All language subtitles for The Exploding Bedpan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,938 --> 00:00:05,940 ( theme music playing ) 2 00:00:24,626 --> 00:00:27,095 YOU MUST EXCUSE ME FOR BEING OUT OF BREATH, 3 00:00:27,097 --> 00:00:28,963 BUT I HAVE JUST BEEN ENDEAVORING 4 00:00:28,965 --> 00:00:30,999 TO LAUNCH A LONG DISTANCE DUCK. 5 00:00:32,935 --> 00:00:36,671 THIS LONG DISTANCE DUCK IS A LONG DISTANCE LADY DUCK. 6 00:00:36,673 --> 00:00:39,407 SHE IS CARRYING A MICRODOT FILM 7 00:00:39,409 --> 00:00:41,642 FOR THE PLAN OF THE INVASION OF ENGLAND. 8 00:00:41,644 --> 00:00:44,645 IT IS ATTACHED TO HER LEG BY A CORN PLASTER. 9 00:00:45,881 --> 00:00:48,583 UNFORTUNATELY, DESPITE THE COMBINED EFFORTS 10 00:00:48,585 --> 00:00:51,252 OF MYSELF, MY WIFE AND HALF THE VILLAGE, 11 00:00:51,254 --> 00:00:53,321 SHE STEADFASTLY REFUSED TO TAKE OFF. 12 00:00:53,323 --> 00:00:55,824 SHE WAS LAST SEEN WALKING PAST THE POST OFFICE. 13 00:00:56,959 --> 00:00:58,827 RENE, 14 00:00:58,829 --> 00:01:00,695 IT IS QUARTER PAST 3:00. 15 00:01:00,697 --> 00:01:04,165 - SO? - IT IS TIME TO FEED THE BABY DUCKS. 16 00:01:04,167 --> 00:01:05,934 ( ducks peep ) 17 00:01:05,936 --> 00:01:08,169 EVEN AS I SPEAK, YOUR BRAVE MOTHER 18 00:01:08,171 --> 00:01:10,438 IS WALKING DOWN THE MIDDLE OF THE ROAD 19 00:01:10,440 --> 00:01:12,640 TOWARDS ENGLAND. 20 00:01:12,642 --> 00:01:14,909 ONE GERMAN CONVOY AND YOU WILL ALL BE ORPHANS. 21 00:01:16,511 --> 00:01:20,281 SHUSH, YOU HAVE MADE ONE OF THEM FAINT-- HE HAS FALLEN OVER. 22 00:01:20,283 --> 00:01:23,517 IT IS PROBABLY LACK OF FOOD. WHY HAVE YOU NOT FED THEM? 23 00:01:23,519 --> 00:01:25,754 I PREPARED SOME WARM CARROT SOUP, 24 00:01:25,756 --> 00:01:27,822 BUT MICHELLE SAID THEY HAD TO BE FED 25 00:01:27,824 --> 00:01:29,323 WITH A FOUNTAIN PEN FILLER, 26 00:01:29,325 --> 00:01:30,859 AND I COULD NOT FIND ONE. 27 00:01:30,861 --> 00:01:32,994 HAVE YOU NO IMAGINATION? 28 00:01:32,996 --> 00:01:34,229 POUR IT DOWN THE BIG END 29 00:01:34,231 --> 00:01:35,696 OF YOUR MOTHER'S EAR TRUMPET. 30 00:01:36,698 --> 00:01:38,699 I AM NOT POURING CARROT SOUP 31 00:01:38,701 --> 00:01:40,268 DOWN MY MOTHER'S EAR TRUMPET. 32 00:01:40,270 --> 00:01:42,270 YOU HAD BETTER DO SOMETHING AND QUICKLY-- 33 00:01:42,272 --> 00:01:43,638 ANOTHER ONE HAS FALLEN OVER. 34 00:01:43,640 --> 00:01:45,206 OH MY GOD... 35 00:01:45,208 --> 00:01:47,408 I WILL GET THE EAR TRUMPET. 36 00:01:50,379 --> 00:01:52,147 YVETTE, WHERE HAVE YOU BEEN? 37 00:01:52,149 --> 00:01:54,382 WE SHOULD BE OPEN BY NOW. 38 00:01:54,384 --> 00:01:56,985 RENE, MADAME EDITH SENT ME TO THE MARKET 39 00:01:56,987 --> 00:01:58,119 TO BUY SOME CLOTHES 40 00:01:58,121 --> 00:02:00,088 FOR THE GIRLS OF THE COMMUNIST RESISTANCE, 41 00:02:00,090 --> 00:02:01,722 THE ONES THAT ARE HIDING UPSTAIRS. 42 00:02:01,724 --> 00:02:03,424 WHAT HAVE YOU BOUGHT THEM? 43 00:02:03,426 --> 00:02:05,293 IN A MARKET I FOUND 44 00:02:05,295 --> 00:02:07,428 SOME CHEAP SERVING MAIDS' UNIFORMS, 45 00:02:07,430 --> 00:02:10,498 SO THEY CAN WORK IN THE KITCHEN. 46 00:02:10,500 --> 00:02:13,601 WITH THE CHANGE, I BOUGHT MYSELF THIS HAT. 47 00:02:14,804 --> 00:02:16,771 WHEN WE RUN AWAY TO GET MARRIED, 48 00:02:16,773 --> 00:02:18,907 I CAN WEAR IT ON MY HONEYMOON. 49 00:02:18,909 --> 00:02:20,574 NOT ALL THE TIME. 50 00:02:22,945 --> 00:02:25,280 RENE, KISS ME; 51 00:02:25,282 --> 00:02:27,315 CRUSH THE BREATH FROM MY BODY; 52 00:02:27,317 --> 00:02:30,285 SEND THE BLOOD POUNDING THROUGH MY VEINS. 53 00:02:35,357 --> 00:02:36,691 OH MY PASSIONATE ONE, 54 00:02:36,693 --> 00:02:38,726 I CAN FEEL YOU WRIGGLING WITH ECSTASY. 55 00:02:38,728 --> 00:02:41,529 I AM TRYING NOT TO SNEEZE. 56 00:02:43,565 --> 00:02:45,967 GO QUICKLY BEFORE EDITH RETURNS. 