Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,380
1969 ART FESTIVAL ENTRY
2
00:00:05,333 --> 00:00:10,333
DARE! FILMS, LTD
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,836
Move! Move!
Hey! Move! Move!
4
00:00:21,833 --> 00:00:23,176
Stay away, fool!
5
00:00:24,033 --> 00:00:25,512
You're blocking the officers!
6
00:00:29,633 --> 00:00:32,910
Sentaro! Sentaro!
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,504
From Makabe Village, Heishichi
a peasant, 47 years of age!
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,640
State the punishment that our
great government has assigned you.
9
00:01:02,000 --> 00:01:07,382
Beating, then exile from my village...
is my punishment.
10
00:01:07,967 --> 00:01:11,881
A peasant, Senemon, 47 years old!
11
00:01:13,367 --> 00:01:16,143
Beating... beating, then...
12
00:01:18,433 --> 00:01:23,041
exile from my village,
is my punishment.
13
00:01:23,667 --> 00:01:28,309
Senemon's brother, a peasant,
Sentaro, 31 years old.
14
00:01:52,933 --> 00:01:58,849
Sentaro... Sentaro...
15
00:02:02,567 --> 00:02:03,671
May I speak, sir!
16
00:02:04,767 --> 00:02:06,542
One hundred blows,
then exile from his village!
17
00:02:06,900 --> 00:02:07,503
Yes.
18
00:02:09,133 --> 00:02:10,271
That's enough for him, isn't it?
19
00:02:10,700 --> 00:02:12,270
Please forgive us, sir.
He's a mad dog.
20
00:02:12,467 --> 00:02:14,970
We'll execute
his punishment properly.
21
00:02:16,733 --> 00:02:18,804
Kansuke!
Start with the crazy one!
22
00:02:19,100 --> 00:02:19,771
_yes!
23
00:02:25,200 --> 00:02:27,043
Behave and take your punishment!
24
00:02:45,767 --> 00:02:50,182
SentarMSentaro! Sentaro!
25
00:02:52,400 --> 00:02:54,573
This is our government's decision.
26
00:02:56,167 --> 00:02:57,407
You should appreciate it!
27
00:02:57,900 --> 00:02:58,878
One!
28
00:03:00,200 --> 00:03:01,235
One!
29
00:03:02,533 --> 00:03:03,568
TWO!
30
00:03:04,700 --> 00:03:05,872
TWO!
31
00:03:06,667 --> 00:03:07,645
Three!
32
00:03:09,100 --> 00:03:10,272
Three!
33
00:03:21,067 --> 00:03:21,772
Forty-nine!
34
00:03:22,000 --> 00:03:22,910
Forty-nine!
35
00:03:23,400 --> 00:03:24,071
Fifty!
36
00:03:24,833 --> 00:03:25,811
Fifty!
37
00:03:32,033 --> 00:03:32,773
Good work!
38
00:03:33,000 --> 00:03:34,240
What a stubborn fellow he is...
39
00:03:35,933 --> 00:03:36,673
Fifty-one!
40
00:03:37,200 --> 00:03:37,837
Fifty-one!
41
00:03:38,367 --> 00:03:39,072
Fifty-two!
42
00:03:39,900 --> 00:03:40,435
Fifty-two!
43
00:03:40,900 --> 00:03:41,742
Fifty-three!
44
00:03:42,567 --> 00:03:43,170
Fifty-three!
45
00:03:48,300 --> 00:03:49,176
Fifty-five!
46
00:03:50,133 --> 00:03:51,203
Fifty-six!
47
00:03:51,833 --> 00:03:52,743
Fifty-six!
48
00:03:53,433 --> 00:03:54,571
Fifty-seven...
49
00:04:05,867 --> 00:04:06,902
Punishment for a rebel?
50
00:04:07,133 --> 00:04:07,702
Yes.
51
00:04:10,100 --> 00:04:11,170
A rebel? Not at all!
52
00:04:11,933 --> 00:04:13,344
We had a very bad drought this year!
53
00:04:13,900 --> 00:04:18,246
If the government increases
the tax on rice, we must die!
54
00:04:20,100 --> 00:04:23,104
The punishment is too cruel!
55
00:04:23,867 --> 00:04:24,607
Sixty-six!
56
00:04:25,467 --> 00:04:26,343
Sixty-six!
57
00:04:32,100 --> 00:04:33,044
Sixty-seven!
58
00:04:33,600 --> 00:04:34,476
Sixty-eight!
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,444
Sixty-eight!
60
00:04:36,667 --> 00:04:38,203
The man beating the
peasant is a yakuza.
61
00:04:38,500 --> 00:04:40,571
- Yes. What a terrible world we live in.
62
00:04:41,167 --> 00:04:43,545
We can take punishment
of 100 strokes.
63
00:04:44,333 --> 00:04:45,869
But if they take away
all the rice fields,
64
00:04:46,833 --> 00:04:49,143
we peasants have
no way to make a living!
65
00:04:52,900 --> 00:04:54,140
Sentaro!
66
00:04:55,067 --> 00:04:55,841
Sentaro!
67
00:04:56,767 --> 00:04:57,575
Sentaro!
68
00:04:57,933 --> 00:04:58,911
Please don't, Kada-san!
69
00:04:59,600 --> 00:05:00,670
I can't stand it.
70
00:05:00,800 --> 00:05:01,972
- Please...
71
00:05:02,200 --> 00:05:04,180
I feel the same way.
72
00:05:04,267 --> 00:05:06,110
But at this moment,
please don't get involved in this.
73
00:05:06,567 --> 00:05:09,138
You'll have to take care of
a very important matter soon.
74
00:05:10,867 --> 00:05:12,141
I understand...
75
00:05:22,267 --> 00:05:23,746
Ninety-nine!
76
00:05:24,400 --> 00:05:25,242
Ninety-nine!
77
00:05:29,733 --> 00:05:30,336
I'll do it.
78
00:05:30,467 --> 00:05:31,138
- Yes.
79
00:05:43,933 --> 00:05:44,934
One hundred!
80
00:05:50,133 --> 00:05:51,077
One hundred!
81
00:06:05,733 --> 00:06:06,438
Stand UP!
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,137
Fool!
83
00:06:08,800 --> 00:06:09,505
Next!
84
00:06:15,367 --> 00:06:17,347
Move away! Move away!
85
00:06:18,500 --> 00:06:19,308
Sentaro!
86
00:06:24,533 --> 00:06:26,137
Sentaro! Sentaro!
87
00:06:26,533 --> 00:06:27,705
- Go awaY!
88
00:06:28,867 --> 00:06:29,641
Stand still!
89
00:06:30,600 --> 00:06:32,102
You've got a lesson!
90
00:06:39,200 --> 00:06:40,440
Damn you!
91
00:06:42,400 --> 00:06:43,276
Sentaro!
92
00:06:43,867 --> 00:06:51,376
Sentaro! Sentaro!
Sentarol. Sentarol.!
93
00:06:53,167 --> 00:06:56,842
Water... Give me water...
94
00:06:57,400 --> 00:06:58,640
Water'?
95
00:07:01,433 --> 00:07:02,707
Why don't you get lost?
96
00:07:03,467 --> 00:07:06,141
You need to regret what you've done.
Don't ever do it again!
97
00:07:06,667 --> 00:07:07,737
Hey, hey, hey, hey!
98
00:07:08,667 --> 00:07:10,112
Don't even think about
giving him water!
99
00:07:10,500 --> 00:07:12,207
Water! Water!
100
00:07:14,867 --> 00:07:15,538
Who are you?
101
00:07:16,033 --> 00:07:17,535
The punishment is done.
102
00:07:18,200 --> 00:07:19,543
You're a little hard on him,
aren't you?
103
00:07:19,700 --> 00:07:20,337
- What!?
104
00:07:20,800 --> 00:07:21,938
Here is water...Alright?
105
00:07:22,100 --> 00:07:25,047
Thank you very much.
Sentaro, here.
106
00:07:26,167 --> 00:07:28,340
We're living in a world where
even the lord who took over
107
00:07:28,867 --> 00:07:31,313
a whole country
was beheaded afterwards.
108
00:07:31,633 --> 00:07:35,012
Society won't let
you do such a thing for long.
109
00:07:37,633 --> 00:07:39,476
Damn! What crap.
110
00:07:39,933 --> 00:07:43,779
Today, I couldn't help you much.
111
00:07:44,533 --> 00:07:45,603
Please forgive me.
112
00:07:57,633 --> 00:07:59,943
My apologies to you.
113
00:08:00,433 --> 00:08:01,605
Take this money.
114
00:08:02,067 --> 00:08:02,943
Oh, this is...
115
00:08:03,100 --> 00:08:05,080
- Don't worry.
116
00:08:06,600 --> 00:08:07,874
Oh, oh please!
117
00:08:10,500 --> 00:08:11,570
Your name...
118
00:08:12,400 --> 00:08:13,879
May I have your name?
119
00:08:14,400 --> 00:08:17,210
I'm Tone-no-Jingoza.
Also a yakuza.
120
00:08:17,933 --> 00:08:19,378
But the gentleman over there is...
121
00:08:20,333 --> 00:08:23,439
We“, 'I. say I'm a member
of the Mite Tengu-to.
122
00:08:23,900 --> 00:08:25,436
Te ng u-to (Goblin's group)?
123
00:08:26,400 --> 00:08:27,344
Yes.
124
00:08:28,267 --> 00:08:30,406
It will soon be a very significant
name for our country.
125
00:08:31,833 --> 00:08:33,437
Peasants are the
basis of our nation.
126
00:08:33,967 --> 00:08:35,139
Be patient.
127
00:08:43,433 --> 00:08:44,377
Tengu-to...
128
00:08:44,800 --> 00:08:52,844
BLOOD END
(Tengu-To)
129
00:08:53,633 --> 00:08:56,239
Executive Producer:
NAGATA Masaichi
130
00:08:56,633 --> 00:09:00,604
Manning:
ITO Taken & MIY AKO Tokuko
131
00:09:00,967 --> 00:09:04,938
Screenplay: TAKAI\NA Hajime &INAGAKI Shun
Original Story: MIYOSHI Juro
132
00:09:05,300 --> 00:09:07,211
Photography: MAKIURA Chishi
Sound Recording: OTANI Gen
133
00:09:07,500 --> 00:09:09,912
Art Direction: NA1TO Akira
Music: IKENO Sei
134
00:09:10,633 --> 00:09:11,907
Cast
135
00:09:12,300 --> 00:09:15,577
NAKADAI Tatsuya
136
00:09:15,967 --> 00:09:19,244
WAKAO Ayako
137
00:09:19,633 --> 00:09:23,581
KATO Go TOAKEYukiyo
138
00:09:23,967 --> 00:09:27,915
KAMIYAMA Shigeru NAKAMURA Ganemon
139
00:09:28,300 --> 00:09:32,271
NAKAYA Ichiro SANO Asao SUZUKI Mizuho
140
00:09:47,933 --> 00:09:51,244
Directed by:
YAMAMOTO Satsuo
141
00:10:03,467 --> 00:10:06,209
It is four years since Sentaro
from Makabe was punished.
142
00:10:06,967 --> 00:10:09,880
The whole country is in turmoil.
143
00:10:11,333 --> 00:10:14,576
The Tokugawa Shogunate is in
danger of crumbling.
144
00:10:15,333 --> 00:10:17,370
Opposition to the policy of opening the
country to overseas powers
145
00:10:17,800 --> 00:10:19,746
and the people who are
profiting from that policy is growing.
