All language subtitles for The Sister of Ursula (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:14,265 LA SEUR D'URSULA 2 00:01:48,651 --> 00:01:50,486 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 3 00:01:50,653 --> 00:01:53,322 - Pouvez-vous prendre nos bagages ? - Certainement. 4 00:01:53,489 --> 00:01:55,282 Voilà. Tenez. 5 00:01:55,616 --> 00:01:57,326 Voici nos passeports. 6 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 - Ma soeur Ursula et moi... - Oui ? 7 00:02:00,246 --> 00:02:03,833 Nous souhaiterions une chambre double. Et la plus calme possible. 8 00:02:03,999 --> 00:02:05,459 Vous avez réservé ? 9 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 Eh bien, hors saison, je ne pensais pas que c'était nécessaire. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,381 Ah, chez nous, 9a l'est ! 11 00:02:18,764 --> 00:02:22,184 La chambre 20...? Non. 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,186 Peut-étre. .. 13 00:02:25,813 --> 00:02:28,023 Voilà ! Chambre 14. 14 00:02:28,190 --> 00:02:31,402 - Très calme, comme vous l'avez demandé. - Merci. 15 00:02:47,084 --> 00:02:49,211 Ursula, ne te penche pas. Sois prudente. 16 00:02:49,378 --> 00:02:51,463 Voyons, il y a une vitre. 17 00:02:52,047 --> 00:02:54,425 On croirait pouvoir atteindre le ciel. 18 00:02:54,592 --> 00:02:55,926 C'est beau, pas vrai ? 19 00:02:56,635 --> 00:02:59,430 Non ! Tu sais bien que je ne veux pas que tu touches à mes afiaires ! 20 00:02:59,597 --> 00:03:02,224 Oh la la ! Quelle affaire d'Etat ! 21 00:04:35,276 --> 00:04:37,027 Bonsoir, Mlle Beyne. 22 00:04:37,945 --> 00:04:40,406 Je suis Roberto Delleri, le directeur de l'hòtel. 23 00:04:40,656 --> 00:04:43,158 ♪ Espère que vous apprécierez votre séjour parmi nous. 24 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 - Où est donc l'autre Mlle Beyne ? - Elle descend bientòt. 25 00:04:47,288 --> 00:04:51,000 Elle voulait se reposer. C'est nécessaire, pour elle. 26 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 Une raison particulière ? 27 00:05:14,106 --> 00:05:16,984 Un piano, le soir, la mer, c'est romantique. 28 00:05:17,151 --> 00:05:18,235 Un peu trop, peut-étre. 29 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Je dirais "suggestif" plutòt que romantique. 30 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Bien sùr ! Mais la suggestion peut ètre dangereuse. 31 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Oh, vous croyez ? 32 00:05:29,288 --> 00:05:32,291 - D'où vient cette musique ? - De la boîte de nuit. 33 00:05:32,458 --> 00:05:36,503 - Il y a une boîte de nuit ? - Oui, mais ne vous inquiétez pas. 34 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Elle se situe de l'autre còté de votre chambre. 35 00:05:40,007 --> 00:05:41,675 Cela ne vous dérangera pas. 36 00:05:42,009 --> 00:05:44,720 Ambiance délassante, musique douce... 37 00:05:45,095 --> 00:05:46,347 Et Stella Shining. 38 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 Etoile étincelante... Qu'est-ce donc ? Une femme ou une boisson ? 39 00:05:50,267 --> 00:05:51,310 Une chanteuse. 40 00:05:51,477 --> 00:05:54,855 Je garde la boîte de nuit ouverte pour elle, à cette époque de l'année. 41 00:05:55,564 --> 00:05:58,067 Vous verrez, elle en vaut la peine. 42 00:06:41,151 --> 00:06:45,114 - Elle est vraiment très belle. - Et talentueuse, pas vrai ? 43 00:06:45,280 --> 00:06:49,326 - Oui, je suis d'accord, M. Delleri. - Appelez-moi Roberto. 44 00:06:49,493 --> 00:06:51,578 ♪ Aime sympathiser avec mes clients. 45 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Ca suffit. 46 00:07:40,085 --> 00:07:42,588 - Filippo Andrei, mes nouvelles amies... - Enchanté. 47 00:07:42,754 --> 00:07:44,590 Dagmar et Ursula Beyne. 48 00:07:44,756 --> 00:07:45,883 Ram de vous connaître. 49 00:07:51,305 --> 00:07:52,945 - Tant pis... - Nous sommes autrichiennes, 50 00:07:52,969 --> 00:07:54,595 nées à Innsbruck. 51 00:07:55,184 --> 00:07:58,344 Vous connaissez Innsbruck, M. Andrei ? Il y a beaucoup d'ltaliens. Notre mère... 52 00:07:58,395 --> 00:08:01,064 Tu ne vas pas commencer 'a pafler de notte fiamme 53 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 dans un endrofi pare“. 54 00:08:16,580 --> 00:08:19,541 ♪ Ai l'impression qu'Ursula n'aime pas ma boîte de nuit. 55 00:08:19,708 --> 00:08:23,003 - Non, ce n'est pas 9a... - Je n'aime pas les boîtes en général, 56 00:08:23,170 --> 00:08:24,463 M. Delleri. 57 00:08:25,672 --> 00:08:29,092 Eh bien... Ursula est fatiguée du voyage. 58 00:08:29,259 --> 00:08:31,178 C'est moi qui ai insisté pour qu'elle sorte. 59 00:08:31,345 --> 00:08:33,889 Oui, très fatiguée, j'aimerais aller me coucher. 60 00:08:34,056 --> 00:08:37,851 Attendez un instant, s'il vous plaît. ♪ Aimerais vous présenter Stella Shining. 61 00:09:00,165 --> 00:09:03,335 Voilà notre Stella. Mlles Ursula et Dagmar Beyne. 62 00:09:03,877 --> 00:09:04,877 Bonsoir. 63 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 - J'aimerais rentrer. Excusez-moi. - Au revoir. 64 00:09:13,178 --> 00:09:14,263 Bonne nuit. 65 00:09:14,429 --> 00:09:16,306 Oui, nous sommes très fatiguées. 66 00:09:16,473 --> 00:09:17,724 - Bonne nuit. - A demain. 67 00:09:23,438 --> 00:09:24,438 Sami '.! 68 00:09:25,941 --> 00:09:27,025 A plus tard. 69 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 - Puis-je avoir une sigarette ? - Bien sùr. 70 00:09:35,993 --> 00:09:38,870 - Filippo, je t'en prie. - Cette nuit, je dors avec toi. 71 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Non, laisse-moi. Je suis fatiguée. Salut. 72 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 Pourquoi ? Qui dois-tu voir ? 73 00:09:43,500 --> 00:09:46,336 Ca suffit, Filippo. Ne recommence pas. Compris ? 74 00:10:01,310 --> 00:10:04,521 Il n'y a rien à faire, Daggie, rien. 75 00:10:04,855 --> 00:10:08,317 Je te l'ai dit à notre arrivée, cet endroit ne me plaît pas. 76 00:10:08,609 --> 00:10:10,861 Pas plus que les gens d'ici, d'ailleurs. 77 00:10:11,111 --> 00:10:13,780 - Tu l'as déjà dit. - Particulièrement ce Filippo. 78 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 ♪ Ai compris. A présent, prends ton somnifère et essaie de dormir. 79 00:10:17,034 --> 00:10:19,995 Daggie, autour de nous, des choses terribles vont se produire. 80 00:10:20,162 --> 00:10:21,913 - Je vois du sang. - Ursula, arrète avec ga. 81 00:10:22,080 --> 00:10:25,417 Je me vois entourée de sang, il y a aussi notre père ! 82 00:10:25,584 --> 00:10:28,795 Sérieusement, tu vas trop loin. Je n'en peux plus. 83 00:10:28,962 --> 00:10:31,757 Si tu continues à délirer, mes nerfs... 84 00:10:31,923 --> 00:10:34,092 - Je ne résisterai pas... - Prends ga. 85 00:10:34,635 --> 00:10:38,013 Bois ga, ga te fera du bien. Tu te sentiras mieux. 86 00:10:38,430 --> 00:10:42,434 Je t'en ai déjà donne'. Je vais en préparer un autre. 87 00:10:43,852 --> 00:10:44,936 Pardonne-moi. 88 00:10:50,400 --> 00:10:52,569 Tu verras, on dormira mieux. 89 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 Bien sùr que j'ai un copain ! Tu veux me voir faire l'amour avec lui ? 