57 00:02:52,474 --> 00:02:54,309 RENE, THE COMMUNIST GIRLS 58 00:02:54,311 --> 00:02:56,144 HAVE THROWN ME OUT OF MY BEDROOM 59 00:02:56,146 --> 00:02:59,113 AND FORCED ME TO SLEEP IN THE BROOM CUPBOARD. 60 00:02:59,115 --> 00:03:00,715 LOOK ON THE BRIGHT SIDE, MIMI. 61 00:03:00,717 --> 00:03:02,416 AT LEAST YOU WILL BE NICE AND WARM. 62 00:03:02,418 --> 00:03:04,418 IT IS RIGHT NEXT TO THE HOT WATER TANK. 63 00:03:04,420 --> 00:03:07,388 IT IS ALSO NEXT TO YOUR ROOM. 64 00:03:08,523 --> 00:03:10,892 COME TO ME AT MIDNIGHT. 65 00:03:10,894 --> 00:03:15,897 WE CAN MAKE WILD, PASSIONATE, RATHER CRAMPED LOVE. 66 00:03:15,899 --> 00:03:18,499 MY DEAR SWEET MIMI, YOU SWEET, RANDY CHILD, 67 00:03:18,501 --> 00:03:20,368 IT IS TOO RISKY. 68 00:03:20,370 --> 00:03:23,104 HOW MUCH LONGER MUST I REMAIN UNFULFILLED? 69 00:03:23,106 --> 00:03:25,907 CERTAINLY UNTIL YOU GET YOUR ROOM BACK. 70 00:03:25,909 --> 00:03:28,076 QUICK-- I HEAR EDITH COMING DOWN THE STAIRS. 71 00:03:29,144 --> 00:03:30,644 RENE, 72 00:03:30,646 --> 00:03:32,613 YOU CANNOT EXPECT ME, DENISE LAROQUE, 73 00:03:32,615 --> 00:03:34,115 LEADER OF THE COMMUNIST RESISTANCE, 74 00:03:34,117 --> 00:03:35,516 TO WEAR THESE RAGS? 75 00:03:35,518 --> 00:03:38,186 DO NOT BLAME ME, MY LOVE. BLAME MADAME EDITH. 76 00:03:38,188 --> 00:03:39,653 SHE GAVE THE GIRL SO LITTLE, 77 00:03:39,655 --> 00:03:41,689 SHE WAS NOT ABLE TO AFFORD ANYTHING BETTER. 78 00:03:41,691 --> 00:03:43,324 DO YOU NOT HAVE MONEY? 79 00:03:43,326 --> 00:03:44,959 YES, BUT IT IS IN THE TILL. 80 00:03:44,961 --> 00:03:46,227 EDITH KEEPS THE KEY. 81 00:03:46,229 --> 00:03:49,230 THE SOONER THIS WOMAN IS DEAD, THE BETTER. 82 00:03:49,232 --> 00:03:52,000 DENISE, NOT THAT, NOT NOW, NOT HERE-- 83 00:03:52,002 --> 00:03:53,001 WE ARE OPEN! 84 00:03:55,237 --> 00:03:56,637 ( gun fires ) 85 00:03:58,307 --> 00:03:59,840 HERE, TAKE THIS. 86 00:03:59,842 --> 00:04:01,575 YOU WILL BUY TWO WAITRESSES' OUTFITS 87 00:04:01,577 --> 00:04:03,544 SO THAT WE CAN POSE HERE AS SERVING GIRLS. 88 00:04:03,546 --> 00:04:04,545 YES. WHAT SIZE? 89 00:04:04,547 --> 00:04:07,015 16 TOP, 10 BOTTOM-- LONG. 90 00:04:07,017 --> 00:04:09,150 16 TOP... 91 00:04:09,152 --> 00:04:11,485 YES, I WILL MAKE A NOTE OF THAT. 92 00:04:11,487 --> 00:04:13,687 BLOOD OF MY LIFE, 93 00:04:13,689 --> 00:04:16,124 MY HEART POUNDS LIKE A SEA OF PASSION, 94 00:04:16,126 --> 00:04:18,359 CRASHING ON THE ROCKS OF MY DESIRE. 95 00:04:18,361 --> 00:04:19,760 I HAVE BUT TO LOOK AT YOU 96 00:04:19,762 --> 00:04:22,196 AND I SEE CLOUDS SCUDDING ACROSS THE MOON, 97 00:04:22,198 --> 00:04:25,300 TREES BENDING ON A TROPICAL SHORE. 98 00:04:25,302 --> 00:04:27,868 DID YOU HAVE CHEESE FOR SUPPER? 99 00:04:27,870 --> 00:04:30,838 YOU WILL COME TO ME TONIGHT AT MIDNIGHT. 100 00:04:30,840 --> 00:04:32,540 BUT YOU ARE SHARING A ROOM WITH LOUISE. 101 00:04:32,542 --> 00:04:35,143 I WILL DANGLE HER OUT OF THE WINDOW. 102 00:04:38,247 --> 00:04:39,713 UNTIL TONIGHT. 103 00:04:39,715 --> 00:04:40,714 YES. 104 00:04:42,952 --> 00:04:44,185 RENE! 105 00:04:44,187 --> 00:04:45,619 LOUISE, WHY ARE YOU HERE? 106 00:04:45,621 --> 00:04:47,488 I THOUGHT YOU WERE HIDING IN MIMI'S ROOM. 107 00:04:47,490 --> 00:04:49,790 I CLIMBED DOWN THE DRAINPIPE. 108 00:04:49,792 --> 00:04:50,959 ALL THIS MORNING, 109 00:04:50,961 --> 00:04:53,527 DENISE HAS MADE ME DANGLE OUT OF THE WINDOW. 110 00:04:53,529 --> 00:04:56,197 SHE SAID IT WAS PRACTICE FOR A SPECIAL EMERGENCY. 111 00:04:56,199 --> 00:04:58,766 DID SHE SAY WHAT KIND OF EMERGENCY? 112 00:04:58,768 --> 00:05:01,769 SHE PLAYS EVERYTHING VERY CLOSE TO HER CHEST. 113 00:05:01,771 --> 00:05:04,105 THAT IS UNDERSTANDABLE. 114 00:05:06,541 --> 00:05:07,808 - RENE... - YES? 115 00:05:07,810 --> 00:05:11,512 I KNOW THAT SHE IS IN LOVE WITH YOU, 116 00:05:11,514 --> 00:05:14,315 BUT MY PASSION IS GREATER THAN HER PASSION. 