Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,087 --> 00:02:01,645
En Julio de 1937,
2
00:02:02,556 --> 00:02:05,381
Jap�n empez� el denominado
Incidente del Puente de Marco Polo.
3
00:02:05,693 --> 00:02:08,662
Beijin y Tianjin cayeron la una detr�s de la otra.
4
00:02:09,096 --> 00:02:12,361
La existencia primordial de la naci�n
estaba en la estacada.
5
00:02:13,067 --> 00:02:16,093
Por el inter�s com�n de toda la naci�n,
6
00:02:16,370 --> 00:02:19,632
el CPC (Partido Comunista de China) uni� esfuerzos
con el KMT (Kuomintang) una vez m�s.
7
00:02:19,707 --> 00:02:24,735
El Ej�rcito Rojo fue recompuesto
como el Ej�rcito de la 8� Ruta de la KTM.
8
00:02:25,346 --> 00:02:26,779
Siguiendo la orden ...
9
00:02:27,348 --> 00:02:29,475
... de la Comisi�n Militar Central del CPC,
10
00:02:29,783 --> 00:02:32,081
cruc� el R�o Amarillo
y avanc� con �mpetu d�a y noche ...
11
00:02:32,386 --> 00:02:35,150
... hasta llegar al frente contra Jap�n.
12
00:03:05,552 --> 00:03:10,251
Entre Henan y Hebei se halla el R�o Amarillo,
13
00:03:10,724 --> 00:03:19,462
entre Shandong
y Shanxi tambi�n se encuentra el Monte Taihang.
14
00:03:19,833 --> 00:03:23,963
Hemos marchado desde
Shanhaiguan hasta la Manchuria,
15
00:03:24,405 --> 00:03:28,034
ahora el vasto Llano del Norte de China
se halla justo enfrente de nosotros.
16
00:03:28,876 --> 00:03:31,003
Como dice un dicho chino ...
17
00:03:31,311 --> 00:03:38,376
... aqu�l que conquiste Taihang ser� invencible.
18
00:03:39,086 --> 00:03:42,954
Shanxi est� justo en medio del
Monte Taihang y el R�o Amarillo.
19
00:03:43,290 --> 00:03:46,521
El objetivo de este ej�rcito es ...
20
00:03:46,794 --> 00:03:52,858
... capturar el norte de China
a trav�s de Shanxi.
21
00:03:53,167 --> 00:03:55,362
�C�mo puede ser que
el �rea y relieve de Shanxi ...
22
00:03:56,236 --> 00:04:00,764
... sea tan del agrado de los dem�s japoneses?
23
00:04:01,141 --> 00:04:06,010
Podr�amos considerarla la columna vertebral de China.
24
00:04:07,614 --> 00:04:16,283
Apoderarse de Taihang es algo
parecido a quebrar la espalda de los chinos.
25
00:04:23,096 --> 00:04:25,894
Chiang aboga por "oponer resistencia quemando las tierras".
26
00:04:26,200 --> 00:04:29,192
Tus palabras han de ser m�s significativas.
27
00:04:30,370 --> 00:04:34,306
Si la tierra resulta quemada,
�qu� nos impulsa entonces a luchar?
28
00:04:35,342 --> 00:04:38,675
Defender la tierra es nuestro objetivo principal.
29
00:04:39,813 --> 00:04:45,046
Oponer resistencia es s�lo una forma
de archivar nuestro objetivo.
30
00:04:45,719 --> 00:04:48,347
�Excelente! �Excelente!
31
00:04:49,990 --> 00:04:52,117
Se�or, Zhu De est� aqu�.
32
00:04:53,060 --> 00:04:54,288
Mi uniforme.
33
00:04:58,465 --> 00:05:00,262
Amigo m�o.
34
00:05:02,069 --> 00:05:03,366
Su Excelencia, Comandante Yan.
35
00:05:03,637 --> 00:05:06,105
Se presenta Zhu De para ser informado
de su deber.
36
00:05:07,007 --> 00:05:09,202
Para nada, para nada.
37
00:05:10,277 --> 00:05:12,211
Por favor, por favor.
38
00:05:12,412 --> 00:05:13,242
Por favor.
39
00:05:14,481 --> 00:05:16,813
Como dec�a la declaraci�n
de tu Cuadrilla,
40
00:05:17,117 --> 00:05:20,951
la naci�n China al completo est� en peligro.
41
00:05:21,221 --> 00:05:25,385
Hemos estado esperando ansiosamente
tu llegada.
42
00:05:25,659 --> 00:05:28,560
Siento decir que estamos pobremente equipados.
43
00:05:28,929 --> 00:05:32,922
Puede que no seamos de mucha ayuda
en situaci�n de guerra.
44
00:05:35,302 --> 00:05:36,997
S�rvete t� mismo.
45
00:05:37,905 --> 00:05:39,065
Prepara t�.
46
00:05:44,945 --> 00:05:49,905
Pero todos mis soldados se han
comprometido a luchar a vuestro lado.
47
00:05:50,250 --> 00:05:52,276
Oponer resistencia mediante
la defensa de la tierra.
48
00:05:52,286 --> 00:05:54,516
Se me ha designado oficialmente
para confirmaros ...
49
00:05:55,088 --> 00:05:58,057
... que el CPC ha llegado a la resoluci�n ...
50
00:05:58,358 --> 00:06:01,191
... de lanzar campa�a contra los japoneses.
51
00:06:01,495 --> 00:06:03,355
Com�ntame tu opini�n por favor.
52
00:06:04,131 --> 00:06:07,965
Pingxingguan es ideal para
preparar una emboscada.
53
00:06:08,368 --> 00:06:11,667
Es la �nica ruta para entrar en Shanxi
de las tropas de Itagaki.
54
00:06:12,606 --> 00:06:14,574
Es una oportunidad �nica.
55
00:06:15,976 --> 00:06:20,436
�Me pregunto cu�ntos de vosotros
hab�is venido a Shanxi?
56
00:06:21,381 --> 00:06:23,246
El CPC y Mao Zedong son concientes ...
57
00:06:23,517 --> 00:06:27,954
... de que el ej�rcito japon�s avanza en nuestra direcci�n ...
58
00:06:28,488 --> 00:06:30,786
... y nos ordenaron apresurarnos
a llegar aqu�,
59
00:06:31,091 --> 00:06:35,687
a�n antes de que la recomposici�n
haya finalizado.
60
00:06:35,996 --> 00:06:39,432
La Divisi�n 115 de Lin Biao,
y la 120 de He Long,
61
00:06:39,866 --> 00:06:41,493
est�n ahora mismo en el frente.
62
00:06:42,502 --> 00:06:45,835
La Divisi�n 129 de Liu Bocheng
se halla de camino.
63
00:06:46,340 --> 00:06:50,276
Contando con las tropas del Cuartel
General lideradas por Peng Dehuai,
64
00:06:50,811 --> 00:06:53,075
tenemos a 32,000 hombres a nuestra disposici�n.
65
00:06:54,514 --> 00:06:56,846
Se�or, su t� est� listo.
66
00:06:57,517 --> 00:06:58,984
- Por favor.
- Por favor.
67
00:06:59,519 --> 00:07:00,952
Lin Biao, He Long, Liu Bocheng,
68
00:07:01,188 --> 00:07:03,622
Peng Dehuai y t�.
