All language subtitles for Tai Hang Shan Shang 2005 Pdvdrip Xvid CD1 Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,087 --> 00:02:01,645 En Julio de 1937, 2 00:02:02,556 --> 00:02:05,381 Jap�n empez� el denominado Incidente del Puente de Marco Polo. 3 00:02:05,693 --> 00:02:08,662 Beijin y Tianjin cayeron la una detr�s de la otra. 4 00:02:09,096 --> 00:02:12,361 La existencia primordial de la naci�n estaba en la estacada. 5 00:02:13,067 --> 00:02:16,093 Por el inter�s com�n de toda la naci�n, 6 00:02:16,370 --> 00:02:19,632 el CPC (Partido Comunista de China) uni� esfuerzos con el KMT (Kuomintang) una vez m�s. 7 00:02:19,707 --> 00:02:24,735 El Ej�rcito Rojo fue recompuesto como el Ej�rcito de la 8� Ruta de la KTM. 8 00:02:25,346 --> 00:02:26,779 Siguiendo la orden ... 9 00:02:27,348 --> 00:02:29,475 ... de la Comisi�n Militar Central del CPC, 10 00:02:29,783 --> 00:02:32,081 cruc� el R�o Amarillo y avanc� con �mpetu d�a y noche ... 11 00:02:32,386 --> 00:02:35,150 ... hasta llegar al frente contra Jap�n. 12 00:03:05,552 --> 00:03:10,251 Entre Henan y Hebei se halla el R�o Amarillo, 13 00:03:10,724 --> 00:03:19,462 entre Shandong y Shanxi tambi�n se encuentra el Monte Taihang. 14 00:03:19,833 --> 00:03:23,963 Hemos marchado desde Shanhaiguan hasta la Manchuria, 15 00:03:24,405 --> 00:03:28,034 ahora el vasto Llano del Norte de China se halla justo enfrente de nosotros. 16 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Como dice un dicho chino ... 17 00:03:31,311 --> 00:03:38,376 ... aqu�l que conquiste Taihang ser� invencible. 18 00:03:39,086 --> 00:03:42,954 Shanxi est� justo en medio del Monte Taihang y el R�o Amarillo. 19 00:03:43,290 --> 00:03:46,521 El objetivo de este ej�rcito es ... 20 00:03:46,794 --> 00:03:52,858 ... capturar el norte de China a trav�s de Shanxi. 21 00:03:53,167 --> 00:03:55,362 �C�mo puede ser que el �rea y relieve de Shanxi ... 22 00:03:56,236 --> 00:04:00,764 ... sea tan del agrado de los dem�s japoneses? 23 00:04:01,141 --> 00:04:06,010 Podr�amos considerarla la columna vertebral de China. 24 00:04:07,614 --> 00:04:16,283 Apoderarse de Taihang es algo parecido a quebrar la espalda de los chinos. 25 00:04:23,096 --> 00:04:25,894 Chiang aboga por "oponer resistencia quemando las tierras". 26 00:04:26,200 --> 00:04:29,192 Tus palabras han de ser m�s significativas. 27 00:04:30,370 --> 00:04:34,306 Si la tierra resulta quemada, �qu� nos impulsa entonces a luchar? 28 00:04:35,342 --> 00:04:38,675 Defender la tierra es nuestro objetivo principal. 29 00:04:39,813 --> 00:04:45,046 Oponer resistencia es s�lo una forma de archivar nuestro objetivo. 30 00:04:45,719 --> 00:04:48,347 �Excelente! �Excelente! 31 00:04:49,990 --> 00:04:52,117 Se�or, Zhu De est� aqu�. 32 00:04:53,060 --> 00:04:54,288 Mi uniforme. 33 00:04:58,465 --> 00:05:00,262 Amigo m�o. 34 00:05:02,069 --> 00:05:03,366 Su Excelencia, Comandante Yan. 35 00:05:03,637 --> 00:05:06,105 Se presenta Zhu De para ser informado de su deber. 36 00:05:07,007 --> 00:05:09,202 Para nada, para nada. 37 00:05:10,277 --> 00:05:12,211 Por favor, por favor. 38 00:05:12,412 --> 00:05:13,242 Por favor. 39 00:05:14,481 --> 00:05:16,813 Como dec�a la declaraci�n de tu Cuadrilla, 40 00:05:17,117 --> 00:05:20,951 la naci�n China al completo est� en peligro. 41 00:05:21,221 --> 00:05:25,385 Hemos estado esperando ansiosamente tu llegada. 42 00:05:25,659 --> 00:05:28,560 Siento decir que estamos pobremente equipados. 43 00:05:28,929 --> 00:05:32,922 Puede que no seamos de mucha ayuda en situaci�n de guerra. 44 00:05:35,302 --> 00:05:36,997 S�rvete t� mismo. 45 00:05:37,905 --> 00:05:39,065 Prepara t�. 46 00:05:44,945 --> 00:05:49,905 Pero todos mis soldados se han comprometido a luchar a vuestro lado. 47 00:05:50,250 --> 00:05:52,276 Oponer resistencia mediante la defensa de la tierra. 48 00:05:52,286 --> 00:05:54,516 Se me ha designado oficialmente para confirmaros ... 49 00:05:55,088 --> 00:05:58,057 ... que el CPC ha llegado a la resoluci�n ... 50 00:05:58,358 --> 00:06:01,191 ... de lanzar campa�a contra los japoneses. 51 00:06:01,495 --> 00:06:03,355 Com�ntame tu opini�n por favor. 52 00:06:04,131 --> 00:06:07,965 Pingxingguan es ideal para preparar una emboscada. 53 00:06:08,368 --> 00:06:11,667 Es la �nica ruta para entrar en Shanxi de las tropas de Itagaki. 54 00:06:12,606 --> 00:06:14,574 Es una oportunidad �nica. 55 00:06:15,976 --> 00:06:20,436 �Me pregunto cu�ntos de vosotros hab�is venido a Shanxi? 56 00:06:21,381 --> 00:06:23,246 El CPC y Mao Zedong son concientes ... 57 00:06:23,517 --> 00:06:27,954 ... de que el ej�rcito japon�s avanza en nuestra direcci�n ... 58 00:06:28,488 --> 00:06:30,786 ... y nos ordenaron apresurarnos a llegar aqu�, 59 00:06:31,091 --> 00:06:35,687 a�n antes de que la recomposici�n haya finalizado. 60 00:06:35,996 --> 00:06:39,432 La Divisi�n 115 de Lin Biao, y la 120 de He Long, 61 00:06:39,866 --> 00:06:41,493 est�n ahora mismo en el frente. 62 00:06:42,502 --> 00:06:45,835 La Divisi�n 129 de Liu Bocheng se halla de camino. 63 00:06:46,340 --> 00:06:50,276 Contando con las tropas del Cuartel General lideradas por Peng Dehuai, 64 00:06:50,811 --> 00:06:53,075 tenemos a 32,000 hombres a nuestra disposici�n. 65 00:06:54,514 --> 00:06:56,846 Se�or, su t� est� listo. 