117 00:05:14,317 --> 00:05:16,985 INSIDE ME SURGES A NEED, 118 00:05:16,987 --> 00:05:20,388 WANTS TO MAKE ME PLUNGE UPON THE ROCKS OF YOUR MANHOOD 119 00:05:20,390 --> 00:05:23,824 AND TUMBLE US BOTH INTO A WHIRLPOOL OF ECSTASY. 120 00:05:25,660 --> 00:05:27,996 MY GOD, AND I CANNOT EVEN SWIM. 121 00:05:32,401 --> 00:05:33,601 BECAUSE OF DENISE, 122 00:05:33,603 --> 00:05:35,536 YOU CANNOT COME TO MY ROOM AT MIDNIGHT-- 123 00:05:35,538 --> 00:05:37,338 I WILL COME TO YOURS. 124 00:05:37,340 --> 00:05:38,906 THAT IS NOT VERY CONVENIENT. 125 00:05:38,908 --> 00:05:41,242 THEN I WILL DANGLE OUT OF MY WINDOW, 126 00:05:41,244 --> 00:05:43,811 AND YOU WILL DANGLE OUT OF YOURS. 127 00:05:45,114 --> 00:05:46,947 WE WILL MEET ON THE PARAPET 128 00:05:46,949 --> 00:05:49,617 AND MAKE WILD, ABANDONED LOVE. 129 00:05:50,919 --> 00:05:53,087 IT WILL BE A NIGHT TO REMEMBER. 130 00:05:53,089 --> 00:05:55,289 IT WILL CERTAINLY BE A TALKING POINT 131 00:05:55,291 --> 00:05:57,091 AMONGST THE NEIGHBORS. 132 00:05:57,093 --> 00:06:00,361 I MUST GO NOW AND DO 500 PRESS-UPS 133 00:06:00,363 --> 00:06:02,497 SO THAT I WILL BE STRONG FOR YOU. 134 00:06:03,499 --> 00:06:04,999 ( groans ) 135 00:06:06,468 --> 00:06:08,302 MY GOD, WHAT A MESS I AM IN. 136 00:06:09,671 --> 00:06:11,105 WHAT IS IT ABOUT ME 137 00:06:11,107 --> 00:06:13,207 THAT MAKES NICE GIRLS INTO HOOLIGANS? 138 00:06:14,309 --> 00:06:16,244 CAN NOBODY RESIST ME? 139 00:06:16,246 --> 00:06:17,545 GOOD AFTERNOON, RENE. 140 00:06:20,282 --> 00:06:22,984 COLONEL, HE IS ALONE. 141 00:06:22,986 --> 00:06:24,552 GOOD. 142 00:06:24,554 --> 00:06:25,787 LOCK THE DOOR. 143 00:06:27,089 --> 00:06:29,090 RENE, WE HAVE A PROBLEM. 144 00:06:29,092 --> 00:06:31,325 - OH? - YOU EXPLAIN IT, GRUBER-- 145 00:06:31,327 --> 00:06:33,327 YOU'RE GOOD AT DETAILS. 146 00:06:33,329 --> 00:06:37,365 RENE, DO YOU RECALL THAT A SHORT TIME AGO 147 00:06:37,367 --> 00:06:40,502 YOU STUFFED A MILLION FRANCS DOWN MY TROUSERS? 148 00:06:42,070 --> 00:06:45,006 IT IS NOT A THING ONE WOULD EASILY FORGET. 149 00:06:45,008 --> 00:06:50,077 IT WOULD APPEAR THAT 25,000 FRANCS ARE MISSING, 150 00:06:50,079 --> 00:06:52,747 AND SOME OF THIS MONEY HAS BEEN TRACED 151 00:06:52,749 --> 00:06:54,883 TO THE UNDERTAKER MONSIEUR ALPHONSE. 152 00:06:54,885 --> 00:06:58,052 HE IS NOW IN THE HANDS OF HERR FLICK OF THE GESTAPO. 153 00:06:58,054 --> 00:06:59,954 UNDER INTERROGATION, 154 00:06:59,956 --> 00:07:02,223 HE MAY REVEAL WHERE THE MONEY CAME FROM 155 00:07:02,225 --> 00:07:04,358 AND IT COULD, PERHAPS, BE TRACED TO YOU. 156 00:07:05,694 --> 00:07:07,529 YOU, UNDER INTERROGATION, 157 00:07:07,531 --> 00:07:10,965 MAY REVEAL THAT YOU PUT IT DOWN MY TROUSERS. 158 00:07:10,967 --> 00:07:13,768 I WILL TRY VERY HARD TO NOT REVEAL THAT. 159 00:07:13,770 --> 00:07:15,770 WE CANNOT TAKE THAT CHANCE. 160 00:07:15,772 --> 00:07:17,238 BUT WHAT CAN WE DO? 161 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 WE MUST STOP THE ROT NOW, 162 00:07:18,842 --> 00:07:21,576 BEFORE THE UNDERTAKER IMPLICATES YOU. 163 00:07:21,578 --> 00:07:23,044 HE MUST BE SILENCED. 164 00:07:23,046 --> 00:07:24,812 BUT HOW CAN WE DO THIS? 165 00:07:24,814 --> 00:07:27,782 THE COLONEL HAS A PLAN AND THESE ARE YOUR ORDERS: 166 00:07:27,784 --> 00:07:31,853 YOU MUST GET YOUR WIFE TO MAKE A SMALL PASTY, 167 00:07:31,855 --> 00:07:35,456 INTO WHICH YOU WILL PUT THIS SUICIDE PILL. 168 00:07:35,458 --> 00:07:38,092 YOU WILL CHUCK IT THROUGH THE BARS OF HIS CELL, 169 00:07:38,094 --> 00:07:40,327 HE WILL GOBBLE IT UP AND THAT WILL BE THE END OF IT. 170 00:07:40,329 --> 00:07:42,329 COLONEL, I COULD NOT DO THAT-- 171 00:07:42,331 --> 00:07:43,665 HE IS A FRIEND OF MINE. 172 00:07:43,667 --> 00:07:47,035 IN THAT CASE, THERE IS ANOTHER WAY TO STOP THE ROT-- 173 00:07:47,037 --> 00:07:49,871 YOU TAKE THE PILL... NOW. 174 00:07:51,574 --> 00:07:54,341 EXCUSE ME, I CANNOT BEAR TO WATCH. 