146
00:10:20,333 --> 00:10:22,438
Foreign goods have rushed into
the country and caused inflation,
147
00:10:23,267 --> 00:10:28,512
and the people, especially the peasants,
are the ones who suffer the most.
148
00:10:33,000 --> 00:10:36,174
FIRST YEAR OF GANJI (1864)
149
00:10:40,967 --> 00:10:44,608
Makabe-no.., what kind of face is that?
150
00:10:50,833 --> 00:10:55,839
I thought you'd be happy.
151
00:10:57,633 --> 00:11:01,547
Once we get to Toride,
there will be just regular people.
152
00:11:02,167 --> 00:11:03,168
Isee...
153
00:11:04,367 --> 00:11:05,345
Time flies quickly.
154
00:11:05,967 --> 00:11:07,241
It has been four years!
155
00:11:12,300 --> 00:11:15,474
Well, well. The peasant is
going to practice with his sword.
156
00:11:16,033 --> 00:11:17,137
That makes me laugh!
157
00:11:19,833 --> 00:11:20,868
Let me pass...
158
00:11:21,133 --> 00:11:23,010
Hey! Don't you smell something?
159
00:11:23,867 --> 00:11:25,175
It smells like shit!
160
00:11:27,133 --> 00:11:27,907
That's it.
161
00:11:28,167 --> 00:11:29,168
A stink!
162
00:11:29,733 --> 00:11:31,212
A stink like shit!
163
00:11:36,167 --> 00:11:40,377
You're a new man, but you
don't want to hang around with us...
164
00:11:41,233 --> 00:11:42,211
That's fine.
165
00:11:45,067 --> 00:11:45,738
That's fine.
166
00:11:46,100 --> 00:11:50,014
If you really want to go,
why don't you step over me?
167
00:11:55,000 --> 00:11:56,536
Damn fool!
168
00:12:00,533 --> 00:12:02,570
You've pushed me too hard!
169
00:12:02,867 --> 00:12:04,312
Come on!
170
00:12:04,867 --> 00:12:06,676
Well, you want to fight!
171
00:12:07,133 --> 00:12:07,804
Fine!
172
00:12:07,967 --> 00:12:08,968
Hey! Everybody!
173
00:12:12,467 --> 00:12:13,673
Let's beat him!
174
00:12:15,367 --> 00:12:17,244
Wait! Wait!
175
00:12:17,567 --> 00:12:18,739
Oh! 'Darkness'!
176
00:12:19,600 --> 00:12:20,601
What's going on!
177
00:12:20,767 --> 00:12:23,043
Everbody harassing a new peasant man.
178
00:12:23,267 --> 00:12:27,181
What sissies!
Well, I'll take care of him.
179
00:12:28,567 --> 00:12:32,447
Please go for a drink and
let me save face as the mediator.
180
00:12:32,533 --> 00:12:33,375
Yes.
181
00:12:33,933 --> 00:12:34,775
I see...
182
00:12:35,033 --> 00:12:35,943
Thank you.
183
00:12:36,867 --> 00:12:39,473
Sentaro! I want to talk to you.
184
00:12:40,833 --> 00:12:41,436
Yes.
185
00:12:48,267 --> 00:12:51,942
At that time, you said you hated
gamblers more than anything else.
186
00:12:52,467 --> 00:12:53,775
But my intuition was right!
187
00:12:54,967 --> 00:12:57,675
You became a famous dealer,
gambler known as “Hatcho-Arashi.”
188
00:12:58,067 --> 00:13:00,274
You mastered the sword
better than a formal student.
189
00:13:00,600 --> 00:13:02,375
I was very proud of you as a partner.
190
00:13:03,233 --> 00:13:04,177
It's nothing...
191
00:13:06,000 --> 00:13:09,140
But there's one thing
I don't understand.
192
00:13:09,800 --> 00:13:12,440
Why did you quit everything
and decide to go home?
193
00:13:15,933 --> 00:13:17,378
After you've studied
swordsmanship in Edo
194
00:13:17,667 --> 00:13:19,738
you can't go back
to being a peasant.
195
00:13:22,667 --> 00:13:25,648
People say that the whole country
will be completely changed.
196
00:13:26,333 --> 00:13:30,611
But it will apply only to
the samurai and the rich.
197
00:13:31,500 --> 00:13:34,606
Peasants and merchants will be excluded
from the benefits of that situation.
198
00:13:35,133 --> 00:13:38,842
We are both so frustrated
about this society.
199
00:13:39,300 --> 00:13:41,280
So, let's travel the country
taking no orders from anyone,
200
00:13:41,733 --> 00:13:45,340
and spit on whoever
gets on our nerves.
201
00:13:49,667 --> 00:13:51,578
Hey! Makabe-no...!
202
00:13:52,100 --> 00:13:54,080
Don't be in such a hurry!
203
00:14:07,467 --> 00:14:08,571
Who's there?
204
00:14:21,400 --> 00:14:24,108
Oh, what are you doing, dear?
205
00:14:24,800 --> 00:14:27,508
Why don't you come in?
206
00:14:33,433 --> 00:14:35,140
There's blood all over you...?
207
00:14:35,700 --> 00:14:36,440
Blood?
208
00:14:40,667 --> 00:14:41,475
You're right.
209
00:14:42,400 --> 00:14:43,344
- Are you injured?
210
00:14:43,467 --> 00:14:44,445
- No...
211
00:14:44,700 --> 00:14:45,906
It's somebody's blood...
212
00:14:46,100 --> 00:14:47,101
- Somebody's blood?
213
00:14:47,267 --> 00:14:48,211
- Yes.
214
00:14:48,700 --> 00:14:50,441
Well, whatever the reason is,
don't sit down.
215
00:14:50,567 --> 00:14:52,979
And take off your clothes!
216
00:14:54,600 --> 00:14:55,442
I'm sorry.
217
00:14:55,667 --> 00:14:57,010
- Don't worry.
218
00:15:00,067 --> 00:15:01,171
Well, it's not a hot bath anymore.
219
00:15:01,700 --> 00:15:03,839
But please clean yourself up with it.
220
00:15:32,933 --> 00:15:35,106
Did you kill someone?
221
00:15:41,967 --> 00:15:45,608
I just killed a man with my sword.
222
00:15:46,633 --> 00:15:48,203
It was my first time.
223
00:15:49,633 --> 00:15:51,670
I feel like I'm dreaming.
224
00:15:52,867 --> 00:15:53,743
Who?
225
00:15:55,000 --> 00:15:56,001
I don't know.
226
00:15:57,333 --> 00:15:59,142
It was a ronin.
227
00:16:00,433 --> 00:16:02,003
Suddenly he attacked me.
228
00:16:03,400 --> 00:16:04,845
A random attack...
229
00:16:06,200 --> 00:16:08,407
I didn't have any choice...
230
00:16:13,267 --> 00:16:14,644
He almost killed me.
231
00:16:15,500 --> 00:16:17,241
I feel ashamed of myself...
232
00:16:18,233 --> 00:16:19,507
I was in a panic.
233
00:16:20,400 --> 00:16:24,644
The next moment, I was standing
in front of your back door...
234
00:16:41,933 --> 00:16:45,574
I'm happy that you came to see me...
235
00:16:47,800 --> 00:16:48,608
Otsuta .
236
00:16:49,500 --> 00:16:50,979
Sentaro.
237
00:16:58,433 --> 00:17:01,642
Makabe-no.., don't be so aloof.
238
00:17:02,267 --> 00:17:06,909
Why don't you tell me?
239
00:17:31,900 --> 00:17:34,904
Well... You're with
a geisha called Otsuta.
240
00:17:35,033 --> 00:17:36,205
-'Darkness'!
241
00:17:40,300 --> 00:17:42,576
Don't talk about Otsuta!
That's our agreement.
242
00:17:46,733 --> 00:17:47,973
What did you say?
243
00:17:48,133 --> 00:17:49,077
- I'm sorry.
244
00:17:49,800 --> 00:17:52,508
I didn't come here to say good-bye.
245
00:17:53,167 --> 00:17:56,546
But...after I killed someone for
the first time and slept with you,
246
00:17:58,133 --> 00:18:01,910
suddenly I realized that I have very
important things to take care of.
247
00:18:02,933 --> 00:18:03,741
Dear, wait a minute!
248
00:18:03,867 --> 00:18:04,845
- Forgive me.
249
00:18:05,933 --> 00:18:07,344
No, listen to me!
250
00:18:08,667 --> 00:18:10,169
The one you killed
was not just a ronin.
251
00:18:10,367 --> 00:18:12,813
He was a yakuza boss in this town
252
00:18:12,967 --> 00:18:14,605
who worked as a
government henchman.
253
00:18:14,867 --> 00:18:16,175
He probably had a lot
of members in his 'family'.
254
00:18:17,133 --> 00:18:20,114
You can't fight against
all of them by yourself!
255
00:18:20,300 --> 00:18:21,938
I've thought about that...
256
00:18:22,900 --> 00:18:24,140
What do you think about it?
257
00:18:25,333 --> 00:18:27,904
Well, what are you going to do?
258
00:18:28,933 --> 00:18:31,880
Are you going to let them kill you?
259
00:18:32,067 --> 00:18:33,273
I've made up my mind.
260
00:18:34,833 --> 00:18:40,306
I'll kill Ojo-no-Kihei
and take all of our fields back.
261
00:18:41,667 --> 00:18:44,011
So my brother can be a farmer again.
262
00:18:45,167 --> 00:18:47,044
Somplease let me go.
263
00:18:48,800 --> 00:18:50,143
Darling...
264
00:18:55,833 --> 00:18:57,278
Darling...
265
00:19:00,200 --> 00:19:03,841
Darkness, we planned
to go our separate ways.
266
00:19:04,400 --> 00:19:05,174
I know that.
267
00:19:05,567 --> 00:19:06,545
Which way are you going?
268
00:19:07,233 --> 00:19:08,041
Let's see...
269
00:19:10,433 --> 00:19:13,209
Well, if it's "odd", I'll go to Kashima,
if "even", then Tsukuba.
270
00:19:16,767 --> 00:19:17,643
It's Tsukuba.
271
00:19:17,833 --> 00:19:20,677
'Kurami-no' (Darkness),
Tsukuba is good.
272
00:19:21,233 --> 00:19:23,941
But would you please not stay
in a town owned by Ojo Kihei.
273
00:19:24,100 --> 00:19:25,875
I ask it as a special favor.
274
00:19:26,267 --> 00:19:27,439
I understand.
275
00:19:27,667 --> 00:19:30,807
My final destination will be
Hotoke-no-Takijiro's Shimozuma town.
276
00:19:43,000 --> 00:19:44,274
From Tsukuba to Edo.
277
00:20:02,067 --> 00:20:04,980
Finally, Tengu-to is going
to rise up at Tsukuba.
278
00:20:05,133 --> 00:20:07,374
Yes, I'm sure of it.
279
00:20:08,967 --> 00:20:11,470
Well, we'll have to be very busy.
280
00:20:11,633 --> 00:20:13,738
Yes, we have to hurry to Edo.
281
00:20:14,233 --> 00:20:15,405
We can't stop at your home, either.
282
00:20:15,567 --> 00:20:16,705
That's alright.
283
00:20:17,033 --> 00:20:17,738
Here, the money.
284
00:20:17,900 --> 00:20:22,542
Yes, yes.
Thank you very much.
285
00:20:29,000 --> 00:20:31,241
You're Boss Tone-no-Jingoza,
aren't you?
286
00:20:32,033 --> 00:20:37,312
You saved me four years ago.