66 00:06:57,517 --> 00:06:58,984 - Por favor. - Por favor. 67 00:06:59,519 --> 00:07:00,952 Lin Biao, He Long, Liu Bocheng, 68 00:07:01,188 --> 00:07:03,622 Peng Dehuai y t�. 69 00:07:03,890 --> 00:07:07,155 Los Cinco Tigres Rojos est�n todos aqu�. 70 00:07:08,028 --> 00:07:12,829 Shanxi se siente honrada, al igual que la 2� Unidad de Operaciones y yo mismo. 71 00:07:13,066 --> 00:07:14,624 Nos sentimos halagados. 72 00:07:14,968 --> 00:07:17,869 Pero realmente necesitamos que vuestras tropas ... 73 00:07:18,171 --> 00:07:22,198 ... ayuden a Lin Biao a interceptar a los enemigos que huyan. 74 00:07:24,444 --> 00:07:25,775 �Vigilad! 75 00:07:26,279 --> 00:07:27,803 Por supuesto, por supuesto. 76 00:07:29,516 --> 00:07:31,643 Pingxingguan 77 00:07:35,055 --> 00:07:36,352 Es realmente un buen sitio ... 78 00:07:36,823 --> 00:07:39,519 ... para montar una emboscada. 79 00:07:40,594 --> 00:07:43,119 �Pasar�n de verdad por aqu�? 80 00:07:44,231 --> 00:07:45,664 Con total certeza. 81 00:07:46,333 --> 00:07:48,028 Llevan demasiados suministros y equipo. 82 00:07:48,368 --> 00:07:50,996 No pueden sobrevolar esta zona. 83 00:07:51,972 --> 00:07:54,497 Nosotros, la Divisi�n 115, estamos a cargo. 84 00:07:56,443 --> 00:07:59,503 Esta es la primera campa�a de nuestro Ej�rcito de la 8� Ruta. 85 00:08:00,747 --> 00:08:02,339 �C�mo les venceremos? 86 00:08:05,452 --> 00:08:09,786 Debemos alimentar nuestra confianza y hacerla crecer. 87 00:08:10,057 --> 00:08:11,824 �Y si las tropas del KMT no cooperan? 88 00:08:12,459 --> 00:08:14,757 Necesitamos su cooperaci�n, 89 00:08:15,228 --> 00:08:17,389 pero no podemos contar con ellos. 90 00:08:17,698 --> 00:08:20,292 Debemos luchar, aunque ellos no est�n. 91 00:08:21,902 --> 00:08:23,426 Se�or, ah� est�n. 92 00:08:24,104 --> 00:08:26,231 Es el lugar ideal para una emboscada. 93 00:08:26,506 --> 00:08:30,840 Pero me pregunto si tienen suficientes hombres y munici�n. 94 00:08:31,311 --> 00:08:35,611 Un regimiento enemigo rebasa en n�mero a cualquiera de nuestros grupos militares. 95 00:08:37,217 --> 00:08:42,052 Su Divisi�n 115 est� pobremente equipada. �C�mo van a luchar? 96 00:08:43,390 --> 00:08:47,087 Personalmente aprecio su coraje. 97 00:08:54,701 --> 00:08:56,635 El factor humano es m�s importante. 98 00:08:56,903 --> 00:08:58,029 Va a llover. 99 00:08:58,438 --> 00:09:02,374 �Qu� ocurrir� si no llegan all� a tiempo? 100 00:09:03,844 --> 00:09:07,245 La cuesti�n principal es si podemos o no podemos contar ... 101 00:09:07,948 --> 00:09:11,042 ... con su eficiente apoyo y cooperaci�n. 102 00:09:11,251 --> 00:09:12,309 Eso est� asegurado. 103 00:09:12,586 --> 00:09:13,746 He movilizado a mis reservas. 104 00:09:14,387 --> 00:09:17,845 Atacaremos a los japos desde el norte ... 105 00:09:18,091 --> 00:09:19,822 ... para ayudarles a contenerlos. 106 00:09:20,026 --> 00:09:24,429 Eso ... ser� maravilloso. 107 00:09:32,005 --> 00:09:33,963 Se�or, el Cuartel General nos ordena incrementar la marcha. 108 00:10:32,132 --> 00:10:33,463 - �Capit�n! - �S�, Se�or! 109 00:10:34,334 --> 00:10:36,802 Su compa��a se mantendr� aqu� para posibles rescates. 110 00:10:36,970 --> 00:10:38,733 �S�, Se�or! �Seguidme soldados! 111 00:10:41,107 --> 00:10:42,870 Levantaos. �Adelante! 112 00:10:43,410 --> 00:10:45,002 �Doctor! 113 00:10:54,521 --> 00:10:58,457 �Deteneos! �Deteneos! 114 00:11:02,996 --> 00:11:04,486 Se�or, 115 00:11:04,798 --> 00:11:07,562 nos hemos topado con un foco de resistencia china delante. 116 00:11:09,236 --> 00:11:10,403 Deshaceos de ellos. 117 00:11:10,403 --> 00:11:11,893 S�, Se�or. 118 00:11:21,948 --> 00:11:25,611 �Cargad! 119 00:11:27,988 --> 00:11:31,890 �Cargad! 120 00:11:34,628 --> 00:11:36,823 �Fuego! 121 00:11:54,614 --> 00:11:55,876 Se�or, 122 00:11:56,249 --> 00:11:58,979 hemos aplastado a un equipo del ej�rcito del KMT. 123 00:12:02,622 --> 00:12:04,283 Seguid marchando. 124 00:12:10,130 --> 00:12:12,325 Aldea de Nanru, Wutai, Shanxi Cuartel General del Ej�rcito de la 8� Ruta. 125 00:12:13,366 --> 00:12:15,527 La Divisi�n 115 se dirige hacia su localizaci�n designada. 126 00:12:15,835 --> 00:12:18,895 �Se han visto exploradores de Itagaki por all�? 127 00:12:19,539 --> 00:12:22,372 No. Marchan formando una gran fila. 128 00:12:22,609 --> 00:12:24,372 No hay ni exploradores ni avanzadillas. 129 00:12:24,544 --> 00:12:26,739 Los japoneses siguen siendo unos ciegos arrogantes. 130 00:12:26,980 --> 00:12:29,209 Eso demuestra que nuestros c�lculos son buenos. 131 00:12:31,184 --> 00:12:32,515 Debemos ser cautos. 132 00:12:33,420 --> 00:12:34,785 Pide a Lin Bao ... 133 00:12:35,155 --> 00:12:38,022 ... que tome control de los puntos altos en el valle, 134 00:12:40,393 --> 00:12:42,884 y se asegure que nuestros flancos est�n a salvo. 135 00:12:54,007 --> 00:12:55,599 02, 02, aproxim�ndose. 136 00:12:56,042 --> 00:12:58,306 02, aqu� 01. Responda. 137 00:12:58,778 --> 00:13:01,303 02, 02, aqu� 01. Responda. 138 00:13:01,781 --> 00:13:03,715 02, 02, responda. 139 00:13:04,117 --> 00:13:06,642 02, 02, 02, responda. 140 00:13:06,953 --> 00:13:09,217 02, aqu� 01. Responda. 141 00:13:09,689 --> 00:13:13,090 02, 02, aqu� 01. Adelante. 