175 00:07:54,343 --> 00:07:56,410 YOU WILL NOT HAVE TO WATCH, LIEUTENANT. 176 00:07:56,412 --> 00:07:57,845 I HARDLY KNOW THE UNDERTAKER-- 177 00:07:57,847 --> 00:08:00,281 I AM SURE HE WILL BE HAPPY TO DIE FOR FRANCE. 178 00:08:00,283 --> 00:08:01,449 HE IS VERY OLD, ANYWAY. 179 00:08:01,451 --> 00:08:03,851 YOUR FIRST PLAN WAS THE BEST. 180 00:08:05,020 --> 00:08:07,321 MONSIEUR ALPHONSE, 181 00:08:07,323 --> 00:08:09,423 YOU WOULD BE WELL ADVISED TO TALK TO ME 182 00:08:09,425 --> 00:08:11,459 BEFORE HERR FLICK RETURNS. 183 00:08:11,461 --> 00:08:13,595 I HAVE TOLD YOU ALL I KNOW, MONSIEUR. 184 00:08:16,198 --> 00:08:19,266 I AM JUST A POOR, HONEST UNDERTAKER 185 00:08:19,268 --> 00:08:22,203 AND PROPRIETOR OF THE HAIRDRESSING ESTABLISHMENT. 186 00:08:24,339 --> 00:08:28,009 ONE OF MY CUSTOMERS MUST HAVE PASSED TO ME THE MONEY. 187 00:08:28,011 --> 00:08:30,277 WHICH ONE IT WAS, I KNOW NOT. 188 00:08:30,279 --> 00:08:31,445 THIS IS NOT-- 189 00:08:31,447 --> 00:08:33,447 OOOHH! 190 00:08:36,251 --> 00:08:38,185 HERR FLICK INSTRUCTED ME 191 00:08:38,187 --> 00:08:39,887 TO DEAL WITH THE PRISONER. 192 00:08:39,889 --> 00:08:41,222 IN WHAT WAY? 193 00:08:41,224 --> 00:08:43,224 YOU HAVE HEARD ABOUT THE VELVET GLOVE? 194 00:08:43,226 --> 00:08:44,592 YES I HAVE, 195 00:08:44,594 --> 00:08:46,928 BUT WHAT EXACTLY DO YOU DO WITH IT? 196 00:08:47,963 --> 00:08:48,963 LEAVE US. 197 00:08:48,965 --> 00:08:51,232 I WILL WAIT IN MY CUPBOARD. 198 00:08:56,839 --> 00:08:58,272 MONSIEUR ALPHONSE. 199 00:08:58,274 --> 00:09:00,374 I AM COMPLETELY AT YOUR MERCY, 200 00:09:00,376 --> 00:09:02,443 BUT I MUST TELL YOU, 201 00:09:02,445 --> 00:09:04,478 IT WILL TAKE MORE THAN A VELVET GLOVE 202 00:09:04,480 --> 00:09:06,280 TO BREAK DOWN MY RESOLUTION... 203 00:09:07,516 --> 00:09:08,750 I THINK. 204 00:09:10,185 --> 00:09:12,253 I WISH TO HELP YOU. 205 00:09:12,255 --> 00:09:15,356 I HAVE IN MY POSSESSION ONE QUARTER OF THIS MONEY. 206 00:09:15,358 --> 00:09:16,624 IF HERR FLICK FINDS OUT, 207 00:09:16,626 --> 00:09:19,027 I WILL BE IN THAT CHAIR INSTEAD OF YOU. 208 00:09:19,029 --> 00:09:20,928 I AM HERE TO HELP YOU ESCAPE. 209 00:09:20,930 --> 00:09:24,065 HOW DO I KNOW THIS IS NOT SOME GESTAPO SUBTERFUGE? 210 00:09:24,067 --> 00:09:26,467 I HAVE WITH ME THE MONEY. 211 00:09:26,469 --> 00:09:28,970 I SHALL RECOGNIZE IT. 212 00:09:28,972 --> 00:09:30,504 IT IS IN BIG ONES. 213 00:09:35,243 --> 00:09:37,311 THOSE ARE THE BIG ONES. 214 00:09:39,081 --> 00:09:41,649 I HAVE ALSO THE BLADE OF A HACKSAW. 215 00:09:49,191 --> 00:09:50,792 BLACK SUSPENDERS. 216 00:09:51,794 --> 00:09:54,295 OH MY DICKY TICKER. 217 00:09:58,366 --> 00:09:59,867 WHAT IS GOING ON HERE? 218 00:09:59,869 --> 00:10:02,269 MONSIEUR ALPHONSE IS HAVING A HEART ATTACK. 219 00:10:03,471 --> 00:10:05,807 HE MUST NOT DIE AND TAKE WITH HIM THE SECRET. 220 00:10:05,809 --> 00:10:07,208 WE MUST PUT HIM IN HOSPITAL. 221 00:10:07,210 --> 00:10:08,342 SEND FOR THE AMBULANCE. 222 00:10:08,344 --> 00:10:09,610 OH MY GOD! 223 00:10:12,314 --> 00:10:14,215 OH, BLACK SUSPENDERS. 224 00:10:16,885 --> 00:10:19,754 GOOD EVENING, JACQUES. GOOD EVENING, GILLES. 225 00:10:23,358 --> 00:10:25,025 WHERE ARE THE STAFF? 226 00:10:25,027 --> 00:10:27,327 EDITH, WHERE ARE YOU? 227 00:10:27,329 --> 00:10:29,897 WE ARE OPEN! MIMI? YVETTE? 228 00:10:32,367 --> 00:10:33,768 I AM SORRY, RENE. 229 00:10:33,770 --> 00:10:36,203 I WAS JUST FEEDING THE BABY DUCKS THEIR SUPPER. 230 00:10:36,205 --> 00:10:38,338 HAVE YOU MADE THE PASTY WITH THE POISON PILL? 231 00:10:38,340 --> 00:10:39,707 I HAVE IT HERE. 232 00:10:39,709 --> 00:10:41,542 GOOD MOANING. 