69
00:07:03,890 --> 00:07:07,155
Los Cinco Tigres Rojos est�n todos aqu�.
70
00:07:08,028 --> 00:07:12,829
Shanxi se siente honrada, al igual que
la 2� Unidad de Operaciones y yo mismo.
71
00:07:13,066 --> 00:07:14,624
Nos sentimos halagados.
72
00:07:14,968 --> 00:07:17,869
Pero realmente necesitamos que vuestras tropas ...
73
00:07:18,171 --> 00:07:22,198
... ayuden a Lin Biao a interceptar
a los enemigos que huyan.
74
00:07:24,444 --> 00:07:25,775
�Vigilad!
75
00:07:26,279 --> 00:07:27,803
Por supuesto, por supuesto.
76
00:07:29,516 --> 00:07:31,643
Pingxingguan
77
00:07:35,055 --> 00:07:36,352
Es realmente un buen sitio ...
78
00:07:36,823 --> 00:07:39,519
... para montar una emboscada.
79
00:07:40,594 --> 00:07:43,119
�Pasar�n de verdad por aqu�?
80
00:07:44,231 --> 00:07:45,664
Con total certeza.
81
00:07:46,333 --> 00:07:48,028
Llevan demasiados suministros y equipo.
82
00:07:48,368 --> 00:07:50,996
No pueden sobrevolar esta zona.
83
00:07:51,972 --> 00:07:54,497
Nosotros, la Divisi�n 115, estamos a cargo.
84
00:07:56,443 --> 00:07:59,503
Esta es la primera campa�a
de nuestro Ej�rcito de la 8� Ruta.
85
00:08:00,747 --> 00:08:02,339
�C�mo les venceremos?
86
00:08:05,452 --> 00:08:09,786
Debemos alimentar nuestra confianza y hacerla crecer.
87
00:08:10,057 --> 00:08:11,824
�Y si las tropas del KMT no cooperan?
88
00:08:12,459 --> 00:08:14,757
Necesitamos su cooperaci�n,
89
00:08:15,228 --> 00:08:17,389
pero no podemos contar con ellos.
90
00:08:17,698 --> 00:08:20,292
Debemos luchar, aunque ellos no est�n.
91
00:08:21,902 --> 00:08:23,426
Se�or, ah� est�n.
92
00:08:24,104 --> 00:08:26,231
Es el lugar ideal para una emboscada.
93
00:08:26,506 --> 00:08:30,840
Pero me pregunto si tienen suficientes
hombres y munici�n.
94
00:08:31,311 --> 00:08:35,611
Un regimiento enemigo rebasa en n�mero
a cualquiera de nuestros grupos militares.
95
00:08:37,217 --> 00:08:42,052
Su Divisi�n 115 est� pobremente equipada.
�C�mo van a luchar?
96
00:08:43,390 --> 00:08:47,087
Personalmente aprecio su coraje.
97
00:08:54,701 --> 00:08:56,635
El factor humano es m�s importante.
98
00:08:56,903 --> 00:08:58,029
Va a llover.
99
00:08:58,438 --> 00:09:02,374
�Qu� ocurrir� si no llegan all� a tiempo?
100
00:09:03,844 --> 00:09:07,245
La cuesti�n principal es si
podemos o no podemos contar ...
101
00:09:07,948 --> 00:09:11,042
... con su eficiente apoyo y cooperaci�n.
102
00:09:11,251 --> 00:09:12,309
Eso est� asegurado.
103
00:09:12,586 --> 00:09:13,746
He movilizado a mis reservas.
104
00:09:14,387 --> 00:09:17,845
Atacaremos a los japos desde el norte ...
105
00:09:18,091 --> 00:09:19,822
... para ayudarles a contenerlos.
106
00:09:20,026 --> 00:09:24,429
Eso ... ser� maravilloso.
107
00:09:32,005 --> 00:09:33,963
Se�or, el Cuartel General nos ordena incrementar la marcha.
108
00:10:32,132 --> 00:10:33,463
- �Capit�n!
- �S�, Se�or!
109
00:10:34,334 --> 00:10:36,802
Su compa��a se mantendr� aqu�
para posibles rescates.
110
00:10:36,970 --> 00:10:38,733
�S�, Se�or! �Seguidme soldados!
111
00:10:41,107 --> 00:10:42,870
Levantaos. �Adelante!
112
00:10:43,410 --> 00:10:45,002
�Doctor!
113
00:10:54,521 --> 00:10:58,457
�Deteneos! �Deteneos!
114
00:11:02,996 --> 00:11:04,486
Se�or,
115
00:11:04,798 --> 00:11:07,562
nos hemos topado con un foco
de resistencia china delante.
116
00:11:09,236 --> 00:11:10,403
Deshaceos de ellos.
117
00:11:10,403 --> 00:11:11,893
S�, Se�or.
118
00:11:21,948 --> 00:11:25,611
�Cargad!
119
00:11:27,988 --> 00:11:31,890
�Cargad!
120
00:11:34,628 --> 00:11:36,823
�Fuego!
121
00:11:54,614 --> 00:11:55,876
Se�or,
122
00:11:56,249 --> 00:11:58,979
hemos aplastado a un equipo
del ej�rcito del KMT.
123
00:12:02,622 --> 00:12:04,283
Seguid marchando.
124
00:12:10,130 --> 00:12:12,325
Aldea de Nanru, Wutai, Shanxi
Cuartel General del Ej�rcito de la 8� Ruta.
125
00:12:13,366 --> 00:12:15,527
La Divisi�n 115 se dirige hacia su localizaci�n designada.
126
00:12:15,835 --> 00:12:18,895
�Se han visto exploradores de Itagaki por all�?
127
00:12:19,539 --> 00:12:22,372
No. Marchan formando una gran fila.
128
00:12:22,609 --> 00:12:24,372
No hay ni exploradores ni avanzadillas.
129
00:12:24,544 --> 00:12:26,739
Los japoneses siguen siendo
unos ciegos arrogantes.
130
00:12:26,980 --> 00:12:29,209
Eso demuestra que nuestros c�lculos son buenos.
131
00:12:31,184 --> 00:12:32,515
Debemos ser cautos.
132
00:12:33,420 --> 00:12:34,785
Pide a Lin Bao ...
133
00:12:35,155 --> 00:12:38,022
... que tome control de los puntos
altos en el valle,
134
00:12:40,393 --> 00:12:42,884
y se asegure que nuestros flancos
est�n a salvo.
135
00:12:54,007 --> 00:12:55,599
02, 02, aproxim�ndose.
136
00:12:56,042 --> 00:12:58,306
02, aqu� 01. Responda.
137
00:12:58,778 --> 00:13:01,303
02, 02, aqu� 01. Responda.
138
00:13:01,781 --> 00:13:03,715
02, 02, responda.
139
00:13:04,117 --> 00:13:06,642
02, 02, 02, responda.
140
00:13:06,953 --> 00:13:09,217
02, aqu� 01. Responda.
141
00:13:09,689 --> 00:13:13,090
02, 02, aqu� 01. Adelante.
142
00:13:41,321 --> 00:13:42,618
Apresuraos.
143
00:13:43,056 --> 00:13:44,353
Apresuraos.
