Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:22,605
Londres 1897
2
00:00:36,995 --> 00:00:42,000
Brinquedos Flaversham
3
00:00:43,877 --> 00:00:47,380
Sabes, pap�, este �
o meu melhor anivers�rio.
4
00:00:47,422 --> 00:00:50,675
Mas eu ainda nem
te dei o teu presente.
5
00:00:50,717 --> 00:00:54,596
O que �? O que �?
Fecha os olhos.
6
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
Nada de espreitar!
7
00:01:11,112 --> 00:01:16,034
Pap�!
Fizeste isto s� para mim?
8
00:01:30,256 --> 00:01:35,887
�s o pai mais maravilhoso
do mundo inteiro.
9
00:01:40,725 --> 00:01:43,061
O que � isto?
10
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
N�o sei...
11
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Depressa, querida!
Fica aqui e n�o saias.
12
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
Apanhei-te, fazedor de brinquedos!
13
00:02:06,668 --> 00:02:08,127
N�o! Ol�via!
14
00:02:15,510 --> 00:02:18,554
Pap�, onde est�s?
15
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
Pap�?
16
00:02:22,517 --> 00:02:24,269
Onde � que est�s?
17
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Pap�?
18
00:02:31,317 --> 00:02:33,778
Pap�?
19
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Walt Disney Pictures
Present
20
00:02:41,661 --> 00:02:47,542
RATO BAS�LIO, O GRANDE
MESTRE DOS DETECTIVES
21
00:03:15,695 --> 00:03:19,824
Est�vamos na v�spera do jubileu
dos 60 anos da nossa rainha,
22
00:03:19,866 --> 00:03:22,535
o ano em que o governo
de Sua Majestade
23
00:03:22,577 --> 00:03:25,955
esteve � beira da desgra�a.
24
00:03:25,997 --> 00:03:27,582
Ela...
25
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
Estou a adiantar-me um bocado.
26
00:03:33,004 --> 00:03:36,257
O meu nome
� Dr. David Q. Dawson e,
27
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
recentemente, estive no 66�.
Regimento de Sua Majestade.
28
00:03:46,559 --> 00:03:48,936
Acabara de chegar a Londres,
29
00:03:48,978 --> 00:03:51,981
depois de um longo servi�o
no Afeganist�o
30
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
e estava ansioso por encontrar
um s�tio calmo.
31
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
De prefer�ncia, seco,
32
00:03:58,446 --> 00:04:02,909
onde pudesse descansar
e encontrar um pouco de paz.
33
00:04:02,950 --> 00:04:05,620
Mal sabia eu que a minha vida
34
00:04:05,661 --> 00:04:10,291
estava prestes a mudar
para sempre.
35
00:04:25,264 --> 00:04:27,892
Santo Deus!
36
00:04:31,938 --> 00:04:34,941
Est�s bem, minha querida?
37
00:04:36,442 --> 00:04:39,529
Ent�o, ent�o? V� l�.
Toma, enxuga os olhos.
38
00:04:44,283 --> 00:04:47,161
Sim, assim est� melhor.
39
00:04:47,203 --> 00:04:51,916
Agora, diz-me uma coisa.
O que � que te preocupa?
40
00:04:51,958 --> 00:04:54,877
Estou perdida.
41
00:04:54,919 --> 00:05:00,591
Estou a tentar encontrar
o Bas�lio, de Baker Street.
42
00:05:00,633 --> 00:05:03,302
Deixa-me ver.
43
00:05:03,344 --> 00:05:07,890
"Famoso Detective Resolve
Desaparecimento Desconcertante"
44
00:05:07,932 --> 00:05:13,145
Onde est�o os teus pais?
45
00:05:13,187 --> 00:05:17,108
� por isso que tenho
de encontrar o Bas�lio!
46
00:05:17,149 --> 00:05:19,860
N�o, pronto, pronto.
Ent�o? Ent�o?
47
00:05:19,902 --> 00:05:22,446
Eu n�o conhe�o
nenhum Bas�lio.
48
00:05:28,119 --> 00:05:31,080
Mas lembro-me
onde � Baker Street.
49
00:05:31,122 --> 00:05:34,166
Vem comigo.
50
00:05:34,208 --> 00:05:37,336
Vamos encontrar
esse tal Bas�lio juntos.
51
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
Boa noite, minha senhora.
52
00:06:12,455 --> 00:06:15,374
� aqui a resid�ncia
de Bas�lio, de Baker Street?
53
00:06:15,416 --> 00:06:19,378
Temo que sim.
Ele n�o est� de momento.
54
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
Mas pode entrar e esperar.
55
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
N�o quero incomodar.
56
00:06:24,508 --> 00:06:28,012
� que a rapariga...
57
00:06:31,348 --> 00:06:38,147
Meu Deus! Coitadinha!
Deves estar completamente enregelada!
58
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
J� sei o que vou fazer.
59
00:06:41,233 --> 00:06:43,444
Vou buscar-te um ch�
60
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
e uns bolos de queijo dos meus.
61
00:07:05,883 --> 00:07:08,636
Desta vez, o vil�o escapou!
62
00:07:08,677 --> 00:07:10,137
Vou apanh�-lo!
63
00:07:12,515 --> 00:07:14,391
Saiam da frente!
Saiam da frente!
64
00:07:14,433 --> 00:07:15,935
Mas que...?
65
00:07:17,186 --> 00:07:18,854
Quem � voc�?
66
00:07:18,896 --> 00:07:21,941
O qu�?
67
00:07:21,982 --> 00:07:24,610
Bas�lio de Baker Street,
meu bom amigo!
68
00:07:29,740 --> 00:07:32,326
Sr. Bas�lio, preciso de si!
69
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
Tudo a seu tempo.
70
00:07:33,994 --> 00:07:36,997
N�o est� a perceber.
Tenho um grande problema.
71
00:07:37,039 --> 00:07:38,290
Com licen�a...
72
00:07:42,127 --> 00:07:45,673
Oi�a l� uma coisa!
73
00:07:45,714 --> 00:07:48,592
Esta jovem precisa de ajuda.
74
00:07:48,634 --> 00:07:50,886
Acho que devia ouvir...
Importa-se de segurar nisto, Dr.?
75
00:07:50,928 --> 00:07:54,223
Claro.
76
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
Espere a�!
77
00:07:56,016 --> 00:07:58,060
Como soube que sou m�dico?
78
00:07:58,102 --> 00:07:59,520
Cirurgi�o, para ser exacto.
79
00:07:59,562 --> 00:08:02,189
Acabou de regressar de uma miss�o
militar no Afeganist�o.
80
00:08:02,231 --> 00:08:03,482
Estou certo?
81
00:08:03,524 --> 00:08:06,151
Mas... sim...
82
00:08:06,193 --> 00:08:11,240
Major David Q. Dawson.
Mas como � que...?
83
00:08:11,282 --> 00:08:14,118
Foi muito simples. Coseu a manga
84
00:08:14,159 --> 00:08:17,288
com pontos Lambert que, como � evidente,
apenas um cirurgi�o usa.
85
00:08:17,329 --> 00:08:19,957
O fio � um tipo �nico
de tripa de gato,
86
00:08:19,999 --> 00:08:23,002
que se distingue facilmente
pela sua pung�ncia peculiar,
87
00:08:23,043 --> 00:08:25,254
s� encontrado nas prov�ncias
do Afeganist�o.
88
00:08:27,798 --> 00:08:29,133
Espantoso!
89
00:08:29,174 --> 00:08:32,177
Na verdade, � elementar,
meu caro Dawson.
90
00:08:40,436 --> 00:08:41,979
Mas o que � isto?
91
00:08:43,772 --> 00:08:47,818
As minhas lindas almofadas!
92
00:08:47,860 --> 00:08:51,447
Sr. Bas�lio!
Quantas vezes lhe disse...
93
00:08:51,488 --> 00:08:54,700
Pronto, Mrs Judson, est� tudo bem.
94
00:08:54,742 --> 00:08:56,785
Acho que sinto o cheiro
95
00:08:56,827 --> 00:08:59,330
daqueles seus �ptimos bolos de queijo.
96
00:08:59,371 --> 00:09:01,415
Porque n�o oferece alguns
aos nossos convidados?
97
00:09:01,457 --> 00:09:03,083
Mas eu...
98
00:09:03,125 --> 00:09:07,588
Eu sei que a bala
est� algures por aqui.
99
00:09:07,629 --> 00:09:10,466
Aqui
Obrigado, menina...
100
00:09:10,507 --> 00:09:13,427
Flaversham. Ol�via Flaversham.
101
00:09:13,469 --> 00:09:17,097
Como queira...
N�o est� a perceber.
102
00:09:39,620 --> 00:09:42,539
Mais um beco sem sa�da.
103
00:09:46,418 --> 00:09:49,588
Ele estava nas minhas m�os.
104
00:10:05,437 --> 00:10:07,648
Importa-se de me ouvir?
105
00:10:07,689 --> 00:10:11,777
O meu pap� desapareceu
e eu estou sozinha.
106
00:10:11,819 --> 00:10:16,365
Jovem, este momento
� totalmente inoportuno.
107
00:10:20,953 --> 00:10:23,872
Certamente que a sua m�e
sabe onde ele est�.
108
00:10:23,914 --> 00:10:26,875
Eu n�o tenho m�e.
109
00:10:28,460 --> 00:10:34,007
Bem...
Ent�o, talvez...
