All language subtitles for The Bounty Man 1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Acho que conseguimos. 2 00:01:33,838 --> 00:01:34,423 �gua! 3 00:01:44,337 --> 00:01:46,751 Como vai ser? Montados ou mortos sobre a cela? 4 00:01:59,290 --> 00:02:00,716 Jogue essa arma. 5 00:02:04,513 --> 00:02:05,154 Venha para c�. 6 00:02:07,183 --> 00:02:11,676 Tr�s dias! Tr�s dias nos ca�ando como animais. 7 00:02:13,221 --> 00:02:14,951 Se ca�ador de recompensas su... 8 00:02:18,495 --> 00:02:20,708 Quando falar comigo, me chame de Kinkaid. 9 00:02:34,225 --> 00:02:38,367 O CA�ADOR DE RECOMPENSAS 10 00:04:45,656 --> 00:04:46,875 Ele n�o � um animal. 11 00:04:47,921 --> 00:04:49,343 Senhor! 12 00:05:15,516 --> 00:05:16,333 U�sque. 13 00:05:19,093 --> 00:05:21,628 � do que eu estou precisando hoje. 14 00:05:38,900 --> 00:05:40,232 Meu nome � Angus Keough. 15 00:05:42,221 --> 00:05:45,534 Voc� n�o precisa dizer o seu. � Kinkaid. 16 00:05:45,535 --> 00:05:48,728 N�s tamb�m andamos ca�ando Cobb. Onde o encontrou? 17 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 Em Masons. 18 00:05:54,233 --> 00:05:56,092 Essa � a diferen�a entre voc� e n�s. 19 00:05:56,093 --> 00:05:58,789 Voc� vai ao inferno para pegar um homem. 20 00:06:00,253 --> 00:06:03,643 � uma boa li��o para n�s. Kinkaid continua enquanto n�s desistimos. 21 00:06:03,644 --> 00:06:05,332 N�o somos t�o ambiciosos. 22 00:06:07,373 --> 00:06:10,738 50 d�lares de recompensa por qualquer �ndio � o suficiente. 23 00:06:10,739 --> 00:06:13,338 Apenas o bastante para pagar a comida do dia a dia. 24 00:06:13,339 --> 00:06:15,041 Sem mais ambi��es. 25 00:06:16,560 --> 00:06:18,880 Tem um cartaz de 500 d�lares de recompensa. 26 00:06:18,881 --> 00:06:23,629 Dinheiro bastante para pagar um bom jantar, cama limpa, 27 00:06:23,630 --> 00:06:26,859 e uma mulher bem perfumada e atraente. 28 00:06:28,840 --> 00:06:30,158 � um homem rico, n�o �? 29 00:06:30,159 --> 00:06:32,624 Podia pagar um trago pra n�s. 30 00:06:34,577 --> 00:06:35,280 N�o. 31 00:06:35,281 --> 00:06:38,619 Que h�? N�o pode beber com a gente? 32 00:06:38,620 --> 00:06:41,862 N�o gosto nem mesmo de falar com voc�s. 33 00:06:44,751 --> 00:06:46,801 N�o gosto do jeito como me olha. 34 00:06:46,802 --> 00:06:48,945 � como se tivesse nojo de mim. 35 00:06:48,946 --> 00:06:51,064 Como se eu tivesse doente. 36 00:06:51,065 --> 00:06:52,719 V� dando o fora. 37 00:06:53,745 --> 00:06:55,678 N�o, at� que voc� beba com a gente. 38 00:06:55,679 --> 00:06:58,312 At� que voc� se junte aos porcos. 39 00:07:13,225 --> 00:07:14,545 Solte essa arma. 40 00:07:25,658 --> 00:07:27,406 S� quer�amos que bebesse conosco. 41 00:07:27,657 --> 00:07:32,170 Kinkaid! Talvez voc� esteja um pouco acima da lama, 42 00:07:32,171 --> 00:07:34,735 mas estamos todos nadando no mesmo charco. 43 00:07:40,047 --> 00:07:41,980 Eu vou mostrar a esse patife... 44 00:07:41,981 --> 00:07:44,148 N�o queremos barulho nesta cidade. 45 00:07:45,767 --> 00:07:49,659 Nenhum homem que pisa em mim pode continuar vivendo. 46 00:07:49,660 --> 00:07:54,232 Mas ele pisou, como se pisa num verme. 47 00:07:55,276 --> 00:07:56,549 Voc� teve a sua chance. 48 00:07:57,257 --> 00:07:59,375 Agora v� beber. 49 00:08:02,132 --> 00:08:03,271 Me d� um u�sque. 50 00:08:25,048 --> 00:08:26,559 -� Cobb? -�. 51 00:08:26,560 --> 00:08:28,205 500 d�lares. 52 00:08:28,206 --> 00:08:31,762 A �ltima not�cia � que estava com um cara chamado Pike. 53 00:08:31,832 --> 00:08:32,332 Sim. 54 00:08:32,795 --> 00:08:33,980 Pensei que estivesse morto. 55 00:08:34,673 --> 00:08:36,901 Foi morto por seus amigos. 56 00:08:36,902 --> 00:08:39,454 N�o tinha mais valor. Por isso enterrei ele. 57 00:08:44,629 --> 00:08:45,633 Venha comigo, Cobb. 58 00:09:00,804 --> 00:09:01,808 Procurando mais um morto? 59 00:09:03,563 --> 00:09:05,056 Este est� vivo. 60 00:09:06,561 --> 00:09:07,855 Angus diz a mesma coisa. 61 00:09:10,075 --> 00:09:13,799 Sabe, Cobb j� foi julgado e condenado. 62 00:09:13,800 --> 00:09:16,368 Ser� enforcado ao amanhecer. 63 00:09:18,868 --> 00:09:21,383 Leve isto ao banco. Eles dar�o o seu dinheiro. 64 00:09:21,384 --> 00:09:23,622 Voc� j� entende bem deste assunto. 65 00:09:23,623 --> 00:09:26,724 Est� entregue. Pode ir. 66 00:09:26,725 --> 00:09:32,999 A �ltima sobre Riddle � que estava no territ�rio ind�gena. 67 00:09:33,000 --> 00:09:34,947 Muitos foram � procura dele. 68 00:09:34,948 --> 00:09:37,270 Tanto a lei como caras como voc�s. 69 00:09:37,271 --> 00:09:40,604 A maioria voltou com as m�os abanando. 70 00:09:40,605 --> 00:09:43,254 Alguns nem mesmo voltaram. 71 00:09:43,255 --> 00:09:46,134 Serviram de comida aos coiotes. 72 00:09:54,657 --> 00:09:57,625 Que Deus tenha piedade de Riddle se voc� o encontrar. 73 00:10:07,552 --> 00:10:08,390 Quer caf�? 74 00:11:06,652 --> 00:11:08,873 Kinkaid, seu urso velho. 75 00:11:08,874 --> 00:11:11,290 A �ltima vez que ouvi falar de voc�, estava... 76 00:11:11,291 --> 00:11:12,364 procurando Red Cobb. 77 00:11:12,365 --> 00:11:14,197 �, e eu o encontrei. 78 00:11:15,688 --> 00:11:16,677 Como v�o as coisas? 79 00:11:16,678 --> 00:11:20,233 Tome um bom gole para tirar a coceira da garganta. 80 00:11:22,211 --> 00:11:24,894 � sua sa�de! 81 00:11:28,938 --> 00:11:30,440 Eu vou me ajeitando. 82 00:11:30,441 --> 00:11:33,811 Eu n�o parei de beber s� porque Jack Crow me acertou... 