144
00:13:48,628 --> 00:13:50,994
Los japoneses han ca�do en nuestra emboscada.
145
00:14:06,613 --> 00:14:08,478
Su vanguardia ha cruzado el valle.
146
00:14:15,155 --> 00:14:18,352
Sus veh�culos de suministros est�n
todos a tiro.
147
00:14:19,059 --> 00:14:20,048
�D� la orden!
148
00:14:56,629 --> 00:14:57,789
Est�n ah�.
149
00:15:07,540 --> 00:15:09,007
�Sargento! �Sargento!
150
00:15:33,867 --> 00:15:39,100
�El ej�rcito chino embosc�ndonos? �Imposible!
151
00:15:39,539 --> 00:15:44,943
Deben ser guerrillas. Borradlos del mapa.
152
00:15:48,781 --> 00:15:49,975
�Yan Xishan?
153
00:15:50,517 --> 00:15:53,281
Lo conozco mejor que nadie.
154
00:15:53,653 --> 00:15:56,121
Era mi compa�ero de clase
en la Escuela Militar Imperial.
155
00:15:56,689 --> 00:15:58,850
No tiene suficiente coraje.
156
00:16:03,163 --> 00:16:05,256
�Deber�amos pedir ayuda a nuestras
fuerzas a�reas?
157
00:16:06,366 --> 00:16:07,833
No hay ninguna necesidad.
158
00:16:14,641 --> 00:16:18,634
Se�or, pi�nseselo por favor.
159
00:16:20,847 --> 00:16:21,939
De acuerdo, entonces.
160
00:16:48,908 --> 00:16:50,273
El bombardeo enemigo es feroz.
161
00:16:53,513 --> 00:16:55,845
Haced que nuestros hombres bajen
all� y se mezclen con ellos.
162
00:16:56,416 --> 00:17:03,754
�A la carga!
163
00:17:22,742 --> 00:17:24,232
Los japoneses est�n tomando Laoyemiao.
164
00:17:24,844 --> 00:17:25,902
Esa es una cumbre.
165
00:17:27,513 --> 00:17:29,947
Di a Li Tianyou que no debe perderla.
166
00:17:35,154 --> 00:17:36,086
�Coronel!
167
00:17:39,993 --> 00:17:43,429
Capit�n, reforzad la cumbre. �Adelante!
168
00:17:43,663 --> 00:17:44,391
�S�, se�or!
169
00:19:02,542 --> 00:19:04,772
Se�or, el Comandante de la Divisi�n 17 ...
170
00:19:05,078 --> 00:19:07,546
... ha ordenado a sus hombres abandonar sus posiciones.
171
00:19:11,050 --> 00:19:12,517
Las tropas de Lin Biao
siguen combatiendo.
172
00:19:12,785 --> 00:19:15,754
Sus flancos han quedado expuestos.
Es demasiado peligroso.
173
00:19:16,289 --> 00:19:17,620
�Qu� hemos de hacer?
174
00:19:19,525 --> 00:19:21,083
No est� bajo mi control.
175
00:19:22,295 --> 00:19:24,559
�Deber�amos hacer atacar a nuestra
Divisi�n 71 ...
176
00:19:24,864 --> 00:19:27,492
... para as� cubrir a los hombres de Lin Biao?
177
00:19:31,904 --> 00:19:34,304
Se aproximan refuerzos de Itagaki
por el norte.
178
00:19:34,640 --> 00:19:36,373
Las tropas de Yan no est�n haciendo nada.
179
00:19:36,373 --> 00:19:39,209
El flanco de la Divisi�n 115
est� totalmente al descubierto.
180
00:19:39,812 --> 00:19:41,336
Lin Biao est� preparado para eso.
181
00:19:41,814 --> 00:19:44,078
Ha desplegado tropas por todo Yimaling ...
182
00:19:44,317 --> 00:19:46,148
... para examinar sus refuerzos.
183
00:19:46,519 --> 00:19:49,647
Dile que deje el combate y
salga de ah�.
184
00:19:49,989 --> 00:19:50,887
�Trae los caballos!
185
00:19:52,458 --> 00:19:53,857
Hacia Pingxingguan.
186
00:19:55,995 --> 00:19:57,059
No nos queda munici�n.
187
00:19:57,096 --> 00:19:58,154
A mi tampoco.
188
00:20:01,100 --> 00:20:02,533
�Vamos!
189
00:20:03,236 --> 00:20:06,103
�Colocad las bayonetas!
190
00:20:09,475 --> 00:20:11,705
Extraed las balas.
191
00:20:17,950 --> 00:20:19,611
�Cargad!
192
00:20:22,955 --> 00:20:24,650
�Cargad!
193
00:20:27,693 --> 00:20:30,958
�Cargad!
194
00:21:29,755 --> 00:21:32,622
�Qu�? �Qu�?
195
00:21:33,159 --> 00:21:35,491
�Una carga de bayonetas?
196
00:21:41,467 --> 00:21:44,334
�Qui�n demonios son esos?
197
00:21:53,246 --> 00:21:56,613
Deben ser el Ej�rcito de la 8� Ruta.
198
00:23:05,885 --> 00:23:09,844
101, 101, adelante. 101.
199
00:23:10,156 --> 00:23:12,048
Es la Divisi�n 11 quien carga ahora.
200
00:23:12,058 --> 00:23:16,188
Debemos luchar con las bayonetas.
201
00:23:21,701 --> 00:23:23,464
�Aguantad a todo coste!
202
00:24:27,967 --> 00:24:29,627
�R�ndete! �No te haremos da�o!
203
00:24:30,670 --> 00:24:32,264
�R�ndete! �No te haremos da�o!
204
00:24:34,940 --> 00:24:37,272
�R�ndete! �No te haremos da�o!
205
00:24:38,144 --> 00:24:39,236
Salid de aqu�.
206
00:25:00,299 --> 00:25:02,665
Ac�rcate. A�n est� vivo.
207
00:25:03,903 --> 00:25:04,995
Voy.
208
00:25:11,277 --> 00:25:14,508
Aseg�rate de que siga con vida.
209
00:25:47,279 --> 00:25:49,042
�No!
210
00:26:45,905 --> 00:26:48,066
�Atenci�n!
211
00:27:15,434 --> 00:27:16,731
�Firmes!
212
00:27:19,238 --> 00:27:20,637
�Firmes!
213
00:27:24,643 --> 00:27:31,549
Hoy, 25 de Septiembre de 1937,
214
00:27:33,652 --> 00:27:36,382
es un d�a que ha asombrado al mundo entero,
215
00:27:37,323 --> 00:27:41,350
un d�a que ser� gravado en
la historia de China.
216
00:27:42,962 --> 00:27:49,094
Porque derrotamos al m�s fiero enemigo,
217
00:27:49,768 --> 00:27:52,737
las tropas de Itagaki.
218
00:27:59,311 --> 00:28:01,506
�Qui�n es ese Itagaki?
219
00:28:02,314 --> 00:28:07,047
Es uno de los conspiradores que se
halla detr�s del Incidente del 9.18.
220
00:28:08,153 --> 00:28:12,681
Tambi�n convirti� al �ltimo Emperador Qing, Puyi,
221
00:28:12,992 --> 00:28:15,961
en emperador marioneta del estado de Manchukuo.