90 00:11:21,056 --> 00:11:23,183 D'accord, si tu paies bien. 91 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 - Maintenant, va-t'en. - Quoi ? 92 00:14:06,263 --> 00:14:10,559 - Tu n'me laisses pas dormir ici ce soir ? - Non, j'ai la migraine depuis ce matin. 93 00:14:10,725 --> 00:14:13,854 - Pourquoi m'avoir appelé, alors ? - Je voulais juste baiser. 94 00:14:15,272 --> 00:14:16,272 Sympa. 95 00:14:45,218 --> 00:14:47,095 Tiens, c'est pour toi. 96 00:15:02,193 --> 00:15:04,529 On a bien mérité notre fric, hein ? 97 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 Mais explique-moi une chose : 98 00:15:08,825 --> 00:15:12,621 Pourquoi tu préfères regarder, au lieu de me baiser ? 99 00:15:12,871 --> 00:15:14,915 T'aurais bien plus pris ton pied. 100 00:15:29,429 --> 00:15:30,429 Non ! 101 00:15:30,847 --> 00:15:31,847 Que veux-tu faire ? 102 00:15:31,973 --> 00:15:32,973 Non ! 103 00:15:58,959 --> 00:16:00,460 Ursula, ma chérie. 104 00:16:00,710 --> 00:16:02,963 Daggie, c'était horrible. 105 00:16:03,129 --> 00:16:06,383 - Horrible. - C'étaitjuste un de tes cauchemars. 106 00:16:06,549 --> 00:16:08,635 - Non. - Maintenant, calme-toi. 107 00:16:08,802 --> 00:16:13,682 Non, ce n'était pas un cauchemar. C'était bien plus que ga. 108 00:16:42,085 --> 00:16:43,795 C'est une journée magnifique. 109 00:16:44,462 --> 00:16:47,215 Je favaìs cm de ne pas samer cet homme. 110 00:16:47,799 --> 00:16:49,259 Mais tu ne m'écoutes jamais. 111 00:16:49,426 --> 00:16:51,970 Tu ne peux pas arrèter, pour une fois ! 112 00:16:52,137 --> 00:16:55,056 Il était gentil. Il a dit bonjour etj'ai répondu. 113 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 On nous a appris à rendre la politesse, non ? 114 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 Par moments, tu es vraiment insupportable. 115 00:17:03,189 --> 00:17:05,483 ♪ Ai vu comment il nous regardait. 116 00:17:05,775 --> 00:17:08,820 Cet homme me fait peur. Et toi, Daggie, 117 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 tu n'aurais jamais dù le saluer ! 118 00:17:34,804 --> 00:17:37,223 Passez l'appel dans mon bureau. 119 00:17:37,515 --> 00:17:39,267 Excusez-moi, qu'est-il arrivé ? 120 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 Une chose horrible est arrivée cette nuit. 121 00:17:41,895 --> 00:17:44,314 - Veuillez m'excusez. - Viens, Ursula. 122 00:17:46,816 --> 00:17:49,652 - Que s'est-il passe' ? - Comment '.7 Vous Pignorez ? 123 00:17:49,819 --> 00:17:53,031 C'est dans le journal. Voilà, regardez... 124 00:17:56,326 --> 00:18:00,163 Dites-moi, comment peut-on sortir avec un homme capable de faire ga ? 125 00:18:32,237 --> 00:18:34,739 - Où est ma soeur ? - Elle va arriver. 126 00:18:34,906 --> 00:18:37,575 Elle est montée à sa chambre pour vous chercher un médicament. 127 00:18:37,742 --> 00:18:39,382 Non ! Ne me touchez pas, s'il vous plaît ! 128 00:18:40,954 --> 00:18:41,954 Qui ètes-vous ? 129 00:18:42,372 --> 00:18:45,875 Je m'appelle Vanessa, ma petite. Et c'étaitjuste un geste d'affection. 130 00:18:46,417 --> 00:18:48,920 - J'ai besoin d'un verre... - Non, merci. 131 00:18:49,087 --> 00:18:51,673 Je me sens beaucoup mieux. Je veuxjuste partir d'ici. 132 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 - Soyez gentil, préparez la note... - Ursula, je t'en supplie, s'il te plaît. 133 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 - Eh bien, Gomme elle va mieux... - Merci, docteur. 134 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 Je ne sais quelles sont tes intentions, mais je veux partir le plus vite possible. 135 00:19:04,144 --> 00:19:07,772 - Peut-ètre que ce crime... - Un autre crime passionnel. 136 00:19:08,314 --> 00:19:11,401 Ce genre de chose arrive partout dans le monde. 137 00:19:11,734 --> 00:19:13,945 Chère Mlle Beyne, la jalousie 138 00:19:14,112 --> 00:19:17,699 est une bete malsaine, un monstre aux yeux verts, comme l'a dit Shakespeare. 139 00:19:18,449 --> 00:19:19,784 La jalousie ? 140 00:19:19,951 --> 00:19:22,829 Eh oui. Il paraît qu'ils ont arrèté l'amant de la femme. 141 00:19:22,996 --> 00:19:26,166 La victime a été découverte dans sa chambre. 142 00:19:26,332 --> 00:19:29,878 - Mais lui n'a pu fournir aucun alibi. - Spéculations improbables. 143 00:19:30,044 --> 00:19:32,255 Les vòtres comme celles de la presse. 144 00:19:34,632 --> 00:19:37,969 Ce n'est pas possible. Pourquoi dois-tu toujours traiter les gens ainsi ? 145 00:19:38,136 --> 00:19:42,599 Tu es grossière, antipathique et odieuse. Et incroyablement égoîste. 146 00:19:42,765 --> 00:19:44,934 Je dois ètre idiote de te coller aux basques ! 147 00:19:45,101 --> 00:19:46,269 Alors, faisons ainsi : 148 00:19:46,436 --> 00:19:49,230 Je vais partir et tu resteras ici, à faire ce que tu veux. 149 00:19:50,231 --> 00:19:51,608 D'accord, 150 00:19:51,774 --> 00:19:53,610 eXcuse-moì, ce n'est pas ma fante 151 00:19:53,776 --> 00:19:57,488 si je vois des choses que les autres ne veulent pas voir. 152 00:19:57,989 --> 00:20:02,493 Daggie, ce n'est pas ma faute... Il m'est impossible d'aimer les gens. 153 00:20:02,869 --> 00:20:04,495 Ursula, calme-toi. 154 00:20:04,662 --> 00:20:06,623 - Allons déjeuner. - Non, partons. 155 00:20:06,789 --> 00:20:08,917 Ce serait idiot de partir. 156 00:20:09,083 --> 00:20:11,502 On s'en ira dans un jour ou deux... 157 00:20:11,669 --> 00:20:14,088 Tu veux rester à cause de Filippo. 158 00:20:14,631 --> 00:20:17,675 Mais que sais-tu de lui ? Rien. Rien du tout. 159 00:20:17,842 --> 00:20:19,469 C'estjuste un étranger. 160 00:20:20,220 --> 00:20:23,264 - Puis, c'est un danger pour moi. - Tu recommences avec tes bètises. 161 00:20:23,431 --> 00:20:25,433 Ca suffit, je ne t'écouterai plus. 162 00:20:25,600 --> 00:20:27,518 On se retrouve dans le hall. Compris ? 163 00:20:27,685 --> 00:20:31,689 Mais oui ! Vas-y ! Cours chercher cet hypocrite, cet assassin ! 164 00:20:31,856 --> 00:20:34,400 Tu es folle. Tu ne sais plus ce que tu dis. 165 00:20:34,567 --> 00:20:39,572 Cet homme me tuera. Il me tuera, moi, pas toi. Voilà pourquoi j'ai si peur. 166 00:22:06,886 --> 00:22:07,886 Sami. 167 00:22:07,910 --> 00:22:10,580 - Vous me cherchiez, Dagmar ? - Je me demandais si M. Andrei... 168 00:22:10,747 --> 00:22:13,249 M. Andrei a regu deux appels de Milan... Je n'ai pas su... 169 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 - Il est parti ce matin à l'aube. - Il est parti ? 170 00:22:16,085 --> 00:22:19,339 Il devait prospecter un terrain pour sa compagnie. 171 00:22:19,589 --> 00:22:22,967 - Il rentrera ce soir ou demain. - Je viens de le voir passer ! 172 00:22:23,134 --> 00:22:25,136 - Impossible. - Roberto, désolée, je dois partir. 173 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Mes Cosmétiques arrivent au port dans 1 h. 174 00:22:27,305 --> 00:22:29,599 Certainement, ma chère, excusez-moi, Dagmar. 175 00:22:30,183 --> 00:22:32,101 Venez, prenons dabord un verte. 176 00:22:53,289 --> 00:22:55,041 9 RUE VALADIEY AGENCE STANTON 177 00:23:08,388 --> 00:23:09,388 Allò ? 178 00:23:10,223 --> 00:23:11,641 Vous appelez de Paris ? 