83 00:11:33,812 --> 00:11:34,936 com aquela arma. 84 00:11:34,937 --> 00:11:37,400 Tive que me voltar para outras coisas. 85 00:11:37,401 --> 00:11:40,497 Este lugar me pertence, achei uma mulher... 86 00:11:40,498 --> 00:11:42,517 Seu pai fazia rem�dios. 87 00:11:42,518 --> 00:11:44,449 Homem dif�cil de se fazer neg�cio. 88 00:11:44,450 --> 00:11:46,298 Me custou um cavalo e um rifle. 89 00:11:46,299 --> 00:11:49,077 Mas ela valia isso. 90 00:11:49,078 --> 00:11:52,215 Voc� tem um bom cavalo e um rifle, Kinkaid? 91 00:11:52,216 --> 00:11:53,734 Ainda n�o est� na hora, Tom. 92 00:11:53,735 --> 00:11:56,735 Qualquer dia desses voc� encontra o seu Jack Crow. 93 00:11:56,736 --> 00:12:00,381 Tenho visto muitos homens passarem por aqui. 94 00:12:00,382 --> 00:12:02,481 Alguns deles fugindo. 95 00:12:02,482 --> 00:12:03,883 Outros ca�ando. 96 00:12:10,553 --> 00:12:11,721 Fale mais de Riddle. 97 00:12:11,722 --> 00:12:15,666 Bem, fizeram dele uma esp�cie de her�i. 98 00:12:15,667 --> 00:12:20,612 Um fora-da-lei porque foi for�ado a isso. 99 00:12:20,613 --> 00:12:25,166 Tem at� uma por��o de can��es a seu respeito l� no Texas. 100 00:12:25,167 --> 00:12:28,339 Ele mataria o pr�prio pai pelas costas sem o menor motivo. 101 00:12:28,340 --> 00:12:30,274 Sabe aonde eu posso encontr�-lo? 102 00:12:30,275 --> 00:12:32,198 N�o, mas conhe�o um cara que sabe. 103 00:12:32,199 --> 00:12:36,295 � mais f�cil tirar a pele dele do que compr�-lo. 104 00:12:36,296 --> 00:12:40,089 Voc� ter� que ser mais teimoso do que duas mulas empacadas. 105 00:12:40,090 --> 00:12:43,557 Essa peste chama-se, Hargus. 106 00:12:43,558 --> 00:12:45,685 E � venenoso como uma cobra. 107 00:12:45,686 --> 00:12:49,047 Negocia com Riddle e gente da sua laia. 108 00:12:49,048 --> 00:12:51,349 Fornece-lhe suprimentos. 109 00:12:51,350 --> 00:12:53,952 E se d� muito bem com ele. 110 00:12:55,511 --> 00:12:57,411 Eu s� quero que se cuide. 111 00:12:57,781 --> 00:13:01,258 Durma sempre com um olho aberto e o outro tamb�m. 112 00:13:05,900 --> 00:13:07,089 N�o se preocupe comigo. 113 00:13:08,730 --> 00:13:11,863 Eu agrade�o muito, mas... 114 00:13:13,254 --> 00:13:14,818 agora eu preciso ir andando. 115 00:13:14,818 --> 00:13:16,503 Obrigado pelas informa��es. 116 00:13:16,733 --> 00:13:17,738 Verei voc� quando voltar. 117 00:13:17,738 --> 00:13:18,722 Eu espero que sim. 118 00:13:18,722 --> 00:13:20,784 Eu gosto dos meus amigos. 119 00:13:35,030 --> 00:13:36,240 Venha c�. 120 00:13:36,240 --> 00:13:38,131 Ajude-me aqui. 121 00:14:29,411 --> 00:14:31,956 Exatamente como o xerife disse. 122 00:14:31,957 --> 00:14:33,742 Ele est� indo atr�s de Riddle. 123 00:14:35,565 --> 00:14:37,543 5.000 d�lares!! 124 00:14:37,544 --> 00:14:40,251 Voc� tem certeza disso? 125 00:14:40,252 --> 00:14:44,785 Tem um cartaz de Riddle no bolso. E ele est� bem provido de suprimentos. 126 00:14:44,786 --> 00:14:48,083 Qualquer um pode ver o que ele vai fazer. 127 00:14:48,084 --> 00:14:50,161 Riddle deve estar bem escondido nessa regi�o. 128 00:14:50,162 --> 00:14:52,679 Um homem precisa estar preparado para encontr�-lo. 129 00:14:52,680 --> 00:14:56,980 Pode ser. Kinkaid vai ach�-lo para n�s. 130 00:14:57,015 --> 00:14:58,570 E n�s tomaremos dele. 131 00:14:58,571 --> 00:15:00,389 Isso mesmo. 132 00:15:00,390 --> 00:15:03,291 � melhor nos prepararmos. 133 00:15:03,292 --> 00:15:05,219 N�o h� pressa. Hargus est� de olho nele. 134 00:15:05,220 --> 00:15:07,213 Vamos dar ao Kinkaid uma boa vantagem. 135 00:15:07,214 --> 00:15:09,453 Angus n�o falha na emboscada. 136 00:15:09,454 --> 00:15:12,599 Porque sabe esperar. 137 00:15:20,335 --> 00:15:21,757 O que voc� quer? 138 00:15:24,908 --> 00:15:27,330 N�o entendo porque voc� est� querendo me matar. 139 00:15:32,151 --> 00:15:33,827 Mas por que eu? 140 00:15:33,828 --> 00:15:36,518 Quando estou matando linces, n�o tenho favoritos. 141 00:15:36,519 --> 00:15:40,492 Se disser o que eu quero talvez viva at� ao amanhecer. 142 00:15:40,493 --> 00:15:42,794 Eu quero Billy Riddle. 143 00:15:42,795 --> 00:15:44,969 Onde est� ele? 144 00:15:46,718 --> 00:15:49,635 -Na Montanha Utah. -Voc� negocia l�? 145 00:15:49,636 --> 00:15:51,817 -Claro. -Negocia com ele? 146 00:15:53,877 --> 00:15:57,505 Ele pediu que eu levasse tabaco, muni��o e... 147 00:15:57,541 --> 00:16:00,253 um vestido para sua garota. 148 00:16:00,254 --> 00:16:01,660 Tem isso a�? 149 00:16:01,661 --> 00:16:03,041 Sim. 150 00:16:03,042 --> 00:16:05,064 V� arrumando. Vamos fazer a entrega juntos. 151 00:16:08,917 --> 00:16:11,636 Eu tenho que preparar a carro�a. 152 00:16:11,637 --> 00:16:14,614 Do jeito que est� n�o vamos chegar l�. 153 00:16:14,615 --> 00:16:17,446 Eu garanto que n�s chegaremos. 154 00:16:27,651 --> 00:16:30,473 H� um ano eu estava bebendo do melhor 155 00:16:30,474 --> 00:16:33,294 no Casino de St. Louis. 156 00:16:33,295 --> 00:16:36,051 Veja o quanto um homem pode regredir. 157 00:16:43,545 --> 00:16:47,511 Ainda est� na Montanha Utah. Kinkaid est� indo l� com um cara chamado Hargus. 158 00:16:47,512 --> 00:16:49,102 Como � que soube? 159 00:16:49,103 --> 00:16:50,982 Pela mulher de Hargus. 160 00:16:51,136 --> 00:16:54,078 Fica mais ao norte? 161 00:16:54,079 --> 00:16:57,500 Sim, ele vai levar um bocado de tempo para chegar l�. 162 00:16:57,501 --> 00:16:58,586 Pare, Rufus. 