233 00:10:41,544 --> 00:10:44,311 OH MY GOD. 234 00:10:44,313 --> 00:10:46,680 GOOD EVENING, OFFICER OF THE LAW. 235 00:10:46,682 --> 00:10:48,416 WHAT CAN WE DO FOR YOU? 236 00:10:48,418 --> 00:10:50,584 I WAS WICKING ALONG THE STROOT 237 00:10:50,586 --> 00:10:53,754 AND SUDDENLY I LOOKED AT MY WATCH AND SAW THE TOMB. 238 00:10:55,356 --> 00:10:58,225 "GOOD GROCIOUS," I SAHD TO MYSELF, 239 00:10:58,227 --> 00:10:59,627 "I SHOULD BE SPOKING 240 00:10:59,629 --> 00:11:02,630 TO MY OPPOSITE NIMBER IN LONDON ON THE ROODIO." 241 00:11:02,632 --> 00:11:05,933 LOOK, IT IS A QUITTER PAST SOX. 242 00:11:05,935 --> 00:11:07,568 HE IS QUITE RIGHT. 243 00:11:07,570 --> 00:11:08,569 COME ON. 244 00:11:20,014 --> 00:11:21,081 AARGH! 245 00:11:24,285 --> 00:11:26,119 A POLICEMAN, GOOD. 246 00:11:26,121 --> 00:11:30,825 SOME VILLAIN HAS STOLEN FROM ME MY EAR TRUMPET. 247 00:11:30,827 --> 00:11:34,094 IT HAS NOT BEEN REPOTTED TO MOO. 248 00:11:34,096 --> 00:11:35,463 WHAT? 249 00:11:36,898 --> 00:11:38,899 EDITH HAS IT. 250 00:11:38,901 --> 00:11:42,402 EDITH, GIVE THIS OLD BAT HER EAR TRUMPET. 251 00:11:42,404 --> 00:11:44,271 I AM SORRY, MAMMA. HERE IT IS. 252 00:11:44,273 --> 00:11:47,107 AND WHERE IS MY SUPPER? 253 00:11:47,109 --> 00:11:48,843 LATER, MAMMA, LATER. 254 00:11:48,845 --> 00:11:50,177 QUICK, THE RADIO! 255 00:11:58,887 --> 00:12:02,222 I WILL SPOOK TO MY SECRET HEADQUITTERS. 256 00:12:02,224 --> 00:12:05,192 DO THEY SPOOK IN ENGLISH OR FRONCH? 257 00:12:05,194 --> 00:12:07,027 WE SPEAK IN FRONCH. 258 00:12:08,830 --> 00:12:12,900 'ALLO, 'ALLO. SECRET AGENT CRABTREE COOLING. 259 00:12:12,902 --> 00:12:16,804 CONNOCT ME TO WOMBLEDON ONE SOX, ONE SOX. 260 00:12:19,173 --> 00:12:22,442 Man: Receiving you lewd and clore. 261 00:12:24,779 --> 00:12:26,814 Hold the loon-- 262 00:12:26,816 --> 00:12:28,782 I will connoct you. 263 00:12:30,251 --> 00:12:33,988 MY GOD, THERE IS ANOTHER ONE AT THE OTHER END. 264 00:12:33,990 --> 00:12:36,891 ( telephone rings ) 265 00:12:36,893 --> 00:12:38,291 Woman: 'Allo? 266 00:12:38,293 --> 00:12:41,495 IS THAT WOMBLEDON ONE SOX, ONE SOX? 267 00:12:41,497 --> 00:12:44,331 Oh no, I think you've got the wrong number, love. 268 00:12:45,667 --> 00:12:48,068 This is MacFisheries... 269 00:12:48,070 --> 00:12:49,369 and we're shut. 270 00:12:51,339 --> 00:12:54,842 BIGGER-- THAT WAS THE WRONG NIMBER. 271 00:12:54,844 --> 00:12:57,945 I WILL HAVE TO CHOCK IT IN MY ADDRESS BIKE. 272 00:13:02,050 --> 00:13:03,717 ( Fanny groans ) 273 00:13:03,719 --> 00:13:04,852 EDITH! 274 00:13:04,854 --> 00:13:06,119 EDITH! 275 00:13:06,121 --> 00:13:09,823 WHY IS THERE SOUP IN MY EAR TRUMPET? 276 00:13:09,825 --> 00:13:12,426 GIVE IT TO ME. 277 00:13:12,428 --> 00:13:15,596 - ( blows ) - Edith: RENE! 278 00:13:15,598 --> 00:13:17,598 YOU HAVE BLOWN OLD CARROT 279 00:13:17,600 --> 00:13:19,533 ALL OVER THE CLEAN BEDSPREAD! 280 00:13:20,602 --> 00:13:21,969 MICHELLE, WHAT ARE YOU DOING HERE? 281 00:13:21,971 --> 00:13:23,236 UNDER INTERROGATION, 282 00:13:23,238 --> 00:13:24,838 MONSIEUR ALPHONSE HAS HAD AN HEART ATTACK-- 283 00:13:24,840 --> 00:13:26,073 HIS DICKY TICKER. 284 00:13:26,075 --> 00:13:27,775 HE HAS BEEN TAKEN BY AMBULANCE 285 00:13:27,777 --> 00:13:30,343 TO THE GERMAN WING OF NOUVION GENERAL HOSPITAL. 286 00:13:30,345 --> 00:13:32,379 OH, THAT IS TERRIBLE. 287 00:13:32,381 --> 00:13:34,081 HE HAS NOT YET SIGNED THE NEW WILL 288 00:13:34,083 --> 00:13:35,583 LEAVING EVERYTHING TO ME. 289 00:13:36,585 --> 00:13:38,552 WE MUST GET TO HIM BEFORE HE CAN REVEAL 290 00:13:38,554 --> 00:13:40,353 THAT HE OBTAINED THE STOLEN MONEY 291 00:13:40,355 --> 00:13:41,722 FROM THE HAIRDRESSERS. 292 00:13:41,724 --> 00:13:44,424 HAD YOU NOT BEEN TARTING YOURSELF UP WITH PERMANENT WAVE, 293 00:13:44,426 --> 00:13:45,893 WE WOULD NOT BE IN THIS MESS. 294 00:13:45,895 --> 00:13:48,295 YOU TRY SITTING IN A STEAMY SEWER, 295 00:13:48,297 --> 00:13:50,598 WAITING TO THROW A BOMB AT A PASSING TANK. 296 00:13:50,600 --> 00:13:52,800 YOUR HAIR WOULD GO STRAIGHT. 297 00:13:52,802 --> 00:13:55,703 I HAVE A PLAN TO RESCUE MONSIEUR ALPHONSE. 