110
00:10:34,049 --> 00:10:38,262
Oi�a uma coisa! Eu simplesmente
n�o tenho tempo para pais perdidos.
111
00:10:38,303 --> 00:10:41,181
Eu n�o o perdi.
Ele foi levado por um morcego.
112
00:10:42,516 --> 00:10:45,143
Disse "morcego"?
Sim.
113
00:10:45,185 --> 00:10:46,895
Ele tinha uma asa aleijada?
114
00:10:46,937 --> 00:10:49,606
N�o sei.
Mas tinha uma perna de pau!
115
00:10:50,315 --> 00:10:53,068
Conhece-o?
116
00:10:53,110 --> 00:10:56,947
Conhec�-lo? Esse morcego, de nome Morceg�o,
117
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
trabalha para o dem�nio
118
00:10:59,032 --> 00:11:00,701
que foi o alvo
da minha experi�ncia!
119
00:11:00,742 --> 00:11:02,870
O meu pior pesadelo.
120
00:11:02,911 --> 00:11:06,206
O nefasto Professor Ratag�o!
121
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
Ratag�o?
122
00:11:11,628 --> 00:11:16,341
Ele � um g�nio, Dawson.
Um g�nio virado para o mal.
123
00:11:16,383 --> 00:11:18,385
O Napole�o do crime!
124
00:11:18,427 --> 00:11:20,804
� assim t�o mau?
125
00:11:20,846 --> 00:11:24,182
Pior! Durante anos, tentei captur�-lo
126
00:11:24,224 --> 00:11:26,518
e cheguei perto, muito perto mesmo,
127
00:11:26,560 --> 00:11:30,564
mas conseguiu sempre escapar-me.
128
00:11:30,606 --> 00:11:32,899
Nenhum canto de Londres est� a salvo
129
00:11:32,941 --> 00:11:36,236
enquanto o Ratag�o estiver solto.
130
00:11:36,278 --> 00:11:39,531
N�o h� nenhum esquema mal�fico
que ele n�o arquitecte.
131
00:11:39,573 --> 00:11:43,660
Nenhuma deprava��o
que ele n�o cometa.
132
00:11:43,702 --> 00:11:46,413
Quem sabe que esquema ign�bil
133
00:11:46,455 --> 00:11:48,999
poder� estar a tramar
134
00:11:49,041 --> 00:11:52,210
neste preciso momento.
135
00:12:16,735 --> 00:12:20,113
� um esquema engenhoso,
n�o �, Flaversham?
136
00:12:20,155 --> 00:12:24,701
N�o tens orgulho
de fazer parte dele?
137
00:12:24,743 --> 00:12:28,038
Tudo isto � monstruoso!
138
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Vamos ter o nosso dispositivo
139
00:12:30,248 --> 00:12:33,794
pronto amanh� � noite, n�o vamos?
140
00:12:33,835 --> 00:12:38,590
Sabes o que te acontecer�
se falhares?
141
00:12:40,675 --> 00:12:43,845
N�o quero saber!
142
00:12:59,194 --> 00:13:02,030
Podes fazer-me o que quiseres.
143
00:13:02,072 --> 00:13:06,201
N�o participarei
mais nesta... maldade!
144
00:13:08,745 --> 00:13:13,625
Muito bem.
Se � essa a tua decis�o...
145
00:13:13,667 --> 00:13:17,754
A prop�sito,
vou tomar a liberdade de fazer
146
00:13:17,796 --> 00:13:20,966
com que tragam aqui a tua filha.
147
00:13:21,299 --> 00:13:23,176
A Ol�via?
148
00:13:23,426 --> 00:13:28,348
Sim, eu passaria
muitas noites sem dormir
149
00:13:28,390 --> 00:13:33,728
se alguma coisa de mal
lhe acontecesse.
150
00:13:33,770 --> 00:13:36,690
N�o podes fazer isso!
151
00:13:46,908 --> 00:13:48,577
Acaba isso, Flaversham!
152
00:13:57,377 --> 00:14:00,505
Adoro quando sou mau!
153
00:14:00,547 --> 00:14:03,008
Morceg�o!
154
00:14:05,510 --> 00:14:06,970
Morceg�o!
155
00:14:09,306 --> 00:14:13,143
Esperto e alerta, como sempre.
Toma a lista.
156
00:14:13,184 --> 00:14:15,937
Agora j� sabes o que tens
a fazer. E nada de erros!
157
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
Sim, nada de erros.
158
00:14:20,108 --> 00:14:23,862
Ferramentas, equipamento, rapariga, uniformes.
J�, Morceg�o!
159
00:14:24,154 --> 00:14:26,156
Estou a ir, estou a ir!
160
00:14:46,926 --> 00:14:52,432
Meus amigos, estamos prestes a iniciar
o mais odioso,
161
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
o mais p�rfido, o mais diab�lico esquema
162
00:14:55,393 --> 00:14:58,146
da minha ilustre carreira.
163
00:14:58,188 --> 00:15:00,440
Um crime que supera todos os crimes.
164
00:15:00,482 --> 00:15:03,360
Um crime que viver� na inf�mia!
165
00:15:05,904 --> 00:15:09,074
Amanh� � noite, a nossa querida monarca
166
00:15:09,115 --> 00:15:12,952
celebra o jubileu dos 60 anos.
167
00:15:12,994 --> 00:15:16,247
Com a entusi�stica ajuda
168
00:15:16,289 --> 00:15:19,334
do nosso bom amigo Sr. Flaversham,
169
00:15:20,752 --> 00:15:26,049
promete ser uma noite
que ela nunca esquecer�!
170
00:15:26,091 --> 00:15:30,261
A �ltima noite dela
e a minha primeira
171
00:15:30,303 --> 00:15:35,350
como rei supremo
de todo o Reino dos Ratos!
172
00:15:48,696 --> 00:15:50,323
Do c�rebro que vos trouxe
173
00:15:50,365 --> 00:15:52,283
A grande fuga do Big Ben
174
00:15:52,325 --> 00:15:55,412
A cabe�a que fez a not�cia
De todos os jornais
175
00:15:55,453 --> 00:15:58,873
E coisas estrondosas
Como o trabalho da Torre de Londres
176
00:15:58,915 --> 00:16:02,419
A demonstra��o de ast�cia
Que fez os londrinos solu�arem
177
00:16:02,460 --> 00:16:04,754
Agora chegou
O verdadeiro momento
178
00:16:04,796 --> 00:16:08,133
Tortuoso e perverso
Como � evidente
179
00:16:08,174 --> 00:16:11,845
Os meus primeiros crimes
Correram bem para a altura
180
00:16:11,886 --> 00:16:15,098
Mas agora
Que voltei ao activo
181
00:16:15,140 --> 00:16:18,351
Uma conspira��o
Ainda mais p�rfida foi crescendo
182
00:16:18,393 --> 00:16:21,354
No meu grande c�rebro
De criminoso
183
00:16:21,396 --> 00:16:25,150
Ainda pior?
Est�s a falar a s�rio?
184
00:16:25,191 --> 00:16:28,111
Pior do que as vi�vas
E os �rf�os que afogaste?
185
00:16:28,153 --> 00:16:31,072
Tu �s o melhor
Entre os piores
186
00:16:31,114 --> 00:16:32,532
Viva o Ratag�o!
187
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
Viva o Ratag�o!
188
00:16:34,200 --> 00:16:37,662
O resto fica para tr�s
189
00:16:37,704 --> 00:16:40,707
Viva o Ratag�o
Viva o Ratag�o
190
00:16:40,748 --> 00:16:44,252
A maior mente criminosa
Do mundo
191
00:16:45,837 --> 00:16:48,798
Obrigado, obrigado.
192
00:16:48,840 --> 00:16:52,552
Mas nem tudo foi champanhe
e caviar.
193
00:16:52,594 --> 00:16:55,221
Tamb�m tive a minha parte
de adversidade.
194
00:16:55,263 --> 00:16:58,808
Gra�as �quele miser�vel detective
195
00:16:58,850 --> 00:17:00,894
Bas�lio de Baker Street!
196
00:17:02,812 --> 00:17:06,274
Durante anos, aquele insuport�vel idiota
197
00:17:06,316 --> 00:17:08,985
interferiu nos meus planos
198
00:17:09,027 --> 00:17:12,530
e eu n�o tive
um momento de paz.
199
00:17:17,076 --> 00:17:19,871
Mas tudo isso faz parte
do passado.
200
00:17:19,913 --> 00:17:21,789
Desta vez nada,
201
00:17:21,831 --> 00:17:25,627
nem mesmo o Bas�lio,
poder� meter-se no meu caminho.
202
00:17:25,668 --> 00:17:28,630
Todos ir�o curvar-se
perante mim.
203
00:17:28,671 --> 00:17:30,214
Viva o Ratag�o!
204
00:17:30,256 --> 00:17:32,008
Viva o Ratag�o!
205
00:17:32,050 --> 00:17:35,094
� o maior, de certeza
206
00:17:35,136 --> 00:17:38,431
Viva o Ratag�o! Viva o Ratag�o!
207
00:17:38,473 --> 00:17:41,059
Viva o Ratag�o,
A maior ratazana do mundo!
208
00:17:44,646 --> 00:17:46,981
O que foi isso?
209
00:17:48,399 --> 00:17:50,693
O que � que me chamaste?
210
00:17:50,735 --> 00:17:52,403
Ele n�o fez de prop�sito,
Professor.