163 00:16:58,587 --> 00:17:03,779 Fa�a bastante caf�. N�s vamos esperar. 164 00:17:27,568 --> 00:17:28,070 Pare! 165 00:17:31,352 --> 00:17:35,192 -Falta muito? -Um bom peda�o ainda. 166 00:17:35,193 --> 00:17:36,524 Continue. 167 00:17:36,525 --> 00:17:40,741 N�o � dif�cil chegar l�. � s� seguir sempre em frente. 168 00:17:40,742 --> 00:17:43,546 Vai ser mais dif�cil � sair de l�. 169 00:17:43,547 --> 00:17:46,785 Eles s�o os donos do lugar. 170 00:17:46,786 --> 00:17:49,282 N�o h� ordem, n�o h� lei... 171 00:17:49,283 --> 00:17:53,666 e l� falta bem pouco para voc� chegar no inferno, 172 00:17:53,667 --> 00:17:55,930 de onde n�o conseguir� sair. 173 00:17:55,931 --> 00:17:58,211 Eu dou um jeito nisso. 174 00:17:58,212 --> 00:18:03,282 Vai precisar de ajuda e todo homem tem um pre�o. 175 00:18:03,283 --> 00:18:05,576 Des�a da carro�a. 176 00:18:05,577 --> 00:18:07,815 -O qu�? -Des�a da carro�a. 177 00:20:49,907 --> 00:20:50,989 Billy Riddle? 178 00:20:50,990 --> 00:20:52,278 O que quer com ele? 179 00:20:53,365 --> 00:20:54,940 Hargus me mandou. 180 00:20:58,318 --> 00:21:00,145 No fim do corredor. 181 00:21:00,146 --> 00:21:01,381 Quarto a esquerda. 182 00:21:23,380 --> 00:21:24,174 Billy est� a�? 183 00:21:26,681 --> 00:21:27,587 Quem � voc�? 184 00:21:27,588 --> 00:21:29,429 Hargus me mandou. 185 00:21:32,221 --> 00:21:33,061 Deixe ele entrar. 186 00:21:38,949 --> 00:21:40,227 Por que o Hargus n�o veio? 187 00:21:40,228 --> 00:21:42,613 Teve que resolver uns assuntos. 188 00:21:45,173 --> 00:21:47,085 Trouxe o que pedi? 189 00:21:52,329 --> 00:21:54,556 Oh, mais � lindo! 190 00:21:57,533 --> 00:21:58,382 Obrigada! 191 00:22:00,028 --> 00:22:01,285 Precisamos comemorar. 192 00:22:01,286 --> 00:22:03,083 Acho que temos que ir a um lugar mais adequado. 193 00:22:03,084 --> 00:22:05,447 Talvez, St. Louis. 194 00:22:05,448 --> 00:22:07,856 -N�o �? -Est� falando s�rio? 195 00:22:07,857 --> 00:22:08,907 Claro que estou falando s�rio. 196 00:22:08,908 --> 00:22:11,255 Logo depois desse servi�o. 197 00:22:11,256 --> 00:22:14,451 -Voc� sempre diz isso. -Mas agora � pra valer. 198 00:22:14,452 --> 00:22:19,149 Sirva uma bebida pra esse homem. Ele fez uma viagem bem longa. 199 00:22:19,150 --> 00:22:21,174 Depressa! 200 00:22:24,002 --> 00:22:24,002 Billy? 201 00:22:25,579 --> 00:22:26,768 Me d� sua arma. 202 00:22:36,704 --> 00:22:37,621 Eu n�o estou brincando. 203 00:22:47,585 --> 00:22:49,288 Isso est� bem claro, homem. 204 00:22:49,289 --> 00:22:51,072 N�o sou cego. 205 00:22:53,508 --> 00:22:54,985 Ca�ador de recompensa? 206 00:22:57,009 --> 00:22:59,472 O pre�o deve ter subido. Era 3.000. 207 00:23:00,115 --> 00:23:01,353 Agora � 5.000. 208 00:23:01,354 --> 00:23:03,749 5.000? 209 00:23:03,750 --> 00:23:06,039 Eu disse que estava subindo na vida. 210 00:23:06,040 --> 00:23:08,139 Vamos. 211 00:23:20,413 --> 00:23:24,052 Se fizer qualquer coisa ao sairmos daqui, eu mato voc�. 212 00:23:25,234 --> 00:23:26,126 Vamos. 213 00:23:30,694 --> 00:23:31,462 Seu sujo! 214 00:23:32,315 --> 00:23:33,115 Feche a porta. 215 00:23:43,418 --> 00:23:44,381 Voc� n�o vai conseguir. 216 00:23:44,382 --> 00:23:48,805 Se fosse voc�, desistia e tratava de cair fora. 217 00:23:48,806 --> 00:23:52,749 Mais uma palavra e atiro em voc�. Agora vamos andando. 218 00:24:06,674 --> 00:24:07,823 Socorro! 219 00:24:07,824 --> 00:24:09,931 Abram logo essa porta! 220 00:24:09,932 --> 00:24:11,021 Espere um pouco. 221 00:24:11,022 --> 00:24:13,665 Socorro! Socorro! 222 00:24:21,040 --> 00:24:22,846 Billy? Me paga uma bebida? 223 00:24:29,269 --> 00:24:31,311 -Mae? -Saia da frente! 224 00:24:44,761 --> 00:24:45,251 Billy! 225 00:24:46,178 --> 00:24:47,131 Billy! 226 00:24:47,132 --> 00:24:51,051 Peguem aquele homem. Ele est� levando o Billy. 227 00:24:51,052 --> 00:24:52,594 Fa�am alguma coisa! 228 00:24:52,595 --> 00:24:54,991 Aquele homem � um ca�ador de recompensas. 229 00:24:54,992 --> 00:24:55,961 Ele pegou o Billy. 230 00:24:58,725 --> 00:24:59,226 -Billy? -�. 231 00:24:59,227 --> 00:25:03,049 Ele n�o pode fazer isso com Billy. 232 00:25:03,051 --> 00:25:04,962 Vamos ajudar o Billy. 233 00:25:12,523 --> 00:25:13,344 Muito bem. Vamos! 234 00:25:42,587 --> 00:25:44,597 Eu n�o disse que eles viriam atr�s? 235 00:26:14,000 --> 00:26:16,117 Estou te avisando que n�o me importa em mat�-lo. 236 00:26:16,118 --> 00:26:18,183 Portanto, fique bem quieto. 237 00:26:34,748 --> 00:26:35,431 Billy? 238 00:26:36,635 --> 00:26:37,898 Billy, voc� est� bem? 239 00:26:37,899 --> 00:26:38,871 Sim, estou bem. 240 00:26:38,872 --> 00:26:41,428 Os outros vieram com voc�? 241 00:26:41,429 --> 00:26:43,630 Voc� veio sozinha? 242 00:26:43,631 --> 00:26:46,400 Sinto muito, mas n�o consegui que ningu�m viesse comigo. 243 00:26:46,401 --> 00:26:47,692 Afaste-se dele. 244 00:26:47,693 --> 00:26:49,533 Vamos, monte no cavalo. 245 00:26:49,534 --> 00:26:50,616 Que vai fazer com Mae? 246 00:26:50,617 --> 00:26:51,788 Ela vai conosco. 247 00:26:51,789 --> 00:26:52,923 Por qu�? 248 00:26:52,924 --> 00:26:54,698 H� recompensa por ela? 249 00:26:54,699 --> 00:26:57,171 Se n�o a levarmos conosco ela vai nos seguir de qualquer forma. 250 00:26:57,172 --> 00:26:58,200 Portanto, vamos indo. 251 00:27:05,549 --> 00:27:09,725 -Queria saber onde est� Trulli. -Ele est� de vigia. 252 00:27:09,725 --> 00:27:12,396 Quando ele chegar, saberemos o que est� acontecendo. 