179 00:23:12,058 --> 00:23:14,435 Oui, bien sùr, la chambre est à votre disposition. 180 00:23:15,061 --> 00:23:16,145 A la fin du mois ? 181 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 Parfait, merci. 182 00:23:19,857 --> 00:23:22,777 - Vous désirez ? - Nous aimerions une chambre. 183 00:23:22,944 --> 00:23:25,530 Je ne crois pas qu'il y en ait encore de libre. 184 00:23:26,239 --> 00:23:27,615 Je paie d'avance. 185 00:23:27,782 --> 00:23:30,952 Nos chambres sont réservées pour nos clients réguliers... 186 00:23:31,119 --> 00:23:32,412 Puis-je parler au gérant ? 187 00:23:57,270 --> 00:23:58,270 Tiens. 188 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Prends ga. 189 00:24:00,940 --> 00:24:02,180 - Mais, ga suffira ? - Bien sùr. 190 00:24:09,949 --> 00:24:12,410 Le voilà. M. Delleri ? 191 00:24:13,578 --> 00:24:14,578 Excusez-moi. 192 00:24:16,372 --> 00:24:17,372 Qu'y a-t-il, Patrizia ? 193 00:24:17,415 --> 00:24:20,501 - Monsieur voudrait une chambre... - Impossible, nous sommes complet. 194 00:24:20,668 --> 00:24:22,670 - Voici nos papiers. - Désolé. 195 00:24:24,589 --> 00:24:27,008 - On sort, Daggie ? - Tu te sens mieux ? 196 00:24:28,426 --> 00:24:30,595 Quoi qu'il en soit, allons déjeuner. 197 00:24:31,554 --> 00:24:35,016 Tu as perdu la trace de notre mère, et maintenant de ton homme. 198 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 A qui penses-tu en ce moment ? 199 00:24:37,894 --> 00:24:39,645 D'abord, Filippo n'est pas mon homme. 200 00:24:39,812 --> 00:24:42,607 Ensuite nous devons retrouver notre mère. 201 00:24:42,857 --> 00:24:47,111 Nous ne pouvons pas garder l'héritage de notre père pour nous seules. 202 00:24:47,278 --> 00:24:49,947 Pourquoi pas ? Il nous l'a laissé. Tout est à nous. 203 00:24:50,114 --> 00:24:51,657 Tu eh veux 'a notte mère '? 204 00:24:51,991 --> 00:24:55,328 Elle avait le droit de refaire sa vie. Ils étaient séparés. 205 00:24:56,329 --> 00:24:57,538 Elle s'est séparée... 206 00:24:58,706 --> 00:25:00,124 et on nous a mises en pension. 207 00:25:00,291 --> 00:25:04,462 ♪ Avais tout juste 5 ans. Et on ne l'a jamais revue. 208 00:25:04,879 --> 00:25:09,800 - Papa venait nous voir chaque dimanche. - Allez ! Il a aussi refait sa vie, non ? 209 00:25:11,010 --> 00:25:14,222 Quand on aime quelqu'un, le perdre, 210 00:25:14,388 --> 00:25:16,182 c'est perdre un peu de sa vie. 211 00:25:16,724 --> 00:25:19,602 - Notre père, en efiet... - Aimait d'autres femmes. 212 00:25:19,769 --> 00:25:22,772 Notre administrateur m'a dit qu'il a laissé de l'argent à deux femmes 213 00:25:22,939 --> 00:25:25,399 qu'il a fréquentées pendant 13 ans. 214 00:25:25,566 --> 00:25:27,902 Une misère à Corinne Chauvet 215 00:25:28,277 --> 00:25:30,905 et une autre misère à Valeria Monetti. 216 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 C'est 9a qui te fait penser qu'il les aimait ? 217 00:25:39,205 --> 00:25:43,376 Quand il est mort, notre père était seul. 218 00:25:44,479 --> 00:25:45,479 Seul. 219 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Comment sais-tu, pour Valeria et Corinne ? 220 00:25:48,256 --> 00:25:51,676 - Lorenzi... Il te l'a dit ? - Non. 221 00:25:52,635 --> 00:25:55,137 Et notre administrateur ne m'a rien dit. 222 00:25:55,304 --> 00:25:58,599 Je sais les choses, avant mème qu'elles arrivent. 223 00:25:59,016 --> 00:26:01,394 Notre mère est avec un autre homme. 224 00:26:01,561 --> 00:26:03,980 - Et elle vit très loin. - Où 9a ? 225 00:26:04,814 --> 00:26:08,192 Notre père ne doit pas le savoir. Il ne doit pas. 226 00:26:08,359 --> 00:26:11,279 Mais, Ursula, que racontes-tu ? Notre père est mort ! 227 00:27:03,664 --> 00:27:07,168 - Qui cherchez-vous ? - Je travaille pour l'agence Stanton. 228 00:27:07,335 --> 00:27:08,419 Qui est-ce ? 229 00:27:08,586 --> 00:27:11,672 - Que veut-il ? - l'agence Stanton m'envoie pour une visite. 230 00:27:11,839 --> 00:27:13,841 Une visite ? Entrez. 231 00:28:23,619 --> 00:28:24,619 Où... 232 00:28:25,621 --> 00:28:27,540 Où sont tes yeux ? 233 00:28:28,082 --> 00:28:31,419 Est-ce nous qui te les avons arrachés ou t'en es-tu privé 234 00:28:31,585 --> 00:28:34,505 pour ne pas nous voir sombrer dans l'abysse ? 235 00:28:45,099 --> 00:28:47,351 Et alors, que nous reste-t-il, 236 00:28:47,518 --> 00:28:51,021 si ce n'est nos yeux aveugles qui nous égarent. 237 00:28:51,188 --> 00:28:53,107 Nous marchons d'un pas égoîste 238 00:28:53,482 --> 00:28:55,901 et nous pensons que c'est de l'amour. 239 00:28:56,068 --> 00:28:58,612 Nous tirons de la force de notre médiocrité 240 00:28:58,779 --> 00:29:02,199 et sommes convaincus d'ètre compris. 241 00:29:03,909 --> 00:29:07,079 Nos sentiments sont confus, mélangés, 242 00:29:07,371 --> 00:29:09,957 comme les couleurs de l'arc-en-ciel. 243 00:29:10,291 --> 00:29:12,251 Nous n'avons pas de réponse. 244 00:29:12,418 --> 00:29:15,212 Nos yeux se sont substitués aux tiens 245 00:29:16,088 --> 00:29:19,717 et il ne nous reste que la peur, 246 00:29:20,259 --> 00:29:24,930 la folie et de pauvres excuses. 247 00:29:26,682 --> 00:29:28,100 Ne me touche pas ! 248 00:29:30,227 --> 00:29:33,063 - On fait le spectacle, ce soir ? - Bien sùr. 249 00:29:33,606 --> 00:29:35,608 - Mais on commence à 23h. - D'accord. 250 00:29:35,775 --> 00:29:37,193 - Salut, Stella. - Salut. 251 00:29:37,568 --> 00:29:40,738 - Tu es rentré. Tout va bìen '? - Très men. 252 00:29:40,905 --> 00:29:42,406 En dépit du crime. 253 00:29:42,698 --> 00:29:45,117 Comment le sais-tu ? Tu es parti à l'aube. 254 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 C'est dans tous les journaux. 255 00:29:48,120 --> 00:29:51,540 - Dis-moi. Qui sont ces deux-là ? - Des gens qui ne veulent pas partir. 256 00:29:52,082 --> 00:29:53,834 Ils ont sùrement fait une fugue. 257 00:29:54,001 --> 00:29:55,961 Elle a 16 ans, lui 17. 258 00:29:56,128 --> 00:29:58,214 Figure-toi qu'ils voulaient une chambre ! 259 00:29:58,589 --> 00:29:59,882 - Patrizia. - Oui ? 260 00:30:00,049 --> 00:30:02,218 - S'il vous plaît, faites-les partir. - Bien. 261 00:30:02,635 --> 00:30:03,886 Deux mineurs. 262 00:30:04,303 --> 00:30:06,931 Des problèmes en perspective pour l'hòtel. 263 00:30:07,348 --> 00:30:10,976 Je leur ai dit non ce matin et ils sont encore là. 264 00:30:11,143 --> 00:30:12,394 Regardez qui arrive. 265 00:30:12,561 --> 00:30:13,938 - Bonsoir. - Bonsoir. 266 00:30:14,104 --> 00:30:15,815 Nos deux étrangères. 267 00:30:17,942 --> 00:30:18,943 Vous devez partir. 268 00:30:19,777 --> 00:30:21,028 Qu'y a-t-il ? 269 00:30:21,612 --> 00:30:22,780 Bonne nuit. 270 00:30:23,989 --> 00:30:25,115 Bonne nuit. 271 00:30:26,909 --> 00:30:29,954 Je suis fatiguée, je monte dans ma chambre. 272 00:30:30,287 --> 00:30:32,081 Reposez-vous bien, mademoiselle. 273 00:30:58,899 --> 00:30:59,899 Filippo ! 274 00:31:05,364 --> 00:31:08,325 - Je l'aurais juré. - Désolé, j'aurais dù te le dire. 275 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 Me dire quoi ? 276 00:31:10,578 --> 00:31:12,121 Tu me fais pitié, Filippo. 