I'm Makabe-no-Sentaro.
287
00:20:39,333 --> 00:20:42,337
Oh, you're the one...
288
00:20:44,467 --> 00:20:47,676
That was a great shame to me.
289
00:20:48,067 --> 00:20:49,774
Since then, I've become a yakuza.
290
00:20:50,333 --> 00:20:53,246
I'm glad you're doing well.
I'm sorry, we're in a hurry.
291
00:20:55,900 --> 00:20:58,608
What about the samurai
who belongs to Tengu-to?
292
00:20:58,800 --> 00:20:59,471
Kada-san?
293
00:20:59,667 --> 00:21:00,668
Kada-san is his name?
294
00:21:00,800 --> 00:21:01,676
Yes, that's right.
295
00:21:01,967 --> 00:21:03,969
Did you see the messengers
going by horse?
296
00:21:04,333 --> 00:21:04,936
Yes.
297
00:21:05,233 --> 00:21:09,045
At last, he has officially raised up
Tengu-to at Tsukuba mountain.
298
00:21:09,833 --> 00:21:12,541
Then Tengu-to of Mito is like
the Tenchu group of last year,
299
00:21:12,867 --> 00:21:15,746
or Ikuno's group rising up
against the Shogunate?
300
00:21:16,067 --> 00:21:18,138
Well, well.
Kada would be upset.
301
00:21:18,967 --> 00:21:20,947
He'd say we won't
be crushed like them.
302
00:21:22,467 --> 00:21:25,038
Most likely they're
moving toward their goal.
303
00:21:25,367 --> 00:21:26,505
I see.
304
00:21:27,067 --> 00:21:28,569
Are you in a hurry?
305
00:21:29,367 --> 00:21:30,175
Not at all.
306
00:21:30,567 --> 00:21:32,205
May I ask a favor of you?
307
00:21:32,467 --> 00:21:34,071
Yes. I'd like to
help you in any way I can.
308
00:21:34,300 --> 00:21:35,074
- Thank you very much.
309
00:21:35,267 --> 00:21:37,247
I had planned to stop at my
house in Ueki village,
310
00:21:37,633 --> 00:21:40,341
but after I saw the urgent messengers
to Edo, I can't afford to relax.
311
00:21:40,533 --> 00:21:42,843
I have to go to Edo to
accompany this gentleman.
312
00:21:42,967 --> 00:21:44,412
Please take this.
313
00:21:45,067 --> 00:21:46,102
It's money.
314
00:21:46,867 --> 00:21:48,869
Yes, I'll take it there.
315
00:21:49,633 --> 00:21:52,204
Please tell them that I'm doing fine
and having a good time.
316
00:21:52,900 --> 00:21:54,436
You say that you're having a good time,
317
00:21:54,667 --> 00:21:56,442
but because of your work,
not only the Mito clan,
318
00:21:56,700 --> 00:21:58,475
but the whole country will be transformed.
319
00:21:58,633 --> 00:21:59,805
You're an important man.
320
00:21:59,933 --> 00:22:00,673
Yoshimura-san...
321
00:22:00,900 --> 00:22:01,878
- Well, 'Oyabun', let's go.
322
00:22:02,133 --> 00:22:02,838
- Yes.
323
00:22:08,233 --> 00:22:11,271
Well, Sentaro-san.
324
00:22:11,900 --> 00:22:13,743
Please take care of yourself.
325
00:22:27,167 --> 00:22:31,707
'Darkness', I have to run to Ueki village.
326
00:22:32,633 --> 00:22:33,873
I'll say good-bye here.
327
00:22:34,067 --> 00:22:35,068
Yes, I understand.
328
00:22:35,800 --> 00:22:37,438
Whatever you have to do.
329
00:22:37,667 --> 00:22:38,805
We'll meet again.
330
00:22:39,567 --> 00:22:42,343
'Darkness', you probably overheard us,
331
00:22:42,967 --> 00:22:45,504
but there was some incident
at Tsukuba Mountain.
332
00:22:45,733 --> 00:22:48,942
Regarding 'Sonno Joi',
there are many political opinions.
333
00:22:49,400 --> 00:22:51,107
I wonder what's going
to happen to our society.
334
00:22:51,267 --> 00:22:52,541
Nobody knows.
335
00:22:53,533 --> 00:22:57,310
Being a yakuza, I don't care what's
going to happen to our society.
336
00:22:57,733 --> 00:22:58,871
Maybe so...
337
00:22:59,833 --> 00:23:01,813
But I was just wondering if it would
be better for you to go to Kashima.
338
00:23:02,100 --> 00:23:04,102
Thank you for your consideration,
but I'm fine.
339
00:23:04,600 --> 00:23:05,704
Don't worry about me.
340
00:23:05,967 --> 00:23:06,877
I see...
341
00:23:07,433 --> 00:23:08,605
Good-bye, then.
342
00:23:13,000 --> 00:23:15,344
Hey, old woman! Where's my saké?
343
00:23:15,733 --> 00:23:16,905
Yes, yes.
344
00:23:33,400 --> 00:23:35,209
Hey! Hey! Hey!
You! It's not a show!
345
00:23:35,667 --> 00:23:37,010
Go away!
346
00:23:38,633 --> 00:23:43,275
Miss, you have to tell us everything,
otherwise you'll be in trouble.
347
00:23:45,267 --> 00:23:47,338
Are you sure that
Tengu-to did not come here?
348
00:23:48,433 --> 00:23:48,968
Tell us!
349
00:23:49,200 --> 00:23:50,440
It's the truth!
350
00:23:51,400 --> 00:23:54,108
My father left the house
about five years ago.
351
00:23:55,200 --> 00:23:59,376
And I know nothing about
the Mito Tengu-to samurai.
352
00:24:00,700 --> 00:24:01,440
Hey! Hey! Hey!
353
00:24:01,967 --> 00:24:03,139
Who's there?
354
00:24:03,300 --> 00:24:04,779
- Come out from there!
355
00:24:12,867 --> 00:24:15,643
I'm sorry.
They're playful little children.
356
00:24:16,300 --> 00:24:17,472
Who are these kids?
357
00:24:17,967 --> 00:24:19,344
They're not yours, are they?
358
00:24:20,233 --> 00:24:22,213
These days I raise them
as my own children.
359
00:24:23,400 --> 00:24:25,073
Their parents are mostly dead,
360
00:24:25,300 --> 00:24:27,940
or else have been punished
and banished from our village.
361
00:24:28,567 --> 00:24:29,568
Hey, young lady!
362
00:24:30,200 --> 00:24:32,476
You seem like you disagree with
the government's decisions.
363
00:24:32,833 --> 00:24:34,437
That's not a good attitude.
364
00:24:36,200 --> 00:24:37,804
Your father Jingoza and
the parents of those children
365
00:24:37,967 --> 00:24:40,447
were punished by the
government for good reason.
366
00:24:41,900 --> 00:24:44,278
Rebel against the government,
and you'll be severely punished!
367
00:24:52,867 --> 00:24:55,040
Excuse me, is this
Boss Jingoza's house?
368
00:24:55,233 --> 00:24:56,041
- Yes.
369
00:24:57,333 --> 00:24:59,711
What-the? What-the!? What-the...?!
Are you here again?
370
00:24:59,933 --> 00:25:01,276
How many times
do I have to tell you?
371
00:25:02,267 --> 00:25:03,541
Who are you?
372
00:25:03,867 --> 00:25:05,403
I'm not a criminal.
373
00:25:06,033 --> 00:25:08,309
Nobody says, “I'm a criminal,” fool!
374
00:25:09,367 --> 00:25:10,243
What are you doing here?
375
00:25:10,367 --> 00:25:11,903
Is this some kind
of police investigation?
376
00:25:12,200 --> 00:25:13,372
That's right.
377
00:25:14,300 --> 00:25:16,974
There are some samurai from Mito
claiming loyalty to the Emperor
378
00:25:17,333 --> 00:25:20,075
who say they're the Tengu-to
who are against foreign countries.
379
00:25:21,000 --> 00:25:23,810
And they went up to Mount Tsukuba.
This is a part of that investigation.
380
00:25:24,500 --> 00:25:27,208
The daughter of a Tengu-to
member lives in this house.
381
00:25:27,633 --> 00:25:28,941
Oh, the daughter...
382
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
Hey, hey, hey, you!
You're asking too many questions!
383
00:25:33,133 --> 00:25:33,975
Are you interfering
with our investigation?
384
00:25:34,167 --> 00:25:35,441
- Oh, not at all.
385
00:25:36,034 --> 00:25:39,709
Then, do you work for
Boss Ojo Kihei?
386
00:25:40,500 --> 00:25:42,036
Yes I do.
387
00:25:42,500 --> 00:25:43,911
If you have any respect,
then go away now!
388
00:25:44,067 --> 00:25:46,013
- Yes, I respect you.
389
00:25:46,500 --> 00:25:47,911
How is Boss Kihei?
390
00:25:48,433 --> 00:25:52,074
Oh, then you know the boss?
391
00:25:52,267 --> 00:25:52,972
Yes.
392
00:25:57,633 --> 00:26:01,945
- Hey, hey! -Tie him up!
393
00:26:04,467 --> 00:26:08,472
What? Are you
complaining to the police?
394
00:26:12,200 --> 00:26:14,373
You're trying to take advantage of us
because we're nice, aren't you?
395
00:26:14,800 --> 00:26:16,575
You're under arrest!
You're under arrest!
396
00:26:16,867 --> 00:26:18,403
- Please, no!
-Shut up!
397
00:26:18,800 --> 00:26:23,078
- Please, no!
398
00:26:23,367 --> 00:26:25,176
- Leave her alone!
399
00:26:29,333 --> 00:26:31,244
Leave her alone!
Leave her alone!
400
00:26:31,400 --> 00:26:33,038
- Toshibo!
-Leave her alone!
401
00:26:33,233 --> 00:26:34,871
- Toshibo, don't do it!
-Leave her alone!
402
00:26:35,034 --> 00:26:37,708
- Leave her alone!
Leave her alone! Leave her alone!
403
00:26:38,134 --> 00:26:39,738
- Stop it or I'll kill you!
404
00:26:48,433 --> 00:26:50,777
I'll take care of these kids.
405
00:26:51,334 --> 00:26:52,369
And you must
come with the police.
406
00:26:52,567 --> 00:26:55,309
- Don't go with them!
-Don't go with them!
407
00:26:58,233 --> 00:26:58,973
Who are you?
408
00:26:59,733 --> 00:27:03,943
Are women and children your enemies?
What shame on our government.
409
00:27:04,500 --> 00:27:07,037
Are you a member of Tengu-to?
410
00:27:07,200 --> 00:27:10,477
Yes, yes.
I'm a Tengu-to man.
411
00:27:12,633 --> 00:27:16,740
Kansuke, do you remember my face?
412
00:27:17,433 --> 00:27:18,605
Oh, you!
413
00:27:18,967 --> 00:27:19,911
Kansuke, get him!
414
00:27:20,400 --> 00:27:21,242
Come on!!
415
00:27:50,467 --> 00:27:51,673
Good.
416
00:27:55,733 --> 00:27:57,576
Are you hurt?
417
00:28:01,700 --> 00:28:04,510
I'm so sorry.
I was upset and...
418
00:28:05,833 --> 00:28:08,074
I made a mess in your yard.
419
00:28:09,933 --> 00:28:11,537
There's blood on your face.
420
00:28:25,133 --> 00:28:26,111
Here.