253 00:27:12,431 --> 00:27:15,150 -Sente-se e tenha calma. -Voc� est� sempre dizendo isso. 254 00:27:15,848 --> 00:27:17,889 Tudo o que eu quero � ficar de olho em Kinkaid. 255 00:27:17,924 --> 00:27:20,180 Voc� est� impaciente, Rufus. 256 00:27:29,447 --> 00:27:30,527 Ele pegou Riddle. 257 00:27:30,763 --> 00:27:31,676 Voc� os viu? 258 00:27:31,711 --> 00:27:33,661 Vi. Logo ao amanhecer. 259 00:27:33,719 --> 00:27:35,218 Estavam a galope. 260 00:27:35,218 --> 00:27:37,183 Sente-se um pouco e descanse o cavalo. 261 00:27:40,320 --> 00:27:43,496 Tem 5.000 d�lares a nossa espera. � s� peg�-los. 262 00:27:43,872 --> 00:27:46,809 Voc� n�o para de ganir igual a um c�o faminto! 263 00:27:47,137 --> 00:27:48,156 Isso est� me dando nos nervos. 264 00:27:48,156 --> 00:27:51,354 Vou lhe avisar: Pare com as reclama��es! 265 00:27:55,592 --> 00:27:57,026 Voc� est� me provocando. 266 00:27:57,026 --> 00:28:01,226 Voc� n�o tem nada nessa cabe�a al�m de cabelo? 267 00:28:05,894 --> 00:28:06,643 Parem! 268 00:28:14,805 --> 00:28:17,388 H� um po�o h� umas 20 milhas daqui. 269 00:28:18,378 --> 00:28:20,850 E � o �nico lugar onde se acha �gua por aqui. 270 00:28:20,850 --> 00:28:23,500 Kinkaid vai precisar de �gua. 271 00:28:24,948 --> 00:28:26,240 Vamos esper�-lo l�. 272 00:28:58,837 --> 00:28:59,611 Billy? 273 00:29:02,148 --> 00:29:03,650 Desculpe. 274 00:29:03,651 --> 00:29:05,199 S� um gole, Riddle. 275 00:29:10,499 --> 00:29:11,425 Eu dou. 276 00:29:14,075 --> 00:29:14,575 Est� bem? 277 00:29:18,403 --> 00:29:19,726 O que podemos fazer? 278 00:29:19,727 --> 00:29:22,034 Eu s� quero ajudar voc�, Billy. 279 00:29:22,035 --> 00:29:24,057 Eu n�o quero que seja ferida. 280 00:29:24,058 --> 00:29:26,274 Isso n�o vai acontecer. Eu vou tomar cuidado. 281 00:29:29,359 --> 00:29:33,039 Querida, quando eu olho pra voc�... 282 00:29:33,040 --> 00:29:35,344 Seja agrad�vel com ele. S� isso. 283 00:29:35,379 --> 00:29:38,527 Ele � homem tamb�m. 284 00:29:38,528 --> 00:29:40,253 Fa�a com que se distraia. 285 00:29:52,775 --> 00:29:53,552 Vamos continuar. 286 00:30:10,099 --> 00:30:11,453 Escondam os cavalos. 287 00:30:11,454 --> 00:30:14,307 E se escondam bem. 288 00:30:14,308 --> 00:30:18,155 N�o quero que Kinkaid perceba que estamos por aqui. 289 00:30:20,559 --> 00:30:23,655 Quando ele chegar, ca�mos em cima. 290 00:30:23,656 --> 00:30:26,993 -Voc� est� ansioso por isso. -Sim. 291 00:30:26,995 --> 00:30:30,118 Seguir a pista de um homem, � um desafio. 292 00:30:31,849 --> 00:30:34,951 Riddle, n�o � tolo. Sabe muito bem se defender. 293 00:30:34,952 --> 00:30:36,597 S� Kinkaid para encontr�-lo. 294 00:30:36,598 --> 00:30:40,241 Driskill, voc� tem vivido h� tempos num buraco sem fundo... 295 00:30:40,242 --> 00:30:42,758 que at� j� esqueceu do que � a f�. 296 00:30:42,759 --> 00:30:44,676 Isso n�o � novidade. 297 00:30:59,849 --> 00:31:02,013 Ser� que agora podemos comer alguma coisa? 298 00:31:02,014 --> 00:31:06,020 Tomar caf�, um gole d'�gua... 299 00:31:06,021 --> 00:31:12,914 e depois um joguinho de cartas, talvez. 300 00:31:12,915 --> 00:31:15,437 S� que desse jeito � meio dif�cil, n�o �? 301 00:31:15,438 --> 00:31:20,858 Que tal uma festinha entre amigos. 302 00:31:20,859 --> 00:31:25,932 Voc� sabe quem eu sou. Conheceu Mae. Quem � voc�? 303 00:31:25,933 --> 00:31:29,753 Durante todo o tempo eu tenho me perguntado isso. 304 00:31:29,754 --> 00:31:34,144 Por que enfrentou tantas dificuldades pra me pegar? 305 00:31:34,145 --> 00:31:36,379 N�o foi s� pela recompensa, foi? 306 00:31:36,380 --> 00:31:41,765 Quer saber? Eu estou sempre encontrando a mesma resposta. 307 00:31:41,766 --> 00:31:45,134 S� um homem faria tudo isso. 308 00:31:45,135 --> 00:31:48,692 Kinkaid? 309 00:31:52,693 --> 00:31:56,299 Voc� vai nos presentear com o maior funeral que j� se viu. 310 00:31:56,299 --> 00:31:59,627 Devia ter pensado nisso antes. Voc� � frio e implac�vel. 311 00:32:00,206 --> 00:32:01,816 Do qu� voc� est� falando? 312 00:32:03,177 --> 00:32:08,569 Quando ele pega algu�m, nunca chega a julgamento. Morre pelo caminho. 313 00:32:08,570 --> 00:32:10,883 Fica mais f�cil pra voc�, n�o �? 314 00:32:10,884 --> 00:32:13,976 Mas eu n�o me incomodo muito, Kinkaid. 315 00:32:13,977 --> 00:32:15,888 � s�rio. 316 00:32:15,889 --> 00:32:18,648 � melhor que cale essa boa e v� dormir. 317 00:32:18,649 --> 00:32:21,808 Temos que obedec�-lo. 318 00:32:21,809 --> 00:32:23,599 Boa noite. 319 00:32:48,537 --> 00:32:49,193 Kinkaid? 320 00:32:49,194 --> 00:32:53,729 Estou com as pernas dormentes. Ser� que posso estic�-las um pouco? 321 00:33:26,517 --> 00:33:28,841 Se voc� matar Billy, ter� que me matar tamb�m. 322 00:33:28,842 --> 00:33:33,490 Voc� � bem direta, n�o � mesmo? 323 00:33:36,175 --> 00:33:38,021 � verdade sobre os outros homens? 324 00:33:38,022 --> 00:33:40,699 Acontece quando eles provocam. 325 00:33:40,700 --> 00:33:41,984 Quando provocam? 326 00:33:41,985 --> 00:33:44,724 Voc� nem se importa, n�o � mesmo? 327 00:33:44,725 --> 00:33:48,049 Pois preste aten��o no que vou lhe dizer, eu... 328 00:33:48,050 --> 00:33:50,770 amo Billy e farei qualquer coisa por ele, ouviu bem? 329 00:33:50,771 --> 00:33:52,237 Arriscaria sua vida. 330 00:33:55,685 --> 00:33:57,843 O pior � que ele n�o vale o sacrif�cio. 331 00:33:57,844 --> 00:33:59,022 Voc� n�o conhece ele. 332 00:33:59,023 --> 00:34:03,140 Quando encontrei Billy eu trabalhava. Sabe onde? 333 00:34:03,141 --> 00:34:05,943 Eu trabalhava num sal�o. Ent�o... 334 00:34:05,944 --> 00:34:09,557 ent�o um dia ele disse: voc�... voc� vai ficar comigo. 