222
00:28:16,262 --> 00:28:21,825
�Abajo con Itagaki!
�Abajo con el Imperialismo Japon�s!
223
00:28:22,101 --> 00:28:26,333
Hoy hab�is derrotado a ese sinverg�enza.
224
00:28:27,339 --> 00:28:29,136
Este es el m�s severo rev�s ...
225
00:28:29,708 --> 00:28:34,042
... para los invasores japoneses desde 1937.
226
00:28:34,847 --> 00:28:39,341
A fecha de hoy, remont�ndonos m�s
en el tiempo, es el m�s severo rev�s ...
227
00:28:39,752 --> 00:28:44,621
... recibido nunca desde la Primera Guerra Chino-Japonesa en 1894.
228
00:28:45,624 --> 00:28:49,788
Vuestra confianza y valor ...
229
00:28:50,162 --> 00:28:54,064
... han aplastado el mito del ej�rcito imperial japon�s.
230
00:28:54,700 --> 00:28:57,464
Vuestra voluntad de hierro
y esp�ritu de sacrificio ...
231
00:28:57,803 --> 00:28:59,602
... han hecho ver al mundo ...
232
00:29:00,306 --> 00:29:03,400
... que el pueblo y la naci�n China ...
233
00:29:04,143 --> 00:29:08,341
... no podr�n ser nunca conquistados.
234
00:29:08,948 --> 00:29:11,212
�Larga vida a la Naci�n China!
235
00:29:11,951 --> 00:29:22,020
�Larga vida a la Naci�n China!
236
00:29:22,695 --> 00:29:23,923
Taiyuan
237
00:29:24,196 --> 00:29:31,602
�Larga vida a la Naci�n China!
238
00:29:32,137 --> 00:29:37,165
�Larga vida al Ej�rcito de la 8� Ruta!
239
00:29:45,551 --> 00:29:46,745
Otra felicitaci�n.
240
00:29:53,792 --> 00:29:59,594
Es una l�stima que no pueda
llevarme el m�rito.
241
00:29:59,898 --> 00:30:02,492
Ahora el Ej�rcito de la 8� Ruta
se mantiene firme en nuestro territorio.
242
00:30:07,239 --> 00:30:10,037
�Comandante en Jefe!
243
00:30:10,275 --> 00:30:11,105
Camarada Rongzhen.
244
00:30:11,343 --> 00:30:12,310
Mire.
245
00:30:12,678 --> 00:30:15,203
Este es un mapa militar japon�s.
246
00:30:17,016 --> 00:30:19,075
Aqu� es donde estamos, la aldea de Nanru.
247
00:30:19,585 --> 00:30:23,954
Pero el mapa de Yan es demasiado
simple para poder marcar la aldea.
248
00:30:24,656 --> 00:30:26,583
Este mapa de China hecho por los japoneses ...
249
00:30:26,658 --> 00:30:29,149
... es m�s detallado y preciso.
250
00:30:31,163 --> 00:30:35,429
Eso demuestra que su conspiraci�n
exist�a desde hace mucho mucho tiempo.
251
00:30:35,667 --> 00:30:37,391
�Cu�l ha sido el resultado de la campa�a?
252
00:30:37,436 --> 00:30:39,064
M�s de mil soldados enemigos fueron muertos.
253
00:30:39,064 --> 00:30:41,131
Nuestras bajas rondan el mismo n�mero.
254
00:30:41,340 --> 00:30:43,335
Nunca hab�amos tenido una batalla de ese tipo.
255
00:30:43,338 --> 00:30:44,536
Son duros de verdad.
256
00:30:45,077 --> 00:30:48,376
Tienen lavado el cerebro
por el militarismo.
257
00:30:50,449 --> 00:30:52,048
�Alg�n prisionero de guerra?
258
00:30:52,084 --> 00:30:54,644
Lo hemos comprobado. Ninguno.
259
00:30:55,387 --> 00:30:57,480
- �Ni uno s�lo?
- No.
260
00:31:04,329 --> 00:31:06,627
Ren, �puedo entrevistar a Zhu De ahora?
261
00:31:06,932 --> 00:31:08,490
Me temo que no.
262
00:31:09,268 --> 00:31:11,192
El Camarada Zhu De est� ahora al
mando de la batalla.
263
00:31:11,192 --> 00:31:13,470
As� que no dispone de tiempo en estos momentos.
264
00:31:16,341 --> 00:31:18,241
Nunca tiene tiempo. Siempre est� ocupado.
265
00:31:19,812 --> 00:31:21,973
�Cu�ndo podr� acabar su biograf�a?
266
00:31:24,983 --> 00:31:28,009
El Comandante en Jefe en ojos
de la gente com�n,
267
00:31:28,720 --> 00:31:32,247
puede ser la mejor forma de mostrar
la verdad del ej�rcito de nuestro pueblo.
268
00:31:37,062 --> 00:31:39,656
Ren, eres un pol�tico de todas todas.
269
00:31:44,136 --> 00:31:46,331
En un momento tan crucial ...
270
00:31:46,872 --> 00:31:48,533
... vosotros dos hab�is acordado ...
271
00:31:49,074 --> 00:31:52,134
... ser los Vice Comandantes de mi 2� Unidad de Operaciones.
272
00:31:53,345 --> 00:31:57,179
Aprecio vuestro apoyo de coraz�n.
273
00:31:57,483 --> 00:32:01,283
El destino de la naci�n pende de un hilo.
Debo ...
274
00:32:01,587 --> 00:32:06,354
El Se�or Chiang teme que los japoneses ...
275
00:32:06,692 --> 00:32:10,025
... puedan recorrer todo el camino a Sichuan
a trav�s de Shanxi,
276
00:32:10,429 --> 00:32:14,297
y tomar nuestro flanco por el
suroeste para tomar China.
277
00:32:14,600 --> 00:32:18,297
Por ese motivo la Campa�a de Xinkou es vital.
278
00:32:18,570 --> 00:32:20,936
Nunca se puede subestimar.
279
00:32:21,206 --> 00:32:23,731
Esperamos serle de ayuda.
280
00:32:24,977 --> 00:32:26,103
- Por favor.
- Por favor.
281
00:32:26,378 --> 00:32:27,402
Por favor.
282
00:32:29,481 --> 00:32:31,381
Ya que somos ej�rcitos chinos,
283
00:32:31,783 --> 00:32:33,580
y somos todos anti-japoneses,
284
00:32:33,986 --> 00:32:35,783
deber�amos romper con los sistemas ...
285
00:32:36,355 --> 00:32:40,018
... y establecer una fuerza unida anti-Jap�n.
286
00:32:40,292 --> 00:32:46,026
Nuestros ej�rcitos se mezclar�n en tres rutas.
287
00:32:46,498 --> 00:32:49,331
La ruta este ser� encabezada por Zhu De.
288
00:32:49,635 --> 00:32:51,830
La ruta central por Lihuang.
289
00:32:52,204 --> 00:32:55,196
Y yo me ocupar� de la ruta oeste.
290
00:32:55,741 --> 00:32:58,209
�Qu� pens�is?
291
00:32:58,243 --> 00:33:00,672
De acuerdo. Todas las fuerzas
del Ej�rcito Central a lo largo de la ruta este ...