421
00:28:26,533 --> 00:28:27,068
Yes.
422
00:28:44,834 --> 00:28:45,642
Please.
423
00:28:46,933 --> 00:28:47,673
Yes.
424
00:28:58,700 --> 00:28:59,701
Well...
425
00:29:06,933 --> 00:29:11,609
Boss Jingoza says he's fine
and having a good time.
426
00:29:18,367 --> 00:29:19,971
The samurai who's traveling with him said
427
00:29:20,167 --> 00:29:23,512
the boss is doing a very important
work for our country.
428
00:29:26,234 --> 00:29:28,544
But I don't understand how he
could leave a daughter like you,
429
00:29:29,634 --> 00:29:31,170
here all alone.
430
00:29:32,934 --> 00:29:36,381
He doesn't know
my mother died three years ago.
431
00:29:38,400 --> 00:29:39,378
He and his samurai from Mito
432
00:29:39,500 --> 00:29:41,844
were trying to revolt
against the government.
433
00:29:42,767 --> 00:29:46,180
That's why the government took away
all his fields and land except this house.
434
00:29:48,367 --> 00:29:49,243
By the way,
435
00:29:50,200 --> 00:29:52,180
are you taking care of
all those children by yourself?
436
00:29:53,800 --> 00:29:56,303
I've managed until now
by selling all of our furniture.
437
00:30:00,367 --> 00:30:05,544
But I know my father
is helping all the farmers.
438
00:30:06,534 --> 00:30:08,480
So I don't complain to my father.
439
00:30:10,133 --> 00:30:12,477
He is doing a great thing.
440
00:30:13,133 --> 00:30:14,942
Yes, he is.
441
00:30:16,034 --> 00:30:18,014
Boss Jingoza is in Tengu-to.
442
00:30:18,733 --> 00:30:19,768
Are you, too?
443
00:30:19,900 --> 00:30:22,972
- Me? Oh no, no.
444
00:30:24,200 --> 00:30:26,612
I'm a yakuza who
used to be a peasant.
445
00:30:27,134 --> 00:30:28,613
Oh, I'm sorry, I forgot.
446
00:30:29,667 --> 00:30:34,980
I'm Makabe no Sentaro.
I was saved by Boss Jingoza once.
447
00:30:37,034 --> 00:30:38,308
My name is Tae.
448
00:30:39,267 --> 00:30:41,645
Well, I have to take care of the
yakuza and samurai's bodies.
449
00:30:42,033 --> 00:30:43,808
Otherwise, you'll be in trouble again.
450
00:30:44,267 --> 00:30:46,008
- You don't have to worry
about that anymore.
451
00:30:47,667 --> 00:30:48,771
An excellent cut...
452
00:30:49,933 --> 00:30:50,911
Very skillful!
453
00:30:54,167 --> 00:30:55,771
Te ng u-to, M izuki Shozaemon.
454
00:30:57,233 --> 00:30:58,371
Kada Genjiro.
455
00:30:59,167 --> 00:31:00,111
Imai Mitsunojo.
456
00:31:06,067 --> 00:31:06,909
Kada-san!
457
00:31:09,500 --> 00:31:11,844
Congratulations on your
raising of Tengu-to.
458
00:31:13,534 --> 00:31:17,744
I've heard about it
from Boss Jingoza...
459
00:31:18,500 --> 00:31:19,843
Oh, you're...
460
00:31:20,767 --> 00:31:24,442
We met when I was with Jingoza.
461
00:31:24,634 --> 00:31:25,305
Yes.
462
00:31:25,567 --> 00:31:27,911
Do you know him?
Where did you meet Jingoza?
463
00:31:28,733 --> 00:31:31,805
At the end of the Toride.
He was in a hurry to Edo.
464
00:31:32,267 --> 00:31:33,075
Isee...
465
00:31:37,734 --> 00:31:40,180
Did he stop at his house?
466
00:31:40,400 --> 00:31:42,505
No, he didn't.
Was he supposed to stop here?
467
00:31:42,667 --> 00:31:44,010
Well, we thought he might.
468
00:31:45,133 --> 00:31:47,135
Do you need to see my father?
469
00:31:47,300 --> 00:31:48,643
Don't worry about it.
470
00:31:49,000 --> 00:31:50,673
We'll meet some other time.
471
00:31:50,733 --> 00:31:54,180
I believe the boss was
with a samurai called Yoshimura.
472
00:31:54,433 --> 00:31:56,106
What? With Yoshimura?
473
00:31:56,634 --> 00:31:58,671
Kada, let's wait for a while.
474
00:32:00,533 --> 00:32:03,514
By the way, why don't you
come to the mountain?
475
00:32:04,167 --> 00:32:05,612
To the mountain?
476
00:32:06,767 --> 00:32:08,178
A person like me?
477
00:32:08,567 --> 00:32:15,007
Hundreds of farmers from all over
have come to support us.
478
00:32:16,167 --> 00:32:17,043
Do you know why?
479
00:32:18,333 --> 00:32:21,212
Because our souls, God's wishes,
480
00:32:21,633 --> 00:32:25,308
and the farmers' dreams
are all joined together with blood.
481
00:32:26,433 --> 00:32:29,642
Why don't you bring your
spirit and skill to Tengu-to?
482
00:32:30,234 --> 00:32:32,271
Don't begin to think
you're not qualified to join us.
483
00:32:32,933 --> 00:32:35,277
Now is the time for the samurai,
farmers and merchants
484
00:32:36,133 --> 00:32:39,603
to show the world what is
really important for our future.
485
00:32:41,033 --> 00:32:42,569
I really want to go
with you right away
486
00:32:42,733 --> 00:32:44,906
since I have heard your fine words.
487
00:32:46,134 --> 00:32:48,239
But I have a very important
matter to take care of.
488
00:32:48,800 --> 00:32:49,608
What is it?
489
00:32:49,734 --> 00:32:50,439
- Yes.
490
00:32:51,600 --> 00:32:53,580
I have to kill Ojo Kihei.
491
00:33:04,800 --> 00:33:06,677
You want to get revenge?
492
00:33:08,100 --> 00:33:09,078
Yes.
493
00:33:09,767 --> 00:33:11,678
But that is a very small thing.
494
00:33:12,034 --> 00:33:15,572
Our enemies are the people who use the
government to threaten farmers,
495
00:33:16,267 --> 00:33:20,272
and people who curry favor with
foreign countries for their own benefit.
496
00:33:22,167 --> 00:33:23,305
To punish one or two people
497
00:33:23,667 --> 00:33:25,772
because of your bitter old memories
won't change anything for the better.
498
00:33:26,067 --> 00:33:27,375
Wait a minute, Kada.
499
00:33:28,167 --> 00:33:32,081
If he is a notorious criminal
who has oppressed farmers,
500
00:33:33,133 --> 00:33:34,908
we can inflict "Heaven's punishment".
501
00:33:35,533 --> 00:33:36,773
'Tenchu'?
(Heaven's punishment)
502
00:33:37,033 --> 00:33:39,479
Yes, support from all those
angry farmers can be used
503
00:33:39,800 --> 00:33:43,247
as our 'Tenchu'
and will benefit the Tengu-to.
504
00:33:44,000 --> 00:33:45,206
Yes, it will.
505
00:33:46,267 --> 00:33:47,075
We'll do it.
506
00:33:47,967 --> 00:33:49,947
Kill Kihei.
507
00:33:51,267 --> 00:33:52,541
Tengu-to will help you.
508
00:33:54,000 --> 00:33:55,172
Te ng u-to will?
509
00:34:14,133 --> 00:34:16,875
This is the house of Kokuya Denzo.
510
00:34:17,434 --> 00:34:19,107
Are you sure Kihei's here?
511
00:34:19,334 --> 00:34:20,779
- Yes, he is.
512
00:34:21,134 --> 00:34:22,078
Good.
513
00:34:26,900 --> 00:34:28,937
Thank you very much.
I'll be going!
514
00:34:29,900 --> 00:34:30,810
Fool!
515
00:34:31,033 --> 00:34:32,569
Your work isn't finished yet!
Take us there.
516
00:34:32,800 --> 00:34:33,278
- Yes.
517
00:34:34,267 --> 00:34:37,271
Help me.
518
00:34:41,934 --> 00:34:44,244
Bets, please!
519
00:34:45,933 --> 00:34:46,468
Even.
520
00:34:47,000 --> 00:34:47,910
Odd.
521
00:34:48,767 --> 00:34:49,871
anybody?
522
00:34:50,167 --> 00:34:51,145
Anymore?
523
00:34:51,700 --> 00:34:52,371
Odd!
524
00:34:52,567 --> 00:34:53,511
Ready!
525
00:34:53,633 --> 00:34:54,668
Game!
526
00:34:55,767 --> 00:34:57,178
Odd!
527
00:35:02,334 --> 00:35:05,042
Please go ahead...
528
00:35:05,267 --> 00:35:07,338
Boss, Honji is here
with some other people
529
00:35:07,534 --> 00:35:09,775
to see you about an urgent matter.
530
00:35:10,434 --> 00:35:11,344
An urgent matter?
531
00:35:11,500 --> 00:35:15,971
- Yes, he seems very shaky,
being in such a hurry.
532
00:35:21,500 --> 00:35:22,376
Boss!
533
00:35:24,200 --> 00:35:24,974
Who are you?
534
00:35:27,367 --> 00:35:28,869
Makabe no Sentaro.
535
00:35:31,334 --> 00:35:34,372
Makabe no Sentaro?
I don't know you.
536
00:35:35,167 --> 00:35:36,407
Why did you come here?
537
00:35:37,300 --> 00:35:39,473
I never forgot you,
even though you forgot about me.
538
00:35:40,700 --> 00:35:42,338
I came here for your head!
539
00:35:42,667 --> 00:35:43,338
- What?
540
00:35:46,200 --> 00:35:47,110
We're Te ng u-to.
541
00:35:47,367 --> 00:35:48,345
Heaven's Punishment!
542
00:35:48,667 --> 00:35:49,202
Be ready!
543
00:35:49,467 --> 00:35:50,377
Tenchu?
544
00:35:55,134 --> 00:35:56,670
Why are you doing this?
545
00:35:57,800 --> 00:35:59,643
You! Fool!
546
00:36:02,434 --> 00:36:05,108
Te ng u-to are here!
547
00:36:05,400 --> 00:36:06,902
Tengu-to!
548
00:36:08,300 --> 00:36:10,678
Boss of Shimojima, don't worry!
549
00:36:11,200 --> 00:36:12,804
Sentaro. Hold Kihei's body still.
550
00:36:13,100 --> 00:36:13,737
- Yes.
551
00:36:16,000 --> 00:36:16,842
Cut it off!
552
00:36:47,300 --> 00:36:48,210
I'm Hotokeno Takijiro!
553
00:36:48,567 --> 00:36:49,477
Be ready!
554
00:37:03,034 --> 00:37:04,069
Kada-san! Watch out!
555
00:37:15,367 --> 00:37:16,437
A woman.
556
00:37:21,233 --> 00:37:22,473
Kada-san!
557
00:37:24,700 --> 00:37:26,976
To save her from suffering.
It's a samurai's mercy.
558
00:37:27,134 --> 00:37:28,204
- I can't believe it!
559
00:37:29,300 --> 00:37:30,108
Sentaro!
560
00:37:30,434 --> 00:37:31,970
You can't win this war
unless you're in earnest.
561
00:37:32,400 --> 00:37:33,845
We're at war right this moment!
562
00:37:34,033 --> 00:37:35,376
This is not like
a fight between gangsters.
