?
- Bien sùr.
70
00:09:35,993 --> 00:09:38,870
- Filippo, je t'en prie.
- Cette nuit, je dors avec toi.
71
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Non, laisse-moi.
Je suis fatiguée. Salut.
72
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
Pourquoi ? Qui dois-tu voir ?
73
00:09:43,500 --> 00:09:46,336
Ca suffit, Filippo.
Ne recommence pas. Compris ?
74
00:10:01,310 --> 00:10:04,521
Il n'y a rien à faire, Daggie, rien.
75
00:10:04,855 --> 00:10:08,317
Je te l'ai dit à notre arrivée,
cet endroit ne me plaît pas.
76
00:10:08,609 --> 00:10:10,861
Pas plus que les gens d'ici, d'ailleurs.
77
00:10:11,111 --> 00:10:13,780
- Tu l'as déjà dit.
- Particulièrement ce Filippo.
78
00:10:13,947 --> 00:10:16,867
♪ Ai compris. A présent, prends
ton somnifère et essaie de dormir.
79
00:10:17,034 --> 00:10:19,995
Daggie, autour de nous,
des choses terribles vont se produire.
80
00:10:20,162 --> 00:10:21,913
- Je vois du sang.
- Ursula, arrète avec ga.
81
00:10:22,080 --> 00:10:25,417
Je me vois entourée de sang,
il y a aussi notre père !
82
00:10:25,584 --> 00:10:28,795
Sérieusement, tu vas trop loin.
Je n'en peux plus.
83
00:10:28,962 --> 00:10:31,757
Si tu continues à délirer, mes nerfs...
84
00:10:31,923 --> 00:10:34,092
- Je ne résisterai pas...
- Prends ga.
85
00:10:34,635 --> 00:10:38,013
Bois ga, ga te fera du bien.
Tu te sentiras mieux.
86
00:10:38,430 --> 00:10:42,434
Je t'en ai déjà donne'.
Je vais en préparer un autre.
87
00:10:43,852 --> 00:10:44,936
Pardonne-moi.
88
00:10:50,400 --> 00:10:52,569
Tu verras, on dormira mieux.
89
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
Bien sùr que j'ai un copain !
Tu veux me voir faire l'amour avec lui ?
90
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
D'accord, si tu paies bien.
91
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
- Maintenant, va-t'en.
- Quoi ?
92
00:14:06,263 --> 00:14:10,559
- Tu n'me laisses pas dormir ici ce soir ?
- Non, j'ai la migraine depuis ce matin.
93
00:14:10,725 --> 00:14:13,854
- Pourquoi m'avoir appelé, alors ?
- Je voulais juste baiser.
94
00:14:15,272 --> 00:14:16,272
Sympa.
95
00:14:45,218 --> 00:14:47,095
Tiens, c'est pour toi.
96
00:15:02,193 --> 00:15:04,529
On a bien mérité notre fric, hein ?
97
00:15:05,488 --> 00:15:07,407
Mais explique-moi une chose :
98
00:15:08,825 --> 00:15:12,621
Pourquoi tu préfères regarder,
au lieu de me baiser ?
99
00:15:12,871 --> 00:15:14,915
T'aurais bien plus pris ton pied.
100
00:15:29,429 --> 00:15:30,429
Non !
101
00:15:30,847 --> 00:15:31,847
Que veux-tu faire ?
102
00:15:31,973 --> 00:15:32,973
Non !
103
00:15:58,959 --> 00:16:00,460
Ursula, ma chérie.
104
00:16:00,710 --> 00:16:02,963
Daggie, c'était horrible.
105
00:16:03,129 --> 00:16:06,383
- Horrible.
- C'étaitjuste un de tes cauchemars.
106
00:16:06,549 --> 00:16:08,635
- Non.
- Maintenant, calme-toi.
107
00:16:08,802 --> 00:16:13,682
Non, ce n'était pas un cauchemar.
C'était bien plus que ga.
108
00:16:42,085 --> 00:16:43,795
C'est une journée magnifique.
109
00:16:44,462 --> 00:16:47,215
Je favaìs cm de ne pas
samer cet homme.
110
00:16:47,799 --> 00:16:49,259
Mais tu ne m'écoutes jamais.
111
00:16:49,426 --> 00:16:51,970
Tu ne peux pas arrèter, pour une fois !
112
00:16:52,137 --> 00:16:55,056
Il était gentil.
Il a dit bonjour etj'ai répondu.
113
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
On nous a appris
à rendre la politesse, non ?
114
00:16:58,768 --> 00:17:01,479
Par moments, tu es
vraiment insupportable.
115
00:17:03,189 --> 00:17:05,483
♪ Ai vu comment il nous regardait.
116
00:17:05,775 --> 00:17:08,820
Cet homme me fait peur.
Et toi, Daggie,
117
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
tu n'aurais jamais dù le saluer !
118
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Passez l'appel dans mon bureau.
119
00:17:37,515 --> 00:17:39,267
Excusez-moi, qu'est-il arrivé ?
120
00:17:39,434 --> 00:17:41,728
Une chose horrible
est arrivée cette nuit.
121
00:17:41,895 --> 00:17:44,314
- Veuillez m'excusez.
- Viens, Ursula.
122
00:17:46,816 --> 00:17:49,652
- Que s'est-il passe' ?
- Comment '.7 Vous Pignorez ?
123
00:17:49,819 --> 00:17:53,031
C'est dans le journal.
Voilà, regardez...
124
00:17:56,326 --> 00:18:00,163
Dites-moi, comment peut-on sortir
avec un homme capable de faire ga ?
125
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
- Où est ma soeur ?
- Elle va arriver.
126
00:18:34,906 --> 00:18:37,575
Elle est montée à sa chambre
pour vous chercher un médicament.
127
00:18:37,742 --> 00:18:39,382
Non ! Ne me touchez pas,
s'il vous plaît !
128
00:18:40,954 --> 00:18:41,954
Qui ètes-vous ?
129
00:18:42,372 --> 00:18:45,875
Je m'appelle Vanessa, ma petite.
Et c'étaitjuste un geste d'affection.
130
00:18:46,417 --> 00:18:48,920
- J'ai besoin d'un verre...
- Non, merci.
131
00:18:49,087 --> 00:18:51,673
Je me sens beaucoup mieux.
Je veuxjuste partir d'ici.
132
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
- Soyez gentil, préparez la note...
- Ursula, je t'en supplie, s'il te plaît.
133
00:18:55,969 --> 00:18:58,638
- Eh bien, Gomme elle va mieux...
- Merci, docteur.
134
00:18:59,806 --> 00:19:03,977
Je ne sais quelles sont tes intentions,
mais je veux partir le plus vite possible.
135
00:19:04,144 --> 00:19:07,772
- Peut-ètre que ce crime...
- Un autre crime passionnel.
136
00:19:08,314 --> 00:19:11,401
Ce genre de chose arrive
partout dans le monde.
137
00:19:11,734 --> 00:19:13,945
Chère Mlle Beyne, la jalousie
138
00:19:14,112 --> 00:19:17,699
est une bete malsaine, un monstre
aux yeux verts, comme l'a dit Shakespeare.
139
00:19:18,449 --> 00:19:19,784
La jalousie ?
140
00:19:19,951 --> 00:19:22,829
Eh oui. Il paraît qu'ils ont arrèté
l'amant de la femme.
141
00:19:22,996 --> 00:19:26,166
La victime a été découverte
dans sa chambre.
142
00:19:26,332 --> 00:19:29,878
- Mais lui n'a pu fournir aucun alibi.
- Spéculations improbables.
143
00:19:30,044 --> 00:19:32,255
Les vòtres comme celles de la presse.
144
00:19:34,632 --> 00:19:37,969
Ce n'est pas possible. Pourquoi dois-tu
toujours traiter les gens ainsi ?
145
00:19:38,136 --> 00:19:42,599
Tu es grossière, antipathique et odieuse.
Et incroyablement égoîste.
146
00:19:42,765 --> 00:19:44,934
Je dois ètre idiote
de te coller aux basques !
147
00:19:45,101 --> 00:19:46,269
Alors, faisons ainsi :
148
00:19:46,436 --> 00:19:49,230
Je vais partir et tu resteras ici,
à faire ce que tu veux.
149
00:19:50,231 --> 00:19:51,608
D'accord,
150
00:19:51,774 --> 00:19:53,610
eXcuse-moì,
ce n'est pas ma fante
151
00:19:53,776 --> 00:19:57,488
si je vois des choses
que les autres ne veulent pas voir.
152
00:19:57,989 --> 00:20:02,493
Daggie, ce n'est pas ma faute...
Il m'est impossible d'aimer les gens.
153
00:20:02,869 --> 00:20:04,495
Ursula, calme-toi.
154
00:20:04,662 --> 00:20:06,623
- Allons déjeuner.