142 00:13:41,321 --> 00:13:42,618 Apresuraos. 143 00:13:43,056 --> 00:13:44,353 Apresuraos. 144 00:13:48,628 --> 00:13:50,994 Los japoneses han ca�do en nuestra emboscada. 145 00:14:06,613 --> 00:14:08,478 Su vanguardia ha cruzado el valle. 146 00:14:15,155 --> 00:14:18,352 Sus veh�culos de suministros est�n todos a tiro. 147 00:14:19,059 --> 00:14:20,048 �D� la orden! 148 00:14:56,629 --> 00:14:57,789 Est�n ah�. 149 00:15:07,540 --> 00:15:09,007 �Sargento! �Sargento! 150 00:15:33,867 --> 00:15:39,100 �El ej�rcito chino embosc�ndonos? �Imposible! 151 00:15:39,539 --> 00:15:44,943 Deben ser guerrillas. Borradlos del mapa. 152 00:15:48,781 --> 00:15:49,975 �Yan Xishan? 153 00:15:50,517 --> 00:15:53,281 Lo conozco mejor que nadie. 154 00:15:53,653 --> 00:15:56,121 Era mi compa�ero de clase en la Escuela Militar Imperial. 155 00:15:56,689 --> 00:15:58,850 No tiene suficiente coraje. 156 00:16:03,163 --> 00:16:05,256 �Deber�amos pedir ayuda a nuestras fuerzas a�reas? 157 00:16:06,366 --> 00:16:07,833 No hay ninguna necesidad. 158 00:16:14,641 --> 00:16:18,634 Se�or, pi�nseselo por favor. 159 00:16:20,847 --> 00:16:21,939 De acuerdo, entonces. 160 00:16:48,908 --> 00:16:50,273 El bombardeo enemigo es feroz. 161 00:16:53,513 --> 00:16:55,845 Haced que nuestros hombres bajen all� y se mezclen con ellos. 162 00:16:56,416 --> 00:17:03,754 �A la carga! 163 00:17:22,742 --> 00:17:24,232 Los japoneses est�n tomando Laoyemiao. 164 00:17:24,844 --> 00:17:25,902 Esa es una cumbre. 165 00:17:27,513 --> 00:17:29,947 Di a Li Tianyou que no debe perderla. 166 00:17:35,154 --> 00:17:36,086 �Coronel! 167 00:17:39,993 --> 00:17:43,429 Capit�n, reforzad la cumbre. �Adelante! 168 00:17:43,663 --> 00:17:44,391 �S�, se�or! 169 00:19:02,542 --> 00:19:04,772 Se�or, el Comandante de la Divisi�n 17 ... 170 00:19:05,078 --> 00:19:07,546 ... ha ordenado a sus hombres abandonar sus posiciones. 171 00:19:11,050 --> 00:19:12,517 Las tropas de Lin Biao siguen combatiendo. 172 00:19:12,785 --> 00:19:15,754 Sus flancos han quedado expuestos. Es demasiado peligroso. 173 00:19:16,289 --> 00:19:17,620 �Qu� hemos de hacer? 174 00:19:19,525 --> 00:19:21,083 No est� bajo mi control. 175 00:19:22,295 --> 00:19:24,559 �Deber�amos hacer atacar a nuestra Divisi�n 71 ... 176 00:19:24,864 --> 00:19:27,492 ... para as� cubrir a los hombres de Lin Biao? 177 00:19:31,904 --> 00:19:34,304 Se aproximan refuerzos de Itagaki por el norte. 178 00:19:34,640 --> 00:19:36,373 Las tropas de Yan no est�n haciendo nada. 179 00:19:36,373 --> 00:19:39,209 El flanco de la Divisi�n 115 est� totalmente al descubierto. 180 00:19:39,812 --> 00:19:41,336 Lin Biao est� preparado para eso. 181 00:19:41,814 --> 00:19:44,078 Ha desplegado tropas por todo Yimaling ... 182 00:19:44,317 --> 00:19:46,148 ... para examinar sus refuerzos. 183 00:19:46,519 --> 00:19:49,647 Dile que deje el combate y salga de ah�. 184 00:19:49,989 --> 00:19:50,887 �Trae los caballos! 185 00:19:52,458 --> 00:19:53,857 Hacia Pingxingguan. 186 00:19:55,995 --> 00:19:57,059 No nos queda munici�n. 187 00:19:57,096 --> 00:19:58,154 A mi tampoco. 188 00:20:01,100 --> 00:20:02,533 �Vamos! 189 00:20:03,236 --> 00:20:06,103 �Colocad las bayonetas! 190 00:20:09,475 --> 00:20:11,705 Extraed las balas. 191 00:20:17,950 --> 00:20:19,611 �Cargad! 192 00:20:22,955 --> 00:20:24,650 �Cargad! 193 00:20:27,693 --> 00:20:30,958 �Cargad! 194 00:21:29,755 --> 00:21:32,622 �Qu�? �Qu�? 195 00:21:33,159 --> 00:21:35,491 �Una carga de bayonetas? 196 00:21:41,467 --> 00:21:44,334 �Qui�n demonios son esos? 197 00:21:53,246 --> 00:21:56,613 Deben ser el Ej�rcito de la 8� Ruta. 198 00:23:05,885 --> 00:23:09,844 101, 101, adelante. 101. 199 00:23:10,156 --> 00:23:12,048 Es la Divisi�n 11 quien carga ahora. 200 00:23:12,058 --> 00:23:16,188 Debemos luchar con las bayonetas. 201 00:23:21,701 --> 00:23:23,464 �Aguantad a todo coste! 202 00:24:27,967 --> 00:24:29,627 �R�ndete! �No te haremos da�o! 203 00:24:30,670 --> 00:24:32,264 �R�ndete! �No te haremos da�o! 204 00:24:34,940 --> 00:24:37,272 �R�ndete! �No te haremos da�o! 205 00:24:38,144 --> 00:24:39,236 Salid de aqu�. 206 00:25:00,299 --> 00:25:02,665 Ac�rcate. A�n est� vivo. 207 00:25:03,903 --> 00:25:04,995 Voy. 208 00:25:11,277 --> 00:25:14,508 Aseg�rate de que siga con vida. 209 00:25:47,279 --> 00:25:49,042 �No! 210 00:26:45,905 --> 00:26:48,066 �Atenci�n! 211 00:27:15,434 --> 00:27:16,731 �Firmes! 212 00:27:19,238 --> 00:27:20,637 �Firmes! 213 00:27:24,643 --> 00:27:31,549 Hoy, 25 de Septiembre de 1937, 214 00:27:33,652 --> 00:27:36,382 es un d�a que ha asombrado al mundo entero, 215 00:27:37,323 --> 00:27:41,350 un d�a que ser� gravado en la historia de China. 216 00:27:42,962 --> 00:27:49,094 Porque derrotamos al m�s fiero enemigo, 217 00:27:49,768 --> 00:27:52,737 las tropas de Itagaki. 218 00:27:59,311 --> 00:28:01,506 �Qui�n es ese Itagaki? 219 00:28:02,314 --> 00:28:07,047 Es uno de los conspiradores que se halla detr�s del Incidente del 9.18. 220 00:28:08,153 --> 00:28:12,681 Tambi�n convirti� al �ltimo Emperador Qing, Puyi, 221 00:28:12,992 --> 00:28:15,961 en emperador marioneta del estado de Manchukuo. 