292
00:33:00,679 --> 00:33:02,579
tambi�n ser�n entregadas a Zhu De.
293
00:33:05,017 --> 00:33:06,951
Tambi�n se aplica a mi Ej�rcito de Shanxi.
294
00:33:07,486 --> 00:33:12,321
Vosotros dos pod�is llevaros
a nuestros hombres de las rutas central y oeste.
295
00:33:12,591 --> 00:33:14,650
Eso no comporta ning�n problema.
296
00:33:15,260 --> 00:33:17,023
S�lo espero que pod�is ver ...
297
00:33:17,729 --> 00:33:20,698
... que si hay algo bueno acerca del
Ej�rcito de la 8� Ruta,
298
00:33:21,133 --> 00:33:23,067
es lo flexibles que somos.
299
00:33:23,635 --> 00:33:26,763
Podemos hacer estallar una guerra de guerrillas
tras las l�neas enemigas.
300
00:33:27,673 --> 00:33:29,903
Tambi�n es nuestro principio en la lucha,
301
00:33:30,275 --> 00:33:34,974
y nos ha sido impuesto por el General�simo.
302
00:33:40,152 --> 00:33:41,847
Por supuesto.
303
00:33:42,454 --> 00:33:46,788
El tesoro de Jinci no es el templo.
304
00:33:47,559 --> 00:33:50,255
Son las tres fuentes.
305
00:33:50,796 --> 00:33:52,423
Es bastante peculiar.
306
00:33:53,398 --> 00:33:58,392
Dondequiera que se originen, se juntan aqu� ...
307
00:33:58,804 --> 00:34:01,898
... aprovisionando de agua a las vastas tierras de regad�o
del centro de Shanxi.
308
00:34:03,108 --> 00:34:11,743
De ese modo, hasta tres aguas se unen en Shanxi.
309
00:34:12,084 --> 00:34:13,949
S�, unidas ...
310
00:34:14,319 --> 00:34:15,809
... para luchar con los japos.
311
00:34:17,656 --> 00:34:19,487
Campo de Batalla de Xinkou
312
00:34:31,903 --> 00:34:34,838
�Maldici�n! �Por qu� no os atrev�is a bajar aqu�?
313
00:34:39,778 --> 00:34:41,167
�Liu Bocheng?
314
00:34:41,179 --> 00:34:43,010
A juzgar por la frecuencia de despegue,
315
00:34:43,315 --> 00:34:45,374
debe haber una base a�rea japonesa cerca.
316
00:34:45,684 --> 00:34:48,653
Encontradla y hacedla volar por los aires.
317
00:34:51,556 --> 00:34:54,252
Base A�rea de Yangmingbu
318
00:37:40,592 --> 00:37:41,559
�Muy bien!
319
00:37:42,294 --> 00:37:44,762
No sab�amos como hacer frente
a los bombardeos a�reos.
320
00:37:45,096 --> 00:37:48,031
Chen Xilian ha hecho volar la base por entero.
321
00:37:48,733 --> 00:37:50,792
La Divisi�n 120 liderada por He Long ...
322
00:37:51,069 --> 00:37:53,401
... tambi�n ha realizado una magn�fica emboscada
en Yanmenguan ...
323
00:37:53,738 --> 00:37:55,733
... y ha cortado la l�nea de suministro enemiga.
324
00:37:55,974 --> 00:38:00,877
Wei Lihuang lo tendr� m�s f�cil
ahora protegiendo Xinkou.
325
00:38:05,984 --> 00:38:08,475
�Os atrev�is a venir aqu� arriba?
326
00:38:09,287 --> 00:38:11,881
�D�nde est�n vuestros aviones?
327
00:38:12,157 --> 00:38:14,785
�Est�n tramando algo?
328
00:38:20,298 --> 00:38:23,825
El Presidente Mao cree que la
victoria es temporal.
329
00:38:24,202 --> 00:38:25,726
Pronto perderemos Tai Yuan.
330
00:38:26,171 --> 00:38:29,572
El principio de nuestro ej�rcito sigue
siendo la guerra de guerrillas.
331
00:38:30,408 --> 00:38:33,775
Yan y Chiang tienen la misma idea.
332
00:38:34,079 --> 00:38:37,378
Ambos quieren apoyarse en Taiyuan
y pedirnos ayuda.
333
00:38:37,749 --> 00:38:40,718
La recuperaci�n pasiva de Chiang
fallar� de buen seguro.
334
00:38:41,219 --> 00:38:43,779
Pero Yan a�n combate contra los japos,
335
00:38:44,122 --> 00:38:46,147
debemos ayudarlo.
336
00:38:47,058 --> 00:38:49,049
Este es mi plan.
337
00:38:49,427 --> 00:38:52,260
Nuestra fuerza principal atacar�
a los japos por la retaguardia ...
338
00:38:52,564 --> 00:38:55,162
... para apoyar los esfuerzos
de recuperaci�n del KMT.
339
00:38:55,200 --> 00:38:58,931
Como dijo el Presidente Mao,
hemos de establecer tambi�n cuatro bases ...
340
00:38:59,437 --> 00:39:02,804
en el norte, en el sur,
341
00:39:03,308 --> 00:39:07,745
en el suroeste y en el �rea del borde de Shanxi.
342
00:39:30,602 --> 00:39:33,332
Algunos parientes de la mayor�a
de estas mujeres ...
343
00:39:33,772 --> 00:39:35,535
... han muerto en el frente.
344
00:39:35,941 --> 00:39:38,774
Y sus Comit�s para Salvar a la Naci�n
organizan ...
345
00:39:39,077 --> 00:39:41,477
... a los aldeanos a fabricar zapatos
para los soldados del Ej�rcito Rojo.
346
00:39:43,281 --> 00:39:45,171
�De qu� tipo de flor se trata?
347
00:39:45,350 --> 00:39:47,215
Son flores de loto.
348
00:39:48,186 --> 00:39:52,282
Pero normalmente s�lo hay una.
�C�mo es que hay dos?
349
00:39:53,191 --> 00:39:56,183
Ella dice que s�lo habr�a de haber una flor ...
350
00:39:56,528 --> 00:39:57,756
... en lugar de dos.
351
00:40:00,098 --> 00:40:03,932
Son flores de loto gemelas.
352
00:40:06,438 --> 00:40:08,406
En la cultura tradicional china ...
353
00:40:08,673 --> 00:40:11,699
... las flores de loto gemelas
representan el s�mbolo del amor.
354
00:40:12,110 --> 00:40:13,202
�Del amor?
355
00:40:14,379 --> 00:40:15,778
Hizo la plantilla ...
356
00:40:16,314 --> 00:40:18,544
... para su marido.
357
00:40:19,017 --> 00:40:20,644
Pero se fue al frente ...
358
00:40:20,952 --> 00:40:26,151
... s�lo tres d�as despu�s de su boda.
359
00:40:28,360 --> 00:40:30,351
�Estaba dispuesto a marchar o fue obligado?
360
00:40:31,096 --> 00:40:33,087
�Estaba dispuesto a marchar o fue obligado?
361
00:40:35,433 --> 00:40:40,097
Yo misma lo llev� .
362
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
�l mismo nos pidi� ser enviado al frente.