- Non, partons.
155
00:20:06,789 --> 00:20:08,917
Ce serait idiot de partir.
156
00:20:09,083 --> 00:20:11,502
On s'en ira dans un jour ou deux...
157
00:20:11,669 --> 00:20:14,088
Tu veux rester à cause de Filippo.
158
00:20:14,631 --> 00:20:17,675
Mais que sais-tu de lui ?
Rien. Rien du tout.
159
00:20:17,842 --> 00:20:19,469
C'estjuste un étranger.
160
00:20:20,220 --> 00:20:23,264
- Puis, c'est un danger pour moi.
- Tu recommences avec tes bètises.
161
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
Ca suffit, je ne t'écouterai plus.
162
00:20:25,600 --> 00:20:27,518
On se retrouve dans le hall. Compris ?
163
00:20:27,685 --> 00:20:31,689
Mais oui ! Vas-y ! Cours chercher
cet hypocrite, cet assassin !
164
00:20:31,856 --> 00:20:34,400
Tu es folle.
Tu ne sais plus ce que tu dis.
165
00:20:34,567 --> 00:20:39,572
Cet homme me tuera. Il me tuera, moi,
pas toi. Voilà pourquoi j'ai si peur.
166
00:22:06,886 --> 00:22:07,886
Sami.
167
00:22:07,910 --> 00:22:10,580
- Vous me cherchiez, Dagmar ?
- Je me demandais si M. Andrei...
168
00:22:10,747 --> 00:22:13,249
M. Andrei a regu deux appels de Milan...
Je n'ai pas su...
169
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
- Il est parti ce matin à l'aube.
- Il est parti ?
170
00:22:16,085 --> 00:22:19,339
Il devait prospecter un terrain
pour sa compagnie.
171
00:22:19,589 --> 00:22:22,967
- Il rentrera ce soir ou demain.
- Je viens de le voir passer !
172
00:22:23,134 --> 00:22:25,136
- Impossible.
- Roberto, désolée, je dois partir.
173
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Mes Cosmétiques arrivent
au port dans 1 h.
174
00:22:27,305 --> 00:22:29,599
Certainement, ma chère,
excusez-moi, Dagmar.
175
00:22:30,183 --> 00:22:32,101
Venez, prenons dabord un verte.
176
00:22:53,289 --> 00:22:55,041
9 RUE VALADIEY AGENCE STANTON
177
00:23:08,388 --> 00:23:09,388
Allò ?
178
00:23:10,223 --> 00:23:11,641
Vous appelez de Paris ?
179
00:23:12,058 --> 00:23:14,435
Oui, bien sùr, la chambre
est à votre disposition.
180
00:23:15,061 --> 00:23:16,145
A la fin du mois ?
181
00:23:16,312 --> 00:23:17,814
Parfait, merci.
182
00:23:19,857 --> 00:23:22,777
- Vous désirez ?
- Nous aimerions une chambre.
183
00:23:22,944 --> 00:23:25,530
Je ne crois pas
qu'il y en ait encore de libre.
184
00:23:26,239 --> 00:23:27,615
Je paie d'avance.
185
00:23:27,782 --> 00:23:30,952
Nos chambres sont réservées
pour nos clients réguliers...
186
00:23:31,119 --> 00:23:32,412
Puis-je parler au gérant ?
187
00:23:57,270 --> 00:23:58,270
Tiens.
188
00:23:59,439 --> 00:24:00,773
Prends ga.
189
00:24:00,940 --> 00:24:02,180
- Mais, ga suffira ?
- Bien sùr.
190
00:24:09,949 --> 00:24:12,410
Le voilà. M. Delleri ?
191
00:24:13,578 --> 00:24:14,578
Excusez-moi.
192
00:24:16,372 --> 00:24:17,372
Qu'y a-t-il, Patrizia ?
193
00:24:17,415 --> 00:24:20,501
- Monsieur voudrait une chambre...
- Impossible, nous sommes complet.
194
00:24:20,668 --> 00:24:22,670
- Voici nos papiers.
- Désolé.
195
00:24:24,589 --> 00:24:27,008
- On sort, Daggie ?
- Tu te sens mieux ?
196
00:24:28,426 --> 00:24:30,595
Quoi qu'il en soit, allons déjeuner.
197
00:24:31,554 --> 00:24:35,016
Tu as perdu la trace de notre mère,
et maintenant de ton homme.
198
00:24:35,183 --> 00:24:37,643
A qui penses-tu en ce moment ?
199
00:24:37,894 --> 00:24:39,645
D'abord, Filippo n'est pas mon homme.
200
00:24:39,812 --> 00:24:42,607
Ensuite nous devons retrouver notre mère.
201
00:24:42,857 --> 00:24:47,111
Nous ne pouvons pas garder l'héritage
de notre père pour nous seules.
202
00:24:47,278 --> 00:24:49,947
Pourquoi pas ? Il nous l'a laissé.
Tout est à nous.
203
00:24:50,114 --> 00:24:51,657
Tu eh veux 'a notte mère '?
204
00:24:51,991 --> 00:24:55,328
Elle avait le droit de refaire sa vie.
Ils étaient séparés.
205
00:24:56,329 --> 00:24:57,538
Elle s'est séparée...
206
00:24:58,706 --> 00:25:00,124
et on nous a mises en pension.
207
00:25:00,291 --> 00:25:04,462
♪ Avais tout juste 5 ans.
Et on ne l'a jamais revue.
208
00:25:04,879 --> 00:25:09,800
- Papa venait nous voir chaque dimanche.
- Allez ! Il a aussi refait sa vie, non ?
209
00:25:11,010 --> 00:25:14,222
Quand on aime quelqu'un, le perdre,
210
00:25:14,388 --> 00:25:16,182
c'est perdre un peu de sa vie.
211
00:25:16,724 --> 00:25:19,602
- Notre père, en efiet...
- Aimait d'autres femmes.
212
00:25:19,769 --> 00:25:22,772
Notre administrateur m'a dit
qu'il a laissé de l'argent à deux femmes
213
00:25:22,939 --> 00:25:25,399
qu'il a fréquentées pendant 13 ans.
214
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
Une misère à Corinne Chauvet
215
00:25:28,277 --> 00:25:30,905
et une autre misère à Valeria Monetti.
216
00:25:31,072 --> 00:25:33,991
C'est 9a qui te fait penser
qu'il les aimait ?
217
00:25:39,205 --> 00:25:43,376
Quand il est mort,
notre père était seul.
218
00:25:44,479 --> 00:25:45,479
Seul.
219
00:25:45,503 --> 00:25:47,922
Comment sais-tu,
pour Valeria et Corinne ?
220
00:25:48,256 --> 00:25:51,676
- Lorenzi... Il te l'a dit ?
- Non.
221
00:25:52,635 --> 00:25:55,137
Et notre administrateur ne m'a rien dit.
222
00:25:55,304 --> 00:25:58,599
Je sais les choses,
avant mème qu'elles arrivent.
223
00:25:59,016 --> 00:26:01,394
Notre mère est avec un autre homme.
224
00:26:01,561 --> 00:26:03,980
- Et elle vit très loin.
- Où 9a ?
225
00:26:04,814 --> 00:26:08,192
Notre père ne doit pas le savoir.
Il ne doit pas.
226
00:26:08,359 --> 00:26:11,279
Mais, Ursula, que racontes-tu ?
Notre père est mort !
227
00:27:03,664 --> 00:27:07,168
- Qui cherchez-vous ?
- Je travaille pour l'agence Stanton.
228
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
Qui est-ce ?
229
00:27:08,586 --> 00:27:11,672
- Que veut-il ?
- l'agence Stanton m'envoie pour une visite.
230
00:27:11,839 --> 00:27:13,841
Une visite ? Entrez.
231
00:28:23,619 --> 00:28:24,619
Où...
232
00:28:25,621 --> 00:28:27,540
Où sont tes yeux ?
233
00:28:28,082 --> 00:28:31,419
Est-ce nous qui te les avons arrachés
ou t'en es-tu privé
234
00:28:31,585 --> 00:28:34,505
pour ne pas nous voir
sombrer dans l'abysse ?
235
00:28:45,099 --> 00:28:47,351
Et alors, que nous reste-t-il,
236
00:28:47,518 --> 00:28:51,021
si ce n'est nos yeux aveugles
qui nous égarent.
237
00:28:51,188 --> 00:28:53,107
Nous marchons d'un pas égoîste
238
00:28:53,482 --> 00:28:55,901
et nous pensons que c'est de l'amour.
239
00:28:56,068 --> 00:28:58,612
Nous tirons de la force
de notre médiocrité
240
00:28:58,779 --> 00:29:02,199
et sommes convaincus
d'ètre compris.