222 00:28:16,262 --> 00:28:21,825 �Abajo con Itagaki! �Abajo con el Imperialismo Japon�s! 223 00:28:22,101 --> 00:28:26,333 Hoy hab�is derrotado a ese sinverg�enza. 224 00:28:27,339 --> 00:28:29,136 Este es el m�s severo rev�s ... 225 00:28:29,708 --> 00:28:34,042 ... para los invasores japoneses desde 1937. 226 00:28:34,847 --> 00:28:39,341 A fecha de hoy, remont�ndonos m�s en el tiempo, es el m�s severo rev�s ... 227 00:28:39,752 --> 00:28:44,621 ... recibido nunca desde la Primera Guerra Chino-Japonesa en 1894. 228 00:28:45,624 --> 00:28:49,788 Vuestra confianza y valor ... 229 00:28:50,162 --> 00:28:54,064 ... han aplastado el mito del ej�rcito imperial japon�s. 230 00:28:54,700 --> 00:28:57,464 Vuestra voluntad de hierro y esp�ritu de sacrificio ... 231 00:28:57,803 --> 00:28:59,602 ... han hecho ver al mundo ... 232 00:29:00,306 --> 00:29:03,400 ... que el pueblo y la naci�n China ... 233 00:29:04,143 --> 00:29:08,341 ... no podr�n ser nunca conquistados. 234 00:29:08,948 --> 00:29:11,212 �Larga vida a la Naci�n China! 235 00:29:11,951 --> 00:29:22,020 �Larga vida a la Naci�n China! 236 00:29:22,695 --> 00:29:23,923 Taiyuan 237 00:29:24,196 --> 00:29:31,602 �Larga vida a la Naci�n China! 238 00:29:32,137 --> 00:29:37,165 �Larga vida al Ej�rcito de la 8� Ruta! 239 00:29:45,551 --> 00:29:46,745 Otra felicitaci�n. 240 00:29:53,792 --> 00:29:59,594 Es una l�stima que no pueda llevarme el m�rito. 241 00:29:59,898 --> 00:30:02,492 Ahora el Ej�rcito de la 8� Ruta se mantiene firme en nuestro territorio. 242 00:30:07,239 --> 00:30:10,037 �Comandante en Jefe! 243 00:30:10,275 --> 00:30:11,105 Camarada Rongzhen. 244 00:30:11,343 --> 00:30:12,310 Mire. 245 00:30:12,678 --> 00:30:15,203 Este es un mapa militar japon�s. 246 00:30:17,016 --> 00:30:19,075 Aqu� es donde estamos, la aldea de Nanru. 247 00:30:19,585 --> 00:30:23,954 Pero el mapa de Yan es demasiado simple para poder marcar la aldea. 248 00:30:24,656 --> 00:30:26,583 Este mapa de China hecho por los japoneses ... 249 00:30:26,658 --> 00:30:29,149 ... es m�s detallado y preciso. 250 00:30:31,163 --> 00:30:35,429 Eso demuestra que su conspiraci�n exist�a desde hace mucho mucho tiempo. 251 00:30:35,667 --> 00:30:37,391 �Cu�l ha sido el resultado de la campa�a? 252 00:30:37,436 --> 00:30:39,064 M�s de mil soldados enemigos fueron muertos. 253 00:30:39,064 --> 00:30:41,131 Nuestras bajas rondan el mismo n�mero. 254 00:30:41,340 --> 00:30:43,335 Nunca hab�amos tenido una batalla de ese tipo. 255 00:30:43,338 --> 00:30:44,536 Son duros de verdad. 256 00:30:45,077 --> 00:30:48,376 Tienen lavado el cerebro por el militarismo. 257 00:30:50,449 --> 00:30:52,048 �Alg�n prisionero de guerra? 258 00:30:52,084 --> 00:30:54,644 Lo hemos comprobado. Ninguno. 259 00:30:55,387 --> 00:30:57,480 - �Ni uno s�lo? - No. 260 00:31:04,329 --> 00:31:06,627 Ren, �puedo entrevistar a Zhu De ahora? 261 00:31:06,932 --> 00:31:08,490 Me temo que no. 262 00:31:09,268 --> 00:31:11,192 El Camarada Zhu De est� ahora al mando de la batalla. 263 00:31:11,192 --> 00:31:13,470 As� que no dispone de tiempo en estos momentos. 264 00:31:16,341 --> 00:31:18,241 Nunca tiene tiempo. Siempre est� ocupado. 265 00:31:19,812 --> 00:31:21,973 �Cu�ndo podr� acabar su biograf�a? 266 00:31:24,983 --> 00:31:28,009 El Comandante en Jefe en ojos de la gente com�n, 267 00:31:28,720 --> 00:31:32,247 puede ser la mejor forma de mostrar la verdad del ej�rcito de nuestro pueblo. 268 00:31:37,062 --> 00:31:39,656 Ren, eres un pol�tico de todas todas. 269 00:31:44,136 --> 00:31:46,331 En un momento tan crucial ... 270 00:31:46,872 --> 00:31:48,533 ... vosotros dos hab�is acordado ... 271 00:31:49,074 --> 00:31:52,134 ... ser los Vice Comandantes de mi 2� Unidad de Operaciones. 272 00:31:53,345 --> 00:31:57,179 Aprecio vuestro apoyo de coraz�n. 273 00:31:57,483 --> 00:32:01,283 El destino de la naci�n pende de un hilo. Debo ... 274 00:32:01,587 --> 00:32:06,354 El Se�or Chiang teme que los japoneses ... 275 00:32:06,692 --> 00:32:10,025 ... puedan recorrer todo el camino a Sichuan a trav�s de Shanxi, 276 00:32:10,429 --> 00:32:14,297 y tomar nuestro flanco por el suroeste para tomar China. 277 00:32:14,600 --> 00:32:18,297 Por ese motivo la Campa�a de Xinkou es vital. 278 00:32:18,570 --> 00:32:20,936 Nunca se puede subestimar. 279 00:32:21,206 --> 00:32:23,731 Esperamos serle de ayuda. 280 00:32:24,977 --> 00:32:26,103 - Por favor. - Por favor. 281 00:32:26,378 --> 00:32:27,402 Por favor. 282 00:32:29,481 --> 00:32:31,381 Ya que somos ej�rcitos chinos, 283 00:32:31,783 --> 00:32:33,580 y somos todos anti-japoneses, 284 00:32:33,986 --> 00:32:35,783 deber�amos romper con los sistemas ... 285 00:32:36,355 --> 00:32:40,018 ... y establecer una fuerza unida anti-Jap�n. 286 00:32:40,292 --> 00:32:46,026 Nuestros ej�rcitos se mezclar�n en tres rutas. 287 00:32:46,498 --> 00:32:49,331 La ruta este ser� encabezada por Zhu De. 288 00:32:49,635 --> 00:32:51,830 La ruta central por Lihuang. 289 00:32:52,204 --> 00:32:55,196 Y yo me ocupar� de la ruta oeste. 290 00:32:55,741 --> 00:32:58,209 �Qu� pens�is? 291 00:32:58,243 --> 00:33:00,672 De acuerdo. Todas las fuerzas del Ej�rcito Central a lo largo de la ruta este ... 292 00:33:00,679 --> 00:33:02,579 tambi�n ser�n entregadas a Zhu De. 293 00:33:05,017 --> 00:33:06,951 Tambi�n se aplica a mi Ej�rcito de Shanxi. 