563
00:37:49,567 --> 00:37:50,705
Oh, don't run away!
564
00:37:57,434 --> 00:37:57,935
Are you hurt?
565
00:37:58,900 --> 00:38:00,208
No, I'm alright.
566
00:38:04,300 --> 00:38:05,506
We don't have to go home
with empty hands.
567
00:38:06,167 --> 00:38:07,202
Let's get some military finances.
568
00:38:07,733 --> 00:38:09,178
Gather them up.
-Sir! -Sir!
569
00:38:26,700 --> 00:38:29,977
Kada-san, what are you working on?
570
00:38:31,934 --> 00:38:32,935
You should help us.
571
00:38:33,233 --> 00:38:38,273
Does Tengu-to break in
and steal money?
572
00:38:39,200 --> 00:38:40,178
Fool!
573
00:38:40,667 --> 00:38:42,510
What are you talking about?
This is our military finance.
574
00:38:45,034 --> 00:38:46,035
I see.
575
00:38:48,067 --> 00:38:48,807
Listen, Sentaro.
576
00:38:49,834 --> 00:38:52,838
Tengu-to's military is not a joke,
nor are we doing it for our egos.
577
00:38:53,967 --> 00:38:55,844
We have to gather superb soldiers.
578
00:38:56,500 --> 00:38:57,740
In order to fight with the foreign forces,
579
00:38:58,200 --> 00:39:01,010
we have to have weapons,
money, soldiers, and provisions.
580
00:39:01,334 --> 00:39:02,369
I know that!
581
00:39:06,967 --> 00:39:08,640
Money is everything.
582
00:39:10,734 --> 00:39:15,808
However, I want this money
for my own military finances.
583
00:39:17,600 --> 00:39:19,375
You! What are
you talking about?
584
00:39:19,600 --> 00:39:23,446
Oh, wait a minute, Kada-san!
You're such a serious person.
585
00:39:23,634 --> 00:39:24,442
- Shut up!
586
00:39:24,900 --> 00:39:27,346
You can't use our military funds
for your personal reasons.
587
00:39:28,234 --> 00:39:28,871
I'll kill you!
588
00:39:29,033 --> 00:39:30,535
- Wait a minute!
589
00:39:31,034 --> 00:39:32,843
No, I don't mean to use it for myself.
590
00:39:34,400 --> 00:39:36,744
I just want to deliver it to Ueki village.
591
00:39:36,867 --> 00:39:37,845
Ueki village?
592
00:39:38,100 --> 00:39:39,374
Boss Jingoza's house.
593
00:39:40,300 --> 00:39:41,904
His daughter was there.
594
00:39:43,200 --> 00:39:44,736
No! That's your personal emotion.
595
00:39:45,734 --> 00:39:46,735
My personal emotion?
596
00:39:48,333 --> 00:39:52,543
But Boss Jingoza is one of our
Tengu-to members, isn't he?
597
00:39:55,200 --> 00:39:58,044
His daughter has been
suffering with a lot of orphans.
598
00:39:59,067 --> 00:39:59,977
I know that.
599
00:40:00,300 --> 00:40:01,711
- No you don't!
600
00:40:02,134 --> 00:40:04,239
I'm not saying this because I like her.
601
00:40:05,000 --> 00:40:07,571
Tengu-to is supposed to do
something to benefit people.
602
00:40:08,100 --> 00:40:10,273
Killing is not our only specialty,
603
00:40:10,900 --> 00:40:11,844
is it, Kada-san?
604
00:40:13,367 --> 00:40:14,072
Very well.
605
00:40:15,200 --> 00:40:16,178
You're right.
606
00:40:21,867 --> 00:40:22,675
Take this.
607
00:40:23,400 --> 00:40:25,243
But this time, only.
608
00:40:26,934 --> 00:40:27,912
Yes.
609
00:40:28,634 --> 00:40:30,079
I'll take this.
610
00:40:31,834 --> 00:40:33,245
After you deliver it,
come to the mountain.
611
00:40:35,167 --> 00:40:36,805
I can't promise the events of my future.
612
00:40:37,000 --> 00:40:37,876
I'm sorry.
613
00:40:42,267 --> 00:40:43,268
Kada-san.
614
00:40:45,200 --> 00:40:46,008
He probably...
615
00:40:46,300 --> 00:40:47,904
No, he'll come.
616
00:40:48,967 --> 00:40:50,241
I'm not so sure about it.
617
00:40:51,034 --> 00:40:52,741
I give my word on it.
618
00:40:56,267 --> 00:41:00,545
The following criminals,
Ojo Kihei, Shimojima Takijiro,
619
00:41:01,100 --> 00:41:04,274
Tsukuba Yaju, and Kokuya Denzo,
620
00:41:04,934 --> 00:41:07,778
worked as government henchman
for their own profit
621
00:41:08,367 --> 00:41:10,244
since our country
opened to foreign countries.
622
00:41:10,700 --> 00:41:13,704
Their brutal acts drove farmers
to sufiering and poverty
623
00:41:13,967 --> 00:41:15,469
and were not acceptable
for our society.
624
00:41:16,000 --> 00:41:19,345
Therefore we, Tengu-to, deliver just
punishment for these criminals.
625
00:41:19,767 --> 00:41:23,271
Ninth month, fifieenth day.
Tengu-to.
626
00:41:24,433 --> 00:41:27,971
Postscript: We will track down
and deliver just punishment to anyone
627
00:41:28,367 --> 00:41:33,077
who tries to remove these
crl'n1inals'heads in the next three days.
628
00:41:35,800 --> 00:41:37,507
What is “just punishment”?
629
00:41:37,900 --> 00:41:39,379
Does it have something
to do with Tengu [goblins]?
630
00:41:39,700 --> 00:41:43,944
Boss Ojo and Master Kokuya
were both too greedy.
631
00:41:44,234 --> 00:41:45,713
They deserved this.
632
00:41:45,834 --> 00:41:51,250
But it really is bad luck
for Hotoke no Takijiro, isn't it?
633
00:41:51,733 --> 00:41:53,872
One fellow said that he was
Sentaro of Makabe village.
634
00:41:54,167 --> 00:41:55,475
Is he Tengu-to?
635
00:42:08,967 --> 00:42:10,207
Who is it?
636
00:42:15,600 --> 00:42:17,170
It has been a long time.
637
00:42:18,267 --> 00:42:19,371
Sentaro!
638
00:42:23,800 --> 00:42:24,801
How have you been?
639
00:42:25,567 --> 00:42:26,875
More importantly! You!
640
00:42:27,767 --> 00:42:28,711
Are you alright?
641
00:42:28,934 --> 00:42:29,605
What about it?
642
00:42:29,967 --> 00:42:30,809
What?
643
00:42:31,234 --> 00:42:34,408
I'm talking about you breaking into
Kokuya's mansion with Tengu-to
644
00:42:34,600 --> 00:42:36,739
and slaughtering Boss Kihei and all the others.
645
00:42:38,200 --> 00:42:41,044
Everybody is talking about it
in front of the heads.
646
00:42:41,867 --> 00:42:42,811
Did you see that?
647
00:42:43,067 --> 00:42:43,841
_yes!
648
00:42:44,234 --> 00:42:46,544
I saw them on
the way back from my work.
649
00:42:47,334 --> 00:42:49,211
What have you done?!
650
00:42:49,600 --> 00:42:51,136
What are you going to do next?
651
00:42:51,400 --> 00:42:53,175
I don't know the future.
652
00:42:55,567 --> 00:42:57,911
But all my hard work
finally paid off.
653
00:42:59,234 --> 00:43:01,578
You became a great man.
654
00:43:04,334 --> 00:43:07,645
What about my brother?
655
00:43:07,967 --> 00:43:08,843
Well...
656
00:43:10,600 --> 00:43:11,738
I don't know...
657
00:43:13,467 --> 00:43:18,075
Once I heard he
was around Takasaga.
658
00:43:19,067 --> 00:43:22,605
I went to look for him,
but he wasn't there...
659
00:43:25,467 --> 00:43:26,445
I see.
660
00:43:32,900 --> 00:43:35,506
So, what are you going to do?
661
00:43:35,633 --> 00:43:36,668
Kanroku.
662
00:43:39,400 --> 00:43:40,811
I have a favor to ask.
663
00:43:46,833 --> 00:43:51,612
Please take this to Boss
Jingoza's house in Ueki village.
664
00:43:51,900 --> 00:43:52,708
Yes, but...
665
00:43:52,834 --> 00:43:54,643
- There is a daughter named Tae.
666
00:43:55,600 --> 00:43:56,305
So please take this.
667
00:43:56,533 --> 00:43:58,274
But, why don't you do this yourself?
668
00:43:58,467 --> 00:44:01,311
I'm going to the mountain.
669
00:44:02,733 --> 00:44:03,438
Terlgl-l-to?
670
00:44:04,500 --> 00:44:05,342
Yes.
671
00:44:07,633 --> 00:44:09,670
Sentaro! Stop it!
672
00:44:10,200 --> 00:44:12,510
These violent acts aren't
going to continue for long.
673
00:44:12,967 --> 00:44:14,742
Why don't you run away
while you can?
674
00:44:15,000 --> 00:44:16,308
Don't worry about me.
675
00:44:16,800 --> 00:44:18,871
I'll run away if it
becomes too dangerous.
676
00:44:20,667 --> 00:44:22,408
But why are you in a hurry?
677
00:44:22,667 --> 00:44:25,011
I took plenty of rest
while you were out.
678
00:44:29,367 --> 00:44:30,903
So, see you again.
679
00:44:39,434 --> 00:44:40,811
Be careful! Sentaro!
680
00:44:41,667 --> 00:44:43,704
Please take care of that.
681
00:45:18,100 --> 00:45:18,908
Kada-san!
682
00:45:19,100 --> 00:45:21,979
Oh, Sentaro!
I was waiting for you.
683
00:45:26,367 --> 00:45:28,108
Good timing.
Come with us?
684
00:45:29,000 --> 00:45:29,705
Where to?
685
00:45:30,667 --> 00:45:31,441
Listen up!
686
00:45:32,034 --> 00:45:34,207
Kill all the soldiers.
687
00:45:34,900 --> 00:45:37,779
However, you must not kill the
farmers that are carrying rice.
688
00:45:38,300 --> 00:45:39,244
Don't kill them.
689
00:45:39,800 --> 00:45:41,939
Imai, take five men.
690
00:45:42,367 --> 00:45:44,278
Sneak into the temple from
the back and secure the gate.
691
00:45:44,634 --> 00:45:45,135
Sir!
692
00:45:45,634 --> 00:45:48,808
Ando, take three men
and deploy in the back.
693
00:45:48,934 --> 00:45:49,537
_sir!
694
00:45:49,700 --> 00:45:52,374
- Saeki, take five men
and take position in the front.
695
00:45:52,567 --> 00:45:53,307
_sir!
696
00:45:53,900 --> 00:45:55,607
Senta, you come with me.
697
00:45:56,134 --> 00:45:56,805
Yes.
698
00:45:58,200 --> 00:46:00,407
Ready? On my signal.
699
00:46:44,200 --> 00:46:45,338
I'll repay you tonight.
700
00:46:45,734 --> 00:46:46,405
What?
701
00:46:46,967 --> 00:46:48,503
You saved me last time.
702
00:46:49,000 --> 00:46:50,877
Well, it's not a big issue.
703
00:46:51,934 --> 00:46:53,470
Either by cause and effect
or because of destiny,
704
00:46:54,134 --> 00:46:56,080
we've come together
in a strange relationship.