241
00:29:03,909 --> 00:29:07,079
Nos sentiments sont confus, mélangés,
242
00:29:07,371 --> 00:29:09,957
comme les couleurs de l'arc-en-ciel.
243
00:29:10,291 --> 00:29:12,251
Nous n'avons pas de réponse.
244
00:29:12,418 --> 00:29:15,212
Nos yeux se sont substitués aux tiens
245
00:29:16,088 --> 00:29:19,717
et il ne nous reste que la peur,
246
00:29:20,259 --> 00:29:24,930
la folie et de pauvres excuses.
247
00:29:26,682 --> 00:29:28,100
Ne me touche pas !
248
00:29:30,227 --> 00:29:33,063
- On fait le spectacle, ce soir ?
- Bien sùr.
249
00:29:33,606 --> 00:29:35,608
- Mais on commence à 23h.
- D'accord.
250
00:29:35,775 --> 00:29:37,193
- Salut, Stella.
- Salut.
251
00:29:37,568 --> 00:29:40,738
- Tu es rentré. Tout va bìen '?
- Très men.
252
00:29:40,905 --> 00:29:42,406
En dépit du crime.
253
00:29:42,698 --> 00:29:45,117
Comment le sais-tu ?
Tu es parti à l'aube.
254
00:29:45,284 --> 00:29:46,619
C'est dans tous les journaux.
255
00:29:48,120 --> 00:29:51,540
- Dis-moi. Qui sont ces deux-là ?
- Des gens qui ne veulent pas partir.
256
00:29:52,082 --> 00:29:53,834
Ils ont sùrement fait une fugue.
257
00:29:54,001 --> 00:29:55,961
Elle a 16 ans, lui 17.
258
00:29:56,128 --> 00:29:58,214
Figure-toi
qu'ils voulaient une chambre !
259
00:29:58,589 --> 00:29:59,882
- Patrizia.
- Oui ?
260
00:30:00,049 --> 00:30:02,218
- S'il vous plaît, faites-les partir.
- Bien.
261
00:30:02,635 --> 00:30:03,886
Deux mineurs.
262
00:30:04,303 --> 00:30:06,931
Des problèmes en perspective
pour l'hòtel.
263
00:30:07,348 --> 00:30:10,976
Je leur ai dit non ce matin
et ils sont encore là.
264
00:30:11,143 --> 00:30:12,394
Regardez qui arrive.
265
00:30:12,561 --> 00:30:13,938
- Bonsoir.
- Bonsoir.
266
00:30:14,104 --> 00:30:15,815
Nos deux étrangères.
267
00:30:17,942 --> 00:30:18,943
Vous devez partir.
268
00:30:19,777 --> 00:30:21,028
Qu'y a-t-il ?
269
00:30:21,612 --> 00:30:22,780
Bonne nuit.
270
00:30:23,989 --> 00:30:25,115
Bonne nuit.
271
00:30:26,909 --> 00:30:29,954
Je suis fatiguée,
je monte dans ma chambre.
272
00:30:30,287 --> 00:30:32,081
Reposez-vous bien, mademoiselle.
273
00:30:58,899 --> 00:30:59,899
Filippo !
274
00:31:05,364 --> 00:31:08,325
- Je l'aurais juré.
- Désolé, j'aurais dù te le dire.
275
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
Me dire quoi ?
276
00:31:10,578 --> 00:31:12,121
Tu me fais pitié, Filippo.
277
00:31:12,288 --> 00:31:14,331
Maintenantje comprends
ton amour excessif pour moi,
278
00:31:14,498 --> 00:31:17,376
ton besoìn 'mcessant de îaìre Vamour,
'La possessMté.
279
00:31:17,543 --> 00:31:20,170
- C'est la drogue, pas l'amour !
- Non, c'était l'amour.
280
00:31:20,337 --> 00:31:22,006
Ecoute-moi ...
Laisse-moi t'expliquer.
281
00:31:22,172 --> 00:31:24,884
Toi, écoute-moi, gamin.
Je ne supporte déjà pas un amantjaloux,
282
00:31:25,050 --> 00:31:28,888
pourquoì m' en îeraìs-'ye pour un drogué '?
(Dette foìs, c' esi vraìment finì.
283
00:32:30,699 --> 00:32:33,077
C'est calme, ce soir, non ?
284
00:32:34,036 --> 00:32:35,621
Non, je ne trouve pas.
285
00:32:54,223 --> 00:32:58,060
- Tu sais qui est ce type ?
- Encore un admirateur.
286
00:32:59,436 --> 00:33:01,563
Ils poussent comme des champignons.
287
00:33:01,939 --> 00:33:03,774
Oui, beaucoup trop.
288
00:34:58,555 --> 00:35:00,057
Qu'y a-t-il, Ursula ?
289
00:35:01,016 --> 00:35:05,729
C'est étrange. Je n'ai jamais autant
ressenti la présence de notre père.
290
00:35:05,896 --> 00:35:09,024
Il ne doit pas venir, Daggie.
Pas ce soir.
291
00:35:09,191 --> 00:35:11,819
Essaie de te détendre.
Tu as pris ton sédatif ?
292
00:35:11,985 --> 00:35:12,985
Oui.
293
00:35:13,362 --> 00:35:17,908
- Tu m'as promis qu'on partirait demain.
- Ursula, essaie de dormir.
294
00:35:18,742 --> 00:35:21,703
- Nous partirons...
- Je ne peux pas. J'ai peur.
295
00:35:21,870 --> 00:35:23,539
Sipeun.
296
00:39:08,472 --> 00:39:10,974
Tout juste à còté de l'hòtel.
297
00:39:12,768 --> 00:39:14,269
C'est déroutant.
298
00:39:19,191 --> 00:39:20,191
Sami '.!
299
00:39:21,526 --> 00:39:22,736
Attendez-moi !
300
00:39:23,653 --> 00:39:27,657
- Tu vas lui parler ?
- Que dois-je faire ? Fuir ?
301
00:39:28,575 --> 00:39:31,870
Traite-le froidement.
Econduis-le. Il le mérite.
302
00:39:38,335 --> 00:39:40,295
Votre soeur m'en veut ?
303
00:39:40,462 --> 00:39:42,422
C'est une fille compliquée.
304
00:39:43,382 --> 00:39:45,422
- Vous ètes au courant pour cette nuit ?
- De quoi ?
305
00:39:45,467 --> 00:39:46,802
Comment, vous ne savez pas ?
306
00:39:46,968 --> 00:39:49,648
Les deuxjeunes ont été retrouvés
assassinés dans la tour de l'hòtel.
307
00:39:49,763 --> 00:39:51,973
- Quels jeunes ?
- Rappelez-vous,
308
00:39:52,140 --> 00:39:54,226
ceux qui étaient, hier,
dans le corridor.
309
00:39:54,393 --> 00:39:56,019
Ah, oui, je me souviens.
310
00:39:56,770 --> 00:40:01,358
La chose étrange, c'est que la fille a été
tuée de la mème manière que la prostituée.
311
00:40:01,608 --> 00:40:02,692
Mon Dieu...
312
00:40:04,027 --> 00:40:05,070
C'est terrible.
313
00:40:05,612 --> 00:40:08,073
Mais n'en parlons pas à Ursula.
314
00:40:08,240 --> 00:40:11,785
Elle était si agitée ce matin
que j'ai eu du mal à la calmer.
315
00:40:12,035 --> 00:40:15,038
D'accord. Elle l'apprendra bien assez tòt.
Tout le monde en parle.
316
00:40:17,666 --> 00:40:20,794
Certains des clients
ont déjà quitté l'hòtel.
317
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
C'est aussi mon intention.
318
00:40:23,672 --> 00:40:25,841
Eh fan, 'yaìmeraìs parfw ce soìr.
319
00:40:26,007 --> 00:40:28,009
- Non, ne partez pas tout de suite.
- Pourquoi ?
320
00:40:28,176 --> 00:40:29,678
Je ne sais pas...
321
00:40:30,429 --> 00:40:33,390
Voyez-vous... vous me plaisez.
322
00:40:34,266 --> 00:40:35,266
Oui.
323
00:40:36,768 --> 00:40:40,397
Parfois, on rencontre
la bonne personne et puis...
324
00:40:41,398 --> 00:40:42,774
les circonstances...
325
00:40:43,692 --> 00:40:47,737
- Un caprice de vacances.
- Je ne suis pas en vacances.
326
00:40:49,823 --> 00:40:53,326
♪ Aimerais vous expliquer pourquoi
je ne vous ai pas saluée l'autre matin.
327
00:40:54,619 --> 00:40:57,289
Je saìs que Roberto vous a cm
que 'ye suìs partì 'a Vaube.
328
00:40:57,456 --> 00:41:00,125
Non, Filippo, vous n'avez pas
à vous expliquer.
329
00:41:00,292 --> 00:41:03,670
A présent, ma seule
préoccupation est Ursula.