294 00:33:07,486 --> 00:33:12,321 Vosotros dos pod�is llevaros a nuestros hombres de las rutas central y oeste. 295 00:33:12,591 --> 00:33:14,650 Eso no comporta ning�n problema. 296 00:33:15,260 --> 00:33:17,023 S�lo espero que pod�is ver ... 297 00:33:17,729 --> 00:33:20,698 ... que si hay algo bueno acerca del Ej�rcito de la 8� Ruta, 298 00:33:21,133 --> 00:33:23,067 es lo flexibles que somos. 299 00:33:23,635 --> 00:33:26,763 Podemos hacer estallar una guerra de guerrillas tras las l�neas enemigas. 300 00:33:27,673 --> 00:33:29,903 Tambi�n es nuestro principio en la lucha, 301 00:33:30,275 --> 00:33:34,974 y nos ha sido impuesto por el General�simo. 302 00:33:40,152 --> 00:33:41,847 Por supuesto. 303 00:33:42,454 --> 00:33:46,788 El tesoro de Jinci no es el templo. 304 00:33:47,559 --> 00:33:50,255 Son las tres fuentes. 305 00:33:50,796 --> 00:33:52,423 Es bastante peculiar. 306 00:33:53,398 --> 00:33:58,392 Dondequiera que se originen, se juntan aqu� ... 307 00:33:58,804 --> 00:34:01,898 ... aprovisionando de agua a las vastas tierras de regad�o del centro de Shanxi. 308 00:34:03,108 --> 00:34:11,743 De ese modo, hasta tres aguas se unen en Shanxi. 309 00:34:12,084 --> 00:34:13,949 S�, unidas ... 310 00:34:14,319 --> 00:34:15,809 ... para luchar con los japos. 311 00:34:17,656 --> 00:34:19,487 Campo de Batalla de Xinkou 312 00:34:31,903 --> 00:34:34,838 �Maldici�n! �Por qu� no os atrev�is a bajar aqu�? 313 00:34:39,778 --> 00:34:41,167 �Liu Bocheng? 314 00:34:41,179 --> 00:34:43,010 A juzgar por la frecuencia de despegue, 315 00:34:43,315 --> 00:34:45,374 debe haber una base a�rea japonesa cerca. 316 00:34:45,684 --> 00:34:48,653 Encontradla y hacedla volar por los aires. 317 00:34:51,556 --> 00:34:54,252 Base A�rea de Yangmingbu 318 00:37:40,592 --> 00:37:41,559 �Muy bien! 319 00:37:42,294 --> 00:37:44,762 No sab�amos como hacer frente a los bombardeos a�reos. 320 00:37:45,096 --> 00:37:48,031 Chen Xilian ha hecho volar la base por entero. 321 00:37:48,733 --> 00:37:50,792 La Divisi�n 120 liderada por He Long ... 322 00:37:51,069 --> 00:37:53,401 ... tambi�n ha realizado una magn�fica emboscada en Yanmenguan ... 323 00:37:53,738 --> 00:37:55,733 ... y ha cortado la l�nea de suministro enemiga. 324 00:37:55,974 --> 00:38:00,877 Wei Lihuang lo tendr� m�s f�cil ahora protegiendo Xinkou. 325 00:38:05,984 --> 00:38:08,475 �Os atrev�is a venir aqu� arriba? 326 00:38:09,287 --> 00:38:11,881 �D�nde est�n vuestros aviones? 327 00:38:12,157 --> 00:38:14,785 �Est�n tramando algo? 328 00:38:20,298 --> 00:38:23,825 El Presidente Mao cree que la victoria es temporal. 329 00:38:24,202 --> 00:38:25,726 Pronto perderemos Tai Yuan. 330 00:38:26,171 --> 00:38:29,572 El principio de nuestro ej�rcito sigue siendo la guerra de guerrillas. 331 00:38:30,408 --> 00:38:33,775 Yan y Chiang tienen la misma idea. 332 00:38:34,079 --> 00:38:37,378 Ambos quieren apoyarse en Taiyuan y pedirnos ayuda. 333 00:38:37,749 --> 00:38:40,718 La recuperaci�n pasiva de Chiang fallar� de buen seguro. 334 00:38:41,219 --> 00:38:43,779 Pero Yan a�n combate contra los japos, 335 00:38:44,122 --> 00:38:46,147 debemos ayudarlo. 336 00:38:47,058 --> 00:38:49,049 Este es mi plan. 337 00:38:49,427 --> 00:38:52,260 Nuestra fuerza principal atacar� a los japos por la retaguardia ... 338 00:38:52,564 --> 00:38:55,162 ... para apoyar los esfuerzos de recuperaci�n del KMT. 339 00:38:55,200 --> 00:38:58,931 Como dijo el Presidente Mao, hemos de establecer tambi�n cuatro bases ... 340 00:38:59,437 --> 00:39:02,804 en el norte, en el sur, 341 00:39:03,308 --> 00:39:07,745 en el suroeste y en el �rea del borde de Shanxi. 342 00:39:30,602 --> 00:39:33,332 Algunos parientes de la mayor�a de estas mujeres ... 343 00:39:33,772 --> 00:39:35,535 ... han muerto en el frente. 344 00:39:35,941 --> 00:39:38,774 Y sus Comit�s para Salvar a la Naci�n organizan ... 345 00:39:39,077 --> 00:39:41,477 ... a los aldeanos a fabricar zapatos para los soldados del Ej�rcito Rojo. 346 00:39:43,281 --> 00:39:45,171 �De qu� tipo de flor se trata? 347 00:39:45,350 --> 00:39:47,215 Son flores de loto. 348 00:39:48,186 --> 00:39:52,282 Pero normalmente s�lo hay una. �C�mo es que hay dos? 349 00:39:53,191 --> 00:39:56,183 Ella dice que s�lo habr�a de haber una flor ... 350 00:39:56,528 --> 00:39:57,756 ... en lugar de dos. 351 00:40:00,098 --> 00:40:03,932 Son flores de loto gemelas. 352 00:40:06,438 --> 00:40:08,406 En la cultura tradicional china ... 353 00:40:08,673 --> 00:40:11,699 ... las flores de loto gemelas representan el s�mbolo del amor. 354 00:40:12,110 --> 00:40:13,202 �Del amor? 355 00:40:14,379 --> 00:40:15,778 Hizo la plantilla ... 356 00:40:16,314 --> 00:40:18,544 ... para su marido. 357 00:40:19,017 --> 00:40:20,644 Pero se fue al frente ... 358 00:40:20,952 --> 00:40:26,151 ... s�lo tres d�as despu�s de su boda. 359 00:40:28,360 --> 00:40:30,351 �Estaba dispuesto a marchar o fue obligado? 360 00:40:31,096 --> 00:40:33,087 �Estaba dispuesto a marchar o fue obligado? 361 00:40:35,433 --> 00:40:40,097 Yo misma lo llev� . 362 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 �l mismo nos pidi� ser enviado al frente. 