335 00:34:09,558 --> 00:34:13,146 E ele manteve a palavra. J� fazem dois anos. 336 00:34:13,147 --> 00:34:15,130 Dois anos de espera. 337 00:34:15,131 --> 00:34:23,625 Talvez... mas eu... sempre soube que... 338 00:34:23,626 --> 00:34:26,046 que um dia ter�amos uma vida melhor, 339 00:34:26,047 --> 00:34:29,311 boa e decente, longe de armas... 340 00:34:29,312 --> 00:34:34,656 Billy n�o � como os outros. 341 00:34:34,657 --> 00:34:39,461 Em dois anos voc� n�o aprendeu muito, n�o �? V� dormir. 342 00:35:48,852 --> 00:35:49,728 Obrigada. 343 00:35:57,938 --> 00:36:00,118 -Que h� com voc�? -Voc�. 344 00:36:01,799 --> 00:36:04,746 Nesses �ltimos dias vi que estava enganada sobre voc�. 345 00:36:06,689 --> 00:36:10,298 Ent�o desculpe por n�o ser eu mesmo, mas ele est� me levando pra morte. 346 00:36:18,453 --> 00:36:19,316 Ei, querida. 347 00:36:19,317 --> 00:36:21,631 Em 3 dias estaremos em Break Springs. 348 00:36:21,632 --> 00:36:26,172 Um dia depois haver� uma festinha. E eu serei o convidado de honra. 349 00:36:26,173 --> 00:36:31,607 Tr�s dias. Voc� j� come�ou a cativ�-lo? 350 00:36:31,608 --> 00:36:33,513 Ontem a noite n�o aconteceu nada. 351 00:36:33,514 --> 00:36:35,794 Voc� vai indo bem. 352 00:36:35,795 --> 00:36:38,271 Continue conversando com ele. 353 00:36:38,272 --> 00:36:39,806 Fa�a com que confie em voc�. 354 00:36:39,807 --> 00:36:41,673 Ele acabar� relaxando a guarda. 355 00:36:41,674 --> 00:36:43,473 E quando isso acontecer, eu estarei pronto. 356 00:36:46,632 --> 00:36:48,706 Fa�a o que eu digo. 357 00:36:56,134 --> 00:36:59,218 Driskill, vou te dizer: esse seu caf�. 358 00:36:59,218 --> 00:37:00,441 � melhor beb�-lo. 359 00:37:04,045 --> 00:37:05,652 Eles est�o se aproximando rapidamente. 360 00:37:08,072 --> 00:37:09,565 Eu sabia que viriam pra c�. 361 00:37:10,727 --> 00:37:12,290 Exatamente como voc� disse. 362 00:37:12,291 --> 00:37:14,587 Chegar�o a qualquer momento. 363 00:37:17,057 --> 00:37:18,558 S� que h� um pequeno problema: 364 00:37:18,559 --> 00:37:22,614 -Qual? -Tem uma mulher com eles. 365 00:37:23,881 --> 00:37:25,676 �. Por essa voc� n�o esperava. 366 00:37:25,677 --> 00:37:28,167 Como vamos nos livrar dela? 367 00:37:29,055 --> 00:37:30,363 Onde os viu? 368 00:37:30,364 --> 00:37:32,851 H� algumas milhas. L� pelos lados de Shine Point. 369 00:37:34,381 --> 00:37:37,163 Ent�o eles chegar�o aqui amanh� cedo. 370 00:37:37,164 --> 00:37:39,445 � tarde ou ao anoitecer. 371 00:37:39,446 --> 00:37:41,686 Santana? 372 00:37:41,687 --> 00:37:43,971 Voc� fica vigiando do alto daquela pedra. 373 00:37:43,972 --> 00:37:45,724 Quando os avistar trate de nos avisar. 374 00:37:45,725 --> 00:37:47,606 Os outros devem dormir um pouco. 375 00:37:47,607 --> 00:37:49,131 Amanh� ser� o grande dia. 376 00:38:09,621 --> 00:38:11,463 Mae, n�o podemos perder mais tempo. 377 00:38:15,012 --> 00:38:16,496 Se eu for enforcado... 378 00:38:17,527 --> 00:38:19,089 o que vai acontecer com voc�? 379 00:38:20,237 --> 00:38:22,139 Voltar� a trabalhar num sal�o barato. 380 00:38:22,140 --> 00:38:24,602 Mas Billy, voc� sabe que eu tentei. 381 00:38:24,603 --> 00:38:26,035 � preciso continuar tentando. 382 00:38:26,036 --> 00:38:28,762 Fale com ele. Procure ser �ntima. 383 00:38:28,763 --> 00:38:31,132 Fa�a isso agora. 384 00:38:35,587 --> 00:38:36,741 Est� vendo aquela faca? 385 00:38:36,742 --> 00:38:40,342 Procura peg�-la ou qualquer outra coisa que possa me libertar. 386 00:38:40,343 --> 00:38:43,169 N�o quero ser enforcado. 387 00:38:43,170 --> 00:38:44,903 Voc� sabe. 388 00:38:49,804 --> 00:38:50,750 Aquele vestido... 389 00:38:50,751 --> 00:38:54,112 t�o bonito... 390 00:38:54,113 --> 00:38:58,307 eu quero ver voc� usando-o em St. Louis. 391 00:39:17,620 --> 00:39:19,146 Posso tomar um pouco de caf�? 392 00:39:34,769 --> 00:39:35,807 E seus parentes? 393 00:39:35,808 --> 00:39:38,685 Meu pai era pastor. 394 00:39:42,591 --> 00:39:46,319 A religi�o � para salvar almas mas aconteceu justo o oposto. 395 00:39:50,318 --> 00:39:52,612 Pelo menos com o tipo de religi�o que meu pai pregava. 396 00:39:53,964 --> 00:39:54,942 Que tipo era esse? 397 00:39:54,943 --> 00:39:56,869 �ramos Quickers. 398 00:39:56,870 --> 00:40:01,003 O que significa que t�nhamos um tipo de vida r�gido, mas quando meu pai... 399 00:40:01,004 --> 00:40:02,938 se tornou um di�cono... 400 00:40:02,939 --> 00:40:04,318 ele mudou e... 401 00:40:04,319 --> 00:40:06,059 tamb�m mudou sua religi�o. 402 00:40:09,989 --> 00:40:13,286 Passou a ver pecado em todas as coisas, pessoas e tamb�m... 403 00:40:13,287 --> 00:40:14,008 no amor. 404 00:40:14,009 --> 00:40:17,713 Eu sempre me vesti com capricho, mas at� isso passou... 405 00:40:17,714 --> 00:40:19,602 a ser pecado, passou... 406 00:40:19,603 --> 00:40:21,414 passou a me obrigar a usar pano na cabe�a... 407 00:40:21,415 --> 00:40:23,567 para que nenhum rapaz... 408 00:40:23,568 --> 00:40:25,549 visse os meus cabelos e... 409 00:40:25,550 --> 00:40:27,241 no final das contas eu... 410 00:40:27,242 --> 00:40:29,571 eu j� n�o via nenhum rapaz mesmo. 411 00:40:29,572 --> 00:40:34,094 Quando eu quebrei uma de suas regras... 