705
00:46:57,233 --> 00:46:57,768
Let's go.
706
00:47:00,900 --> 00:47:02,743
Tengu-to will
confiscate the rice tax!
707
00:47:47,434 --> 00:47:49,505
Farmers! Stay there!
We won't kill you!
708
00:48:11,467 --> 00:48:13,811
Sentaro! Sentaro!
709
00:48:31,967 --> 00:48:33,207
Sentaro .
-Withdraw quickly!
710
00:48:37,400 --> 00:48:38,105
Sentaro!
711
00:48:43,300 --> 00:48:43,971
What's wrong?
712
00:48:59,700 --> 00:49:03,341
My brother, whom I
haven't seen in four years.
713
00:49:04,834 --> 00:49:05,608
Brother...?
714
00:49:06,734 --> 00:49:07,337
Yours...?
715
00:49:08,767 --> 00:49:09,541
Yes.
716
00:49:12,000 --> 00:49:14,378
I told you,
you must not kill the farmers.
717
00:49:34,100 --> 00:49:38,640
"Saké is our water..."
718
00:49:39,234 --> 00:49:43,740
"Mito is our soul..."
719
00:49:44,367 --> 00:49:48,873
"Whoever has an opinion..."
720
00:49:49,500 --> 00:49:53,812
“ about Mite and Tengu-to...“
721
00:49:54,200 --> 00:49:56,009
"Should be brave..."
722
00:49:56,934 --> 00:49:59,175
"Because we will beat them..."
723
00:49:59,667 --> 00:50:01,647
"And we'll kill them all..."
724
00:50:02,100 --> 00:50:04,171
"Because we'll beat them..."
725
00:50:04,767 --> 00:50:08,180
"And we'll kill them all."
726
00:50:09,267 --> 00:50:12,146
In the beginning, just over
60 people were in Tengu-to.
727
00:50:12,633 --> 00:50:14,579
However, they quickly grew
to one hundred in number
728
00:50:14,834 --> 00:50:20,750
as samurai, farmers, and
merchants started joining with them.
729
00:50:21,400 --> 00:50:24,438
The main unit left for Nikko,
to Toshogu.
730
00:50:25,034 --> 00:50:28,072
They established a camp at
Shimotsuke, Mount Oshiro.
731
00:50:28,467 --> 00:50:31,937
Combined with the unit at Mt. Tsukuba
the Tengu-to military forces
732
00:50:32,334 --> 00:50:36,510
reached a few thousand soldiers,
and became a threat to the government.
733
00:50:49,667 --> 00:50:50,509
Sentaro!
734
00:50:51,900 --> 00:50:53,004
What are you carrying?
735
00:50:53,267 --> 00:50:54,337
You can see them, can't you?
736
00:50:54,734 --> 00:50:56,975
Please give them to people
who don't have good swords.
737
00:50:58,933 --> 00:50:59,707
I see.
738
00:51:00,467 --> 00:51:02,242
You didn't take them
all by yourself, did you?
739
00:51:02,867 --> 00:51:05,541
You don't think you can find swords
like this in the fields, do you?
740
00:51:09,734 --> 00:51:12,146
You've become a real hero.
741
00:51:12,333 --> 00:51:13,073
Well.
742
00:51:13,433 --> 00:51:15,606
More farmers came
to join us because of me?
743
00:51:16,867 --> 00:51:19,143
A peasant who became an outlaw.
744
00:51:21,634 --> 00:51:24,672
Don't walk with too much pride
because of your small success.
745
00:51:26,534 --> 00:51:27,012
Imai-san!
746
00:51:28,000 --> 00:51:29,707
If you're disturbed, I apologize to you.
747
00:51:30,734 --> 00:51:32,338
But when did I walk
with too much pride?
748
00:51:32,967 --> 00:51:34,344
I'm telling you to
watch your mouth!
749
00:51:35,634 --> 00:51:36,510
I'm a samurai!
750
00:51:36,767 --> 00:51:38,474
- I've had a bad mouth
since the day I was born!
751
00:51:41,000 --> 00:51:42,377
Or...when I have to
talk to a samurai
752
00:51:43,167 --> 00:51:44,840
do you want me
to bend my knee?
753
00:51:45,234 --> 00:51:46,713
- You! I'll kill you!
754
00:51:48,934 --> 00:51:49,810
Stop it!
755
00:51:51,367 --> 00:51:52,710
Now is not the time for
a quarrel between comrades!
756
00:51:53,500 --> 00:51:54,240
Is it?
757
00:52:06,000 --> 00:52:06,808
Listen, everyone!
758
00:52:07,967 --> 00:52:11,847
The real justice of Tengu-to must
be felt from our hearts at this time.
759
00:52:13,200 --> 00:52:14,474
Are you with me?
-Yes! -Yes! -Yes!
760
00:52:22,634 --> 00:52:24,978
Imposter Tengu-to are here!
761
00:52:30,534 --> 00:52:31,945
Why do you have nothing
at all in this huge house?
762
00:52:32,300 --> 00:52:35,144
What's going on here? Talk!
763
00:52:36,600 --> 00:52:38,910
Even if you scare me,
there'd still be nothing in this house.
764
00:52:39,134 --> 00:52:40,408
- What did you say?
765
00:52:41,900 --> 00:52:44,312
If you don't obey Tengu-to,
we'll kill you all!
766
00:52:53,634 --> 00:52:54,612
Take us to the warehouse.
767
00:52:54,834 --> 00:52:55,642
- No, I won't!
768
00:52:56,200 --> 00:52:58,407
What!
Are you treating us as thieves?
769
00:52:58,734 --> 00:53:00,213
What a brave girl...
770
00:53:02,467 --> 00:53:03,707
You peasant!
771
00:53:16,733 --> 00:53:18,804
We're the Tengu-to!
772
00:53:19,367 --> 00:53:21,142
We'll kill you all!
What will you do?!
773
00:53:25,834 --> 00:53:27,575
Let's get them!
774
00:54:51,433 --> 00:54:52,503
Hey, hold it!
775
00:54:56,367 --> 00:54:57,175
Who are these men?
776
00:54:57,700 --> 00:54:58,371
Yes.
777
00:54:59,034 --> 00:55:01,913
They're rich men who didn't show up
when we summoned them to see us.
778
00:55:02,300 --> 00:55:03,074
I see.
779
00:55:03,767 --> 00:55:05,110
What disrespectful men you are!
780
00:55:06,133 --> 00:55:07,669
I suppose you've been too busy
stashing your fortune,
781
00:55:07,867 --> 00:55:09,574
instead of making a contribution to us!
782
00:55:10,967 --> 00:55:12,105
Are you bringing it tonight?
783
00:55:12,800 --> 00:55:13,471
Yes.
784
00:55:14,067 --> 00:55:19,483
It's impossible for me to
prepare 500 bags of rice instantly.
785
00:55:20,600 --> 00:55:21,374
How about you?
786
00:55:21,533 --> 00:55:22,170
Yes.
787
00:55:22,367 --> 00:55:24,973
It was impossible for me
to prepare 200 gold coins, as well.
788
00:55:26,233 --> 00:55:29,271
Instead, I gathered all the money
I could possibly find
789
00:55:29,867 --> 00:55:30,902
and came up with 50 ryo.
790
00:55:31,200 --> 00:55:32,178
You fool!
791
00:55:33,834 --> 00:55:35,780
What do you think
about Tengu-to's policies?
792
00:55:36,700 --> 00:55:40,238
We're here to protect people like
you from the corrupted system!
793
00:55:41,067 --> 00:55:41,772
On your knees!
794
00:55:45,300 --> 00:55:47,007
Please spare our lives!!
795
00:55:47,300 --> 00:55:48,745
Have mercy!!
796
00:55:51,567 --> 00:55:52,238
Please wait, sir.
797
00:55:52,767 --> 00:55:53,643
It's not time.
798
00:55:53,933 --> 00:55:56,743
Damn it!
Tell your captain.
799
00:55:57,600 --> 00:55:58,510
I'll take care of them
when the time comes.
800
00:55:58,900 --> 00:55:59,435
Yes.
801
00:56:02,734 --> 00:56:05,237
Hey! Hurry "P!
802
00:56:20,934 --> 00:56:23,073
I heard there are criminals
pretending to be Tengu-to
803
00:56:23,334 --> 00:56:25,211
and stealing from people.
804
00:56:26,300 --> 00:56:28,610
We can't ignore that.
What are we going to do?
805
00:56:29,500 --> 00:56:30,911
Kill them, of course.
806
00:56:32,200 --> 00:56:33,008
If we can catch them?
807
00:56:33,633 --> 00:56:34,577
No.
808
00:56:35,367 --> 00:56:36,641
I don't have any good plans.
809
00:56:37,233 --> 00:56:38,712
But I can't stand for our soldiers
to be disrespected
810
00:56:38,934 --> 00:56:40,607
because of these criminals.
811
00:56:41,500 --> 00:56:43,036
We have to do things the right way.
812
00:56:43,700 --> 00:56:47,512
A big river bank can be broken
down by the tunnel of a little ant.
813
00:56:48,300 --> 00:56:49,108
That's right.
814
00:56:50,434 --> 00:56:54,348
It won't be a big problem as long
as the farmers think they're fake.
815
00:56:55,600 --> 00:56:58,877
However, I believe we need to make
the rules for our soldiers stricter.
816
00:56:59,967 --> 00:57:02,811
Perhaps it's time for us to focus
on our real purpose once again.
817
00:57:03,434 --> 00:57:05,038
Let's take the
fake Tengu-to incidents
818
00:57:05,267 --> 00:57:07,110
as a sign of how popular we've become.
819
00:57:08,434 --> 00:57:09,276
Let's drink!
820
00:57:10,800 --> 00:57:11,335
Sensei!
821
00:57:11,500 --> 00:57:12,171
Yes?
822
00:57:12,300 --> 00:57:13,438
Two rich men have come.
823
00:57:13,800 --> 00:57:14,540
Yes.
824
00:57:14,734 --> 00:57:15,872
Are they the ones?
825
00:57:17,267 --> 00:57:18,610
Very well, I'm coming.
826
00:57:29,634 --> 00:57:32,342
Sentaro? From Makabe?
827
00:57:32,733 --> 00:57:34,144
You know him, don't you?
828
00:57:37,734 --> 00:57:38,542
Yes.
829
00:57:39,333 --> 00:57:42,177
Is it true that
he joined the Tengu-to?
830
00:57:43,667 --> 00:57:44,304
Yes.
831
00:57:45,400 --> 00:57:48,347
I told him not to do it.
832
00:57:50,167 --> 00:57:52,340
Why do you need
to see Sentaro?
833
00:57:53,334 --> 00:57:54,836
It would be difficult
for you to understand.
834
00:57:56,134 --> 00:57:57,977
But I have to take care of
some yakuza business.
835
00:57:59,800 --> 00:58:03,714
This little boy's father was
Hotokeno Takijiro, a boss in Shimojima.
836
00:58:04,600 --> 00:58:07,547
He was my yakuza brother through
the "Oath of loyalty saké ceremony".
837
00:58:14,533 --> 00:58:18,572
Then, the head displayed with
that of Boss Kihei was his father.
838
00:58:20,933 --> 00:58:22,139
This little boy's father.
839
00:58:24,333 --> 00:58:26,574
I don't know why Sentaro did it.
840
00:58:27,300 --> 00:58:29,439
But people say it was
Makabe no Sentaro that did it.
841
00:58:30,467 --> 00:58:31,377
Damn fool!