363 00:40:45,310 --> 00:40:46,368 No hay duda. 364 00:40:46,678 --> 00:40:50,011 Toda su familia a excepci�n de �l, fue asesinada por los japos. 365 00:40:56,121 --> 00:40:59,454 Nuestra victoria en Pingxingguan destroz� la moral de los invasores ... 366 00:40:59,791 --> 00:41:01,725 ... y estimul� la de todos los chinos. 367 00:41:01,993 --> 00:41:05,224 El movimiento de Resistencia se extiende por todo el pa�s. 368 00:41:05,497 --> 00:41:07,863 Jap�n ha enviado a�n m�s fuerzas armadas a China ... 369 00:41:08,166 --> 00:41:10,764 ... a atacar Taiyuan, una ciudad estrat�gica en el Norte de China. 370 00:41:10,802 --> 00:41:12,929 En Yanmenguan y Niangziguan, 371 00:41:13,204 --> 00:41:17,140 los dos bandos est�n enzarzados en combates apasionados. 372 00:41:35,760 --> 00:41:37,557 Muchachos, moriremos tarde o temprano ... 373 00:41:38,196 --> 00:41:41,290 Pero si somos asesinados por los japos, al menos seremos h�roes y m�rtires. 374 00:41:41,566 --> 00:41:43,727 Muchachos, �a la carga! 375 00:41:44,135 --> 00:41:46,399 �Cargad! 376 00:41:50,041 --> 00:41:53,238 Por favor, enviad refuerzos ahora mismo. 377 00:41:54,879 --> 00:41:57,313 Hola, �hola! 378 00:41:58,216 --> 00:42:01,743 Hemos perdido Taiyuan. La hemos perdido. 379 00:42:07,225 --> 00:42:09,022 Yanmenguan 380 00:42:09,961 --> 00:42:12,555 �Comandante He! �Comandante He! 381 00:42:13,198 --> 00:42:14,756 Se acercan m�s enemigos. 382 00:42:15,066 --> 00:42:16,533 Sois la barrera protectora de Taiyuan. 383 00:42:16,935 --> 00:42:18,461 Ponedme con vuestro Coronel manco. 384 00:42:18,463 --> 00:42:19,797 Que suba ah� arriba. 385 00:42:19,871 --> 00:42:22,669 - No puede pasar ni un s�lo enemigo. - S�, Se�or. 386 00:42:22,941 --> 00:42:24,465 �Coronel! �Coronel! 387 00:42:24,676 --> 00:42:26,337 Ya est� en la cumbre. 388 00:43:17,162 --> 00:43:18,356 Se�or. 389 00:43:25,003 --> 00:43:28,336 Acab�is de ver con vuestros propios ojos ... 390 00:43:28,940 --> 00:43:31,101 ... como vuestro Brigadier daba la vida por nuestro pa�s. 391 00:43:32,811 --> 00:43:35,712 Ahora tomar� su lugar. 392 00:43:37,816 --> 00:43:42,446 Debemos recuperar la Cumbre 1300. 393 00:43:44,556 --> 00:43:46,854 Si alguien retrocede un s�lo paso ... 394 00:43:47,992 --> 00:43:51,189 ... mi pistola no lo tolerar�. 395 00:43:51,996 --> 00:43:53,987 Si yo retrocediera ... 396 00:43:55,366 --> 00:43:58,096 ... todos vosotros podr�is dispararme. 397 00:44:06,911 --> 00:44:08,503 �Ametralladora! 398 00:44:09,147 --> 00:44:10,512 No, no puede ir ah� arriba. 399 00:44:10,815 --> 00:44:13,841 No podr� pasar. 400 00:44:14,752 --> 00:44:16,049 Es cierto, no podr� pasar. 401 00:44:29,100 --> 00:44:30,499 �Por favor Se�or esperad! 402 00:44:31,536 --> 00:44:33,003 Iremos. 403 00:44:34,172 --> 00:44:39,735 Luchar� hasta la muerte a vuestro lado. 404 00:46:54,145 --> 00:46:55,134 S�, Se�or. 405 00:46:56,714 --> 00:46:58,739 Da orden de retirada al Coronel. 406 00:46:58,983 --> 00:46:59,779 S�, Se�or. 407 00:47:07,492 --> 00:47:10,586 Se�or, se nos ha ordenado la retirada. 408 00:47:11,229 --> 00:47:13,459 �Qu�? �Qu� has dicho? 409 00:47:15,400 --> 00:47:17,163 Hemos perdido Niangziguan. 410 00:47:43,394 --> 00:47:44,861 �Por qu�? 411 00:47:56,507 --> 00:47:59,203 Esta es la �ltima artima�a de los japos. 412 00:48:02,880 --> 00:48:04,838 Marcharon muy r�pido hacia delante ... 413 00:48:05,049 --> 00:48:07,747 ... ni se hab�a formado la segunda l�nea de defensa de Yan ... 414 00:48:07,785 --> 00:48:09,309 ... y ya hab�an cruzado. 415 00:48:11,022 --> 00:48:14,253 Despachad grupos de trabajo a todas las regiones de Shanxi ... 416 00:48:14,559 --> 00:48:17,017 ... para preparar un r�gimen democr�tico anti-japon�s ... 417 00:48:17,161 --> 00:48:21,222 ... y entrenar a equipos locales de guerrilla. 418 00:48:21,933 --> 00:48:23,400 Como gallinas poniendo huevos ... 419 00:48:23,901 --> 00:48:26,131 ... estableciendo gallineros en todas partes. 420 00:48:26,437 --> 00:48:28,405 Fu Zuoyi es un renombrado general defensor. 421 00:48:28,773 --> 00:48:31,264 No rendir� Taiyuan f�cilmente. 422 00:48:31,542 --> 00:48:33,004 Lo persuad� de no ser ... 423 00:48:33,077 --> 00:48:35,604 ... demasiado particular sobre la p�rdida de un par o dos de ciudades. 424 00:48:35,613 --> 00:48:37,307 Somos buenos en la guerra de guerrillas ... 425 00:48:37,311 --> 00:48:39,379 ... y ellos no son tan flexibles. 426 00:48:40,852 --> 00:48:42,945 Nuestro Cuartel General se trasladar� m�s al sur ... 427 00:48:43,254 --> 00:48:45,779 ... para estar preparados por la p�rdida de Taiyuan. 428 00:48:47,125 --> 00:48:49,355 Taiyuan 429 00:48:51,762 --> 00:48:54,196 Se�or, telegramas del General�simo. 430 00:48:59,637 --> 00:49:01,468 �Movernos al sur? 431 00:49:03,074 --> 00:49:06,805 La gente se puede mover, �pero qu� pasa con las propiedades? 432 00:49:09,180 --> 00:49:12,513 No podemos contar con Cuadrillas o Ej�rcitos. 433 00:49:14,986 --> 00:49:17,454 Debemos depender de nosotros mismos. 434 00:49:19,090 --> 00:49:23,083 Morir� o vivir� con esta ciudad. 435 00:49:24,362 --> 00:49:26,694 No podemos permitirnos perder Taiyuan. 436 00:49:27,098 --> 00:49:30,499 Si perdemos la ciudad, tambi�n perderemos la provincia. 