277 00:31:12,288 --> 00:31:14,331 Maintenantje comprends ton amour excessif pour moi, 278 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 ton besoìn 'mcessant de îaìre Vamour, 'La possessMté. 279 00:31:17,543 --> 00:31:20,170 - C'est la drogue, pas l'amour ! - Non, c'était l'amour. 280 00:31:20,337 --> 00:31:22,006 Ecoute-moi ... Laisse-moi t'expliquer. 281 00:31:22,172 --> 00:31:24,884 Toi, écoute-moi, gamin. Je ne supporte déjà pas un amantjaloux, 282 00:31:25,050 --> 00:31:28,888 pourquoì m' en îeraìs-'ye pour un drogué '? (Dette foìs, c' esi vraìment finì. 283 00:32:30,699 --> 00:32:33,077 C'est calme, ce soir, non ? 284 00:32:34,036 --> 00:32:35,621 Non, je ne trouve pas. 285 00:32:54,223 --> 00:32:58,060 - Tu sais qui est ce type ? - Encore un admirateur. 286 00:32:59,436 --> 00:33:01,563 Ils poussent comme des champignons. 287 00:33:01,939 --> 00:33:03,774 Oui, beaucoup trop. 288 00:34:58,555 --> 00:35:00,057 Qu'y a-t-il, Ursula ? 289 00:35:01,016 --> 00:35:05,729 C'est étrange. Je n'ai jamais autant ressenti la présence de notre père. 290 00:35:05,896 --> 00:35:09,024 Il ne doit pas venir, Daggie. Pas ce soir. 291 00:35:09,191 --> 00:35:11,819 Essaie de te détendre. Tu as pris ton sédatif ? 292 00:35:11,985 --> 00:35:12,985 Oui. 293 00:35:13,362 --> 00:35:17,908 - Tu m'as promis qu'on partirait demain. - Ursula, essaie de dormir. 294 00:35:18,742 --> 00:35:21,703 - Nous partirons... - Je ne peux pas. J'ai peur. 295 00:35:21,870 --> 00:35:23,539 Sipeun. 296 00:39:08,472 --> 00:39:10,974 Tout juste à còté de l'hòtel. 297 00:39:12,768 --> 00:39:14,269 C'est déroutant. 298 00:39:19,191 --> 00:39:20,191 Sami '.! 299 00:39:21,526 --> 00:39:22,736 Attendez-moi ! 300 00:39:23,653 --> 00:39:27,657 - Tu vas lui parler ? - Que dois-je faire ? Fuir ? 301 00:39:28,575 --> 00:39:31,870 Traite-le froidement. Econduis-le. Il le mérite. 302 00:39:38,335 --> 00:39:40,295 Votre soeur m'en veut ? 303 00:39:40,462 --> 00:39:42,422 C'est une fille compliquée. 304 00:39:43,382 --> 00:39:45,422 - Vous ètes au courant pour cette nuit ? - De quoi ? 305 00:39:45,467 --> 00:39:46,802 Comment, vous ne savez pas ? 306 00:39:46,968 --> 00:39:49,648 Les deuxjeunes ont été retrouvés assassinés dans la tour de l'hòtel. 307 00:39:49,763 --> 00:39:51,973 - Quels jeunes ? - Rappelez-vous, 308 00:39:52,140 --> 00:39:54,226 ceux qui étaient, hier, dans le corridor. 309 00:39:54,393 --> 00:39:56,019 Ah, oui, je me souviens. 310 00:39:56,770 --> 00:40:01,358 La chose étrange, c'est que la fille a été tuée de la mème manière que la prostituée. 311 00:40:01,608 --> 00:40:02,692 Mon Dieu... 312 00:40:04,027 --> 00:40:05,070 C'est terrible. 313 00:40:05,612 --> 00:40:08,073 Mais n'en parlons pas à Ursula. 314 00:40:08,240 --> 00:40:11,785 Elle était si agitée ce matin que j'ai eu du mal à la calmer. 315 00:40:12,035 --> 00:40:15,038 D'accord. Elle l'apprendra bien assez tòt. Tout le monde en parle. 316 00:40:17,666 --> 00:40:20,794 Certains des clients ont déjà quitté l'hòtel. 317 00:40:21,628 --> 00:40:23,505 C'est aussi mon intention. 318 00:40:23,672 --> 00:40:25,841 Eh fan, 'yaìmeraìs parfw ce soìr. 319 00:40:26,007 --> 00:40:28,009 - Non, ne partez pas tout de suite. - Pourquoi ? 320 00:40:28,176 --> 00:40:29,678 Je ne sais pas... 321 00:40:30,429 --> 00:40:33,390 Voyez-vous... vous me plaisez. 322 00:40:34,266 --> 00:40:35,266 Oui. 323 00:40:36,768 --> 00:40:40,397 Parfois, on rencontre la bonne personne et puis... 324 00:40:41,398 --> 00:40:42,774 les circonstances... 325 00:40:43,692 --> 00:40:47,737 - Un caprice de vacances. - Je ne suis pas en vacances. 326 00:40:49,823 --> 00:40:53,326 ♪ Aimerais vous expliquer pourquoi je ne vous ai pas saluée l'autre matin. 327 00:40:54,619 --> 00:40:57,289 Je saìs que Roberto vous a cm que 'ye suìs partì 'a Vaube. 328 00:40:57,456 --> 00:41:00,125 Non, Filippo, vous n'avez pas à vous expliquer. 329 00:41:00,292 --> 00:41:03,670 A présent, ma seule préoccupation est Ursula. 330 00:41:10,886 --> 00:41:13,972 Oui, l'actrice, Martha Vueller, était notre mère. 331 00:41:14,431 --> 00:41:15,557 Devenue célèbre, 332 00:41:15,724 --> 00:41:18,226 elle est tombée amoureuse et nous a abandonnées. 333 00:41:18,393 --> 00:41:20,562 Ma soeur et moì éflons ancore 'yeunes. 334 00:41:20,729 --> 00:41:23,690 On nous a mises en pension jusqu'à la mort de notre père. 335 00:41:23,857 --> 00:41:26,151 C'est sa mort qui a autant traumatisé Ursula ? 336 00:41:26,318 --> 00:41:27,360 Exactement. 337 00:41:27,527 --> 00:41:30,238 Notre père est mort dans un accident déplaisant. 338 00:41:30,405 --> 00:41:34,534 Ma soeur l'adorait. C'était un musicien talentueux. 339 00:41:34,701 --> 00:41:38,163 Enfant, Ursula l'écoutaitjouer du piano pendant des heures. 340 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 Elle ne s'en lassaitjamais. Il lui manque vraiment. 341 00:41:41,291 --> 00:41:43,543 Elle a besoin de beaucoup d'affection, pas vrai ? 342 00:41:43,710 --> 00:41:45,462 Vous pensez que je ne lui en donne pas ? 343 00:42:40,559 --> 00:42:41,893 Oh, mon Dieu ! 344 00:42:45,855 --> 00:42:46,855 Ursula... 345 00:42:48,233 --> 00:42:49,233 Ursula ! 346 00:42:50,360 --> 00:42:51,736 Que s'est-il passé ? 347 00:42:52,862 --> 00:42:54,155 Qu'est-ce que tu as ? 348 00:42:54,739 --> 00:42:57,409 Qu'y a-t-il, chérie ? Ursula, réponds-moi. 349 00:42:59,035 --> 00:43:01,454 Réponds-moi, je t'en prie ! Ursula ! 350 00:43:26,980 --> 00:43:30,150 - Daggie... - Ursula, calme-toi, je t'en prie. 351 00:43:31,735 --> 00:43:33,737 Ursula, que t'est-il arrivé ? 352 00:43:37,657 --> 00:43:39,117 C'était horrible. 353 00:43:39,284 --> 00:43:42,579 Il y avait deux femmes nues et notre père est arrivé. 354 00:43:42,746 --> 00:43:46,958 Je l'ai vu, et l'una des deux femmes lui souriait... 355 00:43:47,334 --> 00:43:50,920 d'une manière vulgaire et dégoùtante. 356 00:43:52,172 --> 00:43:54,090 Quelle scène horrible... 357 00:44:12,400 --> 00:44:14,527 Oui, ga appartenait à cette petite pute. 358 00:44:18,406 --> 00:44:21,910 - C'est ce que je pensais, merci. - Je veux plus qu'un merci. 359 00:44:22,077 --> 00:44:22,744 Que veux-tu ? 360 00:44:22,911 --> 00:44:26,790 Donnant-donnant, 'ye veux des 'mîormatìons eh échange des mìennes. 361 00:44:26,956 --> 00:44:27,956 D'accord. 362 00:44:29,793 --> 00:44:31,753 Une question ? Demande. 363 00:44:32,212 --> 00:44:33,213 Que veux-tu ? 364 00:44:34,631 --> 00:44:36,007 Stella Shining. 365 00:44:38,218 --> 00:44:39,844 Bien. Stella Shining ? 366 00:44:40,512 --> 00:44:42,764 A-t-elle quelqu'un ? 367 00:44:43,932 --> 00:44:46,351 Parlons clairement : Avec qui couche-t-elle ? 368 00:44:46,893 --> 00:44:49,437 Depuis ce matin, on ne cessa de m'interroger : 369 00:44:49,604 --> 00:44:52,857 La police, la presse, la scientifique. 370 00:44:53,191 --> 00:44:56,986 Tout ga, parce que ces deux gamins sont venus dans mon hòtel. 371 00:44:57,153 --> 00:44:58,613 Je ne t'interroge pas. 372 00:44:58,780 --> 00:45:00,490 - Je pose juste une question. - Non, 373 00:45:00,657 --> 00:45:02,826 en fa“, 9a fa“ deux quesflons. 374 00:45:02,992 --> 00:45:03,992 D'abord, 375 00:45:05,078 --> 00:45:07,122 Stella a-t-elle une liaison ? 