211
00:17:52,445 --> 00:17:54,364
Foi s� um deslize.
212
00:17:54,405 --> 00:17:55,782
Eu n�o sou uma ratazana!
213
00:17:55,823 --> 00:17:57,450
Claro que n�o, �s um rato.
214
00:17:57,492 --> 00:18:00,453
Isso mesmo, um rato!
Um grande rato!
215
00:18:00,495 --> 00:18:01,829
Sil�ncio!
216
00:18:06,209 --> 00:18:08,670
Meu querido Bartolomeu,
217
00:18:08,711 --> 00:18:13,132
temo que me tenhas
aborrecido.
218
00:18:13,174 --> 00:18:17,470
Tu sabes bem o que acontece
quando algu�m me aborrece.
219
00:18:33,319 --> 00:18:37,031
Viva o Ratag�o!
O Ratag�o!
220
00:18:37,073 --> 00:18:40,910
Tu �s o maior
� mesmo assim
221
00:18:42,245 --> 00:18:45,790
Viva o Ratag�o!
222
00:18:45,832 --> 00:18:49,252
Viva o Ratag�o!
223
00:18:49,293 --> 00:18:53,631
O maior rato
Do mundo
224
00:19:02,014 --> 00:19:06,894
Fel�cia, minha querida,
minha fofinha.
225
00:19:06,936 --> 00:19:10,898
A queridinha do pap�
gostou do lanchinho?
226
00:19:13,609 --> 00:19:18,656
Calculo que n�o v� haver
mais interrup��es.
227
00:19:18,698 --> 00:19:25,079
E agora,
como estavam a cantar...
228
00:19:26,831 --> 00:19:29,917
Vamos cantar
Ainda mais alto
229
00:19:29,959 --> 00:19:34,005
Ningu�m pode enganar-me
N�o pode ser
230
00:19:34,046 --> 00:19:36,507
Ningu�m � pior do que tu
231
00:19:36,549 --> 00:19:38,176
Viva o Ratag�o!
232
00:19:38,217 --> 00:19:40,136
Viva o Ratag�o!
233
00:19:40,178 --> 00:19:43,306
�s �nico no mundo
234
00:19:43,347 --> 00:19:46,517
Viva o Ratag�o! Viva o Ratag�o!
235
00:19:46,559 --> 00:19:56,944
A maior mente criminosa
Do mundo
236
00:20:01,866 --> 00:20:04,535
Este caso � muito intrigante,
237
00:20:04,577 --> 00:20:06,621
devido � multiplicidade de elemento.
238
00:20:06,662 --> 00:20:09,207
Tem muitas voltas
e reviravoltas.
239
00:20:09,248 --> 00:20:12,960
Tens a certeza
de que me contaste tudo?
240
00:20:13,002 --> 00:20:16,005
O mais pequeno pormenor
pode ser importante.
241
00:20:16,047 --> 00:20:20,009
Foi como eu disse. E depois,
o meu pai desapareceu!
242
00:20:20,051 --> 00:20:22,011
O que � que acha?
243
00:20:22,053 --> 00:20:25,264
O Ratag�o anda
a tramar alguma.
244
00:20:25,306 --> 00:20:28,976
Sem d�vida alguma,
um crime de natureza sinistra.
245
00:20:29,018 --> 00:20:34,857
A quest�o �: O que querer� ele
de um fabricante de brinquedos?
246
00:20:41,280 --> 00:20:43,407
Depressa, Dawson, n�o temos
um momento a perder.
247
00:20:43,449 --> 00:20:45,993
Vou logo atr�s de si,
Bas�lio!
248
00:20:50,623 --> 00:20:54,251
N�o h� sinais do canalha
em lado nenhum.
249
00:20:54,293 --> 00:20:57,129
N�o � bem assim, Dawson.
Ele deixou umas pegadas invulgares.
250
00:20:57,171 --> 00:21:00,299
� �bvio que pertencem ao mesmo
patife
251
00:21:00,341 --> 00:21:05,054
que raptou o pai da rapariga!
O lacaio da perna de pau do Ratag�o!
252
00:21:05,221 --> 00:21:06,764
Bas�lio?
253
00:21:09,684 --> 00:21:11,686
Excelente trabalho, meu velho!
254
00:21:13,562 --> 00:21:18,776
N�o h� nada a temer,
minha querida.
255
00:21:21,821 --> 00:21:23,322
O malandro j� desapareceu.
256
00:21:23,364 --> 00:21:25,992
Mas n�o por muito tempo,
menina Flamhammer!
257
00:21:26,033 --> 00:21:27,576
Flaversham!
Como queiras.
258
00:21:27,618 --> 00:21:30,037
Agora, vamos perseguir
o nosso amigo de perna de pau
259
00:21:30,079 --> 00:21:33,249
at� ele nos levar
ao pai da rapariga.
260
00:21:33,290 --> 00:21:35,167
E vai trazer o meu pai de volta?
261
00:21:35,209 --> 00:21:37,962
Sim.
262
00:21:38,004 --> 00:21:42,174
E muito em breve,
se n�o me engano.
263
00:21:42,216 --> 00:21:46,345
Despache-se, Dawson.
Temos de ir ter com o Toby.
264
00:21:46,387 --> 00:21:48,514
Com o Toby?
Tem de conhec�-lo.
265
00:21:48,556 --> 00:21:52,017
� o tipo indicado para isto.
Quer que eu v�?
266
00:21:52,059 --> 00:21:54,895
Acho que um rato do ex�rcito
corajoso como voc�
267
00:21:54,937 --> 00:21:57,523
n�o iria querer perder
uma aventura.
268
00:21:57,565 --> 00:21:59,775
Bem, estou bastante curioso.
269
00:21:59,817 --> 00:22:02,111
Esperem por mim!
Eu tamb�m vou.
270
00:22:04,655 --> 00:22:08,117
O qu�? Claro que n�o.
Isto n�o s�o coisas para crian�as.
271
00:22:08,159 --> 00:22:10,953
Vamos apanhar um t�xi?
272
00:22:10,995 --> 00:22:16,167
Minha querida,
acho que n�o est�s a perceber.
273
00:22:16,208 --> 00:22:19,712
Vai ser bastante perigoso.
274
00:22:22,548 --> 00:22:24,925
Tu... olha para o meu...
275
00:22:27,470 --> 00:22:29,472
Querida jovem,
276
00:22:29,513 --> 00:22:33,058
podes ter a certeza de que n�o ir�s connosco.
277
00:22:33,100 --> 00:22:35,394
E � a minha decis�o final!
278
00:22:42,151 --> 00:22:45,321
N�o quero ouvir nem uma palavra!
279
00:22:45,362 --> 00:22:47,781
Estamos entendidos?
280
00:22:47,823 --> 00:22:49,450
Vejo que h� muita
281
00:22:49,492 --> 00:22:51,035
m�sica alem� no programa.
282
00:22:51,076 --> 00:22:55,206
� introspectiva e quero
que voc� seja introspectivo.
283
00:22:55,247 --> 00:22:58,876
Mas, Holmes, esta m�sica
� t�o terrivelmente aborrecida.
284
00:22:58,918 --> 00:23:00,294
Venha.
285
00:23:14,266 --> 00:23:15,559
Toby!
286
00:23:17,311 --> 00:23:18,562
Toby!
287
00:23:20,773 --> 00:23:22,816
Quem � o Toby?
288
00:23:22,858 --> 00:23:26,737
Bem, minha querida,
o Toby �, ele � um...
289
00:23:27,947 --> 00:23:30,658
Quem � esse tal Toby,
Bas�lio?
290
00:23:32,243 --> 00:23:34,495
C� est� ele!
291
00:23:36,205 --> 00:23:39,541
Dawson, Toby.
292
00:23:39,583 --> 00:23:44,046
Encantado, podes crer.
293
00:23:44,088 --> 00:23:46,131
V� l�, Toby!
P�ra com isso!
294
00:23:46,173 --> 00:23:48,717
Toby, p�ra!
295
00:23:50,761 --> 00:23:52,179
Lamento muito, meu velho.
296
00:23:52,221 --> 00:23:54,390
O Toby tem o melhor faro
297
00:23:54,431 --> 00:23:59,019
de qualquer c�o de ca�a que j� treinei,
mas, �s vezes, consegue ser muito brincalh�o.
298
00:24:07,486 --> 00:24:08,612
Ol�, Toby.
299
00:24:09,029 --> 00:24:12,408
C�o tonto!
300
00:24:12,449 --> 00:24:14,076
Queres um bolo?
301
00:24:21,291 --> 00:24:24,211
Sim... V�, Toby! Toby!
Vamos passar ao assunto em quest�o.
302
00:24:24,253 --> 00:24:26,130
Quero que tu...
303
00:24:34,430 --> 00:24:36,890
�ptimo. Ouve, Toby...
304
00:24:36,932 --> 00:24:42,479
Toby, quero que encontres
este patife!
305
00:24:42,521 --> 00:24:44,481
Sim, tu conheces o tipo dele!
306
00:24:44,523 --> 00:24:48,318
� um vil�o! Um canalha!
307
00:24:48,360 --> 00:24:51,905
Sobrancelhas cerradas.
Olhos fechados, asa partida.
308
00:24:51,947 --> 00:24:54,742
� um morcego de perna de pau
com uma asa partida.
309
00:24:56,035 --> 00:24:57,703
Sim! Sim!