298 00:13:55,705 --> 00:13:57,871 LOOK, MAMMA IS EATING THE PASTY! 299 00:13:57,873 --> 00:14:00,307 - OH MY GOD! - SPIT IT OUT, SPIT IT OUT! 300 00:14:00,309 --> 00:14:01,441 Michelle: WHY ALL THE FUSS? 301 00:14:01,443 --> 00:14:02,542 WHAT IS WRONG WITH IT? 302 00:14:02,544 --> 00:14:04,244 IT CONTAINS A SUICIDE PILL 303 00:14:04,246 --> 00:14:06,947 TO PREVENT HIM BEING INTERROGATED BY THE GESTAPO. 304 00:14:06,949 --> 00:14:09,950 GESTAPO, GESTAPO. 305 00:14:14,823 --> 00:14:16,624 THANK HEAVENS, 306 00:14:17,626 --> 00:14:19,660 IT IS INTACT. 307 00:14:20,962 --> 00:14:23,263 LUCKY SHE WAS NOT WEARING HER TEETH. 308 00:14:24,966 --> 00:14:26,000 YOU WERE SAYING, MICHELLE? 309 00:14:26,002 --> 00:14:27,534 WE MUST GET INTO THE HOSPITAL 310 00:14:27,536 --> 00:14:29,036 TO RESCUE MONSIEUR ALPHONSE. 311 00:14:29,038 --> 00:14:31,505 TO DO THIS, WE WILL DISGUISE OURSELVES 312 00:14:31,507 --> 00:14:33,107 AS AMBULANCE WORKERS. 313 00:14:33,109 --> 00:14:36,276 WE WILL HAVE A TROLLEY WITH A FALSE BOTTOM. 314 00:14:36,278 --> 00:14:37,611 IN THE FALSE BOTTOM WILL BE 315 00:14:37,613 --> 00:14:39,146 A DUMMY OF MONSIEUR ALPHONSE 316 00:14:39,148 --> 00:14:40,781 WEARING PAJAMAS. 317 00:14:40,783 --> 00:14:42,215 ON THE TOP OF THE TROLLEY, 318 00:14:42,217 --> 00:14:44,417 WILL BE AN EMERGENCY CASE. 319 00:14:44,419 --> 00:14:46,920 WE WILL LOCATE MONSIEUR ALPHONSE, 320 00:14:46,922 --> 00:14:48,889 EXCHANGE HIM FOR THE DUMMY, 321 00:14:48,891 --> 00:14:50,858 AND THEN, OUR EMERGENCY PATIENT 322 00:14:50,860 --> 00:14:53,560 WILL DEMAND A SECOND OPINION IN ANOTHER HOSPITAL, 323 00:14:53,562 --> 00:14:55,629 AND WE WILL PUSH THEM BOTH OUT. 324 00:14:55,631 --> 00:14:57,364 WHO WILL BE THE EMERGENCY PATIENT? 325 00:14:57,366 --> 00:14:58,532 YOU. 326 00:14:58,534 --> 00:15:00,233 ME? 327 00:15:00,235 --> 00:15:01,802 WITH FOOD POISONING. 328 00:15:01,804 --> 00:15:03,037 OH, NO, NO. 329 00:15:03,039 --> 00:15:05,706 NOT A CAFE OWNER WITH FOOD POISONING. 330 00:15:05,708 --> 00:15:07,440 IT WILL RUIN MY BUSINESS! 331 00:15:07,442 --> 00:15:09,576 HOW DO YOU FANCY A HERNIA? 332 00:15:09,578 --> 00:15:11,344 ALL RIGHT, 333 00:15:11,346 --> 00:15:13,547 FOOD POISONING IT IS. 334 00:15:17,652 --> 00:15:20,554 HELGA, ARE YOU QUITE CERTAIN 335 00:15:20,556 --> 00:15:23,123 MONSIEUR ALPHONSE HAS NOT SPILT THE BEANS? 336 00:15:23,125 --> 00:15:24,892 HE WAS TAKEN TO THE HOSPITAL 337 00:15:24,894 --> 00:15:26,593 BEFORE HERR FLICK COULD QUESTION HIM. 338 00:15:26,595 --> 00:15:28,395 YOU NO TELL ME THAT DOUGH 339 00:15:28,397 --> 00:15:29,529 BELONG TO THE GESTAPO. 340 00:15:29,531 --> 00:15:30,831 YOU GET ME IN HOT WATER. 341 00:15:30,833 --> 00:15:33,466 YOU SHOULDN'T BE SO DAMNED GREEDY. 342 00:15:33,468 --> 00:15:35,002 COLONEL, IT IS MY UNDERSTANDING 343 00:15:35,004 --> 00:15:36,303 THAT HELGA HAS A PLAN. 344 00:15:36,305 --> 00:15:37,905 BRAINS AND BEAUTY, 345 00:15:37,907 --> 00:15:39,073 WHAT A COMBINATION. 346 00:15:39,075 --> 00:15:41,241 SHUT UP. 347 00:15:42,877 --> 00:15:45,645 WE MUST RESCUE HIM OR ELIMINATE HIM. 348 00:15:45,647 --> 00:15:47,647 WHAT IS THE ELIMINATION PLAN? 349 00:15:47,649 --> 00:15:50,751 AN EXPLODING BEDPAN. 350 00:15:52,787 --> 00:15:54,521 THAT APPEALS TO ME. 351 00:15:54,523 --> 00:15:56,590 EXCUSE ME FOR ASKING, 352 00:15:56,592 --> 00:15:58,158 BUT HOW IS IT ACTIVATED? 353 00:15:58,160 --> 00:16:00,127 BY REMOTE CONTROL. 354 00:16:00,129 --> 00:16:02,329 HOW DO WE KNOW WHEN THE BEDPAN IS, 355 00:16:02,331 --> 00:16:04,732 AS IT WERE, IN POSITION? 356 00:16:04,734 --> 00:16:07,634 IN IT, THERE IS A MICROPHONE. 357 00:16:07,636 --> 00:16:09,669 WE WILL HEAR THE VOICE OF THE NURSE 358 00:16:09,671 --> 00:16:11,438 WHEN SHE GIVES IT TO HIM. 359 00:16:11,440 --> 00:16:13,774 IF I MARRY THIS LADY, 360 00:16:13,776 --> 00:16:15,609 I HAVE A VERY EXCITING LIFE, 361 00:16:15,611 --> 00:16:17,711 BUT I DON'T GO TO THE BATHROOM. 