330
00:41:10,886 --> 00:41:13,972
Oui, l'actrice, Martha Vueller,
était notre mère.
331
00:41:14,431 --> 00:41:15,557
Devenue célèbre,
332
00:41:15,724 --> 00:41:18,226
elle est tombée amoureuse
et nous a abandonnées.
333
00:41:18,393 --> 00:41:20,562
Ma soeur et moì éflons ancore 'yeunes.
334
00:41:20,729 --> 00:41:23,690
On nous a mises en pension
jusqu'à la mort de notre père.
335
00:41:23,857 --> 00:41:26,151
C'est sa mort qui a autant
traumatisé Ursula ?
336
00:41:26,318 --> 00:41:27,360
Exactement.
337
00:41:27,527 --> 00:41:30,238
Notre père est mort
dans un accident déplaisant.
338
00:41:30,405 --> 00:41:34,534
Ma soeur l'adorait.
C'était un musicien talentueux.
339
00:41:34,701 --> 00:41:38,163
Enfant, Ursula l'écoutaitjouer
du piano pendant des heures.
340
00:41:38,330 --> 00:41:41,124
Elle ne s'en lassaitjamais.
Il lui manque vraiment.
341
00:41:41,291 --> 00:41:43,543
Elle a besoin de beaucoup
d'affection, pas vrai ?
342
00:41:43,710 --> 00:41:45,462
Vous pensez que je ne lui en donne pas ?
343
00:42:40,559 --> 00:42:41,893
Oh, mon Dieu !
344
00:42:45,855 --> 00:42:46,855
Ursula...
345
00:42:48,233 --> 00:42:49,233
Ursula !
346
00:42:50,360 --> 00:42:51,736
Que s'est-il passé ?
347
00:42:52,862 --> 00:42:54,155
Qu'est-ce que tu as ?
348
00:42:54,739 --> 00:42:57,409
Qu'y a-t-il, chérie ?
Ursula, réponds-moi.
349
00:42:59,035 --> 00:43:01,454
Réponds-moi, je t'en prie !
Ursula !
350
00:43:26,980 --> 00:43:30,150
- Daggie...
- Ursula, calme-toi, je t'en prie.
351
00:43:31,735 --> 00:43:33,737
Ursula, que t'est-il arrivé ?
352
00:43:37,657 --> 00:43:39,117
C'était horrible.
353
00:43:39,284 --> 00:43:42,579
Il y avait deux femmes nues
et notre père est arrivé.
354
00:43:42,746 --> 00:43:46,958
Je l'ai vu, et l'una
des deux femmes lui souriait...
355
00:43:47,334 --> 00:43:50,920
d'une manière vulgaire et dégoùtante.
356
00:43:52,172 --> 00:43:54,090
Quelle scène horrible...
357
00:44:12,400 --> 00:44:14,527
Oui, ga appartenait
à cette petite pute.
358
00:44:18,406 --> 00:44:21,910
- C'est ce que je pensais, merci.
- Je veux plus qu'un merci.
359
00:44:22,077 --> 00:44:22,744
Que veux-tu ?
360
00:44:22,911 --> 00:44:26,790
Donnant-donnant, 'ye veux des 'mîormatìons
eh échange des mìennes.
361
00:44:26,956 --> 00:44:27,956
D'accord.
362
00:44:29,793 --> 00:44:31,753
Une question ? Demande.
363
00:44:32,212 --> 00:44:33,213
Que veux-tu ?
364
00:44:34,631 --> 00:44:36,007
Stella Shining.
365
00:44:38,218 --> 00:44:39,844
Bien. Stella Shining ?
366
00:44:40,512 --> 00:44:42,764
A-t-elle quelqu'un ?
367
00:44:43,932 --> 00:44:46,351
Parlons clairement :
Avec qui couche-t-elle ?
368
00:44:46,893 --> 00:44:49,437
Depuis ce matin,
on ne cessa de m'interroger :
369
00:44:49,604 --> 00:44:52,857
La police, la presse, la scientifique.
370
00:44:53,191 --> 00:44:56,986
Tout ga, parce que ces deux gamins
sont venus dans mon hòtel.
371
00:44:57,153 --> 00:44:58,613
Je ne t'interroge pas.
372
00:44:58,780 --> 00:45:00,490
- Je pose juste une question.
- Non,
373
00:45:00,657 --> 00:45:02,826
en fa“, 9a fa“ deux quesflons.
374
00:45:02,992 --> 00:45:03,992
D'abord,
375
00:45:05,078 --> 00:45:07,122
Stella a-t-elle une liaison ?
376
00:45:07,789 --> 00:45:10,333
Réponse : Stella n'a pas d'homme,
377
00:45:10,500 --> 00:45:12,502
du moins rien d'officiel.
378
00:45:13,753 --> 00:45:16,131
Ensuite : Qui couche avec elle ?
379
00:45:16,297 --> 00:45:19,801
- Réponse : Elle fréquente plein de gens.
- Voilà, tu l'as dit :
380
00:45:20,135 --> 00:45:21,845
Elle fréquente plein de gens.
381
00:45:22,095 --> 00:45:24,514
Je veux savoir avec qui elle baise.
382
00:45:24,681 --> 00:45:27,600
- A part toi, évidemment.
- Moi et Stella ?
383
00:45:27,892 --> 00:45:29,018
Allez, va !
384
00:45:30,395 --> 00:45:32,147
- Tu crois vraiment ga ?
- Oh, oui.
385
00:45:32,772 --> 00:45:36,609
Ceci dit, pour ètre franc :
Si t'as le béguin, laisse tomber.
386
00:45:36,776 --> 00:45:39,487
Et moi, je veux Stella pour moi seul.
387
00:45:40,697 --> 00:45:41,698
Entièrement.
388
00:45:43,700 --> 00:45:45,910
Si tu dois faire ce qui te plaît,
389
00:45:46,286 --> 00:45:51,040
clarifie au moins tes vraies intentions,
par égard pour nous.
390
00:45:51,624 --> 00:45:55,670
Eh bien, j'ai toujours été
très Claire avec toi, Roberto.
391
00:45:55,837 --> 00:45:58,965
Je t'ai laissé toute la liberté
dont tu avais besoin.
392
00:45:59,257 --> 00:46:01,926
A condition, bien entendu,
de pouvoir disposer de la mienne.
393
00:46:02,093 --> 00:46:04,137
Et que nous soyons discrets.
394
00:46:04,304 --> 00:46:06,139
Mais, cette fois,
tu a été prise, ma chérie.
395
00:46:06,306 --> 00:46:08,767
On t'a vue faire l'amour,
là où ton amie a perdu ga.
396
00:46:08,933 --> 00:46:11,186
Ah ! Oui, il se défait sans arrét.
397
00:46:11,603 --> 00:46:13,855
Alors, essaie d'ètre plus prudente.
398
00:46:14,022 --> 00:46:17,025
Parce que je ne veux pas
de scandale dans mon hòtel.
399
00:46:19,652 --> 00:46:23,823
Mais de quoi parles-tu, Roberto ?
L'hòtel m'appartient. Ne l'oublie pas.
400
00:46:24,783 --> 00:46:28,077
- Ne me provoque pas, Vanessa.
- Alors, ne me fais pas chier, Roberto.
401
00:46:29,162 --> 00:46:31,748
Tu le sais, que je fais toujours
ce qui me plaît.
402
00:46:32,332 --> 00:46:35,335
N'oublie pas que je suis ton mari.
403
00:46:35,502 --> 00:46:39,088
Peut-ètre plus pour longtemps :
Je songe à divorcer.
404
00:46:39,255 --> 00:46:40,507
A divorcer ?
405
00:46:42,675 --> 00:46:44,385
Mais pourquoi divorcer ?
406
00:46:45,970 --> 00:46:47,222
Explique-toi.
407
00:46:47,388 --> 00:46:49,057
Je veux divorcer.
408
00:46:49,224 --> 00:46:52,143
Et si nos afiaires te préoccupent,
on se les partage.
409
00:46:52,310 --> 00:46:55,438
Sur ce point, ga semble
un peu compliqué, chérie.
410
00:46:55,605 --> 00:46:58,858
- Quoiqu'il arrive, je garde l'hòtel.
- Nous verrons.
411
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
- Si tu veux Iàcher les...
- Les afiaires ?
412
00:47:02,445 --> 00:47:05,156
En fait, si tu voulais sortir de ma vie,
413
00:47:05,323 --> 00:47:07,617
je t'en serais très reconnaissante.
414
00:47:07,784 --> 00:47:11,955
Je te donnerai mème assez d'argent
pour toi et tes petites putes.
415
00:47:12,121 --> 00:47:14,457
- Filippo m'a tout raconté !
- Et Jenny ?
416
00:47:14,916 --> 00:47:16,709
Que fais-tu delle '.7?