842
00:58:32,033 --> 00:58:34,741
Anyway, I have to
show my loyalty, too.
843
00:58:36,200 --> 00:58:38,942
So, are you going to kill Sentaro?
844
00:58:40,434 --> 00:58:42,573
Well, I've said too much.
845
00:58:43,834 --> 00:58:45,313
Thank you for your time.
846
00:58:47,667 --> 00:58:48,407
Hey, let's go.
847
00:58:48,667 --> 00:58:50,908
What are you going
to do with the child?
848
00:58:52,000 --> 00:58:53,536
You've been listening to us.
849
00:58:55,067 --> 00:58:56,205
What bad manners.
850
00:58:56,967 --> 00:58:58,002
I feel sorry for him,
851
00:58:58,534 --> 00:59:00,741
but it was his fate to be
born to a yakuza family.
852
00:59:01,534 --> 00:59:03,741
If you're looking for a family
to take care of him, I'll do it.
853
00:59:04,634 --> 00:59:06,705
These are children who have
lost their parents.
854
00:59:07,300 --> 00:59:08,870
It's all the same to us
if we have one more child.
855
00:59:09,100 --> 00:59:10,044
- Don't do it!
856
00:59:10,467 --> 00:59:11,605
If you have more children...
857
00:59:12,534 --> 00:59:14,605
Besides, Sentaro is his enemy.
858
00:59:15,200 --> 00:59:16,110
Shut up!
859
00:59:16,967 --> 00:59:17,968
Take care of him...?
860
00:59:18,867 --> 00:59:19,937
Are you serious?
861
00:59:20,600 --> 00:59:21,374
Yes.
862
00:59:22,400 --> 00:59:25,643
It's difficult to understand.
863
00:59:27,067 --> 00:59:34,042
But he lost his father
because of us.
864
00:59:34,434 --> 00:59:35,811
O-Tae-san!
What are you talking about?
865
00:59:36,200 --> 00:59:37,304
I see.
866
00:59:37,767 --> 00:59:40,043
That's interesting.
I'll let you take care of him. But...
867
00:59:41,000 --> 00:59:44,470
Even if Sentaro shows up,
I won't let him get involved.
868
00:59:45,900 --> 00:59:48,676
Thank you very much.
You've anticipated my concerns.
869
00:59:49,867 --> 00:59:54,509
Please tell Sentaro that I'll take care
of this matter with him soon.
870
00:59:58,367 --> 01:00:04,147
One, two, three, four.
871
01:00:05,033 --> 01:00:05,977
Can I PlaY?
872
01:00:06,333 --> 01:00:07,437
Sure.
873
01:00:27,800 --> 01:00:29,746
It looks like it might rain.
874
01:00:39,134 --> 01:00:40,408
Oh! Inoue!
875
01:00:40,600 --> 01:00:41,237
- Yes.
876
01:00:41,667 --> 01:00:42,668
What are these clothes?
877
01:00:42,967 --> 01:00:43,968
- I was undercover in Edo.
878
01:00:44,500 --> 01:00:47,344
I see. How was Edo?
879
01:00:47,967 --> 01:00:48,843
Not good.
880
01:00:49,633 --> 01:00:51,704
We may face a bigger enemy.
881
01:00:52,900 --> 01:00:54,174
Is Mizuki-sensei here?
882
01:00:54,567 --> 01:00:55,068
Yes.
883
01:00:55,534 --> 01:00:56,740
I'll g0 l-IP-
884
01:01:05,300 --> 01:01:06,779
I've been waiting for you.
So, how is it?
885
01:01:07,167 --> 01:01:08,145
No good.
886
01:01:09,700 --> 01:01:10,371
No good?
887
01:01:10,500 --> 01:01:11,478
- Right.
888
01:01:13,334 --> 01:01:14,540
Jingoza is failing!
889
01:01:16,300 --> 01:01:18,211
I know you trusted him,
but he's with that traitor,
890
01:01:20,000 --> 01:01:20,637
Yoshimura!
891
01:01:21,200 --> 01:01:23,271
They are together like one.
And his attitude has changed!
892
01:01:24,034 --> 01:01:25,342
Changed?
- Yes.
893
01:01:26,800 --> 01:01:30,646
He treated me like I was a juvenile!
And he said Tengu-to is immature, too!
894
01:01:31,633 --> 01:01:32,737
- Immature?!
895
01:01:33,600 --> 01:01:36,308
He insulted our great master,
Noriaki-san's wishes for our country?
896
01:01:37,500 --> 01:01:40,310
Yes, and then Yoshimura
was laughing about it.
897
01:01:42,367 --> 01:01:45,007
Well...I understand.
898
01:01:46,900 --> 01:01:47,970
Are you going to do it?
899
01:01:53,067 --> 01:01:54,444
If you are it would be best
to finish as soon as possible.
900
01:01:55,800 --> 01:01:56,744
Kada will be back soon.
901
01:01:57,400 --> 01:01:59,141
Let's hear more of your story
when he gets here.
902
01:01:59,534 --> 01:02:00,342
Where is Kada-san?
903
01:02:01,067 --> 01:02:02,102
He went to Yuki to
take care of some business.
904
01:02:02,500 --> 01:02:03,274
Is he alone?
905
01:02:03,834 --> 01:02:07,077
He took a man with great sword skill
who used to be a farmer.
906
01:02:07,534 --> 01:02:08,706
I see.
907
01:02:10,900 --> 01:02:14,814
Wellmperhaps we can use him.
908
01:02:17,533 --> 01:02:18,511
Let's use him.
909
01:02:29,600 --> 01:02:31,477
Well...Well...
They're so stingy.
910
01:02:31,600 --> 01:02:33,910
They don't want to
lend us any rain coats.
911
01:02:34,234 --> 01:02:35,611
They're so stingy.
912
01:02:37,634 --> 01:02:38,874
Did you get only one?
913
01:02:39,200 --> 01:02:41,202
I'm already wet.
914
01:02:45,867 --> 01:02:47,107
Sentaro, don't catch cold.
915
01:02:48,134 --> 01:02:49,010
I'm tough.
916
01:02:49,267 --> 01:02:52,510
There! There are fake Tengu-to!
917
01:02:53,234 --> 01:02:54,235
Don't let them escape!
918
01:02:54,633 --> 01:02:56,408
Let's kill them!
919
01:03:05,167 --> 01:03:06,168
Wait! Please wait!
920
01:03:07,034 --> 01:03:08,138
I'm not a fake Tengu-to!
921
01:03:08,600 --> 01:03:10,375
We've just borrowed a raincoat!
922
01:03:13,367 --> 01:03:14,903
Be careful! Careful!
923
01:03:21,067 --> 01:03:23,604
Kada-san! It's no good!
They don't understand!
924
01:03:24,334 --> 01:03:25,438
You! Poor peasants!
925
01:03:25,734 --> 01:03:26,439
Sentaro!
926
01:03:26,767 --> 01:03:28,269
Let's escape!
927
01:03:45,700 --> 01:03:46,735
Oh! Damn it!
928
01:03:47,267 --> 01:03:49,178
I told you I'm not an imposter!
929
01:03:49,634 --> 01:03:51,272
Damn fools!
930
01:03:52,967 --> 01:03:55,607
Idiots!
931
01:04:01,934 --> 01:04:02,776
Forgive me!
932
01:04:11,500 --> 01:04:13,207
Don't let them escape!
933
01:04:28,500 --> 01:04:29,945
Oh! Welcome home.
934
01:04:36,534 --> 01:04:37,376
Are you alright?
935
01:04:39,000 --> 01:04:39,876
Did Sentaro come back?
936
01:04:40,433 --> 01:04:41,070
Yes.
937
01:04:41,767 --> 01:04:44,111
He has a sour look
on his face, as usual.
938
01:04:44,534 --> 01:04:45,239
- I see.
939
01:04:46,367 --> 01:04:48,005
But what happened to you?
940
01:05:06,867 --> 01:05:08,813
Where's Sentaro?
- Sir. He 's inside.
941
01:05:23,200 --> 01:05:23,974
Sentaro.
942
01:05:25,400 --> 01:05:26,174
Leave me alone.
943
01:05:28,500 --> 01:05:30,070
Well... Kada-san?
944
01:05:30,700 --> 01:05:31,371
What is it?
945
01:05:32,534 --> 01:05:36,346
I saw you
escape from that mob.
946
01:05:39,167 --> 01:05:41,545
I'm so tired in my soul.
947
01:05:44,334 --> 01:05:45,108
Kada-san,
948
01:05:45,600 --> 01:05:48,706
I've never felt so miserable as today.
949
01:05:51,400 --> 01:05:52,470
You must forget about today.
950
01:05:53,934 --> 01:05:55,345
Eventually, the farmers will understand.
951
01:05:56,500 --> 01:05:58,002
We're not their enemy.
952
01:05:58,733 --> 01:05:59,609
They'll understand.
953
01:05:59,834 --> 01:06:02,144
- The problem is not the farmers!
It's this sword!
954
01:06:06,067 --> 01:06:09,276
It's my fault that they mistook
me for a fake Tengu-to!
955
01:06:12,267 --> 01:06:12,972
Listen, Sentaro.
956
01:06:14,634 --> 01:06:16,705
If you bring your
personal emotions into a war,
957
01:06:17,334 --> 01:06:19,177
you are only giving
the enemy an advantage.
958
01:06:21,000 --> 01:06:22,502
That's war.
959
01:06:24,667 --> 01:06:26,044
That's the enemy.
960
01:06:30,100 --> 01:06:33,673
I heard that Makabe no Sentaro
is one of your members.
961
01:06:35,467 --> 01:06:39,609
There is a man called Sentaro.
But we can't let you contact him.
962
01:06:48,134 --> 01:06:49,442
Kill Yoshimura-san?
963
01:06:51,267 --> 01:06:55,306
I don't want to be killed,
but I don't want to kill anyone, either!
964
01:06:56,300 --> 01:06:59,577
That's the way it is.
If you don't kill, you'll be killed.
965
01:07:00,700 --> 01:07:05,513
The ones using fake Tengu-to
to provoke the farmers to attack us.
966
01:07:06,267 --> 01:07:08,269
Are in a group connected
with Yoshimura and Jingoza.
967
01:07:09,167 --> 01:07:10,145
Boss Jingoza?
968
01:07:13,000 --> 01:07:15,708
The group has been disloyal
and dishonest to our country
969
01:07:15,934 --> 01:07:18,175
and has been working
with the Shogunate.
970
01:07:18,800 --> 01:07:21,178
They claim we are wild bandits,
along with Choshu,
971
01:07:21,500 --> 01:07:23,377
and are waiting for a chance
to crush us with Satsuma.
972
01:07:24,500 --> 01:07:25,740
The government and rich
merchants are the ones
973
01:07:26,134 --> 01:07:27,272
getting the benefits and resources
974
01:07:27,934 --> 01:07:31,780
from cooperating with
America, England and France.
975
01:07:32,500 --> 01:07:36,107
We'll never have a chance
to accomplish our goal!
976
01:07:37,134 --> 01:07:39,171
I don't understand such difficult logic!
977
01:07:40,367 --> 01:07:43,507
But I have worked hard because
joining Tengu-to made sense to me!
978
01:07:43,867 --> 01:07:46,006
I thought we were
doing something good
979
01:07:46,600 --> 01:07:49,638
for the peasants and the poor!
980
01:07:51,100 --> 01:07:53,546
Are you saying we're not doing that?
981
01:07:56,000 --> 01:07:57,343
We can't hesitate!