362 00:16:22,083 --> 00:16:24,785 ( heart monitor beeping ) 363 00:16:26,721 --> 00:16:29,156 HOW YOU FEELING, MONSIEUR ALPHONSE? 364 00:16:29,158 --> 00:16:31,358 THE THOUGHT OF RETURNING 365 00:16:31,360 --> 00:16:33,026 TO THE GESTAPO HEADQUARTERS 366 00:16:33,028 --> 00:16:35,028 HAS MADE ME JUST A LITTLE TENSE. 367 00:16:36,364 --> 00:16:39,266 - KEEP CALM. - ( beeping speeds up ) 368 00:16:39,268 --> 00:16:41,368 YOUR HEART IS DOING VERY WELL. 369 00:17:03,191 --> 00:17:04,524 WAIT HERE. 370 00:17:04,526 --> 00:17:05,926 I WILL TRY AND FIND OUT 371 00:17:05,928 --> 00:17:08,361 WHICH ROOM MONSIEUR ALPHONSE IS IN. 372 00:17:08,363 --> 00:17:11,431 WHAT IS THIS IDIOT DOING HERE? 373 00:17:11,433 --> 00:17:13,466 IT IS A GOOD DISGEESE. 374 00:17:13,468 --> 00:17:16,603 I CAN WICK ANYWHERE IN THE HOSPITAL 375 00:17:16,605 --> 00:17:19,339 WITHOUT AREESING SISPOOCION. 376 00:17:19,341 --> 00:17:22,810 ALL THEY CAN SEE IS MY EEBREWS. 377 00:17:22,812 --> 00:17:24,644 I HAVE ONE DUMMY UNDER THE TROLLEY, 378 00:17:24,646 --> 00:17:26,280 AND ANOTHER ONE PUSHING IT. 379 00:17:26,282 --> 00:17:27,881 IF WE ARE IN TROUBLE, 380 00:17:27,883 --> 00:17:29,283 WE WILL FIGHT OUR WAY OUT. 381 00:17:29,285 --> 00:17:30,918 ( whispering ) I HAVE THE KNIFE. 382 00:17:30,920 --> 00:17:33,153 WHERE IS THE GUN? 383 00:17:35,924 --> 00:17:38,391 AT THE FIRST SIGN OF TROUBLE, 384 00:17:38,393 --> 00:17:41,128 I WILL GRAB IT. 385 00:17:41,130 --> 00:17:42,562 GIVE IT TO ME. 386 00:17:47,869 --> 00:17:49,703 MONSIEUR ALPHONSE. 387 00:17:49,705 --> 00:17:51,504 AH, MADAME EDITH. 388 00:17:51,506 --> 00:17:52,873 ( beeping very fast ) 389 00:17:52,875 --> 00:17:54,308 JUST THE SIGHT OF YOU 390 00:17:54,310 --> 00:17:58,212 HAS ACTIVATED MY MACHINERY. 391 00:17:58,214 --> 00:17:59,646 WE HAVE COME TO RESCUE YOU. 392 00:17:59,648 --> 00:18:01,514 NOW, KEEP CALM 393 00:18:01,516 --> 00:18:02,749 AND DO AS YOU ARE TOLD. 394 00:18:02,751 --> 00:18:05,018 I AM ENTIRELY IN YOUR HANDS, MADAME. 395 00:18:05,020 --> 00:18:06,486 ( beeping extremely fast ) 396 00:18:06,488 --> 00:18:08,856 ONCE AGAIN, MY IMAGINATION RUNS RIOT. 397 00:18:12,227 --> 00:18:13,961 QUICK, HE IS IN HERE. 398 00:18:23,271 --> 00:18:25,538 REMOVE THE WIRES FROM HIS CHEST. 399 00:18:25,540 --> 00:18:29,009 IT IS ATTACHED TO ME BY STRONG HOSPITAL TAPE. 400 00:18:29,011 --> 00:18:30,677 IT WILL BE OVER VERY QUOCKLY 401 00:18:30,679 --> 00:18:33,113 IF YOU GIVE HIM ONE STRONG PILL. 402 00:18:33,115 --> 00:18:34,581 I AM READY. 403 00:18:36,351 --> 00:18:37,584 GAH! 404 00:18:38,652 --> 00:18:40,120 AAH! 405 00:18:41,589 --> 00:18:44,057 WE WILL HOLD HIM DOWN WHILE YOU PULL. 406 00:18:50,498 --> 00:18:51,731 AAH! 407 00:18:52,800 --> 00:18:54,768 AAH! 408 00:18:54,770 --> 00:18:56,904 NEVER MIND. GET HIM ONTO THE TROLLEY, 409 00:18:56,906 --> 00:18:58,605 WE'LL TAKE THE MACHINE WITH US. 410 00:19:11,052 --> 00:19:13,253 COLONEL, THE COAST IS CLEAR. 411 00:19:21,495 --> 00:19:25,332 MAKE CERTAIN WE ARE IN COMMUNICATION WITH HELGA. 412 00:19:25,334 --> 00:19:27,667 BEDPAN TO CONTROL, 413 00:19:27,669 --> 00:19:30,203 BEDPAN TO CONTROL. 414 00:19:30,205 --> 00:19:32,739 Helga: Hello, Bedpan, 415 00:19:32,741 --> 00:19:34,808 hello, Bedpan. 416 00:19:34,810 --> 00:19:36,876 Control here. 417 00:19:36,878 --> 00:19:38,445 WE ARE RECEIVING YOU. 418 00:19:38,447 --> 00:19:40,914 WE ARE READY TO ACTIVATE. 419 00:19:40,916 --> 00:19:43,150 SHALL I PRESS THE PLUNGER? 420 00:19:43,152 --> 00:19:45,118 NOT UNTIL YOU HEAR THE AGREED SIGNAL. 421 00:19:45,120 --> 00:19:47,287 TELL ME AGAIN THE AGREED SIGNAL. 422 00:19:47,289 --> 00:19:48,655 A VOICE WILL SAY, 423 00:19:48,657 --> 00:19:50,523 "HERE IS THE BEDPAN." 424 00:19:50,525 --> 00:19:53,193 YOU COUNT TO 10, AND THEN YOU PLUNGE. 425 00:19:53,195 --> 00:19:56,529 10 AND THEN PLUNGE. 