376 00:45:07,789 --> 00:45:10,333 Réponse : Stella n'a pas d'homme, 377 00:45:10,500 --> 00:45:12,502 du moins rien d'officiel. 378 00:45:13,753 --> 00:45:16,131 Ensuite : Qui couche avec elle ? 379 00:45:16,297 --> 00:45:19,801 - Réponse : Elle fréquente plein de gens. - Voilà, tu l'as dit : 380 00:45:20,135 --> 00:45:21,845 Elle fréquente plein de gens. 381 00:45:22,095 --> 00:45:24,514 Je veux savoir avec qui elle baise. 382 00:45:24,681 --> 00:45:27,600 - A part toi, évidemment. - Moi et Stella ? 383 00:45:27,892 --> 00:45:29,018 Allez, va ! 384 00:45:30,395 --> 00:45:32,147 - Tu crois vraiment ga ? - Oh, oui. 385 00:45:32,772 --> 00:45:36,609 Ceci dit, pour ètre franc : Si t'as le béguin, laisse tomber. 386 00:45:36,776 --> 00:45:39,487 Et moi, je veux Stella pour moi seul. 387 00:45:40,697 --> 00:45:41,698 Entièrement. 388 00:45:43,700 --> 00:45:45,910 Si tu dois faire ce qui te plaît, 389 00:45:46,286 --> 00:45:51,040 clarifie au moins tes vraies intentions, par égard pour nous. 390 00:45:51,624 --> 00:45:55,670 Eh bien, j'ai toujours été très Claire avec toi, Roberto. 391 00:45:55,837 --> 00:45:58,965 Je t'ai laissé toute la liberté dont tu avais besoin. 392 00:45:59,257 --> 00:46:01,926 A condition, bien entendu, de pouvoir disposer de la mienne. 393 00:46:02,093 --> 00:46:04,137 Et que nous soyons discrets. 394 00:46:04,304 --> 00:46:06,139 Mais, cette fois, tu a été prise, ma chérie. 395 00:46:06,306 --> 00:46:08,767 On t'a vue faire l'amour, là où ton amie a perdu ga. 396 00:46:08,933 --> 00:46:11,186 Ah ! Oui, il se défait sans arrét. 397 00:46:11,603 --> 00:46:13,855 Alors, essaie d'ètre plus prudente. 398 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Parce que je ne veux pas de scandale dans mon hòtel. 399 00:46:19,652 --> 00:46:23,823 Mais de quoi parles-tu, Roberto ? L'hòtel m'appartient. Ne l'oublie pas. 400 00:46:24,783 --> 00:46:28,077 - Ne me provoque pas, Vanessa. - Alors, ne me fais pas chier, Roberto. 401 00:46:29,162 --> 00:46:31,748 Tu le sais, que je fais toujours ce qui me plaît. 402 00:46:32,332 --> 00:46:35,335 N'oublie pas que je suis ton mari. 403 00:46:35,502 --> 00:46:39,088 Peut-ètre plus pour longtemps : Je songe à divorcer. 404 00:46:39,255 --> 00:46:40,507 A divorcer ? 405 00:46:42,675 --> 00:46:44,385 Mais pourquoi divorcer ? 406 00:46:45,970 --> 00:46:47,222 Explique-toi. 407 00:46:47,388 --> 00:46:49,057 Je veux divorcer. 408 00:46:49,224 --> 00:46:52,143 Et si nos afiaires te préoccupent, on se les partage. 409 00:46:52,310 --> 00:46:55,438 Sur ce point, ga semble un peu compliqué, chérie. 410 00:46:55,605 --> 00:46:58,858 - Quoiqu'il arrive, je garde l'hòtel. - Nous verrons. 411 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 - Si tu veux Iàcher les... - Les afiaires ? 412 00:47:02,445 --> 00:47:05,156 En fait, si tu voulais sortir de ma vie, 413 00:47:05,323 --> 00:47:07,617 je t'en serais très reconnaissante. 414 00:47:07,784 --> 00:47:11,955 Je te donnerai mème assez d'argent pour toi et tes petites putes. 415 00:47:12,121 --> 00:47:14,457 - Filippo m'a tout raconté ! - Et Jenny ? 416 00:47:14,916 --> 00:47:16,709 Que fais-tu delle '.7? 417 00:47:16,876 --> 00:47:19,671 Ne mèle pas Jenny à 9a, compris ? 418 00:47:20,880 --> 00:47:23,967 Tu comptes te débarrasser de moi pour lui faire de la place, hein ? 419 00:47:24,133 --> 00:47:27,095 Et tu crois que je vais te laisser faire ? Jamais ! 420 00:47:27,262 --> 00:47:28,763 Va te faire foutre ! 421 00:48:45,882 --> 00:48:46,882 Sami '.! 422 00:48:47,091 --> 00:48:48,091 Sami '.! 423 00:48:51,304 --> 00:48:52,347 Fais attention, Vanessa. 424 00:48:54,182 --> 00:48:56,643 Je ne cède pas ma place si facilement. 425 00:49:24,712 --> 00:49:28,675 On les fait, on les défait. Les valises ne se reposentjamais. 426 00:49:28,841 --> 00:49:31,928 Quand va-t-on quitter ce satané endroit ? 427 00:49:39,560 --> 00:49:43,314 AIIò ? Oui, je suis prète, Filippo. Ursula ? 428 00:49:44,565 --> 00:49:47,485 Non, elle ne vient pas. Elle a un peu de migraine. 429 00:49:48,486 --> 00:49:50,238 Très bien, je descends. 430 00:49:52,657 --> 00:49:56,077 Je n'aurais jamais pensé que tu accepterais de sortir avec lui. 431 00:49:56,244 --> 00:49:59,580 Allez, va te frotter contre lui, comme une chatte en chaleur ! 432 00:49:59,747 --> 00:50:02,291 Tu es belle, élégante et ridicule. 433 00:50:03,209 --> 00:50:05,586 Et tu aimerais ètre encore plus belle. 434 00:50:05,753 --> 00:50:07,797 Tu ferais tout pour lui. 435 00:50:07,964 --> 00:50:11,467 Comment peux-tu sortir avec l'homme qui va tuer ta soeur ? 436 00:50:11,634 --> 00:50:14,887 Ne réalises-tu pas que tout ceci est atroce ? 437 00:50:15,304 --> 00:50:18,933 Mais tu ne sortiras pas avec lui, je le sens. 438 00:50:19,183 --> 00:50:20,768 Il t'humiliera, tu verras. 439 00:50:20,935 --> 00:50:24,480 Et tu reviendras vers moi, totalement désespérée. 440 00:50:25,648 --> 00:50:30,028 Et tu te sentiras encore plus frustrée, plus seule... moins femme. 441 00:51:09,358 --> 00:51:10,359 Papa ! 442 00:51:25,875 --> 00:51:26,875 Stella ! 443 00:51:28,211 --> 00:51:29,211 Stella ! 444 00:51:32,882 --> 00:51:33,966 Bonjour. 445 00:51:35,676 --> 00:51:39,013 Bonjour. Me tiendriez-vous compagnie, Roberto, autour d'un verre ? 446 00:51:39,180 --> 00:51:40,348 Avec grand plaisir. 447 00:51:40,515 --> 00:51:44,811 Vous ètes belle et élégante... Et seule, comme moi. 448 00:51:44,977 --> 00:51:47,313 Et ensuite, si nous allions déjeuner ? 449 00:51:47,480 --> 00:51:50,191 Avecjoie, Roberto. Allons-y. 450 00:53:05,516 --> 00:53:06,559 Où vas-tu ? 451 00:53:06,726 --> 00:53:08,352 - Voir Walter. - Allons-y. 452 00:53:09,729 --> 00:53:13,691 Je ne crois pas que Walter t'apporte des parfums orientaux chaque semaine. 453 00:53:13,858 --> 00:53:15,693 C'est une excuse pour le voir, 454 00:53:15,860 --> 00:53:19,614 sans quoi tu serais entourée de bouteilles de parfum. 455 00:53:20,406 --> 00:53:21,866 C'est pour le spectacle. 456 00:53:22,033 --> 00:53:24,243 Non, tu n'en as pas besoin d'autant. Je ne te crois pas. 457 00:53:24,410 --> 00:53:25,411 Pas du tout. 458 00:53:25,953 --> 00:53:28,247 Assez, Filippo, ga suffit ! Je dois y aller ! 459 00:53:28,414 --> 00:53:31,667 Cette fois, je t'accompagne. Je veux le rencontrer. 460 00:53:31,834 --> 00:53:34,921 Tu ne verras personne. Occupa-km de tes afiahes. 461 00:53:35,087 --> 00:53:37,548 Je suis curieux de savoir où tu vas te faire baiser. 462 00:53:37,715 --> 00:53:41,010 - Va-t'en ou je hurle ! - C'est censé me faire peur ? 463 00:53:41,510 --> 00:53:43,387 Inutile de courir, je ne te Iàche pas ! 464 00:53:57,777 --> 00:53:59,070 Donne, je vais le porter. 465 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 T'es chiant. 466 00:54:12,583 --> 00:54:15,586 Où crois-tu aller, blondinette ? Tu passes la journée avec moi. 467 00:54:15,753 --> 00:54:17,755 On déjeune et on fait l'amour. 468 00:54:19,215 --> 00:54:20,883 Que gate plaise ou non. 469 00:54:21,717 --> 00:54:22,969 T'es cinglé. 470 00:54:49,370 --> 00:54:53,082 Ursula, tu dors ? Ca s'est passe' comme tu l'as dit. 471 00:55:23,029 --> 00:55:24,029 Ursula. 