417
00:47:16,876 --> 00:47:19,671
Ne mèle pas Jenny à 9a, compris ?
418
00:47:20,880 --> 00:47:23,967
Tu comptes te débarrasser de moi
pour lui faire de la place, hein ?
419
00:47:24,133 --> 00:47:27,095
Et tu crois que je vais
te laisser faire ? Jamais !
420
00:47:27,262 --> 00:47:28,763
Va te faire foutre !
421
00:48:45,882 --> 00:48:46,882
Sami '.!
422
00:48:47,091 --> 00:48:48,091
Sami '.!
423
00:48:51,304 --> 00:48:52,347
Fais attention, Vanessa.
424
00:48:54,182 --> 00:48:56,643
Je ne cède pas ma place si facilement.
425
00:49:24,712 --> 00:49:28,675
On les fait, on les défait.
Les valises ne se reposentjamais.
426
00:49:28,841 --> 00:49:31,928
Quand va-t-on quitter
ce satané endroit ?
427
00:49:39,560 --> 00:49:43,314
AIIò ? Oui, je suis prète, Filippo.
Ursula ?
428
00:49:44,565 --> 00:49:47,485
Non, elle ne vient pas.
Elle a un peu de migraine.
429
00:49:48,486 --> 00:49:50,238
Très bien, je descends.
430
00:49:52,657 --> 00:49:56,077
Je n'aurais jamais pensé
que tu accepterais de sortir avec lui.
431
00:49:56,244 --> 00:49:59,580
Allez, va te frotter contre lui,
comme une chatte en chaleur !
432
00:49:59,747 --> 00:50:02,291
Tu es belle, élégante et ridicule.
433
00:50:03,209 --> 00:50:05,586
Et tu aimerais
ètre encore plus belle.
434
00:50:05,753 --> 00:50:07,797
Tu ferais tout pour lui.
435
00:50:07,964 --> 00:50:11,467
Comment peux-tu sortir avec l'homme
qui va tuer ta soeur ?
436
00:50:11,634 --> 00:50:14,887
Ne réalises-tu pas
que tout ceci est atroce ?
437
00:50:15,304 --> 00:50:18,933
Mais tu ne sortiras pas
avec lui, je le sens.
438
00:50:19,183 --> 00:50:20,768
Il t'humiliera, tu verras.
439
00:50:20,935 --> 00:50:24,480
Et tu reviendras vers moi,
totalement désespérée.
440
00:50:25,648 --> 00:50:30,028
Et tu te sentiras encore plus frustrée,
plus seule... moins femme.
441
00:51:09,358 --> 00:51:10,359
Papa !
442
00:51:25,875 --> 00:51:26,875
Stella !
443
00:51:28,211 --> 00:51:29,211
Stella !
444
00:51:32,882 --> 00:51:33,966
Bonjour.
445
00:51:35,676 --> 00:51:39,013
Bonjour. Me tiendriez-vous compagnie,
Roberto, autour d'un verre ?
446
00:51:39,180 --> 00:51:40,348
Avec grand plaisir.
447
00:51:40,515 --> 00:51:44,811
Vous ètes belle et élégante...
Et seule, comme moi.
448
00:51:44,977 --> 00:51:47,313
Et ensuite, si nous allions déjeuner ?
449
00:51:47,480 --> 00:51:50,191
Avecjoie, Roberto. Allons-y.
450
00:53:05,516 --> 00:53:06,559
Où vas-tu ?
451
00:53:06,726 --> 00:53:08,352
- Voir Walter.
- Allons-y.
452
00:53:09,729 --> 00:53:13,691
Je ne crois pas que Walter t'apporte
des parfums orientaux chaque semaine.
453
00:53:13,858 --> 00:53:15,693
C'est une excuse pour le voir,
454
00:53:15,860 --> 00:53:19,614
sans quoi tu serais entourée
de bouteilles de parfum.
455
00:53:20,406 --> 00:53:21,866
C'est pour le spectacle.
456
00:53:22,033 --> 00:53:24,243
Non, tu n'en as pas besoin d'autant.
Je ne te crois pas.
457
00:53:24,410 --> 00:53:25,411
Pas du tout.
458
00:53:25,953 --> 00:53:28,247
Assez, Filippo, ga suffit !
Je dois y aller !
459
00:53:28,414 --> 00:53:31,667
Cette fois, je t'accompagne.
Je veux le rencontrer.
460
00:53:31,834 --> 00:53:34,921
Tu ne verras personne.
Occupa-km de tes afiahes.
461
00:53:35,087 --> 00:53:37,548
Je suis curieux de savoir
où tu vas te faire baiser.
462
00:53:37,715 --> 00:53:41,010
- Va-t'en ou je hurle !
- C'est censé me faire peur ?
463
00:53:41,510 --> 00:53:43,387
Inutile de courir, je ne te Iàche pas !
464
00:53:57,777 --> 00:53:59,070
Donne, je vais le porter.
465
00:54:11,165 --> 00:54:12,416
T'es chiant.
466
00:54:12,583 --> 00:54:15,586
Où crois-tu aller, blondinette ?
Tu passes la journée avec moi.
467
00:54:15,753 --> 00:54:17,755
On déjeune et on fait l'amour.
468
00:54:19,215 --> 00:54:20,883
Que gate plaise ou non.
469
00:54:21,717 --> 00:54:22,969
T'es cinglé.
470
00:54:49,370 --> 00:54:53,082
Ursula, tu dors ?
Ca s'est passe' comme tu l'as dit.
471
00:55:23,029 --> 00:55:24,029
Ursula.
472
00:55:25,281 --> 00:55:26,281
Ursula !
473
00:55:35,333 --> 00:55:36,459
Ursula...
474
00:55:54,602 --> 00:55:57,563
Vous ètes belle et élégante.
475
00:55:57,813 --> 00:56:01,192
Elégante ? Je suis aussi une femme.
476
00:56:01,484 --> 00:56:02,651
Une femme.
477
00:58:45,064 --> 00:58:46,815
Stella ! Stella, je suis malade.
478
00:58:46,982 --> 00:58:48,817
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- J'ai mal !
479
00:58:49,109 --> 00:58:52,905
- Mon spectacle est dans 15 minutes.
- Je me fous de ton putain de spectacle !
480
00:58:53,072 --> 00:58:56,617
- J'ai mal !
- Je peux... te raccompagner à ta chambre.
481
00:58:56,951 --> 00:59:00,120
- On ne peut pas rester là.
- Si tu pouvais te taire !
482
00:59:00,955 --> 00:59:02,414
Laisse-moi un instant.
483
00:59:02,581 --> 00:59:05,376
Si tu veux partir, vas-y.
484
00:59:05,543 --> 00:59:08,295
Comment puis-je t'aider ?
Que puis-je faire ?
485
00:59:10,256 --> 00:59:13,050
♪ Ai juste besoin... d'un peu de dope.
486
00:59:14,677 --> 00:59:16,428
♪ En ai juste besoin d'un peu...
487
00:59:19,807 --> 00:59:21,934
Pourquoi ne vas-tu pas voir
tes dealers habituels ?
488
00:59:22,101 --> 00:59:23,561
Adresse-toi à eux, non ?
489
00:59:23,727 --> 00:59:25,813
Ils se sont tous fait pincer.
490
00:59:25,980 --> 00:59:28,023
Les deux derniers
travaillaient pour Stanton...
491
00:59:28,190 --> 00:59:33,237
- Désolé, Filippo, mais...
- Si ta peine se transformait en héro'I'ne,
492
00:59:33,404 --> 00:59:35,239
je serais très reconnaissant.
493
00:59:35,406 --> 00:59:37,992
Demande à Roberto, lui peut
peut-ètre faire quelque chose.
494
00:59:38,158 --> 00:59:40,786
Parce que moi, je ne sais pas...
495
00:59:41,620 --> 00:59:42,705
Roberto ?
496
00:59:43,163 --> 00:59:44,873
Il connaît du monde, tu sais ?
497
00:59:45,040 --> 00:59:49,420
Bonne idée. Si tu dis
qu'il connaît du monde...
498
01:00:35,507 --> 01:00:38,093
Ah, c'est toi !
Je ne t'avais pas reconnu.
499
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
Oui, qui est-ce ?
500
01:00:44,308 --> 01:00:46,185
Ah, Jenny, c'est toi.
501
01:00:47,853 --> 01:00:50,230
Eh bien, je voulais lire
un peu, ce soir.
502
01:00:51,649 --> 01:00:53,484
Ne t'inquiète pas.
503
01:00:55,319 --> 01:00:57,071
Que se passe-t-il, chérie ?
504
01:00:57,488 --> 01:00:59,281
Men, tout Va bìen.
505
01:00:59,531 --> 01:01:01,909
♪ Avais juste très envie de te voir.