426 00:19:57,598 --> 00:19:58,932 WHAT IS YOUR POSITION? 427 00:19:58,934 --> 00:20:01,234 WE ARE INSIDE THE HOSPITAL, 428 00:20:01,236 --> 00:20:04,104 PROCEEDING TO THE SECOND FLOOR. 429 00:20:04,106 --> 00:20:06,073 WE ARE INSIDE THE HOS-- 430 00:20:07,875 --> 00:20:09,909 WHY ARE YOU TALKING TO YOUR BEDPAN? 431 00:20:10,911 --> 00:20:12,245 SHE'S PSYCHIC, 432 00:20:12,247 --> 00:20:14,781 A PATIENT OF HERS DIED ON IT. 433 00:20:16,484 --> 00:20:18,751 IS THERE ANYBODY THERE? 434 00:20:18,753 --> 00:20:21,721 IS THERE ANYBODY THERE? 435 00:20:21,723 --> 00:20:23,857 KNOCK ONCE FOR YES, 436 00:20:23,859 --> 00:20:25,025 TWICE FOR NO. 437 00:20:25,027 --> 00:20:26,126 ( knocks once ) 438 00:20:31,699 --> 00:20:33,500 Edith: ARE YOU ALL RIGHT, MONSIEUR ALPHONSE? 439 00:20:33,502 --> 00:20:35,502 AS WELL AS CAN BE EXPECTED. 440 00:20:36,504 --> 00:20:37,570 WHAT ABOUT ME? NOBODY ASKS 441 00:20:37,572 --> 00:20:38,805 IF I AM ALL RIGHT. 442 00:20:38,807 --> 00:20:40,140 SHUT UP. 443 00:20:40,142 --> 00:20:41,808 QUICK, THROUGH THE DOOR. 444 00:20:51,919 --> 00:20:53,987 - WAIT! - WHAT? 445 00:20:53,989 --> 00:20:55,922 WE MUST COVER THE DUMMY. 446 00:21:01,629 --> 00:21:04,064 MY GOD, THERE IS A GERMAN SOLDIER COMING. 447 00:21:04,066 --> 00:21:06,066 DO NOT GIVE ME AWAY, MONSIEUR. 448 00:21:06,068 --> 00:21:07,467 ( monitor beeping very fast ) 449 00:21:08,503 --> 00:21:11,038 BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP! 450 00:21:11,040 --> 00:21:12,639 BEEP BEEP BEEP... 451 00:21:13,674 --> 00:21:16,309 - ( flatulent sound ) - BEEEEEP. 452 00:21:16,311 --> 00:21:18,111 BEEP BEEP BEEP... 453 00:21:22,483 --> 00:21:23,883 AH! 454 00:21:25,486 --> 00:21:27,454 WHERE IS THE FRENCH PEASANT WOMAN? 455 00:21:27,456 --> 00:21:29,423 I AM READY TO PERFORM THE CAESAREAN. 456 00:21:29,425 --> 00:21:31,191 SHE IS WAITING HERE, DOCTOR. 457 00:21:33,761 --> 00:21:35,195 BRING HER IN. 458 00:21:43,438 --> 00:21:45,972 THERE, THAT IS BETTER. 459 00:21:45,974 --> 00:21:48,375 QUICK, WE MUST GET THE TROLLEY AND SCARPER. 460 00:21:52,746 --> 00:21:53,913 IT IS GONE. 461 00:21:53,915 --> 00:21:55,782 HOW CAN IT BE GONE? 462 00:21:55,784 --> 00:21:56,950 I KNOW RENE. 463 00:21:56,952 --> 00:21:59,453 HE WILL HAVE WHEELED IT OUT HIMSELF. 464 00:22:01,456 --> 00:22:02,889 THE GUARDS! 465 00:22:02,891 --> 00:22:04,657 LET US GAY OUT THE BACK WEE. 466 00:22:14,235 --> 00:22:15,402 HIS NAME IS ON THE DOOR. 467 00:22:15,404 --> 00:22:16,736 HE WILL BE IN HERE. 468 00:22:16,738 --> 00:22:19,038 I WILL POSITION THE DEVICE. 469 00:22:19,040 --> 00:22:20,940 HERE IS THE BEDPAN. 470 00:22:20,942 --> 00:22:22,576 THAT IS THE SIGNAL. 471 00:22:22,578 --> 00:22:25,912 10, NINE, EIGHT-- 472 00:22:25,914 --> 00:22:27,780 STOP, STOP, FALSE ALARM. 473 00:22:27,782 --> 00:22:29,916 I WAS HANDING IT TO THE COLONEL. 474 00:22:29,918 --> 00:22:31,284 GRUBER, YOU FOOL. 475 00:22:31,286 --> 00:22:32,785 YOU COULD HAVE KILLED ME. 476 00:22:32,787 --> 00:22:34,221 ONLY TAKE YOUR ORDERS 477 00:22:34,223 --> 00:22:35,722 WHEN YOU HEAR ME SPEAK. 478 00:22:35,724 --> 00:22:37,124 Helga: Yes, Colonel. 479 00:22:37,126 --> 00:22:39,426 RIGHT. WE WILL SHOVE IT UNDER, 480 00:22:39,428 --> 00:22:42,061 AND WE WILL RUN. 481 00:22:42,063 --> 00:22:44,331 HERE IS THE BEDPAN. 482 00:22:46,300 --> 00:22:48,502 Both: FOUR, THREE, 483 00:22:48,504 --> 00:22:50,703 TWO, ONE, 484 00:22:50,705 --> 00:22:52,105 PLUNGE! 485 00:22:52,107 --> 00:22:54,107 ( explosion ) 486 00:22:55,643 --> 00:22:57,410 THE R.A.F. ARE BOMBING US! 487 00:22:57,412 --> 00:22:58,612 INTO THE SHELTERS! 488 00:23:04,785 --> 00:23:06,453 ( coughing ) 489 00:23:08,523 --> 00:23:10,157 OH MY GOD, 490 00:23:10,159 --> 00:23:12,526 MY DICKY TICKER. 491 00:23:15,763 --> 00:23:18,198 ( theme music playing ) 47360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.