363
00:40:45,310 --> 00:40:46,368
No hay duda.
364
00:40:46,678 --> 00:40:50,011
Toda su familia a excepci�n de �l,
fue asesinada por los japos.
365
00:40:56,121 --> 00:40:59,454
Nuestra victoria en Pingxingguan
destroz� la moral de los invasores ...
366
00:40:59,791 --> 00:41:01,725
... y estimul� la de todos los chinos.
367
00:41:01,993 --> 00:41:05,224
El movimiento de Resistencia
se extiende por todo el pa�s.
368
00:41:05,497 --> 00:41:07,863
Jap�n ha enviado a�n m�s
fuerzas armadas a China ...
369
00:41:08,166 --> 00:41:10,764
... a atacar Taiyuan,
una ciudad estrat�gica en el Norte de China.
370
00:41:10,802 --> 00:41:12,929
En Yanmenguan y Niangziguan,
371
00:41:13,204 --> 00:41:17,140
los dos bandos est�n enzarzados
en combates apasionados.
372
00:41:35,760 --> 00:41:37,557
Muchachos, moriremos tarde o temprano ...
373
00:41:38,196 --> 00:41:41,290
Pero si somos asesinados por los japos,
al menos seremos h�roes y m�rtires.
374
00:41:41,566 --> 00:41:43,727
Muchachos, �a la carga!
375
00:41:44,135 --> 00:41:46,399
�Cargad!
376
00:41:50,041 --> 00:41:53,238
Por favor, enviad refuerzos ahora mismo.
377
00:41:54,879 --> 00:41:57,313
Hola, �hola!
378
00:41:58,216 --> 00:42:01,743
Hemos perdido Taiyuan. La hemos perdido.
379
00:42:07,225 --> 00:42:09,022
Yanmenguan
380
00:42:09,961 --> 00:42:12,555
�Comandante He! �Comandante He!
381
00:42:13,198 --> 00:42:14,756
Se acercan m�s enemigos.
382
00:42:15,066 --> 00:42:16,533
Sois la barrera protectora de Taiyuan.
383
00:42:16,935 --> 00:42:18,461
Ponedme con vuestro Coronel manco.
384
00:42:18,463 --> 00:42:19,797
Que suba ah� arriba.
385
00:42:19,871 --> 00:42:22,669
- No puede pasar ni un s�lo enemigo.
- S�, Se�or.
386
00:42:22,941 --> 00:42:24,465
�Coronel! �Coronel!
387
00:42:24,676 --> 00:42:26,337
Ya est� en la cumbre.
388
00:43:17,162 --> 00:43:18,356
Se�or.
389
00:43:25,003 --> 00:43:28,336
Acab�is de ver con vuestros
propios ojos ...
390
00:43:28,940 --> 00:43:31,101
... como vuestro Brigadier daba la vida por nuestro pa�s.
391
00:43:32,811 --> 00:43:35,712
Ahora tomar� su lugar.
392
00:43:37,816 --> 00:43:42,446
Debemos recuperar la Cumbre 1300.
393
00:43:44,556 --> 00:43:46,854
Si alguien retrocede un s�lo paso ...
394
00:43:47,992 --> 00:43:51,189
... mi pistola no lo tolerar�.
395
00:43:51,996 --> 00:43:53,987
Si yo retrocediera ...
396
00:43:55,366 --> 00:43:58,096
... todos vosotros podr�is dispararme.
397
00:44:06,911 --> 00:44:08,503
�Ametralladora!
398
00:44:09,147 --> 00:44:10,512
No, no puede ir ah� arriba.
399
00:44:10,815 --> 00:44:13,841
No podr� pasar.
400
00:44:14,752 --> 00:44:16,049
Es cierto, no podr� pasar.
401
00:44:29,100 --> 00:44:30,499
�Por favor Se�or esperad!
402
00:44:31,536 --> 00:44:33,003
Iremos.
403
00:44:34,172 --> 00:44:39,735
Luchar� hasta la muerte a vuestro lado.
404
00:46:54,145 --> 00:46:55,134
S�, Se�or.
405
00:46:56,714 --> 00:46:58,739
Da orden de retirada al Coronel.
406
00:46:58,983 --> 00:46:59,779
S�, Se�or.
407
00:47:07,492 --> 00:47:10,586
Se�or, se nos ha ordenado la retirada.
408
00:47:11,229 --> 00:47:13,459
�Qu�? �Qu� has dicho?
409
00:47:15,400 --> 00:47:17,163
Hemos perdido Niangziguan.
410
00:47:43,394 --> 00:47:44,861
�Por qu�?
411
00:47:56,507 --> 00:47:59,203
Esta es la �ltima artima�a de los japos.
412
00:48:02,880 --> 00:48:04,838
Marcharon muy r�pido hacia delante ...
413
00:48:05,049 --> 00:48:07,747
... ni se hab�a formado la segunda
l�nea de defensa de Yan ...
414
00:48:07,785 --> 00:48:09,309
... y ya hab�an cruzado.
415
00:48:11,022 --> 00:48:14,253
Despachad grupos de trabajo
a todas las regiones de Shanxi ...
416
00:48:14,559 --> 00:48:17,017
... para preparar un r�gimen democr�tico
anti-japon�s ...
417
00:48:17,161 --> 00:48:21,222
... y entrenar a equipos locales de guerrilla.
418
00:48:21,933 --> 00:48:23,400
Como gallinas poniendo huevos ...
419
00:48:23,901 --> 00:48:26,131
... estableciendo gallineros en todas partes.
420
00:48:26,437 --> 00:48:28,405
Fu Zuoyi es un renombrado general defensor.
421
00:48:28,773 --> 00:48:31,264
No rendir� Taiyuan f�cilmente.
422
00:48:31,542 --> 00:48:33,004
Lo persuad� de no ser ...
423
00:48:33,077 --> 00:48:35,604
... demasiado particular sobre la
p�rdida de un par o dos de ciudades.
424
00:48:35,613 --> 00:48:37,307
Somos buenos en la guerra de guerrillas ...
425
00:48:37,311 --> 00:48:39,379
... y ellos no son tan flexibles.
426
00:48:40,852 --> 00:48:42,945
Nuestro Cuartel General se trasladar�
m�s al sur ...
427
00:48:43,254 --> 00:48:45,779
... para estar preparados por
la p�rdida de Taiyuan.
428
00:48:47,125 --> 00:48:49,355
Taiyuan
429
00:48:51,762 --> 00:48:54,196
Se�or, telegramas del General�simo.
430
00:48:59,637 --> 00:49:01,468
�Movernos al sur?
431
00:49:03,074 --> 00:49:06,805
La gente se puede mover,
�pero qu� pasa con las propiedades?
432
00:49:09,180 --> 00:49:12,513
No podemos contar con Cuadrillas o Ej�rcitos.
433
00:49:14,986 --> 00:49:17,454
Debemos depender de nosotros mismos.
434
00:49:19,090 --> 00:49:23,083
Morir� o vivir� con esta ciudad.
435
00:49:24,362 --> 00:49:26,694
No podemos permitirnos perder Taiyuan.
436
00:49:27,098 --> 00:49:30,499
Si perdemos la ciudad,
tambi�n perderemos la provincia.