506
01:01:02,368 --> 01:01:04,286
Ce soir, en particulier.
507
01:01:05,663 --> 01:01:07,456
T'as pas envie, vraiment ?
508
01:01:08,916 --> 01:01:10,626
Là, je suis toute nue.
509
01:01:11,502 --> 01:01:14,171
♪ Ai tellement besoin
de faire l'amour avec toi.
510
01:01:15,339 --> 01:01:17,174
♪ Ai toujours besoin de toi.
511
01:01:17,633 --> 01:01:20,302
D'accord, je t'attends.
512
01:01:21,136 --> 01:01:22,179
Fais vite.
513
01:01:27,976 --> 01:01:31,939
Elle a dit qu'elle arrive.
Tu verras comme je suis douée.
514
01:01:33,107 --> 01:01:37,319
- Tu es contente que je sois là ?
- C'est ce que je voulais, mon amour.
515
01:01:38,779 --> 01:01:39,822
Mon trésor.
516
01:03:40,692 --> 01:03:41,985
Ca t'a piu
517
01:03:51,578 --> 01:03:53,997
♪ ai mérité ton fric,
tu ne crois pas ?
518
01:04:21,817 --> 01:04:24,278
Elle ne répond pas ?
Essaie encore.
519
01:04:30,617 --> 01:04:32,786
Elle n'est pas là ? Très bien.
520
01:05:39,436 --> 01:05:42,940
Tu lui as donné du fric
et elle est partie.
521
01:05:43,106 --> 01:05:45,150
C'est la seule explication à son départ.
522
01:05:45,317 --> 01:05:46,526
Je n'ai pas fait ga.
523
01:05:48,070 --> 01:05:50,280
Mais, mème si c'était le cas,
524
01:05:50,530 --> 01:05:53,075
9a prouve que tu ne pouvaìs pas
fave confmnce
525
01:05:53,659 --> 01:05:55,285
'a une peflte pute somme Jenny.
526
01:06:05,963 --> 01:06:07,464
Elle n'a pas pu partir comme ga,
527
01:06:07,631 --> 01:06:09,174
sans un mot.
528
01:06:09,424 --> 01:06:11,504
Personne ne l'a vue partir.
Comment expliques-tu ga ?
529
01:06:11,528 --> 01:06:14,388
Tu oublies que le rez-de-chaussée
mène au jardin.
530
01:06:14,554 --> 01:06:18,183
Le jardin à la plage,
puis la route à la gare...
531
01:06:19,184 --> 01:06:21,269
Du coup, elle a très bien pu partir
532
01:06:21,436 --> 01:06:24,314
sans se sentir obligée de remercier
qui que ce soit. Pas mème toi.
533
01:06:24,481 --> 01:06:26,024
Je n'y crois pas.
534
01:06:26,400 --> 01:06:30,612
Si je ne retrouve pas Jenny au plus vite,
ce serata ruine, cher Roberto Delleri.
535
01:07:04,563 --> 01:07:07,065
Oh, Jenny, Jenny...
536
01:07:24,166 --> 01:07:26,251
Que disiez-vous ?
537
01:07:27,044 --> 01:07:28,378
Jenny.
538
01:07:31,757 --> 01:07:33,675
Pourquoi ?
Tu sais quelque chose ?
539
01:10:09,497 --> 01:10:10,497
Papa !
540
01:10:11,666 --> 01:10:13,501
Papa !
541
01:10:19,633 --> 01:10:22,552
Ursula, où es-tu ?
Qu'est-ce que ga signifie ?
542
01:10:32,395 --> 01:10:34,231
Jenny !
543
01:10:35,982 --> 01:10:36,982
Papa !
544
01:10:38,587 --> 01:10:39,587
Papa !
545
01:10:39,611 --> 01:10:40,611
Va-t'en !
546
01:10:44,991 --> 01:10:46,159
Va-ren, papa i.
547
01:10:48,161 --> 01:10:49,955
Fuis ! Fuis !
548
01:11:00,548 --> 01:11:01,548
Non !
549
01:11:08,515 --> 01:11:11,893
Ainsi, tu ne savais rien ?
Sale Iàche, meurtrier !
550
01:11:12,435 --> 01:11:15,397
- Je savais que tu l'avais tuée !
- Du calme, qu'est-ce qui te prend ?
551
01:11:15,563 --> 01:11:18,108
Elle a trouvé le corps de Jenny
dans un coin désert de l'hòtel.
552
01:11:18,275 --> 01:11:19,734
- Jenny ?
- Oui.
553
01:11:19,901 --> 01:11:20,901
Qui 1.
554
01:11:21,152 --> 01:11:23,712
Et je sais que tu l'as traînée là
alors qu'elle était déjà morte.
555
01:11:23,822 --> 01:11:26,533
Quelqu'un t'a vu : Ursula Beyne.
556
01:11:28,201 --> 01:11:29,536
Donne-moi une sigarette.
557
01:11:32,414 --> 01:11:33,540
Il est vide.
558
01:11:47,971 --> 01:11:50,515
Quelle explication as-tu ?
559
01:11:50,682 --> 01:11:52,934
Tu avais tout prévu ? Regarde !
560
01:11:53,518 --> 01:11:56,104
Voilà la preuve qu'il a tué Jenny !
561
01:11:56,271 --> 01:11:57,480
Ce n'est pas vrai !
562
01:11:58,815 --> 01:12:01,651
Il n'a pas bougé de ce tiroir
depuis que tu me l'as donné, Filippo.
563
01:12:01,818 --> 01:12:06,573
Menteur ! Tu me l'as donné
le lendemain. Avant que...
564
01:12:07,449 --> 01:12:09,909
Bref, Jenny l'avait.
Je sais qu'elle l'avait !
565
01:12:12,203 --> 01:12:15,457
C'est vrai. Elle l'a perdu quand...
566
01:12:17,042 --> 01:12:19,461
Je préfère commencer par le début.
567
01:12:20,086 --> 01:12:22,255
(lette {emme me dérangeaìt, 'oìen sùr.
568
01:12:22,630 --> 01:12:27,135
Je suis allé la voir, de nuit,
avec de l'argent pour qu'elle parte.
569
01:12:27,594 --> 01:12:31,014
Mais, quand je suis arrivé,
la porte était entrouverte.
570
01:12:32,057 --> 01:12:35,560
Je suis entré...
Et elle gisait là, éventrée.
571
01:12:36,853 --> 01:12:40,565
♪ Ai immédiatement pensé
aux conséquences pour l'hòtel,
572
01:12:41,149 --> 01:12:44,361
et j'admets avoir eu peur
d'ètre accuse' du crime.
573
01:12:45,487 --> 01:12:47,572
♪ Ai décidé de la faire disparaître.
574
01:12:47,947 --> 01:12:51,785
Je l'ai recouverte d'un drap...
et l'ai traînée ailleurs.
575
01:13:01,252 --> 01:13:04,089
Plus tard, en retournant
dans la chambre,
576
01:13:04,506 --> 01:13:07,300
j'ai trouvé la chaîne et l'ai ramassée.
577
01:13:08,885 --> 01:13:12,347
♪ Ai mis ses afiaires dans une valise
que j'ai emportée au grenier.
578
01:13:13,139 --> 01:13:17,018
Puis j'ai nettoyé la chambre, pour donner
l'impression qu'elle était partie.
579
01:13:17,894 --> 01:13:19,020
Au fond,
580
01:13:19,479 --> 01:13:20,855
je ne sais qui
581
01:13:21,439 --> 01:13:22,982
ni pour quelle raison
582
01:13:23,942 --> 01:13:27,654
quelqu'un a décidé de son départ,
en l'assassinant.
583
01:13:31,491 --> 01:13:33,535
Tòt ou tard, je l'aurais dit à Vanessa,
584
01:13:34,702 --> 01:13:36,996
mais j'avais peur à ce moment-là.
585
01:13:37,163 --> 01:13:41,543
Je ne te crois pas. Ce ne sont que
les afiabulations de ton esprit malade.
586
01:13:41,709 --> 01:13:46,339
- Ca suffit, Vanessa. Ou je...
- Ou quoi ? Tu oses me menacer ?
587
01:13:46,506 --> 01:13:47,632
Ca suffit, bon Dieu !
588
01:13:47,799 --> 01:13:49,801
Laisse-la parler, Roberto.
589
01:13:50,135 --> 01:13:54,139
- Au pire, elle évoquerait la drogue.
- De quoi parles-tu ?
590
01:13:55,306 --> 01:13:59,436
- Tu sais ce que je veux dire.
- Jenny n'avait rien à voir avec ga.
591
01:13:59,602 --> 01:14:02,981
- Elle ne savait rien.
- Quand Vanessa a trouvé le corps,
592
01:14:03,148 --> 01:14:05,900
elle a appelé un ami, moi,
pas la police.