472 00:55:25,281 --> 00:55:26,281 Ursula ! 473 00:55:35,333 --> 00:55:36,459 Ursula... 474 00:55:54,602 --> 00:55:57,563 Vous ètes belle et élégante. 475 00:55:57,813 --> 00:56:01,192 Elégante ? Je suis aussi une femme. 476 00:56:01,484 --> 00:56:02,651 Une femme. 477 00:58:45,064 --> 00:58:46,815 Stella ! Stella, je suis malade. 478 00:58:46,982 --> 00:58:48,817 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai mal ! 479 00:58:49,109 --> 00:58:52,905 - Mon spectacle est dans 15 minutes. - Je me fous de ton putain de spectacle ! 480 00:58:53,072 --> 00:58:56,617 - J'ai mal ! - Je peux... te raccompagner à ta chambre. 481 00:58:56,951 --> 00:59:00,120 - On ne peut pas rester là. - Si tu pouvais te taire ! 482 00:59:00,955 --> 00:59:02,414 Laisse-moi un instant. 483 00:59:02,581 --> 00:59:05,376 Si tu veux partir, vas-y. 484 00:59:05,543 --> 00:59:08,295 Comment puis-je t'aider ? Que puis-je faire ? 485 00:59:10,256 --> 00:59:13,050 ♪ Ai juste besoin... d'un peu de dope. 486 00:59:14,677 --> 00:59:16,428 ♪ En ai juste besoin d'un peu... 487 00:59:19,807 --> 00:59:21,934 Pourquoi ne vas-tu pas voir tes dealers habituels ? 488 00:59:22,101 --> 00:59:23,561 Adresse-toi à eux, non ? 489 00:59:23,727 --> 00:59:25,813 Ils se sont tous fait pincer. 490 00:59:25,980 --> 00:59:28,023 Les deux derniers travaillaient pour Stanton... 491 00:59:28,190 --> 00:59:33,237 - Désolé, Filippo, mais... - Si ta peine se transformait en héro'I'ne, 492 00:59:33,404 --> 00:59:35,239 je serais très reconnaissant. 493 00:59:35,406 --> 00:59:37,992 Demande à Roberto, lui peut peut-ètre faire quelque chose. 494 00:59:38,158 --> 00:59:40,786 Parce que moi, je ne sais pas... 495 00:59:41,620 --> 00:59:42,705 Roberto ? 496 00:59:43,163 --> 00:59:44,873 Il connaît du monde, tu sais ? 497 00:59:45,040 --> 00:59:49,420 Bonne idée. Si tu dis qu'il connaît du monde... 498 01:00:35,507 --> 01:00:38,093 Ah, c'est toi ! Je ne t'avais pas reconnu. 499 01:00:42,514 --> 01:00:43,599 Oui, qui est-ce ? 500 01:00:44,308 --> 01:00:46,185 Ah, Jenny, c'est toi. 501 01:00:47,853 --> 01:00:50,230 Eh bien, je voulais lire un peu, ce soir. 502 01:00:51,649 --> 01:00:53,484 Ne t'inquiète pas. 503 01:00:55,319 --> 01:00:57,071 Que se passe-t-il, chérie ? 504 01:00:57,488 --> 01:00:59,281 Men, tout Va bìen. 505 01:00:59,531 --> 01:01:01,909 ♪ Avais juste très envie de te voir. 506 01:01:02,368 --> 01:01:04,286 Ce soir, en particulier. 507 01:01:05,663 --> 01:01:07,456 T'as pas envie, vraiment ? 508 01:01:08,916 --> 01:01:10,626 Là, je suis toute nue. 509 01:01:11,502 --> 01:01:14,171 ♪ Ai tellement besoin de faire l'amour avec toi. 510 01:01:15,339 --> 01:01:17,174 ♪ Ai toujours besoin de toi. 511 01:01:17,633 --> 01:01:20,302 D'accord, je t'attends. 512 01:01:21,136 --> 01:01:22,179 Fais vite. 513 01:01:27,976 --> 01:01:31,939 Elle a dit qu'elle arrive. Tu verras comme je suis douée. 514 01:01:33,107 --> 01:01:37,319 - Tu es contente que je sois là ? - C'est ce que je voulais, mon amour. 515 01:01:38,779 --> 01:01:39,822 Mon trésor. 516 01:03:40,692 --> 01:03:41,985 Ca t'a piu 517 01:03:51,578 --> 01:03:53,997 ♪ ai mérité ton fric, tu ne crois pas ? 518 01:04:21,817 --> 01:04:24,278 Elle ne répond pas ? Essaie encore. 519 01:04:30,617 --> 01:04:32,786 Elle n'est pas là ? Très bien. 520 01:05:39,436 --> 01:05:42,940 Tu lui as donné du fric et elle est partie. 521 01:05:43,106 --> 01:05:45,150 C'est la seule explication à son départ. 522 01:05:45,317 --> 01:05:46,526 Je n'ai pas fait ga. 523 01:05:48,070 --> 01:05:50,280 Mais, mème si c'était le cas, 524 01:05:50,530 --> 01:05:53,075 9a prouve que tu ne pouvaìs pas fave confmnce 525 01:05:53,659 --> 01:05:55,285 'a une peflte pute somme Jenny. 526 01:06:05,963 --> 01:06:07,464 Elle n'a pas pu partir comme ga, 527 01:06:07,631 --> 01:06:09,174 sans un mot. 528 01:06:09,424 --> 01:06:11,504 Personne ne l'a vue partir. Comment expliques-tu ga ? 529 01:06:11,528 --> 01:06:14,388 Tu oublies que le rez-de-chaussée mène au jardin. 530 01:06:14,554 --> 01:06:18,183 Le jardin à la plage, puis la route à la gare... 531 01:06:19,184 --> 01:06:21,269 Du coup, elle a très bien pu partir 532 01:06:21,436 --> 01:06:24,314 sans se sentir obligée de remercier qui que ce soit. Pas mème toi. 533 01:06:24,481 --> 01:06:26,024 Je n'y crois pas. 534 01:06:26,400 --> 01:06:30,612 Si je ne retrouve pas Jenny au plus vite, ce serata ruine, cher Roberto Delleri. 535 01:07:04,563 --> 01:07:07,065 Oh, Jenny, Jenny... 536 01:07:24,166 --> 01:07:26,251 Que disiez-vous ? 537 01:07:27,044 --> 01:07:28,378 Jenny. 538 01:07:31,757 --> 01:07:33,675 Pourquoi ? Tu sais quelque chose ? 539 01:10:09,497 --> 01:10:10,497 Papa ! 540 01:10:11,666 --> 01:10:13,501 Papa ! 541 01:10:19,633 --> 01:10:22,552 Ursula, où es-tu ? Qu'est-ce que ga signifie ? 542 01:10:32,395 --> 01:10:34,231 Jenny ! 543 01:10:35,982 --> 01:10:36,982 Papa ! 544 01:10:38,587 --> 01:10:39,587 Papa ! 545 01:10:39,611 --> 01:10:40,611 Va-t'en ! 546 01:10:44,991 --> 01:10:46,159 Va-ren, papa i. 547 01:10:48,161 --> 01:10:49,955 Fuis ! Fuis ! 548 01:11:00,548 --> 01:11:01,548 Non ! 549 01:11:08,515 --> 01:11:11,893 Ainsi, tu ne savais rien ? Sale Iàche, meurtrier ! 550 01:11:12,435 --> 01:11:15,397 - Je savais que tu l'avais tuée ! - Du calme, qu'est-ce qui te prend ? 551 01:11:15,563 --> 01:11:18,108 Elle a trouvé le corps de Jenny dans un coin désert de l'hòtel. 552 01:11:18,275 --> 01:11:19,734 - Jenny ? - Oui. 553 01:11:19,901 --> 01:11:20,901 Qui 1. 554 01:11:21,152 --> 01:11:23,712 Et je sais que tu l'as traînée là alors qu'elle était déjà morte. 555 01:11:23,822 --> 01:11:26,533 Quelqu'un t'a vu : Ursula Beyne. 556 01:11:28,201 --> 01:11:29,536 Donne-moi une sigarette. 557 01:11:32,414 --> 01:11:33,540 Il est vide. 558 01:11:47,971 --> 01:11:50,515 Quelle explication as-tu ? 559 01:11:50,682 --> 01:11:52,934 Tu avais tout prévu ? Regarde ! 560 01:11:53,518 --> 01:11:56,104 Voilà la preuve qu'il a tué Jenny ! 561 01:11:56,271 --> 01:11:57,480 Ce n'est pas vrai ! 562 01:11:58,815 --> 01:12:01,651 Il n'a pas bougé de ce tiroir depuis que tu me l'as donné, Filippo. 563 01:12:01,818 --> 01:12:06,573 Menteur ! Tu me l'as donné le lendemain. Avant que... 564 01:12:07,449 --> 01:12:09,909 Bref, Jenny l'avait. Je sais qu'elle l'avait ! 565 01:12:12,203 --> 01:12:15,457 C'est vrai. Elle l'a perdu quand... 566 01:12:17,042 --> 01:12:19,461 Je préfère commencer par le début. 567 01:12:20,086 --> 01:12:22,255 (lette {emme me dérangeaìt, 'oìen sùr. 568 01:12:22,630 --> 01:12:27,135 Je suis allé la voir, de nuit, avec de l'argent pour qu'elle parte. 569 01:12:27,594 --> 01:12:31,014 Mais, quand je suis arrivé, la porte était entrouverte. 570 01:12:32,057 --> 01:12:35,560 Je suis entré... Et elle gisait là, éventrée. 571 01:12:36,853 --> 01:12:40,565 ♪ Ai immédiatement pensé aux conséquences pour l'hòtel, 572 01:12:41,149 --> 01:12:44,361 et j'admets avoir eu peur d'ètre accuse' du crime. 573 01:12:45,487 --> 01:12:47,572 ♪ Ai décidé de la faire disparaître. 