437
00:49:31,769 --> 00:49:33,669
Ciudad de Taiyuan
438
00:50:08,105 --> 00:50:11,040
Se�or. La Divisi�n de Doihara
se acerca con �mpetu por el este,
439
00:50:11,342 --> 00:50:13,640
mientras que Tojo Hideki
viene por el norte.
440
00:50:13,911 --> 00:50:16,402
Taiyuan est� cerca de caer.
441
00:50:20,918 --> 00:50:23,409
Quiz� deber�amos haber hecho
lo que dijo Zhu De.
442
00:50:46,611 --> 00:50:47,839
En Shanxi y el Norte de China ...
443
00:50:48,212 --> 00:50:50,942
... el frente de guerra del KMT se ha acabado.
444
00:50:51,282 --> 00:50:53,311
Los grupos auto-dependientes de
guerrilla en la monta�a ...
445
00:50:53,351 --> 00:50:56,078
... del CPC jugar�n ahora un
rol m�s importante en esta Guerra.
446
00:50:56,153 --> 00:50:57,245
El telegrama del Presidente Mao,
447
00:50:57,521 --> 00:50:59,716
nos habla de la situaci�n y nuestras tareas
tras la p�rdida de Taiyuan.
448
00:51:02,560 --> 00:51:04,084
La experiencia demuestra que ...
449
00:51:04,495 --> 00:51:08,056
... los ej�rcitos chinos
a�n no son rivales para los japoneses.
450
00:51:11,102 --> 00:51:14,003
Se�or, un cadete desconocido
ha venido a verlo.
451
00:51:14,238 --> 00:51:16,468
Ha mencionado algo acerca de un equipo suicida,
452
00:51:16,674 --> 00:51:17,663
est� afuera.
453
00:51:18,142 --> 00:51:21,111
�Equipo Suicida! Traedlo aqu�.
454
00:51:21,312 --> 00:51:21,937
S�, Se�or.
455
00:51:22,113 --> 00:51:24,572
- Ir� a buscarlo.
- Espera.
456
00:51:31,422 --> 00:51:33,754
He venido a ver al Comandante Zhu.
457
00:51:34,792 --> 00:51:36,225
Yo soy Zhu De.
458
00:51:38,195 --> 00:51:40,789
�Comandante en Jefe Zhu!
459
00:51:41,399 --> 00:51:43,196
Soy Bo Yibo, un miembro del CPC.
460
00:51:43,401 --> 00:51:44,425
S� quien eres.
461
00:51:45,069 --> 00:51:48,766
Antes de abandonar Ya'an, el Presidente Mao
te mencion� ...
462
00:51:49,206 --> 00:51:53,142
... diciendo que eras joven y con talento.
463
00:51:53,544 --> 00:51:55,671
Has organizado un Equipo Suicida ...
464
00:51:55,913 --> 00:51:57,312
... y una base anti-japoneses ...
465
00:51:57,748 --> 00:52:00,114
... en las Monta�as Wutai.
466
00:52:00,651 --> 00:52:02,175
Eres realmente sorprendente.
467
00:52:02,386 --> 00:52:03,910
Me siento avergonzado.
468
00:52:04,322 --> 00:52:05,812
Este es nuestro primer encuentro ...
469
00:52:06,090 --> 00:52:08,183
... y francamente no es como me esperaba.
470
00:52:08,793 --> 00:52:12,820
Parece un campesino ordinario.
471
00:52:14,665 --> 00:52:17,498
Peng dijo que nuestras 3 divisiones
se mover�n ...
472
00:52:17,835 --> 00:52:19,598
... tras el �rea enemiga.
473
00:52:20,371 --> 00:52:23,033
Me pregunto que se supone
que ha de hacer mi equipo suicida.
474
00:52:23,841 --> 00:52:25,934
Ser�a mejor que evacuarais Wutai.
475
00:52:26,444 --> 00:52:29,174
No es f�cil para ti organizar un equipo.
476
00:52:29,814 --> 00:52:31,406
Lo lidera el CPC,
477
00:52:31,749 --> 00:52:34,047
pero tambi�n es parte de las tropas de Yan.
478
00:52:34,552 --> 00:52:37,112
Son todos j�venes de Shanxi.
479
00:52:37,655 --> 00:52:40,146
Debemos sacarles el mejor uso posible.
480
00:52:40,391 --> 00:52:44,657
De acuerdo entonces, moviliza tu equipo
hacia el sur de Shanxi.
481
00:52:44,995 --> 00:52:47,259
Son todos de Shanxi.
482
00:52:47,865 --> 00:52:50,129
Saben como estimular a la milicia local.
483
00:52:52,737 --> 00:52:56,434
La Agencia del Norte del CPC,
Centro de Mando de la 2� Unidad de Operaciones,
484
00:52:56,807 --> 00:52:59,571
y la Oficina del Ej�rcito de la
8� Ruta necesitan ...
485
00:52:59,944 --> 00:53:01,878
... al menos 3 o 4 d�as para evacuar Linfen.
486
00:53:02,146 --> 00:53:03,636
Hemos decidido que tomes 2 compa��as ...
487
00:53:04,215 --> 00:53:08,311
... para comprobar si hay enemigos con rumbo
sur en nuestro camino.
488
00:53:09,153 --> 00:53:11,018
La Guardia dispone s�lo de 3 compa��as.
489
00:53:11,288 --> 00:53:12,682
Me llevar� s�lo una.
490
00:53:12,723 --> 00:53:14,281
Una compa��a no es suficiente.
491
00:53:15,226 --> 00:53:18,195
Con dos puedes ordenar dos
l�neas defensivas.
492
00:53:18,529 --> 00:53:21,123
- Pero ...
- Son m�s importantes para ti.
493
00:53:21,432 --> 00:53:25,300
Te llevar�s dos compa��as.
Nosotros ya estamos bien con una ...
494
00:53:25,536 --> 00:53:27,470
... y no nos expondremos con facilidad.
495
00:53:27,838 --> 00:53:29,465
Aparte, las tres compa��as ...
496
00:53:29,807 --> 00:53:32,605
... se reunir�n igualmente en pocos d�as.
497
00:53:33,077 --> 00:53:34,908
- Me ir� ahora mismo.
- De acuerdo.
498
00:53:38,115 --> 00:53:39,480
Ten cuidado.
499
00:53:45,322 --> 00:53:48,348
Zhu, nunca hab�a escuchado nada semejante a ...
500
00:53:48,759 --> 00:53:51,785
... un Comandante en Jefe sin tropas ...
501
00:53:52,263 --> 00:53:54,930
... y un subdirector de personal
irrumpiendo en el campo de batalla.
502
00:53:56,434 --> 00:53:58,766
Preparaos y arreglaos.
503
00:54:03,908 --> 00:54:05,773
- Guo.
- S�, Se�or.
504
00:54:06,310 --> 00:54:08,510
Los hombres de la regi�n de Hongdong ...
505
00:54:08,579 --> 00:54:11,047
... informan que el Templo de Guangshengshang
en Huosan ...
506
00:54:11,715 --> 00:54:13,707
... aloja una copia del Sutra Dazang.
507
00:54:13,751 --> 00:54:15,277
Ordena a Bo Yibo que lo ...