310
00:24:57,870 --> 00:25:00,873
� essa a ideia.
Sentes este cheiro?
311
00:25:00,914 --> 00:25:02,833
Lindo c�o! Lindo c�o!
312
00:25:06,003 --> 00:25:07,463
Menina Flamchester!
313
00:25:07,504 --> 00:25:08,839
Flaversham!
-Flaversham!
314
00:25:12,551 --> 00:25:13,552
Tooobyyy!
315
00:25:08,881 --> 00:25:11,884
Como queira. O seu pai
j� est� praticamente encontrado.
316
00:25:14,261 --> 00:25:16,013
Toby! Apanha-os!
317
00:25:19,433 --> 00:25:21,518
Vamos a isto!
318
00:25:33,238 --> 00:25:35,949
A emo��o da ca�ada,
n�o �, Dawson?
319
00:25:35,991 --> 00:25:38,744
Sim.
320
00:25:38,786 --> 00:25:42,873
A nossa presa da perna de pau
j� n�o pode estar longe!
321
00:26:04,937 --> 00:26:08,690
Arranjar o seguinte:
"Ferramentas". Confirmado. Tenho ferramentas.
322
00:26:08,732 --> 00:26:11,610
"Equipamento", confirmado.
Tenho equipamento.
323
00:26:11,652 --> 00:26:13,820
Rapariga? N�o, n�o tenho rapariga.
324
00:26:13,862 --> 00:26:17,699
"Uniformes".
Tenho montes de uniformes.
325
00:26:17,741 --> 00:26:22,287
N�o! N�o! Tenho de me esconder.
Tenho de me esconder.
326
00:26:29,586 --> 00:26:31,880
Magn�fico trabalho, Toby!
327
00:26:51,858 --> 00:26:54,861
Agora senta-te, Toby!
328
00:26:58,740 --> 00:27:02,577
Toby, senta!
Senta, Toby!
329
00:27:05,414 --> 00:27:08,292
Lindo c�o.
Com licen�a...
330
00:27:10,085 --> 00:27:11,837
Agora porta-te bem!
331
00:27:11,878 --> 00:27:14,548
N�s vamos encontrar
o meu pai.
332
00:27:23,640 --> 00:27:26,727
C� est� a entrada
do nosso amigo.
333
00:27:26,768 --> 00:27:30,814
Mas, Bas�lio, como � que ele
coube num buraquinho...
334
00:27:30,856 --> 00:27:32,733
Observe, Doutor.
335
00:27:37,112 --> 00:27:40,407
Bas�lio, voc� deixa-me
estupefacto.
336
00:27:58,300 --> 00:28:01,094
Pe�o desculpa.
337
00:28:03,472 --> 00:28:05,974
Meu Deus!
338
00:28:08,477 --> 00:28:10,729
Dou-te a minha palavra
339
00:28:10,771 --> 00:28:12,856
de que nunca vi
tantos brinquedos.
340
00:28:12,898 --> 00:28:16,318
Atr�s de qualquer um deles poder�
estar um assassino sanguin�rio.
341
00:28:16,359 --> 00:28:20,113
Por isso, Doutor,
tenha muito cuidado.
342
00:28:54,815 --> 00:28:58,151
Mas que...?
343
00:29:01,196 --> 00:29:05,367
Por favor! Sil�ncio!
344
00:29:05,408 --> 00:29:09,287
N�o perca esta rapariga
de vista.
345
00:29:13,333 --> 00:29:16,086
Ol�via, minha querida,
n�o te afastes.
346
00:29:26,179 --> 00:29:27,931
Xeque-mate.
347
00:29:30,851 --> 00:29:35,063
Provas do nosso advers�rio
da perna de pau.
348
00:29:44,197 --> 00:29:46,199
Que estranho.
349
00:29:46,241 --> 00:29:47,951
O que foi, Bas�lio?
350
00:29:47,993 --> 00:29:50,745
N�o � penosamente �bvio,
Doutor?
351
00:29:50,787 --> 00:29:54,749
Tiraram os uniformes
a estes bonecos.
352
00:29:54,791 --> 00:29:58,587
E n�o foi nenhuma crian�a.
353
00:30:04,175 --> 00:30:05,343
Ol�!
354
00:30:08,680 --> 00:30:11,808
Algu�m tomou a liberdade
de retirar
355
00:30:11,850 --> 00:30:16,229
os mecanismos
destes brinquedos.
356
00:30:25,030 --> 00:30:27,699
Bas�lio...
Por favor, estou a tentar concentrar-me.
357
00:30:27,741 --> 00:30:29,409
Mas, Bas�lio, eu...
358
00:31:11,951 --> 00:31:14,996
Ol�via!
359
00:31:15,163 --> 00:31:16,748
Apanhei-te!
360
00:31:16,790 --> 00:31:18,249
Depressa, Doutor!
361
00:31:20,126 --> 00:31:22,253
Cuidado!
362
00:32:08,424 --> 00:32:12,011
P�ra, seu canalha!
363
00:32:40,456 --> 00:32:43,668
Socorro! Sr. Bas�lio,
socorro! Socorro!
364
00:32:43,710 --> 00:32:45,545
Tenho o equipamento, tenho
as ferramentas,
365
00:32:45,587 --> 00:32:47,380
Os uniformes.
366
00:32:47,422 --> 00:32:49,299
Tenho a rapariga.
367
00:32:54,345 --> 00:32:56,347
Bas�lio! Bas�lio!
368
00:32:58,099 --> 00:33:00,810
Mama. mama.
369
00:33:02,270 --> 00:33:07,317
Mama. Hamm, Hamm-ha. mama. Hamm-ha.
Bas�lio! -Hamm-ha. mama.
370
00:33:07,483 --> 00:33:11,779
A Ol�via! A Ol�via, ela...
Sim... desapareceu!
371
00:33:12,113 --> 00:33:17,619
Eu disse-lhe
para tomar conta dela.
372
00:33:17,660 --> 00:33:21,623
Agora, ela foi levada por
aquele monstrinho man�aco!
373
00:33:21,664 --> 00:33:24,500
Em breve, estar� nas garras
da mente mais depravada
374
00:33:24,542 --> 00:33:28,129
de Londres!
devia ter adivinhado que n�o podia...
375
00:33:28,171 --> 00:33:30,214
...que n�o podia...
376
00:33:30,256 --> 00:33:32,467
Hum...eu,,,
377
00:33:33,760 --> 00:33:37,805
Dawson? Dawson?
378
00:33:38,681 --> 00:33:42,352
Dawson, meu velho amigo...
379
00:33:42,393 --> 00:33:46,105
Pobre rapariga.
380
00:33:46,147 --> 00:33:49,692
Eu devia t�-la vigiado
mais de perto.
381
00:33:51,069 --> 00:33:53,696
N�o se preocupe, meu amigo.
382
00:33:53,738 --> 00:33:56,991
Nem tudo est� perdido.
383
00:34:01,162 --> 00:34:03,414
N�s vamos encontr�-la.
384
00:34:05,291 --> 00:34:08,086
Acha que h� esperan�a?
385
00:34:08,127 --> 00:34:15,843
H� sempre esperan�a, Doutor.
Enquanto conseguirmos pensar...
386
00:34:31,317 --> 00:34:33,486
Arranjar o seguinte:
387
00:34:33,528 --> 00:34:36,823
Ferramentas, equipamento,
388
00:34:36,864 --> 00:34:39,784
rapariga...
Arranjar o seguinte:
389
00:34:39,826 --> 00:34:42,161
Dawson, conseguiu!
390
00:34:42,203 --> 00:34:44,122
Esta lista
� mesmo aquilo de que precis�vamos.
391
00:34:44,163 --> 00:34:45,456
O qu�?
392
00:34:45,498 --> 00:34:47,458
Depressa, para Baker Street!
393
00:34:51,796 --> 00:34:54,924
Sr. Flaversham...
394
00:34:58,136 --> 00:35:00,805
Permita-me que lhe apresente
395
00:35:00,847 --> 00:35:03,766
a sua encantadora filha.
396
00:35:03,808 --> 00:35:06,060
Ol�via!
Pai!
397
00:35:06,102 --> 00:35:08,688
O meu p�! O meu �nico p�!
398
00:35:08,729 --> 00:35:12,942
Pai! Pensei que nunca mais
te encontrava.
399
00:35:12,984 --> 00:35:16,529
Pronto, pronto, minha querida.
Eu estou bem.
400
00:35:16,571 --> 00:35:19,991
Estava t�o preocupado
com a minha menina...
401
00:35:20,032 --> 00:35:23,494
Que queridos!
402
00:35:23,536 --> 00:35:28,332
Adoro reencontros
cheios de l�grimas.
403
00:35:28,374 --> 00:35:31,711
Vem da�, minha querida.
404
00:35:31,752 --> 00:35:34,172
Por favor! Por favor!
405
00:35:34,213 --> 00:35:36,215
Pai!
Ol�via!
406
00:35:36,257 --> 00:35:38,134
Por favor, Professor!
407
00:35:38,175 --> 00:35:43,139
Ent�o, ent�o... O Morceg�o
vai tomar bem conta dela.
408
00:35:43,180 --> 00:35:48,352
Isto �, desde que n�o haja
mais atrasos.
409
00:35:48,394 --> 00:35:50,980
Sim, eu acabo-o,
410
00:35:51,022 --> 00:35:52,982
mas n�o fa�as mal � minha filha.