412 00:40:34,095 --> 00:40:38,153 de pecado... ele me chicoteou. 413 00:40:38,154 --> 00:40:41,153 Ent�o, a minha vida... 414 00:40:41,154 --> 00:40:44,932 passou a ser diretamente da igreja para meu quarto... 415 00:40:44,933 --> 00:40:46,491 sem que existisse nada al�m disso. 416 00:40:48,277 --> 00:40:49,389 Eu odiei isso. 417 00:40:50,134 --> 00:40:51,869 E tamb�m passei a odi�-lo. 418 00:40:51,870 --> 00:40:54,162 E ent�o, voc� fugiu. 419 00:40:56,110 --> 00:41:00,492 Eu tinha 18 anos e nem mesmo sabia que era bonita. 420 00:41:00,493 --> 00:41:04,061 Um dia na casa de uns amigos, eu tentei me arrumar. 421 00:41:04,062 --> 00:41:06,142 Pentear os cabelos, 422 00:41:06,143 --> 00:41:10,833 e ele me pegou me admirando na frente do espelho. 423 00:41:10,834 --> 00:41:15,705 Ele ent�o queimou o meu vestido... 424 00:41:15,706 --> 00:41:17,976 cortou os meus cabelos... 425 00:41:17,977 --> 00:41:20,656 e me chicoteou como nunca. 426 00:41:22,086 --> 00:41:23,688 Foi a �ltima vez que o vi. 427 00:41:31,253 --> 00:41:32,223 E como se arrumou? 428 00:41:35,023 --> 00:41:37,648 Eu era jovem e inexperiente. 429 00:41:37,649 --> 00:41:42,110 mas consegui sobreviver e... finalmente acabei achando algo. 430 00:41:42,494 --> 00:41:46,392 Estava no fundo de uma garrafa, quando ele apareceu. 431 00:41:48,779 --> 00:41:50,420 E o que foi que ele te deu de melhor? 432 00:41:50,421 --> 00:41:52,240 N�s �amos para o Oregon. 433 00:41:52,241 --> 00:41:54,184 �amos casar e ter filhos. 434 00:41:54,185 --> 00:41:57,514 Eu sei que ele � um fora da lei, eu sei. 435 00:41:57,515 --> 00:41:59,698 Mas ele n�o teve escolha. 436 00:41:59,699 --> 00:42:02,401 Foi for�ado, n�o �? 437 00:42:02,402 --> 00:42:04,286 Sim. 438 00:42:04,287 --> 00:42:07,752 �. Todos s�o for�ados a isso. 439 00:42:07,753 --> 00:42:10,152 Conhe�o Riddle e outros da laia dele. 440 00:42:10,153 --> 00:42:13,515 Para salvar a pr�pria pele ele atira voc� aos lobos. 441 00:42:13,516 --> 00:42:16,819 Usa as pessoas enquanto d�o alguma coisa. 442 00:43:38,843 --> 00:43:39,944 Isso foi uma tolice. 443 00:43:42,908 --> 00:43:44,130 Estou sempre atento. 444 00:44:10,802 --> 00:44:13,115 Eu te disse que ele te atirava aos lobos. 445 00:44:26,769 --> 00:44:28,340 Ele podia ter me matado. 446 00:44:28,341 --> 00:44:29,950 Ele n�o mataria voc�. 447 00:44:29,951 --> 00:44:33,388 Kinkaid tem muitos defeitos, mas jamais mataria uma mulher. 448 00:44:33,389 --> 00:44:36,228 Voc� contava com isso? 449 00:44:36,229 --> 00:44:40,352 Querida, voc� pensou que eu te deixaria que te ferisse? 450 00:44:40,353 --> 00:44:44,112 Eu amo voc�, meu bem. 451 00:45:54,259 --> 00:45:55,909 O que est� esperando? N�s estamos com sede. 452 00:45:55,910 --> 00:45:58,874 Alguma coisa se mexeu naqueles arbustos. 453 00:45:58,875 --> 00:45:59,947 Talvez seja um coiote. 454 00:46:02,610 --> 00:46:04,859 Os coiotes se afastam do calor. 455 00:46:08,431 --> 00:46:09,341 D� uma olhada, ent�o. 456 00:46:11,174 --> 00:46:12,734 Eu gostaria, mas n�o h� tempo. 457 00:46:12,735 --> 00:46:14,757 Assustado? 458 00:46:17,090 --> 00:46:18,050 Talvez. 459 00:46:24,827 --> 00:46:27,394 Que h� com voc�? Est� com medo de um simples p�ssaro? 460 00:46:27,395 --> 00:46:29,345 Olhe a Mae. Ela precisa de �gua. 461 00:46:31,632 --> 00:46:33,412 Eu n�o estou gostando nada disso. Vamos. 462 00:46:37,140 --> 00:46:38,625 Eles n�o v�o conseguir escapar. 463 00:46:55,872 --> 00:46:58,173 -Billy? -Deixa ela l�. 464 00:46:59,849 --> 00:47:00,763 Deixe ela a�. 465 00:47:14,830 --> 00:47:15,602 Escaparam. 466 00:47:15,794 --> 00:47:19,115 Por enquanto. Est�o sem �gua e com um cavalo a menos. Vamos. 467 00:47:47,400 --> 00:47:49,880 Pegue os cavalos e v� para as pedras. 468 00:48:20,167 --> 00:48:21,857 Atr�s daquelas pedras. 469 00:48:36,182 --> 00:48:38,234 Pegue isso. Preciso de ajuda. 470 00:48:57,057 --> 00:48:58,179 Est�o cercados. 471 00:48:58,180 --> 00:49:00,829 N�o tem como fugir sem passarem por aqui. 472 00:49:00,830 --> 00:49:04,866 At� que aquela mulher � bem bonita. 473 00:49:04,867 --> 00:49:06,976 Temos que ficar atentos. 474 00:49:06,977 --> 00:49:10,007 -� perigoso. -Quem � esse? 475 00:49:10,008 --> 00:49:13,977 Kinkaid. Viu o que ele faz com aquele rifle? 476 00:49:13,978 --> 00:49:16,242 Se tentarmos peg�-lo agora, ele nos corta ao meio. 477 00:49:16,243 --> 00:49:20,735 Em compensa��o... N�o podem sair de l�. 478 00:49:36,318 --> 00:49:37,735 Voc� est� bem? 479 00:49:37,736 --> 00:49:40,449 Sim, estou. Mas n�o gra�as a voc�. 480 00:49:40,450 --> 00:49:42,808 -Teria me deixado l�. -Mae! 481 00:49:42,809 --> 00:49:47,212 Olhe. Eu segui voc� o tempo todo desde Dacon Walt, porque... 482 00:49:47,213 --> 00:49:48,504 eu me importo com voc�. 483 00:49:48,505 --> 00:49:51,143 Em troca, voc� n�o se incomoda com ningu�m... 484 00:49:51,144 --> 00:49:53,042 -al�m de voc� mesmo. -Mae, voc� est� enganada. 485 00:49:53,043 --> 00:49:54,985 N�o estou mesmo. N�o estou. 486 00:50:00,096 --> 00:50:01,556 Eu posso ajudar? 487 00:50:01,557 --> 00:50:03,397 Pegue a minha sacola. 488 00:50:05,952 --> 00:50:07,590 Voc�, fique quietinho. 489 00:50:31,835 --> 00:50:34,371 Procure a�. Deve ter ataduras e u�sque tamb�m. 490 00:50:49,301 --> 00:50:55,819 -Quem � ele? -Meu filho. 491 00:51:06,684 --> 00:51:07,805 E a m�e dele? 492 00:51:09,149 --> 00:51:10,947 Est� morta? 