508
00:54:15,286 --> 00:54:17,754
... remueva y emplace en una posici�n m�s segura.
509
00:54:18,055 --> 00:54:19,283
S�, Se�or.
510
00:54:21,392 --> 00:54:22,552
Comandante.
511
00:54:22,760 --> 00:54:23,658
Comandante Zhu.
512
00:54:26,497 --> 00:54:29,489
Xiaoping, Bocheng, �qu� est�is haciendo aqu�?
513
00:54:29,767 --> 00:54:32,395
La Brigada 386 se quedar� con el Cuartel General.
514
00:54:32,703 --> 00:54:35,228
Es demasiado peligroso moverse sin
tropas protectoras.
515
00:54:35,473 --> 00:54:38,567
Chen Geng con la Brigada 386 est�
aqu� para informar de su deber.
516
00:54:38,809 --> 00:54:41,334
No hace falta. Cuanto m�s duro les golpe�is,
517
00:54:41,745 --> 00:54:45,078
m�s a salvo estaremos aqu�.
518
00:54:50,187 --> 00:54:53,850
R�o Biaolishan, Shanxi
519
00:54:54,425 --> 00:54:59,192
Se dice que es f�cil defender y dif�cil ser atacado aqu�.
520
00:54:59,797 --> 00:55:01,958
Yo no pienso lo mismo.
521
00:55:03,200 --> 00:55:07,603
El Valle del R�o Fenhe se halla en frente nuestro.
522
00:55:08,105 --> 00:55:11,199
Si marchamos a lo largo del valle,
523
00:55:11,909 --> 00:55:16,039
una vez estemos en Taihang,
524
00:55:16,480 --> 00:55:19,313
�qui�n podr� detenernos?
525
00:55:19,617 --> 00:55:21,517
Nuestra captura de Taiyuan ...
526
00:55:21,852 --> 00:55:27,518
... demuestra que su defensa ha fracasado con estr�pito.
527
00:55:27,892 --> 00:55:30,622
Huyen hacia el sur de Shanxi ...
528
00:55:31,095 --> 00:55:33,928
... a una peque�a ciudad llamada Linfen.
529
00:55:34,331 --> 00:55:37,732
All� podremos barrerlos del mapa.
530
00:55:39,003 --> 00:55:41,767
Los comunistas son gente de guerrilla.
531
00:55:43,007 --> 00:55:45,703
No se quedar�n dentro de la ciudad.
532
00:55:46,243 --> 00:55:49,735
El ej�rcito del KMT ha sido derrotado por completo.
533
00:55:50,481 --> 00:55:56,351
As� que nuestro foco actual es eliminar
al Ej�rcito de la 8� Ruta del CPC.
534
00:55:57,388 --> 00:55:59,686
Ir� y capturar� a Zhu De con vida.
535
00:56:08,899 --> 00:56:10,958
China posee una poblaci�n de 450 millones,
536
00:56:11,635 --> 00:56:13,569
y el 80% son campesinos.
537
00:56:16,507 --> 00:56:18,240
Hasta ahora, ning�n campesino ...
538
00:56:18,275 --> 00:56:20,438
.. ha dicho al mundo lo que deseaba.
539
00:56:23,647 --> 00:56:26,844
Pero se ha convertido en el
Comandante en Jefe del Ej�rcito de la 8� Ruta.
540
00:56:27,184 --> 00:56:29,948
En nuestro Ej�rcito de la 8� Ruta,
Peng Dehuai y Zuo Quan ...
541
00:56:30,287 --> 00:56:35,486
... son tambi�n expertos en guerrilla.
542
00:56:38,228 --> 00:56:41,095
Pero ya han pasado 4 d�as,
543
00:56:41,398 --> 00:56:46,426
y Zuo Quan a�n no ha regresado
del campo de batalla.
544
00:56:50,341 --> 00:56:52,605
Por favor.
545
00:56:54,311 --> 00:56:57,246
�D�nde est�n ahora nuestras 3 divisiones?
546
00:56:57,581 --> 00:57:01,039
Zuo Quan ha vuelto.
547
00:57:01,285 --> 00:57:03,412
�De verdad? �Eso es magn�fico!
548
00:57:03,721 --> 00:57:07,248
Bien, las llevar� con Zuo Quan.
549
00:57:07,891 --> 00:57:10,724
As� no tendr� que entrevistarme
siempre a m�.
550
00:57:11,695 --> 00:57:12,684
Por favor.
551
00:57:43,627 --> 00:57:45,686
Aqu� no tenemos estudios fotogr�ficos.
552
00:57:49,600 --> 00:57:52,194
Estas son huellas de las manos
de nuestra hija Beibei.
553
00:58:17,528 --> 00:58:18,760
Mi adorada esposa,
554
00:58:18,829 --> 00:58:20,061
recib� tu carta.
555
00:58:20,130 --> 00:58:21,358
Aunque no seas capaz ...
556
00:58:22,032 --> 00:58:24,899
... de tomar una foto a nuestra hija,
557
00:58:25,369 --> 00:58:28,702
me siento satisfecho viendo sus manos.
558
00:58:29,106 --> 00:58:31,404
Despu�s de volver de 4 d�as y 3 noches
de batalla,
559
00:58:32,009 --> 00:58:34,842
lo primero que he hecho ha sido escribirte.
560
00:58:35,479 --> 00:58:37,140
Si muero en el campo de batalla ...
561
00:58:37,881 --> 00:58:40,508
... no tendr� nada de lo que arrepentirme por la vida
que he llevado,
562
00:58:40,684 --> 00:58:42,549
a excepci�n de no ...
563
00:58:42,920 --> 00:58:46,185
... haber visto nunca a nuestra hija,
564
00:58:46,824 --> 00:58:50,191
y no haber hecho nada por ella ...
565
00:58:50,661 --> 00:58:53,323
... como padre.
566
00:58:53,697 --> 00:58:58,259
As� que b�sala m�s ya que yo no puedo hacerlo.
567
00:59:03,807 --> 00:59:06,298
- Buenas, Comandante en Jefe.
- Buenas.
568
00:59:06,577 --> 00:59:08,943
Se�ora Smedley, Se�orita Zhang.
569
00:59:09,179 --> 00:59:10,141
Comandante en Jefe.
570
00:59:10,214 --> 00:59:12,679
Las tropas de Peng Dehuai ya
han iniciado la marcha.
571
00:59:14,017 --> 00:59:15,678
Deber�amos irnos ahora mismo.
572
00:59:17,054 --> 00:59:19,113
�Qu� pasa conmigo?
573
00:59:19,990 --> 00:59:24,484
Ser� enviada a Ya'an como acordamos.
574
00:59:24,795 --> 00:59:27,059
No ir� a ninguna parte.
575
00:59:28,532 --> 00:59:35,995
La marcha es dura para una mujer como ella.
576
00:59:36,607 --> 00:59:44,036
Yo no quise ser una mujer.
577
00:59:44,448 --> 00:59:46,313
�Dios me hizo as�!
578
00:59:47,584 --> 00:59:50,109
Se�ora Smedley.
579
00:59:50,420 --> 00:59:53,355
Espero que obedezca las �rdenes.
580
01:00:01,965 --> 01:00:07,631
Su biograf�a se llamar�
"El Grandioso Camino".45992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.