411
00:35:53,065 --> 00:35:59,447
Lembra-te de que tem
de estar pronto esta noite.
412
00:35:59,488 --> 00:36:01,908
P�ra! Larga-me!
413
00:36:01,949 --> 00:36:04,160
Seu velho feio!
414
00:36:04,201 --> 00:36:05,745
Isto deve aguentar-te.
415
00:36:05,786 --> 00:36:08,581
Socorro! Deixa-me sair! Deixa-me sair!
416
00:36:08,623 --> 00:36:10,082
V� l� se gostas disso!
417
00:36:12,710 --> 00:36:17,798
Os uniformes. Morceg�o,
eu sabia que podia contar contigo.
418
00:36:17,840 --> 00:36:20,676
N�o te esqueceste de nada?
419
00:36:20,718 --> 00:36:23,971
N�o h� problema. Tratei de tudo.
420
00:36:24,013 --> 00:36:26,432
Tudo o que est� na lista.
421
00:36:26,474 --> 00:36:28,434
Que se passa?
422
00:36:28,476 --> 00:36:31,604
A lista...sabia que ela estava aqui.
Onde est� a lista?
423
00:36:31,646 --> 00:36:35,107
A lista, sim, sim...
As coisas foram assim...
424
00:36:35,107 --> 00:36:37,151
Estava na loja de brinquedos
a tratar dos uniformes,
425
00:36:37,193 --> 00:36:39,695
quando ouvi um barulho.
426
00:36:39,737 --> 00:36:43,199
N�o estou a perceber nada.
427
00:36:43,282 --> 00:36:45,076
Apareceu um c�o. Corri.
428
00:36:45,117 --> 00:36:48,704
Tinha a rapariga no saco
e o Bas�lio a perseguir-me.
429
00:36:48,746 --> 00:36:51,332
O qu�? O Bas�lio est� metido nisto?
430
00:36:51,415 --> 00:36:54,168
Seu grande...
431
00:37:03,052 --> 00:37:05,262
Morceg�o,
432
00:37:05,304 --> 00:37:08,224
estiveste demasiado tempo
de cabe�a para baixo.
433
00:37:08,307 --> 00:37:10,017
Quer dizer que n�o est�s zangado?
434
00:37:10,059 --> 00:37:13,854
Fico contente por estares
a reagir t�o bem.
435
00:37:21,362 --> 00:37:26,617
Eu n�o, seu idiota! N�o!
P�ra! Sua bola de p�lo est�pida!
436
00:37:26,659 --> 00:37:28,077
Abre! Abre!
437
00:37:29,412 --> 00:37:30,913
Est�s a magoar-me a asa!
438
00:37:30,955 --> 00:37:33,749
Como � que aquele idiota
do Bas�lio meteu o nariz de parvo
439
00:37:33,791 --> 00:37:36,377
no meu maravilhoso plano
e estragou tudo?
440
00:37:36,419 --> 00:37:38,838
Deixa-me sair! Deixa-me sair!
441
00:37:38,879 --> 00:37:41,340
Socorro!
442
00:37:41,382 --> 00:37:43,843
At� j� consigo ver
aquele esgar insuport�vel dele...
443
00:37:43,884 --> 00:37:46,178
Naquela cara de idiota
444
00:37:49,223 --> 00:37:54,687
Sim, estou a ver.
445
00:37:54,728 --> 00:37:58,107
Fel�cia, liberta-o.
446
00:37:58,149 --> 00:38:00,151
Sou demasiado novo para morrer!
447
00:38:04,738 --> 00:38:07,950
Morceg�o, seu man�aco encantador.
448
00:38:07,992 --> 00:38:11,287
Ofereceste-me
uma oportunidade �nica.
449
00:38:13,080 --> 00:38:20,171
Pobre Bas�lio!
Vai ter uma pequena surpresa!
450
00:38:25,759 --> 00:38:28,721
Assim de repente,
s� posso deduzir muito pouco.
451
00:38:28,762 --> 00:38:30,848
Apenas que as palavras
foram escritas
452
00:38:30,890 --> 00:38:34,018
com uma caneta de tinta permanente
que salpicou, duas vezes,
453
00:38:34,101 --> 00:38:38,439
e que o papel � de......fabrico mongol,
454
00:38:38,480 --> 00:38:40,191
sem marca d'�gua.
455
00:38:40,274 --> 00:38:45,070
E foi colado,
se n�o me engano,
456
00:38:45,112 --> 00:38:49,074
por um morcego que esteve a beber
"Del�cia dos Roedores",
457
00:38:49,116 --> 00:38:52,870
um brandy barato vendido
nos bares mais reles.
458
00:38:52,912 --> 00:38:54,413
Espantoso!
459
00:38:54,455 --> 00:38:56,207
Nem por isso, Doutor.
460
00:38:56,248 --> 00:38:58,500
Ainda n�o sabemos
de onde � que isto veio.
461
00:38:58,542 --> 00:39:01,462
Talvez uma an�lise mais precisa
nos diga qualquer coisa.
462
00:39:07,676 --> 00:39:09,553
P� de carv�o.
463
00:39:09,595 --> 00:39:14,475
Claramente do tipo
usado nas lanternas dos esgotos.
464
00:39:22,191 --> 00:39:23,651
Mas, Bas�lio...
465
00:39:23,692 --> 00:39:25,486
N�o diga nada!
466
00:39:31,784 --> 00:39:33,035
Desculpe, Dawson.
467
00:39:33,077 --> 00:39:35,746
M�o firme.
468
00:39:41,001 --> 00:39:44,129
Sim, sim. �ptimo, �ptimo.
469
00:39:44,171 --> 00:39:46,799
Vamos, vamos, vamos...
470
00:39:46,840 --> 00:39:49,843
Sim, sim, sim. �ptimo, �ptimo.
471
00:39:49,885 --> 00:39:52,888
N�o, p�ssimo, p�ssimo.
�ptimo, �ptimo. Vamos, v� l�...
472
00:39:52,930 --> 00:39:56,266
N�o, volta. Sim!
Vamos, vamos. Sim! Sim!
473
00:40:01,730 --> 00:40:03,857
Conseguimos, meu amigo!
474
00:40:03,899 --> 00:40:06,360
Esta reac��o
s� podia ter sido iniciada
475
00:40:06,402 --> 00:40:08,112
pela satura��o do papel
476
00:40:08,153 --> 00:40:10,989
com destila��o de cloreto de s�dio.
477
00:40:14,034 --> 00:40:17,371
�gua salgada? Com mil raios!
478
00:40:17,413 --> 00:40:19,873
Para al�m disso,
prova, sem qualquer d�vida,
479
00:40:19,915 --> 00:40:24,253
que a lista veio da zona do rio.
480
00:40:24,294 --> 00:40:26,422
Calma a�, Bas�lio.
481
00:40:26,463 --> 00:40:29,508
N�o, n�o. � elementar,
meu caro Dawson.
482
00:40:29,550 --> 00:40:35,139
Apenas temos de procurar
um bar reles no �nico s�tio
483
00:40:35,180 --> 00:40:40,060
onde os esgotos
se cruzam com a zona ribeirinha.
484
00:40:43,772 --> 00:40:46,692
Quieto, Toby, quieto.
485
00:41:03,125 --> 00:41:04,168
Mas Bas�lio?
486
00:41:05,878 --> 00:41:07,754
Venha, venha, Dawson.
487
00:41:07,796 --> 00:41:10,466
Sinto-me muito rid�culo.
488
00:41:10,507 --> 00:41:13,677
N�o seja absurdo. Est� perfeito.
489
00:41:13,719 --> 00:41:17,222
Perfeito? Perfeitamente idiota.
490
00:41:40,454 --> 00:41:41,497
Dawson...
491
00:41:45,125 --> 00:41:49,379
N�o se afaste.
Fa�a o que eu fizer.
492
00:42:11,360 --> 00:42:14,279
Pe�o desculpa, minha senhora.
493
00:42:14,321 --> 00:42:18,283
N�o fiz por mal,
pode ter a certeza.
494
00:42:21,662 --> 00:42:23,789
Que impertin�ncia!
495
00:42:23,830 --> 00:42:26,458
N�o se esque�a
que somos rufi�es.
496
00:42:26,500 --> 00:42:28,210
Era o que eu era, at� aquela...
497
00:42:46,895 --> 00:42:48,855
Sai, vagabundo de oito pernas.
498
00:42:52,234 --> 00:42:53,819
O que � que desejam, amigos?
499
00:42:53,860 --> 00:43:00,158
Eu quero um xerez seco
com um pouco de...
500
00:43:00,200 --> 00:43:04,079
Duas cervejas para mim
e aqui para o meu amigo.
501
00:43:04,121 --> 00:43:07,916
A prop�sito,
acab�mos de chegar ao porto.
502
00:43:07,958 --> 00:43:10,669
Andamos � procura
de um velho amigo meu.
503
00:43:10,711 --> 00:43:16,425
Talvez o conhe�a.
D� pelo nome de Ratag�o.
504
00:43:20,804 --> 00:43:24,099
Nunca ouvi falar dele.