493 00:51:23,572 --> 00:51:24,379 Pronto. 494 00:51:25,715 --> 00:51:26,499 Obrigado. 495 00:51:30,809 --> 00:51:32,833 -V� buscar �gua. -Certo. 496 00:51:42,559 --> 00:51:44,601 O que voc� est� fazendo a�? 497 00:51:44,602 --> 00:51:46,912 Cobrindo para parar de sangrar. 498 00:51:48,386 --> 00:51:50,143 Meu �ltimo peda�o de fumo. 499 00:52:08,974 --> 00:52:13,330 Bajulou ele e ficou na mesma situa��o. 500 00:52:16,250 --> 00:52:18,965 Mae, eu vi como ele olhava pra voc�. 501 00:52:18,966 --> 00:52:21,314 Do mesmo jeito que eu olho. 502 00:52:21,315 --> 00:52:22,825 Ele � um homem solit�rio. 503 00:52:25,227 --> 00:52:28,222 Voc�... voc� quer que eu... 504 00:52:28,223 --> 00:52:30,509 que eu me entregue? 505 00:52:30,510 --> 00:52:31,781 Se for preciso. 506 00:52:31,782 --> 00:52:35,362 Mae, se n�o fizer isso eu serei morto. 507 00:52:35,363 --> 00:52:36,774 E voc� tamb�m. 508 00:52:36,775 --> 00:52:39,881 Aqueles lobos n�o deixar�o nenhuma testemunha viva. 509 00:52:39,882 --> 00:52:42,738 Nossa �nica chance de voltar para Baton Mountain. 510 00:52:42,739 --> 00:52:44,839 N�o podemos fazer isso com Kinkaid em nosso caminho. 511 00:52:44,840 --> 00:52:48,119 Eu era infeliz quando voc� me encontrou. 512 00:52:48,120 --> 00:52:51,242 E voc� quer que eu volte a ser novamente. 513 00:52:51,243 --> 00:52:54,469 Estou te dizendo que esta � a nossa �nica chance. 514 00:53:12,641 --> 00:53:16,322 Muito bem. N�o tenho d�vida de que voc� pode fazer melhor. 515 00:53:38,544 --> 00:53:40,179 � a nossa �ltima ra��o. 516 00:53:40,180 --> 00:53:42,572 Sinto n�o poder te dar uma coisa melhor. 517 00:53:42,573 --> 00:53:44,813 E para voc�? 518 00:53:44,814 --> 00:53:45,912 N�o estou com fome. 519 00:53:49,126 --> 00:53:49,627 Obrigado. 520 00:54:06,421 --> 00:54:07,586 Continue. 521 00:54:11,328 --> 00:54:11,950 Coma. 522 00:54:13,753 --> 00:54:14,254 Vai. 523 00:54:33,755 --> 00:54:35,727 Quando voc� parou de viver? 524 00:54:41,541 --> 00:54:43,393 Voc� deve se importar com alguma coisa, 525 00:54:43,394 --> 00:54:47,147 ou gostar de algu�m, ter sentimentos, estar... 526 00:54:47,147 --> 00:54:50,282 estar apenas amargurado. 527 00:54:58,496 --> 00:55:01,177 Aqueles homens v�o matar voc�. 528 00:55:01,178 --> 00:55:06,653 Mesmo um valente n�o ia querer morrer, mas n�o se importa. 529 00:55:06,654 --> 00:55:09,462 Por qu�? 530 00:55:10,997 --> 00:55:12,379 Por que pergunta? 531 00:55:14,491 --> 00:55:16,425 Apenas... curiosidade. 532 00:55:20,832 --> 00:55:21,902 Voc� n�o tem? 533 00:55:26,787 --> 00:55:28,255 Que idade tem seu filho? 534 00:55:29,327 --> 00:55:29,921 Sete anos. 535 00:55:29,922 --> 00:55:32,127 -Como se chama? -Clay. 536 00:55:31,910 --> 00:55:33,175 Voc� � maravilhoso. 537 00:55:33,176 --> 00:55:34,501 Voc� n�o poupa palavras, n�o �? 538 00:55:34,502 --> 00:55:35,818 N�o. 539 00:55:43,004 --> 00:55:44,605 Eu j� tive um rancho no Colorado. 540 00:55:44,606 --> 00:55:46,392 Tinha uma esposa. 541 00:55:46,393 --> 00:55:48,625 Clay estava com dois anos, 542 00:55:48,626 --> 00:55:51,990 apareceu um rapaz chamado Paxton, 543 00:55:51,991 --> 00:55:54,158 foi preso por tentar roubar o armaz�m, 544 00:55:54,159 --> 00:55:56,430 disse que estava com fome, 545 00:55:56,431 --> 00:55:59,545 o juiz era meu amigo. 546 00:55:59,546 --> 00:56:01,963 Pediu que eu desse emprego a Paxton. 547 00:56:01,964 --> 00:56:04,616 E que procurasse ajud�-lo. 548 00:56:04,617 --> 00:56:08,842 Ele tinha muita coisa em comum com o seu, Billy. 549 00:56:08,843 --> 00:56:13,108 Boa apar�ncia, fala macia, agrad�vel de se conviver. 550 00:56:13,109 --> 00:56:18,338 Paxton estava conosco h� poucas semanas, quando tive que ir a... 551 00:56:18,339 --> 00:56:20,368 Livensgtone comprar alguns cavalos. 552 00:56:20,369 --> 00:56:22,921 Estive fora quatro dias. 553 00:56:22,922 --> 00:56:26,865 Quando voltei ele havia partido. 554 00:56:26,866 --> 00:56:30,678 E a minha mulher tamb�m. 555 00:56:30,679 --> 00:56:33,351 Fui atr�s deles, 556 00:56:33,352 --> 00:56:37,391 eu n�o sabia para onde tinham ido. 557 00:56:37,392 --> 00:56:39,557 Por isso eu perdi algum tempo. 558 00:56:39,558 --> 00:56:43,240 Finalmente cheguei a uma pequena cidade. 559 00:56:43,241 --> 00:56:46,700 E comecei a fazer perguntas. 560 00:56:46,701 --> 00:56:51,516 Soube que minha mulher estava l�, mas Paxton, n�o. 561 00:56:51,516 --> 00:56:55,884 Cansou-se dela e ela passou a beber. 562 00:56:55,885 --> 00:57:00,438 Ela descobriu que eu estava na cidade, 563 00:57:00,439 --> 00:57:04,399 n�o conseguiu suportar e acabou, 564 00:57:04,400 --> 00:57:07,348 se matando. 565 00:57:07,349 --> 00:57:10,988 Eu a enterrei e continuei procurando por Paxton. 566 00:57:13,556 --> 00:57:16,468 Eu o via em todos os homens que cacei at� agora, 567 00:57:16,468 --> 00:57:18,412 mas nunca encontrei Paxton. 568 00:57:20,698 --> 00:57:22,152 Continua procurando por ele? 569 00:57:22,153 --> 00:57:24,480 E quando encontr�-lo, vou mat�-lo. 570 00:57:24,481 --> 00:57:26,632 E seu filho? 571 00:57:26,633 --> 00:57:31,195 Ele... ele est� com uns amigos. 572 00:57:31,196 --> 00:57:35,568 Os �ltimos de que me lembro de ter convivido um pouco. 573 00:57:41,252 --> 00:57:42,676 Me desamarre. 574 00:58:14,288 --> 00:58:16,744 Acordem, vamos acordem! 575 00:58:39,873 --> 00:58:40,888 Mae? 576 00:58:51,823 --> 00:58:55,980 -O que �? -Passou a noite falando com ele? 577 00:58:55,981 --> 00:58:58,617 Ele confia em voc�. 