593
01:14:06,651 --> 01:14:08,111
Et elle a bien fait.
594
01:14:08,403 --> 01:14:10,989
A présent, ce cadavre doit disparaître.
595
01:14:26,504 --> 01:14:29,799
- Ursula.
- Papa, ne viens pas maintenant.
596
01:14:30,175 --> 01:14:33,052
Je t'en prie, sois prudent.
597
01:14:34,053 --> 01:14:36,222
Fuis.
598
01:14:36,681 --> 01:14:40,351
Fuis, papa. Sois prudent.
599
01:14:40,518 --> 01:14:41,895
Ils vont te trouver.
600
01:15:04,501 --> 01:15:07,462
Ursula, j'ai été prise de panique.
601
01:15:08,213 --> 01:15:10,590
Docteur, elle va mieux.
602
01:15:30,527 --> 01:15:32,529
- Quel àge avez-vous ?
- J'ai 20 ans.
603
01:15:33,196 --> 01:15:35,406
- Vous vous sentez bien ?
- Parfaitement.
604
01:15:35,573 --> 01:15:39,118
C'estjuste un peu de fatigue.
Elle doit se reposer.
605
01:15:55,718 --> 01:15:59,847
Un traumatisme d'adolescence
peut entraîner
606
01:16:00,682 --> 01:16:02,684
des émotions primaires :
607
01:16:03,560 --> 01:16:06,604
l'intuition, la télépathie,
la clairvoyance...
608
01:16:08,398 --> 01:16:12,193
L'homme est peut-ètre né
avec des pouvoirs surnaturels
609
01:16:12,360 --> 01:16:15,113
pour se défendre, justement,
d'événements naturels.
610
01:16:16,322 --> 01:16:18,741
Comme la faim, la peur...
611
01:16:22,453 --> 01:16:26,332
Un élément conducteur
s'est déclenché chez votre soeur.
612
01:16:26,499 --> 01:16:29,335
Par conséquent, une manifestation
613
01:16:29,836 --> 01:16:33,339
dite "paranormale" est possible.
614
01:16:33,506 --> 01:16:34,506
Gomme...
615
01:16:35,758 --> 01:16:38,803
Comme, par exemple, une porte
qui s'ouvre et se ferme toute seule.
616
01:16:42,140 --> 01:16:43,808
Puis-je demander...
617
01:16:44,517 --> 01:16:45,810
comment est morì votre père '?
618
01:16:47,061 --> 01:16:48,061
L' Q Q Q.
619
01:16:49,063 --> 01:16:50,481
Il s'est suicidé.
620
01:16:51,357 --> 01:16:53,735
Mon père était très sensible.
621
01:16:53,901 --> 01:16:58,448
Une dépression nerveuse
l'a rendu totalement impuissant.
622
01:16:58,615 --> 01:17:02,577
Ma mère l'a quitté peu après,
ce fut pour lui un coup terrible.
623
01:17:03,411 --> 01:17:05,955
Personne n'a jamais appris
à ma soeur Ursula
624
01:17:06,122 --> 01:17:08,916
les vraies circonstances
sur la mort de notre père.
625
01:17:09,083 --> 01:17:12,503
Mais elle a toujours tout su,
sans que personne ne le lui dise.
626
01:17:13,087 --> 01:17:15,965
De toute évidence, elle l'a capté
gràce à ses capacités.
627
01:17:16,132 --> 01:17:19,761
Et maintenant, elle clame
que notre père est toujours en vie.
628
01:17:19,927 --> 01:17:21,304
Pour elle, c'est vrai.
629
01:17:22,013 --> 01:17:23,514
Il ne faut pas la contredire.
630
01:17:24,140 --> 01:17:27,602
Mais vous devez comprendre
que les fantòmes de son subconscient
631
01:17:27,769 --> 01:17:29,854
sont seulement des fantòmes.
632
01:17:44,994 --> 01:17:47,622
- Tu m'as fait peur !
- Roberto m'a donné de l'héroì'ne.
633
01:17:47,789 --> 01:17:49,832
Je parie que tu as déjà tout pris.
634
01:17:49,999 --> 01:17:52,210
Non, c'est faux, tout est encore là.
635
01:17:53,336 --> 01:17:54,629
Très ingénieux.
636
01:17:54,796 --> 01:17:58,758
La drogue dans les cosmétiques et
les parfums passe toutes les frontières.
637
01:17:58,925 --> 01:18:00,765
- Filippo...
- Mème les chiens ne sentent rien.
638
01:18:00,927 --> 01:18:03,971
♪ Espère que tu n'as pas dit à Roberto
que j'ai donné son nom.
639
01:18:04,138 --> 01:18:07,433
- Je ne veux pas de problèmes.
- Personne n'est au courant.
640
01:18:08,226 --> 01:18:10,426
Mais souviens-toi que j'ai besoin
de beaucoup de drogue,
641
01:18:10,520 --> 01:18:12,200
et pas seulement de celle
que j'ai vue ici.
642
01:18:12,313 --> 01:18:15,566
- Mais comment veux-tu...?
- Comment, je m'en fous, trouves-en.
643
01:18:31,124 --> 01:18:35,420
- Je crois qu'on m'a vue entrer ici.
- Mais non, ne t'en fais pas.
644
01:21:19,250 --> 01:21:21,919
- Alors, tu voulais me parler ?
- Oui, bien sùr.
645
01:21:22,086 --> 01:21:23,671
Allez, courage, vas-y.
646
01:21:23,838 --> 01:21:27,800
Filippo est venu dans ma chambre et m'a
dit que tu lui avais donné de la drogue.
647
01:21:27,967 --> 01:21:31,387
- On est dans la merde.
- Pourquoi ? Filippo t'inquiète ?
648
01:21:31,554 --> 01:21:33,681
Bien sùr que oui.
Il m'a fait chanter.
649
01:21:35,141 --> 01:21:37,977
Il pense que je peux lui procurer
beaucoup de dope.
650
01:21:38,144 --> 01:21:40,271
Je me méfie de cet homme.
651
01:21:40,605 --> 01:21:43,065
A vraì due,
'ye ne m' en îeraìs pas tam.
652
01:21:43,232 --> 01:21:45,568
C'est lui qui a besoin de nous.
Mais, fais bien attention,
653
01:21:45,735 --> 01:21:48,321
ne dis rien que tu regretterais.
654
01:21:48,487 --> 01:21:50,607
- C'est clair ?
- Sois tranquille, je ne le ferai pas.
655
01:21:50,698 --> 01:21:52,867
Bien. Maintenant, file dans ta chambre.
656
01:22:49,590 --> 01:22:50,925
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
657
01:23:10,945 --> 01:23:14,156
Maintenant, je sais.
Je suis certaine que notre père...
658
01:23:14,323 --> 01:23:18,285
- Oui, tu as peut-ètre raison.
- Je n'ai pas fini ma phrase !
659
01:23:18,452 --> 01:23:20,663
- Ecoute, chérie.
- Ne m'appelle pas "chérie" !
660
01:23:20,830 --> 01:23:24,083
- Ne crie pas, 9a te fait du mal.
- Ne me parle pas comme à une malade !
661
01:24:06,709 --> 01:24:09,378
- M. Delleri, je vous prie.
- Tout de suite.
662
01:24:09,628 --> 01:24:12,131
Ah, c'est toi que je cherchais.
Ecoute, mon ami :
663
01:24:12,298 --> 01:24:14,675
J'ai encore besoin de cosmétiques.
664
01:24:14,842 --> 01:24:16,677
Tu plaisantes ?
Et où vais-je les trouver ?
665
01:24:16,844 --> 01:24:18,564
Il y en a partout
dans la chambre de Stella.
666
01:24:18,846 --> 01:24:20,389
Accompagna-mm .
667
01:24:20,848 --> 01:24:22,892
Si tu es là,
elle m'en donnera sùrement.
668
01:24:24,101 --> 01:24:27,521
Prévenez Mlle Shining
que nous allons la voir.
669
01:24:48,000 --> 01:24:51,295
Cet autre crime est un sale coup.
On est dans la merde.
670
01:24:51,462 --> 01:24:55,049
C'est toi qui es dans la merde,
Cher M. Delleri.
671
01:24:55,216 --> 01:24:56,425
Comment ga ?
672
01:24:57,676 --> 01:25:02,640
- Avec ce crime tout est bouclé.
- Mais qu'est-ce que tu racontes ?
673
01:25:03,808 --> 01:25:06,435
Je ne m'appelle pas Filippo Andrei,
mais Gianni Nardi,
674
01:25:06,602 --> 01:25:08,771
Iieutenant aux narcotiques.
675
01:25:18,656 --> 01:25:21,784
Mais qu'ai-je à voir avec tout ga ?