505
00:43:47,372 --> 00:43:50,876
Caros amigos
Caros cavalheiros
506
00:43:50,917 --> 00:43:54,212
Oi�am a minha can��o
507
00:43:54,254 --> 00:43:57,883
A vida aqui tem
Sido dura para voc�s
508
00:43:57,924 --> 00:44:01,553
A vida
Tornou-vos fortes
509
00:44:01,595 --> 00:44:06,892
Deixem-me
Levantar-vos o moral
510
00:44:06,933 --> 00:44:13,523
Com a minha atitude
511
00:44:13,565 --> 00:44:15,567
Amigos
512
00:44:15,609 --> 00:44:17,778
O momento � ideal
513
00:44:17,819 --> 00:44:19,738
Preparem-se
514
00:44:19,779 --> 00:44:21,990
Hoje � a grande noite
515
00:44:22,032 --> 00:44:25,994
Aquilo que desejam
Vai tornar-se realidade
516
00:44:26,036 --> 00:44:30,749
Deixem-me ser boa
Para voc�s
517
00:44:30,790 --> 00:44:33,126
Seus dur�es
518
00:44:33,168 --> 00:44:37,672
Est�o a sentir-se Sozinhos
519
00:44:39,174 --> 00:44:41,009
Meus rudes amigos
520
00:44:41,051 --> 00:44:44,304
S�o o melhor
De marinheiros e rufi�es
521
00:44:44,346 --> 00:44:46,973
Como s�o todos
Meus amigos
522
00:44:47,015 --> 00:44:51,102
Sonhem
E bebam uma cerveja
523
00:44:51,144 --> 00:44:53,730
Aconcheguem-se
524
00:44:53,772 --> 00:44:55,732
A vossa querida
Est� aqui
525
00:44:55,774 --> 00:44:58,902
N�o ser�o mal entendidos
526
00:44:58,944 --> 00:45:03,490
Deixem-me trat�-los bem
527
00:45:04,991 --> 00:45:07,369
Ei amigos
528
00:45:07,410 --> 00:45:12,707
Vou acabar
Com a tristeza toda
529
00:45:12,749 --> 00:45:14,793
Ei amigos
530
00:45:14,834 --> 00:45:18,004
N�o h� nada
Que eu n�o fa�a
531
00:45:18,046 --> 00:45:21,466
Por voc�s
532
00:45:27,555 --> 00:45:29,182
Aqui t�m, rapazes.
533
00:45:29,224 --> 00:45:31,893
� oferta da casa.
534
00:45:31,935 --> 00:45:36,481
Mas que generoso!
535
00:45:37,107 --> 00:45:42,195
Dawson...
Estas bebidas foram drogadas!
536
00:45:44,030 --> 00:45:48,118
Tem um sabor muito agrad�vel.
537
00:45:48,159 --> 00:45:51,997
Muito bom, minhas senhoras,
muito bom.
538
00:45:52,038 --> 00:45:54,207
Dawson, controle-se.
539
00:45:54,249 --> 00:45:58,712
Bravo! Bravo!
540
00:46:06,636 --> 00:46:11,975
Sonhem e bebam as vossas cervejas
541
00:46:12,017 --> 00:46:15,478
Olha, olha, o nosso amigo
da perna de pau.
542
00:46:15,520 --> 00:46:18,732
Dawson...
Que sorte!
543
00:46:19,482 --> 00:46:21,484
Dawson? Dawson?!
544
00:46:21,735 --> 00:46:25,238
A tua querida
Est� aqui
545
00:46:25,280 --> 00:46:33,204
Deixa-me ser boa
Para ti
546
00:47:11,409 --> 00:47:12,994
Dawson! Dawson!
547
00:47:13,077 --> 00:47:15,079
Que foi? Que...?
548
00:47:15,121 --> 00:47:17,499
Mas que raio � que se passa?
549
00:47:17,540 --> 00:47:20,001
Vi o nosso amigo
da perna de pau.
550
00:47:20,043 --> 00:47:23,463
Venha, meu amigo,
n�o h� um momento a perder.
551
00:47:44,400 --> 00:47:46,945
Deixa-me ser boa
Para ti
552
00:47:52,575 --> 00:47:55,453
Sonha e bebe a tua cerveja
553
00:47:55,495 --> 00:47:57,580
A tua querida est� aqui
554
00:48:00,917 --> 00:48:02,585
Siga-me.
555
00:48:08,007 --> 00:48:10,843
Com mil raios! N�o vejo nada.
556
00:48:10,885 --> 00:48:14,556
Agarre-se ao meu casaco
e siga-me.
557
00:48:14,597 --> 00:48:19,894
N�o, n�o � assim.
Dawson, cuidado com...
558
00:48:19,936 --> 00:48:23,398
Vai para o diabo!
559
00:48:23,439 --> 00:48:26,317
Faz alguma ideia
de onde vamos?
560
00:48:26,359 --> 00:48:29,279
Claro. Virar � esquerda.
561
00:48:29,320 --> 00:48:31,781
Virar aqui � direita,
Doutor.
562
00:48:36,703 --> 00:48:38,997
Dawson, encontr�mos!
563
00:48:39,038 --> 00:48:41,332
O covil secreto do Ratag�o!
564
00:48:41,374 --> 00:48:44,794
E ainda � mais nojento
do que aquilo que eu imaginava.
565
00:48:50,717 --> 00:48:52,302
Dawson! A garrafa!
566
00:49:02,103 --> 00:49:04,063
Est� presa.
567
00:49:04,647 --> 00:49:05,648
Ol�via.
568
00:49:07,650 --> 00:49:09,152
Surpresa!
569
00:49:13,489 --> 00:49:16,492
Bravo! Bravo!
570
00:49:16,534 --> 00:49:18,745
Uma grande actua��o!
571
00:49:22,707 --> 00:49:28,129
Apesar de, francamente,
esperava-vos quinze minutos mais cedo.
572
00:49:28,171 --> 00:49:30,548
Tiveste problemas com o estojo
de qu�mica, meu rapaz?
573
00:49:33,092 --> 00:49:35,178
Ratag�o ningu�m tem melhor
574
00:49:35,219 --> 00:49:37,597
opini�o sobre ti do que eu.
575
00:49:37,638 --> 00:49:41,517
E eu acho que �s uma ratazana
do esgoto viscosa e nojenta!
576
00:49:45,396 --> 00:49:50,693
A prop�sito, Bas�lio,
adoro o teu disfarce.
577
00:49:52,361 --> 00:49:57,533
Francamente,
� muito dif�cil reconhecer-te.
578
00:49:57,575 --> 00:50:00,995
O maior detective
579
00:50:01,037 --> 00:50:03,706
de todo o reino dos ratos!
580
00:50:03,748 --> 00:50:10,088
Ratag�o, ainda te verei
atr�s das grades!
581
00:50:10,129 --> 00:50:15,551
Seu idiota! Ainda n�o percebeste?
Que a mente superior triunfou!
582
00:50:15,593 --> 00:50:17,220
Eu ganhei!
583
00:50:35,571 --> 00:50:37,365
Adoro, adoro, adoro!
584
00:50:39,283 --> 00:50:41,244
Adoro, adoro, adoro!
585
00:50:43,246 --> 00:50:47,208
Nem sabes
o maravilhoso dilema que foi
586
00:50:47,250 --> 00:50:51,754
tentar decidir qual o m�todo
mais adequado
587
00:50:51,796 --> 00:50:53,214
para o teu fim.
588
00:50:53,256 --> 00:50:56,300
Tinha tantas ideias engenhosas
589
00:50:56,342 --> 00:50:59,470
que n�o sabia qual escolher.
590
00:50:59,512 --> 00:51:06,060
Por isso,
decidi us�-las todas.
591
00:51:06,102 --> 00:51:08,563
Maravilhoso, n�o �?
592
00:51:08,604 --> 00:51:13,651
Deixa-me mostrar-te
como funciona.
593
00:51:13,693 --> 00:51:14,902
Imagina l� isto.
594
00:51:14,944 --> 00:51:17,029
Primeiro, uma m�sica jovial
595
00:51:17,071 --> 00:51:20,157
que gravei especialmente para ti.
596
00:51:20,199 --> 00:51:24,078
� medida que a can��o vai tocando,
a corda vai esticando.
597
00:51:24,120 --> 00:51:29,166
Quando a can��o acabar,
a bola de metal solta-se,
598
00:51:29,208 --> 00:51:33,170
rolando....at� bater.
599
00:51:33,963 --> 00:51:41,053
Cluck, boom, twang, pang, splash
600
00:51:41,971 --> 00:51:46,100
E assim termina a curta e nada not�vel carreira
601
00:51:46,142 --> 00:51:48,311
do Bas�lio de Baker Street.
602
00:51:48,352 --> 00:51:50,646
Tu �s desprez�vel!
603
00:51:53,024 --> 00:51:55,109
Est� tudo pronto, Morceg�o?
Tudo pronto, chefe.
604
00:51:59,155 --> 00:52:01,782
Isto � mesmo perverso.
605
00:52:01,824 --> 00:52:05,077
T�o deliciosamente perverso.
606
00:52:05,119 --> 00:52:09,081
Sr. Flaversham...Deixe-me felicit�-lo
607
00:52:09,123 --> 00:52:12,460
por esta magn�fica pe�a.
608
00:52:12,501 --> 00:52:15,963
J� viu o que consegue fazer
com a motiva��o adequada?
609
00:52:19,508 --> 00:52:21,302
Todos conhecem o plano!
610
00:52:21,344 --> 00:52:23,179
Certo, Professor!