574 01:12:47,947 --> 01:12:51,785 Je l'ai recouverte d'un drap... et l'ai traînée ailleurs. 575 01:13:01,252 --> 01:13:04,089 Plus tard, en retournant dans la chambre, 576 01:13:04,506 --> 01:13:07,300 j'ai trouvé la chaîne et l'ai ramassée. 577 01:13:08,885 --> 01:13:12,347 ♪ Ai mis ses afiaires dans une valise que j'ai emportée au grenier. 578 01:13:13,139 --> 01:13:17,018 Puis j'ai nettoyé la chambre, pour donner l'impression qu'elle était partie. 579 01:13:17,894 --> 01:13:19,020 Au fond, 580 01:13:19,479 --> 01:13:20,855 je ne sais qui 581 01:13:21,439 --> 01:13:22,982 ni pour quelle raison 582 01:13:23,942 --> 01:13:27,654 quelqu'un a décidé de son départ, en l'assassinant. 583 01:13:31,491 --> 01:13:33,535 Tòt ou tard, je l'aurais dit à Vanessa, 584 01:13:34,702 --> 01:13:36,996 mais j'avais peur à ce moment-là. 585 01:13:37,163 --> 01:13:41,543 Je ne te crois pas. Ce ne sont que les afiabulations de ton esprit malade. 586 01:13:41,709 --> 01:13:46,339 - Ca suffit, Vanessa. Ou je... - Ou quoi ? Tu oses me menacer ? 587 01:13:46,506 --> 01:13:47,632 Ca suffit, bon Dieu ! 588 01:13:47,799 --> 01:13:49,801 Laisse-la parler, Roberto. 589 01:13:50,135 --> 01:13:54,139 - Au pire, elle évoquerait la drogue. - De quoi parles-tu ? 590 01:13:55,306 --> 01:13:59,436 - Tu sais ce que je veux dire. - Jenny n'avait rien à voir avec ga. 591 01:13:59,602 --> 01:14:02,981 - Elle ne savait rien. - Quand Vanessa a trouvé le corps, 592 01:14:03,148 --> 01:14:05,900 elle a appelé un ami, moi, pas la police. 593 01:14:06,651 --> 01:14:08,111 Et elle a bien fait. 594 01:14:08,403 --> 01:14:10,989 A présent, ce cadavre doit disparaître. 595 01:14:26,504 --> 01:14:29,799 - Ursula. - Papa, ne viens pas maintenant. 596 01:14:30,175 --> 01:14:33,052 Je t'en prie, sois prudent. 597 01:14:34,053 --> 01:14:36,222 Fuis. 598 01:14:36,681 --> 01:14:40,351 Fuis, papa. Sois prudent. 599 01:14:40,518 --> 01:14:41,895 Ils vont te trouver. 600 01:15:04,501 --> 01:15:07,462 Ursula, j'ai été prise de panique. 601 01:15:08,213 --> 01:15:10,590 Docteur, elle va mieux. 602 01:15:30,527 --> 01:15:32,529 - Quel àge avez-vous ? - J'ai 20 ans. 603 01:15:33,196 --> 01:15:35,406 - Vous vous sentez bien ? - Parfaitement. 604 01:15:35,573 --> 01:15:39,118 C'estjuste un peu de fatigue. Elle doit se reposer. 605 01:15:55,718 --> 01:15:59,847 Un traumatisme d'adolescence peut entraîner 606 01:16:00,682 --> 01:16:02,684 des émotions primaires : 607 01:16:03,560 --> 01:16:06,604 l'intuition, la télépathie, la clairvoyance... 608 01:16:08,398 --> 01:16:12,193 L'homme est peut-ètre né avec des pouvoirs surnaturels 609 01:16:12,360 --> 01:16:15,113 pour se défendre, justement, d'événements naturels. 610 01:16:16,322 --> 01:16:18,741 Comme la faim, la peur... 611 01:16:22,453 --> 01:16:26,332 Un élément conducteur s'est déclenché chez votre soeur. 612 01:16:26,499 --> 01:16:29,335 Par conséquent, une manifestation 613 01:16:29,836 --> 01:16:33,339 dite "paranormale" est possible. 614 01:16:33,506 --> 01:16:34,506 Gomme... 615 01:16:35,758 --> 01:16:38,803 Comme, par exemple, une porte qui s'ouvre et se ferme toute seule. 616 01:16:42,140 --> 01:16:43,808 Puis-je demander... 617 01:16:44,517 --> 01:16:45,810 comment est morì votre père '? 618 01:16:47,061 --> 01:16:48,061 L' Q Q Q. 619 01:16:49,063 --> 01:16:50,481 Il s'est suicidé. 620 01:16:51,357 --> 01:16:53,735 Mon père était très sensible. 621 01:16:53,901 --> 01:16:58,448 Une dépression nerveuse l'a rendu totalement impuissant. 622 01:16:58,615 --> 01:17:02,577 Ma mère l'a quitté peu après, ce fut pour lui un coup terrible. 623 01:17:03,411 --> 01:17:05,955 Personne n'a jamais appris à ma soeur Ursula 624 01:17:06,122 --> 01:17:08,916 les vraies circonstances sur la mort de notre père. 625 01:17:09,083 --> 01:17:12,503 Mais elle a toujours tout su, sans que personne ne le lui dise. 626 01:17:13,087 --> 01:17:15,965 De toute évidence, elle l'a capté gràce à ses capacités. 627 01:17:16,132 --> 01:17:19,761 Et maintenant, elle clame que notre père est toujours en vie. 628 01:17:19,927 --> 01:17:21,304 Pour elle, c'est vrai. 629 01:17:22,013 --> 01:17:23,514 Il ne faut pas la contredire. 630 01:17:24,140 --> 01:17:27,602 Mais vous devez comprendre que les fantòmes de son subconscient 631 01:17:27,769 --> 01:17:29,854 sont seulement des fantòmes. 632 01:17:44,994 --> 01:17:47,622 - Tu m'as fait peur ! - Roberto m'a donné de l'héroì'ne. 633 01:17:47,789 --> 01:17:49,832 Je parie que tu as déjà tout pris. 634 01:17:49,999 --> 01:17:52,210 Non, c'est faux, tout est encore là. 635 01:17:53,336 --> 01:17:54,629 Très ingénieux. 636 01:17:54,796 --> 01:17:58,758 La drogue dans les cosmétiques et les parfums passe toutes les frontières. 637 01:17:58,925 --> 01:18:00,765 - Filippo... - Mème les chiens ne sentent rien. 638 01:18:00,927 --> 01:18:03,971 ♪ Espère que tu n'as pas dit à Roberto que j'ai donné son nom. 639 01:18:04,138 --> 01:18:07,433 - Je ne veux pas de problèmes. - Personne n'est au courant. 640 01:18:08,226 --> 01:18:10,426 Mais souviens-toi que j'ai besoin de beaucoup de drogue, 641 01:18:10,520 --> 01:18:12,200 et pas seulement de celle que j'ai vue ici. 642 01:18:12,313 --> 01:18:15,566 - Mais comment veux-tu...? - Comment, je m'en fous, trouves-en. 643 01:18:31,124 --> 01:18:35,420 - Je crois qu'on m'a vue entrer ici. - Mais non, ne t'en fais pas. 644 01:21:19,250 --> 01:21:21,919 - Alors, tu voulais me parler ? - Oui, bien sùr. 645 01:21:22,086 --> 01:21:23,671 Allez, courage, vas-y. 646 01:21:23,838 --> 01:21:27,800 Filippo est venu dans ma chambre et m'a dit que tu lui avais donné de la drogue. 647 01:21:27,967 --> 01:21:31,387 - On est dans la merde. - Pourquoi ? Filippo t'inquiète ? 648 01:21:31,554 --> 01:21:33,681 Bien sùr que oui. Il m'a fait chanter. 649 01:21:35,141 --> 01:21:37,977 Il pense que je peux lui procurer beaucoup de dope. 650 01:21:38,144 --> 01:21:40,271 Je me méfie de cet homme. 651 01:21:40,605 --> 01:21:43,065 A vraì due, 'ye ne m' en îeraìs pas tam. 652 01:21:43,232 --> 01:21:45,568 C'est lui qui a besoin de nous. Mais, fais bien attention, 653 01:21:45,735 --> 01:21:48,321 ne dis rien que tu regretterais. 654 01:21:48,487 --> 01:21:50,607 - C'est clair ? - Sois tranquille, je ne le ferai pas. 655 01:21:50,698 --> 01:21:52,867 Bien. Maintenant, file dans ta chambre. 656 01:22:49,590 --> 01:22:50,925 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 657 01:23:10,945 --> 01:23:14,156 Maintenant, je sais. Je suis certaine que notre père... 658 01:23:14,323 --> 01:23:18,285 - Oui, tu as peut-ètre raison. - Je n'ai pas fini ma phrase ! 659 01:23:18,452 --> 01:23:20,663 - Ecoute, chérie. - Ne m'appelle pas "chérie" ! 660 01:23:20,830 --> 01:23:24,083 - Ne crie pas, 9a te fait du mal. - Ne me parle pas comme à une malade ! 661 01:24:06,709 --> 01:24:09,378 - M. Delleri, je vous prie. - Tout de suite. 662 01:24:09,628 --> 01:24:12,131 Ah, c'est toi que je cherchais. Ecoute, mon ami : 663 01:24:12,298 --> 01:24:14,675 J'ai encore besoin de cosmétiques. 664 01:24:14,842 --> 01:24:16,677 Tu plaisantes ? Et où vais-je les trouver ? 