578 00:58:58,618 --> 00:59:01,400 Poder� pegar o rifle ou o rev�lver com facilidade. 579 00:59:01,401 --> 00:59:02,513 N�o, Billy. 580 00:59:02,514 --> 00:59:04,393 O que voc� est� dizendo? 581 00:59:04,394 --> 00:59:08,291 Eu n�o vou pegar arma nenhuma para voc�, entendeu? 582 00:59:08,292 --> 00:59:11,310 Mae, voc� est� me matando. 583 00:59:11,311 --> 00:59:13,649 Voc� est� me matando! 584 00:59:27,319 --> 00:59:30,362 Kinkaid! Kinkaid! 585 00:59:30,362 --> 00:59:31,752 Quero falar com voc�. 586 00:59:34,683 --> 00:59:36,467 Venha, nos encontramos no meio do caminho. 587 00:59:36,574 --> 00:59:38,035 Venha voc� at� aqui. 588 01:00:11,666 --> 01:00:13,055 Ent�o, voc� � Riddle? 589 01:00:13,136 --> 01:00:15,157 Todo esse barulho por sua causa. 590 01:00:15,158 --> 01:00:17,455 Pra mim n�o parece que voc� vale tanto. 591 01:00:17,456 --> 01:00:22,482 Bem, vim fazer uma oferta. 592 01:00:24,339 --> 01:00:27,728 N�s temos �gua para uma semana. 593 01:00:27,763 --> 01:00:30,213 Estar�o com sorte se durarem mais dois dias. 594 01:00:30,214 --> 01:00:34,863 Isto �, se n�o conseguirem nada para comer ou beber. 595 01:00:40,156 --> 01:00:44,365 Sabe, o sol vai esquentar bastante este lugar durante o dia. 596 01:00:44,366 --> 01:00:49,209 Se n�o sa�rem daqui, logo estar�o secos como folhas mortas. 597 01:01:02,220 --> 01:01:03,269 Diga logo o que quer. 598 01:01:03,270 --> 01:01:07,855 Quero Riddle. Voc� e a mulher poder�o ir com um cantil de �gua. 599 01:01:07,856 --> 01:01:13,068 � isso ou voc�s morrer�o de sede ou por uma bala. 600 01:01:16,450 --> 01:01:19,182 Voc� tem uma hora para decidir. 601 01:01:35,738 --> 01:01:37,485 Voc� vai fazer o que ele disse? 602 01:01:37,486 --> 01:01:40,883 Admito que � tentador, mas n�o vou fazer n�o. 603 01:01:40,884 --> 01:01:42,811 Pelo dinheiro? 604 01:01:42,812 --> 01:01:44,672 Por isso e porque n�o confio em Angus. O conhe�o bem. 605 01:01:44,672 --> 01:01:45,879 E eu conhe�o voc�. 606 01:01:48,377 --> 01:01:50,101 Enquanto voc� estiver comigo, Riddle, vai 607 01:01:50,102 --> 01:01:52,082 conseguir viver um pouco mais. Isso eu garanto. 608 01:02:00,680 --> 01:02:04,459 Ele est� certo sobre o sol. Sem �gua queimaremos por dentro e por fora. 609 01:02:04,460 --> 01:02:07,962 A menos que fa�amos alguma coisa. Para isso vou precisar de um cavalo. 610 01:02:07,963 --> 01:02:12,040 Vou l� embaixo. Se houver barulho, me d� cobertura. 611 01:02:13,130 --> 01:02:14,582 E se voc� n�o conseguir? 612 01:02:17,046 --> 01:02:22,379 Bem, se acontecer algo comigo, solte-o. Voc�s ter�o uma chance. 613 01:02:22,379 --> 01:02:23,404 Voc� confia em mim? 614 01:02:23,404 --> 01:02:24,782 � o que estou fazendo. 615 01:02:47,382 --> 01:02:51,819 Mae, n�o teremos outra chance como esta. 616 01:02:51,820 --> 01:02:53,431 Me solte. 617 01:03:00,914 --> 01:03:02,221 N�o posso, Billy. 618 01:03:02,222 --> 01:03:03,666 Vamos l�, Mae. 619 01:03:03,667 --> 01:03:07,288 Eu sei que as coisas mudaram entre n�s, mas... 620 01:03:10,287 --> 01:03:12,912 Se voc� n�o me soltar, estar� sendo c�mplice de uma morte. 621 01:03:30,068 --> 01:03:31,285 Pois eu lhe digo: 622 01:03:31,286 --> 01:03:33,982 ele n�o vai arriscar a vida daquela mulher. 623 01:03:33,983 --> 01:03:35,785 No fim do dia nos dar� Riddle. 624 01:03:35,786 --> 01:03:36,995 Eu n�o contaria com isso. 625 01:03:36,996 --> 01:03:40,332 Ele entregaria sua pr�pria m�e se lhe oferecessem dinheiro. 626 01:04:59,130 --> 01:04:59,842 Mae. 627 01:04:59,843 --> 01:05:02,372 Mae, voc� tem que me ajudar. 628 01:05:11,934 --> 01:05:14,501 Mesmo que Kinkaid aceite, vai deix�-lo sair daqui? 629 01:05:14,502 --> 01:05:17,237 Nenhum de n�s teria uma noite de sono. 630 01:05:17,238 --> 01:05:18,770 Se ele continuar vivo. 631 01:05:18,771 --> 01:05:19,730 Ei, homem! 632 01:05:52,291 --> 01:05:54,415 Mae, voc� me deve alguma coisa. 633 01:05:58,709 --> 01:06:03,216 Billy, se eu soltasse voc�, o que faria com Kinkaid? 634 01:06:03,217 --> 01:06:05,833 Tudo o que eu quero � um cavalo para sair daqui. 635 01:06:26,222 --> 01:06:27,708 Os cavalos est�o fugindo. 636 01:06:28,735 --> 01:06:29,235 Peguem eles. 637 01:06:36,720 --> 01:06:37,499 Vamos, protejam-se. 638 01:07:13,539 --> 01:07:15,852 Mae, por favor. 639 01:07:15,853 --> 01:07:17,971 Por favor. 640 01:07:22,800 --> 01:07:26,448 Billy, pare com isso. Voc� s� pensa em si mesmo. 641 01:07:34,615 --> 01:07:35,687 Kinkaid! 642 01:08:11,781 --> 01:08:13,049 N�o! 643 01:08:13,050 --> 01:08:15,476 Ele ainda vale 5.000 d�lares. 644 01:08:15,477 --> 01:08:17,970 Mas... mas eu pensei que... 645 01:08:17,971 --> 01:08:19,175 Pensou o qu�? 646 01:08:19,176 --> 01:08:22,781 Voc� me disse que Billy nunca seria outra coisa, sen�o um fora da lei. 647 01:08:22,782 --> 01:08:26,031 Isso serve para voc� tamb�m. Voc�... 648 01:08:26,032 --> 01:08:28,576 voc� vai continuar sempre ca�ando homens e matando... 649 01:08:28,577 --> 01:08:33,104 Quantas vezes voc� acha que pode matar Paxton? 650 01:09:00,632 --> 01:09:01,318 Olhem. 651 01:09:04,622 --> 01:09:05,124 � Riddle. 652 01:09:32,427 --> 01:09:35,714 Eu tenho um filho que n�o vejo h� muito tempo. 653 01:09:35,715 --> 01:09:37,946 Voc� vem comigo? 654 01:09:43,928 --> 01:09:45,412 Vamos embora daqui. 47625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.