611
00:52:25,848 --> 00:52:30,561
Tinha esperan�as de poder ficar
e testemunhar a tua cena final,
612
00:52:30,603 --> 00:52:33,564
mas chegaste quinze minutos
atrasado
613
00:52:33,606 --> 00:52:37,151
e eu tenho um compromisso importante
614
00:52:37,193 --> 00:52:38,819
no Pal�cio de Buckingham.
615
00:52:40,529 --> 00:52:45,493
N�o vais esquecer-te
de sorrir para a c�mara, pois n�o?
616
00:52:45,534 --> 00:52:48,662
Olha o passarinho!
617
00:52:50,373 --> 00:52:51,999
Seu bandido!
618
00:52:52,041 --> 00:52:53,542
Lamento, gorducho.
619
00:52:53,584 --> 00:52:55,836
Devias ter escolhido
os teus amigos com mais cuidado.
620
00:53:02,927 --> 00:53:06,680
Adeus t�o cedo
621
00:53:06,722 --> 00:53:09,934
N�o � um crime?
622
00:53:09,975 --> 00:53:12,144
Agora j� sabemos
623
00:53:12,186 --> 00:53:16,398
Adieu! Auf wiedersehen!
Arrivederci!
624
00:53:16,440 --> 00:53:18,400
Adeus
625
00:53:20,444 --> 00:53:22,238
Adeusinho, Bas�lio.
626
00:53:22,279 --> 00:53:24,115
O teu caminho separado...
627
00:53:24,156 --> 00:53:27,451
Como o tempo escasseia
Vou dizer adeus
628
00:53:27,493 --> 00:53:33,249
E vou, muito em breve
Ser� adeus
629
00:53:35,042 --> 00:53:38,129
Tu seguiste-me
Eu segui-te
630
00:53:38,170 --> 00:53:41,757
Fomos as sombras um do outro
Durante algum tempo
631
00:53:41,799 --> 00:53:45,010
Agora, como v�s
O jogo acabou
632
00:53:45,052 --> 00:53:46,512
Por isso
Apesar de doer
633
00:53:46,554 --> 00:53:49,765
Que quis ele dizer com aquilo
do Pal�cio de Buckingham?
634
00:53:49,807 --> 00:53:54,645
Ainda n�o percebeu, Doutor?
635
00:53:54,687 --> 00:53:58,107
A Rainha est� em perigo
e o imp�rio condenado.
636
00:53:58,148 --> 00:53:59,483
A Rainha?
637
00:54:20,629 --> 00:54:23,340
Aqui. Vamos. Por aqui.
638
00:54:29,763 --> 00:54:31,640
Entre.
639
00:54:31,682 --> 00:54:33,809
Pe�o desculpa, Majestade,
640
00:54:33,851 --> 00:54:36,687
mas acabou de chegar uma oferta
em honra do vosso jubileu.
641
00:54:36,729 --> 00:54:41,150
Um presente? Que maravilha.
642
00:54:41,191 --> 00:54:45,446
Adoro jubileus.
643
00:54:45,487 --> 00:54:48,699
Aqui tem, minha querida.
644
00:54:48,741 --> 00:54:53,162
H� muito tempo
que trabalha para n�s?
645
00:54:54,705 --> 00:54:58,000
"Para a nossa querida Rainha.
646
00:54:58,042 --> 00:55:00,502
Enviamos este presente
647
00:55:00,544 --> 00:55:03,964
no dia em que o seu reinado
de 60 anos
648
00:55:04,006 --> 00:55:06,717
chega ao fim."
649
00:55:14,058 --> 00:55:16,935
Que extraordin�rio!
650
00:55:22,608 --> 00:55:24,693
Santo Deus!
651
00:55:31,867 --> 00:55:35,621
A parecen�a � espantosa,
n�o �, Majestade?
652
00:55:35,663 --> 00:55:38,040
Professor Ratag�o!
653
00:55:38,082 --> 00:55:42,628
Guardas,
prendam esta criatura desprez�vel!
654
00:55:44,838 --> 00:55:48,175
Guardas,
prendam esta criatura desprez�vel!
655
00:55:51,428 --> 00:55:54,390
Como te atreves?
656
00:55:54,431 --> 00:55:56,433
Levem-na
657
00:55:56,475 --> 00:56:00,979
Larguem-me, seus bandidos!
658
00:56:01,021 --> 00:56:04,525
Mexe-te, querida.
Seus canalhas!
659
00:56:04,566 --> 00:56:07,277
Traidores!
660
00:56:07,319 --> 00:56:10,030
Acabou-se
Apesar de doer
661
00:56:10,072 --> 00:56:16,036
Tenta sorrir
Enquanto me despe�o
662
00:56:16,078 --> 00:56:18,080
Muito em breve
663
00:56:18,122 --> 00:56:23,544
E isto n�o � um crime?
Bas�lio, Bas�lio?
664
00:56:23,585 --> 00:56:26,880
Como pude ser t�o cego?
665
00:56:26,922 --> 00:56:29,508
Todos cometemos erros,
666
00:56:29,550 --> 00:56:31,677
mas n�o podemos deixar que isso nos detenha.
667
00:56:31,718 --> 00:56:35,222
O Ratag�o provou
que � mais esperto do que eu.
668
00:56:35,264 --> 00:56:37,766
Ele nunca teria ca�do
numa armadilha t�o �bvia.
669
00:56:37,808 --> 00:56:42,896
Veja l� se se controla!
Voc� pode deter aquele vil�o!
670
00:56:42,938 --> 00:56:46,316
Bas�lio, o disco.
671
00:56:46,358 --> 00:56:50,654
Finalmente aconteceu!
Fui passado para tr�s.
672
00:56:50,696 --> 00:56:55,450
Bas�lio, por favor!
Fui batido, ludibriado, fiz figura de idiota...
673
00:56:55,492 --> 00:56:57,744
Fui ridicularizado, rebaixado...
Chega!
674
00:56:57,786 --> 00:57:00,164
Como pode ver
675
00:57:00,205 --> 00:57:02,958
Pare com isso, a Rainha corre
perigo.
676
00:57:03,000 --> 00:57:04,626
A Ol�via conta connosco.
677
00:57:04,668 --> 00:57:06,461
Estamos prestes
a ser horrivelmente esmagados
678
00:57:06,503 --> 00:57:09,256
e s� consegue ficar deitado,
a sentir pena de si pr�prio?
679
00:57:09,298 --> 00:57:12,593
Eu sei que pode salvar-nos.
Mas, se desistiu,
680
00:57:12,634 --> 00:57:15,429
porque n�o desligamos isto j�
e acabamos com tudo?
681
00:57:15,470 --> 00:57:19,391
J� sabemos que o tempo
Sabe como voar
682
00:57:19,433 --> 00:57:21,935
Desligue isso.
683
00:57:24,730 --> 00:57:27,024
Deslig�-lo?
684
00:57:31,528 --> 00:57:34,323
Sim.
Vamos acabar com a armadilha.
685
00:57:34,364 --> 00:57:37,451
Bas�lio, espere! N�o quis dizer
que t�nhamos de...
686
00:57:42,331 --> 00:57:43,790
O �ngulo da traject�ria
multiplicado
687
00:57:43,832 --> 00:57:46,376
pela raiz quadrada de um tri�ngulo is�sceles...
688
00:57:48,211 --> 00:57:50,881
Dividir o princ�pio de Guttermeg
de opor for�as em movimento...
689
00:57:54,134 --> 00:57:56,094
E ajustar a diferen�a
no equil�brio...
690
00:57:58,180 --> 00:58:00,223
Dawson, no momento exacto
em que eu lhe disser,
691
00:58:00,265 --> 00:58:02,684
temos de libertar
o mecanismo do gatilho.
692
00:58:02,726 --> 00:58:05,520
O qu�?
Prepare-se, Dawson.
693
00:58:05,562 --> 00:58:06,939
Preparar!
694
00:58:08,148 --> 00:58:09,816
Agora!
695
00:58:26,249 --> 00:58:28,335
Obrigado, Dawson.
696
00:58:28,377 --> 00:58:29,628
Sorriam todos.
697
00:58:49,481 --> 00:58:54,236
Nesta augusta ocasi�o,
estamos aqui reunidos,
698
00:58:54,277 --> 00:58:58,657
n�o apenas para comemorar
os meus 60 anos como rainha,
699
00:58:58,699 --> 00:59:00,951
mas tamb�m para honrar
700
00:59:00,992 --> 00:59:03,954
uma pessoa de estatura nobre.
701
00:59:03,995 --> 00:59:07,332
Quero apresentar-vos
um estadista entre os ratos,
702
00:59:07,374 --> 00:59:09,292
um l�der dotado,
703
00:59:09,334 --> 00:59:11,962
um defensor da justi�a,
704
00:59:12,003 --> 00:59:15,924
Anda, gordinha.
705
00:59:15,966 --> 00:59:18,635
Anda, bichana, bichana.
Chegou o momento do rato...
706
00:59:20,429 --> 00:59:24,724
...uma majestosa montanha
de humildade
707
00:59:24,766 --> 00:59:28,562
e meu novo consorte real,
708
00:59:28,603 --> 00:59:33,316
o Professor Ratag�o!
709
00:59:45,287 --> 00:59:46,121
Toby!
710
00:59:51,001 --> 00:59:54,337
O plano est� em marcha, Toby.
A Rainha corre perigo de morte!
711
00:59:58,842 --> 01:00:01,219
Para o Pal�cio de Buckingham!