665 01:24:16,844 --> 01:24:18,564 Il y en a partout dans la chambre de Stella. 666 01:24:18,846 --> 01:24:20,389 Accompagna-mm . 667 01:24:20,848 --> 01:24:22,892 Si tu es là, elle m'en donnera sùrement. 668 01:24:24,101 --> 01:24:27,521 Prévenez Mlle Shining que nous allons la voir. 669 01:24:48,000 --> 01:24:51,295 Cet autre crime est un sale coup. On est dans la merde. 670 01:24:51,462 --> 01:24:55,049 C'est toi qui es dans la merde, Cher M. Delleri. 671 01:24:55,216 --> 01:24:56,425 Comment ga ? 672 01:24:57,676 --> 01:25:02,640 - Avec ce crime tout est bouclé. - Mais qu'est-ce que tu racontes ? 673 01:25:03,808 --> 01:25:06,435 Je ne m'appelle pas Filippo Andrei, mais Gianni Nardi, 674 01:25:06,602 --> 01:25:08,771 Iieutenant aux narcotiques. 675 01:25:18,656 --> 01:25:21,784 Mais qu'ai-je à voir avec tout ga ? Pour m'accuser, tu as besoin 676 01:25:21,951 --> 01:25:23,160 de vraies preuves, 677 01:25:23,327 --> 01:25:24,370 de témoins. 678 01:25:24,537 --> 01:25:27,998 Voici les noms de tous tes dealers que j'ai mis sous les verrous. 679 01:25:28,165 --> 01:25:31,085 Stella était le dernier témoin, mais tu l'as tuée. 680 01:25:46,350 --> 01:25:47,685 Je comprends, maintenant. 681 01:25:49,270 --> 01:25:50,563 Des flics. 682 01:25:52,731 --> 01:25:54,441 C'est toi qui les as appelés, hein ? 683 01:25:54,733 --> 01:25:56,485 Tu les avais déjà appelés. 684 01:25:56,902 --> 01:26:00,656 Comment savais-tu, pour le meurtre, puisqu'on vientjuste de le découvrir ? 685 01:26:01,323 --> 01:26:03,701 Voilà que tu m'accuses, maintenant ? 686 01:26:04,368 --> 01:26:06,620 Tu crois qu'ils vont me prendre pour un tueur ? 687 01:26:06,787 --> 01:26:07,788 Et POUVCIUOÌ pas ? 688 01:26:08,497 --> 01:26:10,207 Je pourrais le prouver, moi aussi : 689 01:26:10,374 --> 01:26:12,293 Tu étais fou amoureux de Stella, 690 01:26:12,459 --> 01:26:14,670 tu ne cessais de lui faire des scènes, 691 01:26:14,837 --> 01:26:16,589 tu la suivais comme un enragé. 692 01:26:16,755 --> 01:26:19,341 Là ! En voici un témoin. 693 01:26:20,676 --> 01:26:22,553 Lui, c'est un témoin. 694 01:26:25,306 --> 01:26:26,306 Tom... 695 01:26:27,725 --> 01:26:29,518 Tom était un ami de Stella. 696 01:26:29,685 --> 01:26:32,438 Quel Tom ? Lieutenant Proietti. 697 01:26:33,314 --> 01:26:35,191 - Tout va bien ? - Bien sùr. 698 01:26:38,360 --> 01:26:41,906 Tes dealers et toi étiez sous surveillance. 699 01:26:44,200 --> 01:26:46,744 - Mais t'es un drogué ! - Non. 700 01:26:46,911 --> 01:26:50,414 Nous, aux narcotiques, on doit savoir simuler ga aussi. 701 01:26:50,748 --> 01:26:54,376 Il faut savoir ètre crédible, sans éveiller de soupgons. 702 01:26:54,543 --> 01:26:56,045 T'es fichu, mon pote. 703 01:27:11,060 --> 01:27:12,060 Ursula. 704 01:27:12,811 --> 01:27:14,605 - Ursula, ouvre. - Non, va-t'en ! 705 01:27:14,772 --> 01:27:16,732 Partez ! Tous les deux ! 706 01:27:16,899 --> 01:27:18,651 Ouvre, Ursula, s'il te plaît ! 707 01:27:21,111 --> 01:27:24,031 - Désolé, madame, vous devez rester. - Mais... 708 01:27:24,198 --> 01:27:26,718 - Vous ne pouvez pas quitter l'hòtel. - Vous ètes de la police ? 709 01:27:26,742 --> 01:27:27,742 Oui. 710 01:27:35,251 --> 01:27:37,211 Je vais dans ma chambre. 711 01:27:49,431 --> 01:27:52,268 Va dans ma chambre. Je te rejoins dès que je peux. 712 01:28:29,430 --> 01:28:30,430 Après vous. 713 01:28:33,350 --> 01:28:37,730 Delleri est dans son bureau ? Ah ! La scientifique est là. Descendez ! 714 01:28:45,988 --> 01:28:49,533 Mon heure est proche. 715 01:28:49,825 --> 01:28:53,412 Je n'ai plus... le temps de m'enfuir. 716 01:28:53,912 --> 01:28:55,664 Ne Yen va pas, papa. 717 01:28:55,956 --> 01:28:59,835 Viens vite ici, Ursula t'attend. 718 01:29:11,388 --> 01:29:15,517 Je savais que tu serais là. Si j'avais demandé, tu m'aurais menti. 719 01:29:15,684 --> 01:29:17,436 Ce n'est pas vrai, Ursula. 720 01:29:18,604 --> 01:29:20,731 Pourquoi t'aurais-je menti ? 721 01:29:22,691 --> 01:29:27,488 Tu es nue, en dessous. Tu lui as déjà fait l'amour. 722 01:29:27,654 --> 01:29:30,407 Tu as fa“ Vamour avec mon meuflfler. 723 01:29:30,824 --> 01:29:32,910 Toi, ma soeur... 724 01:29:33,452 --> 01:29:36,372 - tu es une putaìn, comma notte mère. - Ecoute-mm... 725 01:29:40,542 --> 01:29:44,630 Ecouter quoi, Martha ? Hein ? 726 01:29:44,922 --> 01:29:49,468 Tu veux partir avec cet homme, parce que tu n'es qu'une putain. 727 01:29:51,303 --> 01:29:53,972 Pas parce qu'il t'a dit qu'il t'aimait. 728 01:29:54,139 --> 01:29:57,601 Tu aimes juste te faire baiser, salope ! 729 01:29:59,144 --> 01:30:00,229 Ursula ! 730 01:30:24,753 --> 01:30:26,672 Ursula ! Ursula ! 731 01:30:28,674 --> 01:30:29,674 Dag mar. 732 01:30:35,931 --> 01:30:36,932 Dagmar ? 733 01:31:01,623 --> 01:31:02,623 Ursula. 734 01:31:06,128 --> 01:31:07,128 Ursula... 735 01:31:39,786 --> 01:31:40,786 Ursula ! 736 01:31:43,081 --> 01:31:44,081 Ursula... 737 01:31:45,417 --> 01:31:48,712 Mais qu'est-ce que ga veut dire ? Que fais-tu avec les habits de notre père ? 738 01:31:49,046 --> 01:31:51,757 C'est pour ga que tu ne voulais pas que j'ouvre tes bagages ? 739 01:31:53,884 --> 01:31:55,385 Tu me fais peur. 740 01:31:56,053 --> 01:31:58,847 De quoi as-tu peur, Martha ? 741 01:31:59,014 --> 01:32:00,140 De 9a ? 742 01:32:00,307 --> 01:32:02,309 Mais c'est toi qui me l'as donné. 743 01:32:02,476 --> 01:32:06,313 Gomme un demìer gesta de méprìs, avant de me qufiter. 744 01:32:06,772 --> 01:32:10,192 Tu m'as souhaité bonne chance, tu t'en souviens ? 745 01:32:10,651 --> 01:32:12,319 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 746 01:32:12,486 --> 01:32:14,988 ♪ Ai aussi vu, dans les yeux des autres femmes, la terreur, 747 01:32:15,155 --> 01:32:17,157 avant que je ne les tue avec ga. 748 01:32:17,324 --> 01:32:18,951 C'est ton tour, Martha. 749 01:32:19,117 --> 01:32:22,871 C'est la seule manière de t'oublier, toi et ta traîtrise. 750 01:32:23,455 --> 01:32:25,582 Tu es une putain. 751 01:32:26,208 --> 01:32:30,170 Pour toi, l'amour n'est que sexe. 752 01:32:30,337 --> 01:32:33,131 Et je vais t'en donner beaucoup, assez pour en mourir ! 753 01:32:36,760 --> 01:32:38,554 Au secours ! A l'aide ! 754 01:32:38,720 --> 01:32:39,763 A l'aide ! 755 01:32:41,807 --> 01:32:42,807 Au secours ! 756 01:32:44,476 --> 01:32:45,561 A l'aide ! 757 01:32:45,936 --> 01:32:47,187 A l'aide ! 758 01:32:48,397 --> 01:32:49,565 Au secours ! 759 01:32:54,695 --> 01:32:58,740 Que veux-tu faire ? Me voler ma femme ? Juste parce que tu crois l'aimer ? 760 01:32:58,907 --> 01:33:01,118 Vous ètes trop médiocres pour parler d'amour ! 761 01:33:01,994 --> 01:33:03,787 Vous Pètes tous ! Tous ! Tous ! 762 01:33:05,956 --> 01:33:09,585 Comme des fourmis, totalement égoîstes. 763 01:33:10,377 --> 01:33:14,756 Amour et horreur glissent sur vous sans laisser de trace. 764 01:33:14,923 --> 01:33:17,384 Vous ètes perdus, perdus. 765 01:33:17,551 --> 01:33:20,262 Ne m'approche pas, ne me touche pas ! 766 01:33:20,429 --> 01:33:23,515 Ne me touche pas ! Ne me touche pas ! 767 01:33:23,682 --> 01:33:24,682 Ursula ! 60641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.