Pour m'accuser, tu as besoin
676
01:25:21,951 --> 01:25:23,160
de vraies preuves,
677
01:25:23,327 --> 01:25:24,370
de témoins.
678
01:25:24,537 --> 01:25:27,998
Voici les noms de tous tes dealers
que j'ai mis sous les verrous.
679
01:25:28,165 --> 01:25:31,085
Stella était le dernier témoin,
mais tu l'as tuée.
680
01:25:46,350 --> 01:25:47,685
Je comprends, maintenant.
681
01:25:49,270 --> 01:25:50,563
Des flics.
682
01:25:52,731 --> 01:25:54,441
C'est toi qui les as appelés, hein ?
683
01:25:54,733 --> 01:25:56,485
Tu les avais déjà appelés.
684
01:25:56,902 --> 01:26:00,656
Comment savais-tu, pour le meurtre,
puisqu'on vientjuste de le découvrir ?
685
01:26:01,323 --> 01:26:03,701
Voilà que tu m'accuses, maintenant ?
686
01:26:04,368 --> 01:26:06,620
Tu crois qu'ils vont me prendre
pour un tueur ?
687
01:26:06,787 --> 01:26:07,788
Et POUVCIUOÌ pas ?
688
01:26:08,497 --> 01:26:10,207
Je pourrais le prouver, moi aussi :
689
01:26:10,374 --> 01:26:12,293
Tu étais fou amoureux de Stella,
690
01:26:12,459 --> 01:26:14,670
tu ne cessais de lui faire des scènes,
691
01:26:14,837 --> 01:26:16,589
tu la suivais comme un enragé.
692
01:26:16,755 --> 01:26:19,341
Là ! En voici un témoin.
693
01:26:20,676 --> 01:26:22,553
Lui, c'est un témoin.
694
01:26:25,306 --> 01:26:26,306
Tom...
695
01:26:27,725 --> 01:26:29,518
Tom était un ami de Stella.
696
01:26:29,685 --> 01:26:32,438
Quel Tom ? Lieutenant Proietti.
697
01:26:33,314 --> 01:26:35,191
- Tout va bien ?
- Bien sùr.
698
01:26:38,360 --> 01:26:41,906
Tes dealers et toi
étiez sous surveillance.
699
01:26:44,200 --> 01:26:46,744
- Mais t'es un drogué !
- Non.
700
01:26:46,911 --> 01:26:50,414
Nous, aux narcotiques,
on doit savoir simuler ga aussi.
701
01:26:50,748 --> 01:26:54,376
Il faut savoir ètre crédible,
sans éveiller de soupgons.
702
01:26:54,543 --> 01:26:56,045
T'es fichu, mon pote.
703
01:27:11,060 --> 01:27:12,060
Ursula.
704
01:27:12,811 --> 01:27:14,605
- Ursula, ouvre.
- Non, va-t'en !
705
01:27:14,772 --> 01:27:16,732
Partez ! Tous les deux !
706
01:27:16,899 --> 01:27:18,651
Ouvre, Ursula, s'il te plaît !
707
01:27:21,111 --> 01:27:24,031
- Désolé, madame, vous devez rester.
- Mais...
708
01:27:24,198 --> 01:27:26,718
- Vous ne pouvez pas quitter l'hòtel.
- Vous ètes de la police ?
709
01:27:26,742 --> 01:27:27,742
Oui.
710
01:27:35,251 --> 01:27:37,211
Je vais dans ma chambre.
711
01:27:49,431 --> 01:27:52,268
Va dans ma chambre.
Je te rejoins dès que je peux.
712
01:28:29,430 --> 01:28:30,430
Après vous.
713
01:28:33,350 --> 01:28:37,730
Delleri est dans son bureau ?
Ah ! La scientifique est là. Descendez !
714
01:28:45,988 --> 01:28:49,533
Mon heure est proche.
715
01:28:49,825 --> 01:28:53,412
Je n'ai plus... le temps de m'enfuir.
716
01:28:53,912 --> 01:28:55,664
Ne Yen va pas, papa.
717
01:28:55,956 --> 01:28:59,835
Viens vite ici, Ursula t'attend.
718
01:29:11,388 --> 01:29:15,517
Je savais que tu serais là.
Si j'avais demandé, tu m'aurais menti.
719
01:29:15,684 --> 01:29:17,436
Ce n'est pas vrai, Ursula.
720
01:29:18,604 --> 01:29:20,731
Pourquoi t'aurais-je menti ?
721
01:29:22,691 --> 01:29:27,488
Tu es nue, en dessous.
Tu lui as déjà fait l'amour.
722
01:29:27,654 --> 01:29:30,407
Tu as fa“ Vamour avec mon meuflfler.
723
01:29:30,824 --> 01:29:32,910
Toi, ma soeur...
724
01:29:33,452 --> 01:29:36,372
- tu es une putaìn, comma notte mère.
- Ecoute-mm...
725
01:29:40,542 --> 01:29:44,630
Ecouter quoi, Martha ? Hein ?
726
01:29:44,922 --> 01:29:49,468
Tu veux partir avec cet homme,
parce que tu n'es qu'une putain.
727
01:29:51,303 --> 01:29:53,972
Pas parce qu'il t'a dit qu'il t'aimait.
728
01:29:54,139 --> 01:29:57,601
Tu aimes juste te faire baiser, salope !
729
01:29:59,144 --> 01:30:00,229
Ursula !
730
01:30:24,753 --> 01:30:26,672
Ursula ! Ursula !
731
01:30:28,674 --> 01:30:29,674
Dag mar.
732
01:30:35,931 --> 01:30:36,932
Dagmar ?
733
01:31:01,623 --> 01:31:02,623
Ursula.
734
01:31:06,128 --> 01:31:07,128
Ursula...
735
01:31:39,786 --> 01:31:40,786
Ursula !
736
01:31:43,081 --> 01:31:44,081
Ursula...
737
01:31:45,417 --> 01:31:48,712
Mais qu'est-ce que ga veut dire ?
Que fais-tu avec les habits de notre père ?
738
01:31:49,046 --> 01:31:51,757
C'est pour ga que tu ne voulais pas
que j'ouvre tes bagages ?
739
01:31:53,884 --> 01:31:55,385
Tu me fais peur.
740
01:31:56,053 --> 01:31:58,847
De quoi as-tu peur, Martha ?
741
01:31:59,014 --> 01:32:00,140
De 9a ?
742
01:32:00,307 --> 01:32:02,309
Mais c'est toi qui me l'as donné.
743
01:32:02,476 --> 01:32:06,313
Gomme un demìer gesta de méprìs,
avant de me qufiter.
744
01:32:06,772 --> 01:32:10,192
Tu m'as souhaité bonne chance,
tu t'en souviens ?
745
01:32:10,651 --> 01:32:12,319
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
746
01:32:12,486 --> 01:32:14,988
♪ Ai aussi vu, dans les yeux
des autres femmes, la terreur,
747
01:32:15,155 --> 01:32:17,157
avant que je ne les tue avec ga.
748
01:32:17,324 --> 01:32:18,951
C'est ton tour, Martha.
749
01:32:19,117 --> 01:32:22,871
C'est la seule manière de t'oublier,
toi et ta traîtrise.
750
01:32:23,455 --> 01:32:25,582
Tu es une putain.
751
01:32:26,208 --> 01:32:30,170
Pour toi, l'amour n'est que sexe.
752
01:32:30,337 --> 01:32:33,131
Et je vais t'en donner beaucoup,
assez pour en mourir !
753
01:32:36,760 --> 01:32:38,554
Au secours ! A l'aide !
754
01:32:38,720 --> 01:32:39,763
A l'aide !
755
01:32:41,807 --> 01:32:42,807
Au secours !
756
01:32:44,476 --> 01:32:45,561
A l'aide !
757
01:32:45,936 --> 01:32:47,187
A l'aide !
758
01:32:48,397 --> 01:32:49,565
Au secours !
759
01:32:54,695 --> 01:32:58,740
Que veux-tu faire ? Me voler ma femme ?
Juste parce que tu crois l'aimer ?
760
01:32:58,907 --> 01:33:01,118
Vous ètes trop médiocres
pour parler d'amour !
761
01:33:01,994 --> 01:33:03,787
Vous Pètes tous ! Tous ! Tous !
762
01:33:05,956 --> 01:33:09,585
Comme des fourmis, totalement égoîstes.
763
01:33:10,377 --> 01:33:14,756
Amour et horreur glissent sur vous
sans laisser de trace.
764
01:33:14,923 --> 01:33:17,384
Vous ètes perdus, perdus.
765
01:33:17,551 --> 01:33:20,262
Ne m'approche pas, ne me touche pas !
766
01:33:20,429 --> 01:33:23,515
Ne me touche pas ! Ne me touche pas !
767
01:33:23,682 --> 01:33:24,682
Ursula !
60641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.