712
01:00:02,429 --> 01:00:04,347
Obrigado, Majestade.
713
01:00:04,389 --> 01:00:07,726
E agora, na qualidade
de seu novo consorte real,
714
01:00:07,767 --> 01:00:11,771
tenho algumas pequenas
sugest�es a fazer.
715
01:00:13,815 --> 01:00:15,650
Primeiro item.
716
01:00:19,487 --> 01:00:20,739
P�ra!
717
01:00:39,466 --> 01:00:41,259
Abre bem!
718
01:00:43,261 --> 01:00:44,304
Adeusinho.
719
01:00:46,932 --> 01:00:49,517
Para baixo, bichana, para baixo.
720
01:00:54,397 --> 01:00:55,941
Item noventa e seis.
721
01:00:58,777 --> 01:01:00,695
Dever� ser tributada uma elevada
722
01:01:00,737 --> 01:01:04,616
taxa a todos os parasitas,
723
01:01:04,658 --> 01:01:08,286
como os mais velhos,
os doentes e,
724
01:01:08,328 --> 01:01:12,707
sobretudo, as criancinhas.
725
01:01:12,749 --> 01:01:16,628
Isso � rid�culo!
Est� louco!
726
01:01:16,670 --> 01:01:20,006
Talvez n�o me tenha
feito entender.
727
01:01:20,048 --> 01:01:22,634
Eu tenho poder!
728
01:01:22,676 --> 01:01:24,135
Claro que sim!
729
01:01:24,177 --> 01:01:27,097
Eu sou supremo!
Apenas tu.
730
01:01:27,138 --> 01:01:29,307
Este � o meu reino!
731
01:01:35,355 --> 01:01:39,067
Isto �, � claro,
com a permiss�o de Sua Alteza.
732
01:01:41,569 --> 01:01:44,531
Com certeza.
733
01:01:44,572 --> 01:01:47,492
Seu grande canalha!
734
01:01:47,534 --> 01:01:50,370
O qu�?
Tu n�o �s o meu consorte real.
735
01:01:50,412 --> 01:01:52,038
Que sentido de humor.
736
01:01:52,080 --> 01:01:53,707
Tu �s uma fraude e um impostor.
737
01:01:53,748 --> 01:01:55,125
Flaversham!
738
01:01:55,166 --> 01:01:58,878
Um canalha corrupto,
vicioso e reles!
739
01:01:58,920 --> 01:02:02,006
N�o h� esquema mal�fico
que n�o consigas imaginar!
740
01:02:08,930 --> 01:02:12,183
Nenhuma deprava��o
que tu n�o cometas!
741
01:02:14,185 --> 01:02:18,565
Voc�, Professor, n�o passa
de um comum roedor stenchus,
742
01:02:18,606 --> 01:02:20,150
vulgarmente conhecido por...
743
01:02:20,191 --> 01:02:22,777
N�o digas!
Ratazana do esgoto!
744
01:02:24,237 --> 01:02:26,531
Prendam aquele patife!
745
01:02:56,019 --> 01:02:58,605
C�ES DE GUARDA REAIS
746
01:03:03,818 --> 01:03:05,361
A rapariga! A rapariga!
747
01:03:09,324 --> 01:03:14,746
Fiquem onde est�o
ou a rapariga morre!
748
01:03:14,787 --> 01:03:17,207
Depressa, Dawson!
749
01:03:19,918 --> 01:03:21,503
Ali vai ele!
750
01:03:26,257 --> 01:03:30,553
Dawson! Flaversham!
Apanhem aqueles bal�es!
751
01:03:39,520 --> 01:03:42,899
Espera! O Bas�lio
� mais esperto do que tu!
752
01:03:42,941 --> 01:03:45,068
Vai meter-te na cadeia.
753
01:03:45,109 --> 01:03:50,531
Ele n�o tem medo de uma ratazana
grande, velha e feia como tu!
754
01:03:50,573 --> 01:03:54,327
Importas-te de te sentar
e calar?
755
01:04:06,631 --> 01:04:08,258
Larguem-na!
756
01:04:45,878 --> 01:04:48,172
Temos de aliviar a carga.
757
01:04:48,214 --> 01:04:52,343
Queres aliviar a carga?
758
01:04:52,385 --> 01:04:54,679
Excelente ideia!
759
01:04:54,721 --> 01:04:58,016
N�o, eu n�o! Espera!
Eu n�o sei voar!
760
01:05:05,857 --> 01:05:07,567
Quieto!
761
01:05:59,076 --> 01:06:01,454
Bas�lio! Cuidado!
762
01:06:59,720 --> 01:07:02,348
Mais perto, Dawson!
763
01:07:02,390 --> 01:07:03,849
Mais perto!
764
01:07:05,434 --> 01:07:09,730
Pap�, n�o consigo l� chegar!
N�o consigo l� chegar!
765
01:07:29,375 --> 01:07:32,503
Bas�lio! Aqui!
766
01:07:38,092 --> 01:07:41,595
Desta vez, n�o h� escapat�ria
poss�vel, Bas�lio!
767
01:08:17,965 --> 01:08:19,467
Ganhei!
768
01:08:21,594 --> 01:08:23,929
Pelo contr�rio!
769
01:08:25,598 --> 01:08:27,683
O jogo ainda n�o acabou.
770
01:09:12,228 --> 01:09:15,189
Viva! Viva! O nosso bom amigo!
Viva! � o Bas�lio!
771
01:09:27,576 --> 01:09:31,205
Ter a Rainha em pessoa
a agradecer-lhe!
772
01:09:31,247 --> 01:09:35,501
Emocionante, n�o �, Bas�lio?
773
01:09:35,543 --> 01:09:38,587
Tudo num �nico dia de trabalho, Doutor.
774
01:09:38,629 --> 01:09:41,382
Doutor Dawson, foi maravilhoso.
775
01:09:43,759 --> 01:09:48,681
De facto! Estamos atrasados
para apanhar o comboio.
776
01:09:48,722 --> 01:09:49,974
Anda, Ol�via.
777
01:09:50,015 --> 01:09:51,517
Sim, pai!
778
01:09:51,559 --> 01:09:56,438
Adeus, Bas�lio. Nunca o esquecerei.
779
01:09:56,480 --> 01:10:00,818
Nem eu a si,
menina Flangerhanger.
780
01:10:05,614 --> 01:10:07,199
Seja o que for...
781
01:10:07,241 --> 01:10:11,537
Adeus, Doutor Dawson.
Adeus, minha querida.
782
01:10:15,499 --> 01:10:16,542
Adeus!
783
01:10:18,627 --> 01:10:23,674
Bem...Na verdade,
n�o era nada m� rapariga.
784
01:10:23,716 --> 01:10:25,301
Claro que n�o.
785
01:10:27,469 --> 01:10:32,850
Bem, tamb�m tenho
de ir indo.
786
01:10:32,891 --> 01:10:36,395
Mas eu pensei...
787
01:10:36,437 --> 01:10:38,856
O caso est� encerrado e...
788
01:10:38,897 --> 01:10:43,110
Talvez seja melhor eu ...
789
01:10:43,152 --> 01:10:45,612
ir para minha casa.
790
01:10:45,654 --> 01:10:48,449
Mas... Quem poder� ser agora?
791
01:10:50,868 --> 01:10:55,706
� aqui que mora o famoso
Bas�lio de Baker Street?
792
01:10:55,748 --> 01:10:58,083
� sim, menina!
793
01:10:58,125 --> 01:11:01,003
Parece estar em apuros.
794
01:11:01,045 --> 01:11:05,883
E estou! E estou!
795
01:11:05,924 --> 01:11:08,844
Ent�o veio mesmo ao s�tio certo.
796
01:11:08,886 --> 01:11:13,307
Permita-me que lhe apresente
o meu fiel colega, o Doutor Dawson,
797
01:11:13,349 --> 01:11:18,103
com quem resolvo todos os casos.
N�o � verdade, Doutor?
798
01:11:18,145 --> 01:11:19,521
O qu�? O qu�?
799
01:11:19,563 --> 01:11:24,193
Sim, sim, por quem sois!
800
01:11:26,862 --> 01:11:29,031
Como pode ver, Dawson, esta jovem senhora
801
01:11:29,073 --> 01:11:31,200
acabou de chegar,
vinda do bairro de Hempstead,
802
01:11:31,241 --> 01:11:33,327
e est� preocupada
com o misterioso desaparecimento
803
01:11:33,368 --> 01:11:36,038
de um anel de esmeraldas do terceiro
dedo
804
01:11:36,080 --> 01:11:39,166
da m�o direita. Agora, conte-me a sua hist�ria
805
01:11:39,208 --> 01:11:41,752
e seja precisa nos pormenores o mais poss�vel.
806
01:11:41,794 --> 01:11:43,337
Desde essa altura,
807
01:11:43,378 --> 01:11:46,381
eu e o Bas�lio trabalhamos em equipa.
808
01:11:46,423 --> 01:11:50,552
Com o passar dos anos, fomos
resolvendo muitos casos juntos.
809
01:11:50,594 --> 01:11:54,640
Contudo,
penso sempre no primeiro caso
810
01:11:54,681 --> 01:11:56,892
com grande ternura,
811
01:11:56,934 --> 01:12:02,022
pois foi aquele que me apresentou
o Bas�lio de Baker Street,
812
01:12:02,064 --> 01:12:05,025
o grande rato detective!
58485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.