437 00:49:31,769 --> 00:49:33,669 Ciudad de Taiyuan 438 00:50:08,105 --> 00:50:11,040 Se�or. La Divisi�n de Doihara se acerca con �mpetu por el este, 439 00:50:11,342 --> 00:50:13,640 mientras que Tojo Hideki viene por el norte. 440 00:50:13,911 --> 00:50:16,402 Taiyuan est� cerca de caer. 441 00:50:20,918 --> 00:50:23,409 Quiz� deber�amos haber hecho lo que dijo Zhu De. 442 00:50:46,611 --> 00:50:47,839 En Shanxi y el Norte de China ... 443 00:50:48,212 --> 00:50:50,942 ... el frente de guerra del KMT se ha acabado. 444 00:50:51,282 --> 00:50:53,311 Los grupos auto-dependientes de guerrilla en la monta�a ... 445 00:50:53,351 --> 00:50:56,078 ... del CPC jugar�n ahora un rol m�s importante en esta Guerra. 446 00:50:56,153 --> 00:50:57,245 El telegrama del Presidente Mao, 447 00:50:57,521 --> 00:50:59,716 nos habla de la situaci�n y nuestras tareas tras la p�rdida de Taiyuan. 448 00:51:02,560 --> 00:51:04,084 La experiencia demuestra que ... 449 00:51:04,495 --> 00:51:08,056 ... los ej�rcitos chinos a�n no son rivales para los japoneses. 450 00:51:11,102 --> 00:51:14,003 Se�or, un cadete desconocido ha venido a verlo. 451 00:51:14,238 --> 00:51:16,468 Ha mencionado algo acerca de un equipo suicida, 452 00:51:16,674 --> 00:51:17,663 est� afuera. 453 00:51:18,142 --> 00:51:21,111 �Equipo Suicida! Traedlo aqu�. 454 00:51:21,312 --> 00:51:21,937 S�, Se�or. 455 00:51:22,113 --> 00:51:24,572 - Ir� a buscarlo. - Espera. 456 00:51:31,422 --> 00:51:33,754 He venido a ver al Comandante Zhu. 457 00:51:34,792 --> 00:51:36,225 Yo soy Zhu De. 458 00:51:38,195 --> 00:51:40,789 �Comandante en Jefe Zhu! 459 00:51:41,399 --> 00:51:43,196 Soy Bo Yibo, un miembro del CPC. 460 00:51:43,401 --> 00:51:44,425 S� quien eres. 461 00:51:45,069 --> 00:51:48,766 Antes de abandonar Ya'an, el Presidente Mao te mencion� ... 462 00:51:49,206 --> 00:51:53,142 ... diciendo que eras joven y con talento. 463 00:51:53,544 --> 00:51:55,671 Has organizado un Equipo Suicida ... 464 00:51:55,913 --> 00:51:57,312 ... y una base anti-japoneses ... 465 00:51:57,748 --> 00:52:00,114 ... en las Monta�as Wutai. 466 00:52:00,651 --> 00:52:02,175 Eres realmente sorprendente. 467 00:52:02,386 --> 00:52:03,910 Me siento avergonzado. 468 00:52:04,322 --> 00:52:05,812 Este es nuestro primer encuentro ... 469 00:52:06,090 --> 00:52:08,183 ... y francamente no es como me esperaba. 470 00:52:08,793 --> 00:52:12,820 Parece un campesino ordinario. 471 00:52:14,665 --> 00:52:17,498 Peng dijo que nuestras 3 divisiones se mover�n ... 472 00:52:17,835 --> 00:52:19,598 ... tras el �rea enemiga. 473 00:52:20,371 --> 00:52:23,033 Me pregunto que se supone que ha de hacer mi equipo suicida. 474 00:52:23,841 --> 00:52:25,934 Ser�a mejor que evacuarais Wutai. 475 00:52:26,444 --> 00:52:29,174 No es f�cil para ti organizar un equipo. 476 00:52:29,814 --> 00:52:31,406 Lo lidera el CPC, 477 00:52:31,749 --> 00:52:34,047 pero tambi�n es parte de las tropas de Yan. 478 00:52:34,552 --> 00:52:37,112 Son todos j�venes de Shanxi. 479 00:52:37,655 --> 00:52:40,146 Debemos sacarles el mejor uso posible. 480 00:52:40,391 --> 00:52:44,657 De acuerdo entonces, moviliza tu equipo hacia el sur de Shanxi. 481 00:52:44,995 --> 00:52:47,259 Son todos de Shanxi. 482 00:52:47,865 --> 00:52:50,129 Saben como estimular a la milicia local. 483 00:52:52,737 --> 00:52:56,434 La Agencia del Norte del CPC, Centro de Mando de la 2� Unidad de Operaciones, 484 00:52:56,807 --> 00:52:59,571 y la Oficina del Ej�rcito de la 8� Ruta necesitan ... 485 00:52:59,944 --> 00:53:01,878 ... al menos 3 o 4 d�as para evacuar Linfen. 486 00:53:02,146 --> 00:53:03,636 Hemos decidido que tomes 2 compa��as ... 487 00:53:04,215 --> 00:53:08,311 ... para comprobar si hay enemigos con rumbo sur en nuestro camino. 488 00:53:09,153 --> 00:53:11,018 La Guardia dispone s�lo de 3 compa��as. 489 00:53:11,288 --> 00:53:12,682 Me llevar� s�lo una. 490 00:53:12,723 --> 00:53:14,281 Una compa��a no es suficiente. 491 00:53:15,226 --> 00:53:18,195 Con dos puedes ordenar dos l�neas defensivas. 492 00:53:18,529 --> 00:53:21,123 - Pero ... - Son m�s importantes para ti. 493 00:53:21,432 --> 00:53:25,300 Te llevar�s dos compa��as. Nosotros ya estamos bien con una ... 494 00:53:25,536 --> 00:53:27,470 ... y no nos expondremos con facilidad. 495 00:53:27,838 --> 00:53:29,465 Aparte, las tres compa��as ... 496 00:53:29,807 --> 00:53:32,605 ... se reunir�n igualmente en pocos d�as. 497 00:53:33,077 --> 00:53:34,908 - Me ir� ahora mismo. - De acuerdo. 498 00:53:38,115 --> 00:53:39,480 Ten cuidado. 499 00:53:45,322 --> 00:53:48,348 Zhu, nunca hab�a escuchado nada semejante a ... 500 00:53:48,759 --> 00:53:51,785 ... un Comandante en Jefe sin tropas ... 501 00:53:52,263 --> 00:53:54,930 ... y un subdirector de personal irrumpiendo en el campo de batalla. 502 00:53:56,434 --> 00:53:58,766 Preparaos y arreglaos. 503 00:54:03,908 --> 00:54:05,773 - Guo. - S�, Se�or. 504 00:54:06,310 --> 00:54:08,510 Los hombres de la regi�n de Hongdong ... 505 00:54:08,579 --> 00:54:11,047 ... informan que el Templo de Guangshengshang en Huosan ... 506 00:54:11,715 --> 00:54:13,707 ... aloja una copia del Sutra Dazang. 507 00:54:13,751 --> 00:54:15,277 Ordena a Bo Yibo que lo ... 508 00:54:15,286 --> 00:54:17,754 ... remueva y emplace en una posici�n m�s segura. 509 00:54:18,055 --> 00:54:19,283 S�, Se�or. 510 00:54:21,392 --> 00:54:22,552 Comandante. 511 00:54:22,760 --> 00:54:23,658 Comandante Zhu. 512 00:54:26,497 --> 00:54:29,489 Xiaoping, Bocheng, �qu� est�is haciendo aqu�? 513 00:54:29,767 --> 00:54:32,395 La Brigada 386 se quedar� con el Cuartel General. 514 00:54:32,703 --> 00:54:35,228 Es demasiado peligroso moverse sin tropas protectoras. 515 00:54:35,473 --> 00:54:38,567 Chen Geng con la Brigada 386 est� aqu� para informar de su deber. 516 00:54:38,809 --> 00:54:41,334 No hace falta. Cuanto m�s duro les golpe�is, 517 00:54:41,745 --> 00:54:45,078 m�s a salvo estaremos aqu�. 518 00:54:50,187 --> 00:54:53,850 R�o Biaolishan, Shanxi 519 00:54:54,425 --> 00:54:59,192 Se dice que es f�cil defender y dif�cil ser atacado aqu�. 520 00:54:59,797 --> 00:55:01,958 Yo no pienso lo mismo. 521 00:55:03,200 --> 00:55:07,603 El Valle del R�o Fenhe se halla en frente nuestro. 522 00:55:08,105 --> 00:55:11,199 Si marchamos a lo largo del valle, 523 00:55:11,909 --> 00:55:16,039 una vez estemos en Taihang, 524 00:55:16,480 --> 00:55:19,313 �qui�n podr� detenernos? 525 00:55:19,617 --> 00:55:21,517 Nuestra captura de Taiyuan ... 526 00:55:21,852 --> 00:55:27,518 ... demuestra que su defensa ha fracasado con estr�pito. 527 00:55:27,892 --> 00:55:30,622 Huyen hacia el sur de Shanxi ... 528 00:55:31,095 --> 00:55:33,928 ... a una peque�a ciudad llamada Linfen. 529 00:55:34,331 --> 00:55:37,732 All� podremos barrerlos del mapa. 530 00:55:39,003 --> 00:55:41,767 Los comunistas son gente de guerrilla. 531 00:55:43,007 --> 00:55:45,703 No se quedar�n dentro de la ciudad. 532 00:55:46,243 --> 00:55:49,735 El ej�rcito del KMT ha sido derrotado por completo. 533 00:55:50,481 --> 00:55:56,351 As� que nuestro foco actual es eliminar al Ej�rcito de la 8� Ruta del CPC. 534 00:55:57,388 --> 00:55:59,686 Ir� y capturar� a Zhu De con vida. 535 00:56:08,899 --> 00:56:10,958 China posee una poblaci�n de 450 millones, 536 00:56:11,635 --> 00:56:13,569 y el 80% son campesinos. 537 00:56:16,507 --> 00:56:18,240 Hasta ahora, ning�n campesino ... 538 00:56:18,275 --> 00:56:20,438 .. ha dicho al mundo lo que deseaba. 539 00:56:23,647 --> 00:56:26,844 Pero se ha convertido en el Comandante en Jefe del Ej�rcito de la 8� Ruta. 540 00:56:27,184 --> 00:56:29,948 En nuestro Ej�rcito de la 8� Ruta, Peng Dehuai y Zuo Quan ... 541 00:56:30,287 --> 00:56:35,486 ... son tambi�n expertos en guerrilla. 542 00:56:38,228 --> 00:56:41,095 Pero ya han pasado 4 d�as, 543 00:56:41,398 --> 00:56:46,426 y Zuo Quan a�n no ha regresado del campo de batalla. 544 00:56:50,341 --> 00:56:52,605 Por favor. 545 00:56:54,311 --> 00:56:57,246 �D�nde est�n ahora nuestras 3 divisiones? 546 00:56:57,581 --> 00:57:01,039 Zuo Quan ha vuelto. 547 00:57:01,285 --> 00:57:03,412 �De verdad? �Eso es magn�fico! 548 00:57:03,721 --> 00:57:07,248 Bien, las llevar� con Zuo Quan. 549 00:57:07,891 --> 00:57:10,724 As� no tendr� que entrevistarme siempre a m�. 550 00:57:11,695 --> 00:57:12,684 Por favor. 551 00:57:43,627 --> 00:57:45,686 Aqu� no tenemos estudios fotogr�ficos. 552 00:57:49,600 --> 00:57:52,194 Estas son huellas de las manos de nuestra hija Beibei. 553 00:58:17,528 --> 00:58:18,760 Mi adorada esposa, 554 00:58:18,829 --> 00:58:20,061 recib� tu carta. 555 00:58:20,130 --> 00:58:21,358 Aunque no seas capaz ... 556 00:58:22,032 --> 00:58:24,899 ... de tomar una foto a nuestra hija, 557 00:58:25,369 --> 00:58:28,702 me siento satisfecho viendo sus manos. 558 00:58:29,106 --> 00:58:31,404 Despu�s de volver de 4 d�as y 3 noches de batalla, 559 00:58:32,009 --> 00:58:34,842 lo primero que he hecho ha sido escribirte. 560 00:58:35,479 --> 00:58:37,140 Si muero en el campo de batalla ... 561 00:58:37,881 --> 00:58:40,508 ... no tendr� nada de lo que arrepentirme por la vida que he llevado, 562 00:58:40,684 --> 00:58:42,549 a excepci�n de no ... 563 00:58:42,920 --> 00:58:46,185 ... haber visto nunca a nuestra hija, 564 00:58:46,824 --> 00:58:50,191 y no haber hecho nada por ella ... 565 00:58:50,661 --> 00:58:53,323 ... como padre. 566 00:58:53,697 --> 00:58:58,259 As� que b�sala m�s ya que yo no puedo hacerlo. 567 00:59:03,807 --> 00:59:06,298 - Buenas, Comandante en Jefe. - Buenas. 568 00:59:06,577 --> 00:59:08,943 Se�ora Smedley, Se�orita Zhang. 569 00:59:09,179 --> 00:59:10,141 Comandante en Jefe. 570 00:59:10,214 --> 00:59:12,679 Las tropas de Peng Dehuai ya han iniciado la marcha. 571 00:59:14,017 --> 00:59:15,678 Deber�amos irnos ahora mismo. 572 00:59:17,054 --> 00:59:19,113 �Qu� pasa conmigo? 573 00:59:19,990 --> 00:59:24,484 Ser� enviada a Ya'an como acordamos. 574 00:59:24,795 --> 00:59:27,059 No ir� a ninguna parte. 575 00:59:28,532 --> 00:59:35,995 La marcha es dura para una mujer como ella. 576 00:59:36,607 --> 00:59:44,036 Yo no quise ser una mujer. 577 00:59:44,448 --> 00:59:46,313 �Dios me hizo as�! 578 00:59:47,584 --> 00:59:50,109 Se�ora Smedley. 579 00:59:50,420 --> 00:59:53,355 Espero que obedezca las �rdenes. 580 01:00:01,965 --> 01:00:07,631 Su biograf�a se llamar� "El Grandioso Camino".45992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.