982
01:07:58,067 --> 01:08:00,343
If we let him live,
he'll be a threat to us!
983
01:08:01,334 --> 01:08:03,211
Yoshimura is probably with Jingoza.
984
01:08:03,900 --> 01:08:05,538
Why don't you kill him as well?
985
01:08:06,067 --> 01:08:06,875
Never!
986
01:08:09,000 --> 01:08:10,479
An obligation is an obligation,
and justice is justice.
987
01:08:10,634 --> 01:08:11,840
- I'm not talking
about my obligation!
988
01:08:13,200 --> 01:08:14,474
He wouldn't betray us!
989
01:08:15,334 --> 01:08:16,745
It must be some kind of mistake!
990
01:08:17,100 --> 01:08:17,908
Sentaro...
991
01:08:19,434 --> 01:08:22,142
You killed your own brother...
992
01:08:25,767 --> 01:08:28,976
We must kill our own parents.
That's the way it goes.
993
01:08:29,467 --> 01:08:31,037
Everything is for
the future of our country.
994
01:08:31,267 --> 01:08:34,248
We must sever from
our personal struggles.
995
01:08:34,634 --> 01:08:35,840
What we do now will
lead to important results.
996
01:08:36,200 --> 01:08:38,771
You must not analyze the matters of
the country using your personal emotions.
997
01:08:39,200 --> 01:08:39,837
Fool!
998
01:08:46,567 --> 01:08:47,602
How is it, Sentaro...
999
01:08:49,634 --> 01:08:51,910
If you will not take your skill there,
then I have no choice.
1000
01:08:52,634 --> 01:08:53,635
I'll go by myself.
1001
01:08:54,200 --> 01:08:55,372
You must leave the mountain.
1002
01:08:56,334 --> 01:08:58,041
Kada-kun, that is not acceptable.
1003
01:09:00,067 --> 01:09:02,308
Sentaro, have you forgotten our rules?
1004
01:09:03,867 --> 01:09:05,540
I'll kill you and dump your body!
1005
01:09:07,500 --> 01:09:09,173
Leave the mountain and flee from us.
1006
01:09:09,867 --> 01:09:11,437
I'm not going to stop you.
1007
01:09:18,167 --> 01:09:19,009
I'm going!
1008
01:09:19,767 --> 01:09:20,802
Don't make a mistake!
1009
01:09:22,200 --> 01:09:23,144
You'll be the watchman.
1010
01:09:23,600 --> 01:09:24,271
Alright?
1011
01:09:29,167 --> 01:09:31,647
Even if he gets killed,
there will be no damage to our side.
1012
01:09:34,633 --> 01:09:36,112
But then?
1013
01:09:36,600 --> 01:09:40,241
We'll make an excuse that he
was an outlaw who became unruly.
1014
01:09:40,900 --> 01:09:42,504
But I know
he won't make a mistake.
1015
01:10:01,767 --> 01:10:02,871
Please have some.
1016
01:10:03,500 --> 01:10:04,672
No thanks, I shouldn't drink tonight.
1017
01:10:04,867 --> 01:10:06,778
- Oh, please enjoy yourself, Inoue-san.
1018
01:10:07,134 --> 01:10:09,239
I don't want to rush you.
1019
01:10:09,467 --> 01:10:11,913
But if you don't drink,
we can't enjoy our saké, either.
1020
01:10:12,200 --> 01:10:14,737
Inoue-kun, we can still discuss
things while enjoying our saké.
1021
01:10:15,134 --> 01:10:16,272
You had better listen to them.
1022
01:10:16,700 --> 01:10:18,475
- Well then, I'll have a sip.
1023
01:10:21,567 --> 01:10:24,070
Yoshimura-sensei, you
found a very cozy inn.
1024
01:10:24,267 --> 01:10:26,042
- Well, it's Satsuma's.
1025
01:10:26,234 --> 01:10:28,578
Satsuma's Chidori is the one
who rented this place.
1026
01:10:29,700 --> 01:10:30,440
I see.
1027
01:10:30,901 --> 01:10:34,246
Please have some.
You don't like me serving you?
1028
01:10:34,500 --> 01:10:35,410
No, not that.
1029
01:10:36,034 --> 01:10:36,671
Inoue-kun.
1030
01:10:36,934 --> 01:10:39,414
She is famous for
her loyalty to the Emperor.
1031
01:10:39,667 --> 01:10:41,613
She is a really special geisha.
Let her serve you!
1032
01:10:42,100 --> 01:10:43,010
- Please let us be friends.
1033
01:10:43,134 --> 01:10:44,374
- I'll make it up to you
some other time.
1034
01:10:44,934 --> 01:10:48,074
Sensei, I cannot talk
while a lady is in sight.
1035
01:10:48,534 --> 01:10:49,478
Please ask her to leave.
1036
01:10:50,334 --> 01:10:50,903
Well.
1037
01:10:53,067 --> 01:10:55,547
You're quite insistent.
1038
01:10:56,000 --> 01:10:57,240
I suppose I have no choice.
Please forgive us.
1039
01:10:57,500 --> 01:11:00,413
Oh, well, there is a man who came with
Inoue-san waiting in a hallway room.
1040
01:11:00,534 --> 01:11:02,172
Would you go take care of him?
1041
01:11:02,400 --> 01:11:02,901
- Yes.
1042
01:11:03,101 --> 01:11:04,808
- No, you don't have
to worry about him.
1043
01:11:05,000 --> 01:11:06,104
- It's fine.
1044
01:11:14,834 --> 01:11:15,938
Now then, let's talk.
1045
01:11:32,534 --> 01:11:33,569
Senta-san!
1046
01:11:36,900 --> 01:11:38,345
Would you do me a favor?
1047
01:11:46,434 --> 01:11:48,141
I don't have time to
explain it all now.
1048
01:11:49,300 --> 01:11:51,405
But I don't want
Boss Jingoza to get hurt.
1049
01:11:53,067 --> 01:11:54,910
Please ask him to come out
from the room.
1050
01:11:55,467 --> 01:11:57,003
Dear. What are
you going to do?
1051
01:11:57,200 --> 01:11:58,338
- I don't have time.
1052
01:12:02,267 --> 01:12:03,041
Inoue-kun.
1053
01:12:04,767 --> 01:12:08,237
The anti-foreign policy your
tiny Mito Clan group
1054
01:12:08,367 --> 01:12:10,938
struggles with will
cause you to miss out
1055
01:12:11,667 --> 01:12:13,908
on a whole new
perspective of the future.
1056
01:12:15,201 --> 01:12:16,305
Do you understand?
1057
01:12:16,867 --> 01:12:19,040
Since Tengu-to acted without
reasonable cause
1058
01:12:19,234 --> 01:12:20,941
to burn down Mibu of Tochigi
1059
01:12:21,234 --> 01:12:24,647
it gives the Shogunate
a good reason to crush Tengu-to.
1060
01:12:25,867 --> 01:12:28,006
Our lord of Mito,
who is supposed to be our guardian,
1061
01:12:28,500 --> 01:12:30,138
will have to make
a crucial decision as to
1062
01:12:30,300 --> 01:12:32,439
whether he must cut off his own people.
1063
01:12:33,467 --> 01:12:35,674
Because of your
immature analysis and decisions,
1064
01:12:35,967 --> 01:12:38,948
you have made enemies that
were not supposed to be so.
1065
01:12:40,067 --> 01:12:45,949
Further, you have made the people
and farmers into your enemies!
1066
01:12:48,034 --> 01:12:49,570
Is that a traitor's excuse?
1067
01:12:51,000 --> 01:12:51,501
What?
1068
01:12:51,767 --> 01:12:53,440
- Wait! Wait!
Please wait a moment!
1069
01:12:53,800 --> 01:12:55,746
That's too much, Inoue-san.
1070
01:12:58,534 --> 01:13:06,510
Jingoza, who made us into bandits
that would burglarize village houses?
1071
01:13:07,834 --> 01:13:08,778
Don't tell me you don't know!
1072
01:13:08,967 --> 01:13:10,002
- What are you talking about?
1073
01:13:10,901 --> 01:13:12,642
You made us into terrible gangsters,
releasing fake Tengu-to
1074
01:13:13,034 --> 01:13:14,809
to attack people and farmers,
insulting our just intentions,
1075
01:13:15,434 --> 01:13:18,176
and at last making farmers into
aggressive enemies of ours!
1076
01:13:19,934 --> 01:13:20,844
You're hopeless!
1077
01:13:22,467 --> 01:13:25,107
The origin of this matter is real incidents
perpetrated by real criminals.
1078
01:13:26,567 --> 01:13:28,012
Is Kada-dono thinking the same thing?
1079
01:13:29,200 --> 01:13:29,735
Yes, he is.
1080
01:13:29,967 --> 01:13:30,707
- Inoue-san!
1081
01:13:31,200 --> 01:13:32,201
You've called them aggressive farmers.
1082
01:13:32,500 --> 01:13:34,138
I think farmers are usually very simple
and stubborn people.
1083
01:13:34,434 --> 01:13:35,913
They don't run around in anger.
1084
01:13:36,567 --> 01:13:40,037
But if they did, it must have been
because they had a reason to do so.
1085
01:13:40,634 --> 01:13:41,237
- Stop it!
1086
01:13:45,234 --> 01:13:46,304
Foo“.
-Inoue-san...!!
1087
01:13:47,467 --> 01:13:49,105
Wait! Wait!
1088
01:13:49,167 --> 01:13:50,578
Sentaro! Sentaro!
1089
01:13:50,967 --> 01:13:52,139
Jingoza! Run!
1090
01:13:52,434 --> 01:13:54,311
Sentaro! Sentaro!
1091
01:14:05,467 --> 01:14:06,946
Wait! Inoue-kun!
1092
01:14:07,234 --> 01:14:09,646
Kill me if you want!
1093
01:14:09,734 --> 01:14:12,510
Don't kill Yoshimura-sensei.
1094
01:14:12,634 --> 01:14:14,545
It would set our
restoration back ten years!
1095
01:14:17,367 --> 01:14:18,311
Watch it!
1096
01:14:20,367 --> 01:14:22,142
Jingoza, flee!
He won't listen to us!
1097
01:14:32,334 --> 01:14:33,608
Sensei! Sensei!
1098
01:14:35,234 --> 01:14:36,110
Sentaro!
1099
01:14:37,000 --> 01:14:39,207
Did you kill him knowing
who Yoshimura-sensei was?
1100
01:14:39,300 --> 01:14:40,904
Stupid idiot...!
1101
01:14:42,201 --> 01:14:43,737
I don't know what
Tengu-to told you...
1102
01:14:44,234 --> 01:14:45,338
You're a fool!
1103
01:14:47,167 --> 01:14:48,544
Sensei! Sensei!
1104
01:14:49,034 --> 01:14:50,536
Sentaro! What are you doing?
Kill him!
1105
01:14:51,134 --> 01:14:53,205
Kill Jingoza!
Just like Yoshimura!
1106
01:14:53,767 --> 01:14:54,472
Sensei...!
1107
01:14:56,267 --> 01:14:57,746
Sensei...! Sensei...!
1108
01:15:08,901 --> 01:15:10,107
You're the biggest fool!
1109
01:15:11,400 --> 01:15:16,076
You kill people without thinking
about the real situation we're in!
1110
01:15:16,700 --> 01:15:18,907
You believe you can change the world?
1111
01:15:19,034 --> 01:15:20,741
You believe you can do
something good for the farmers?
1112
01:15:21,767 --> 01:15:22,768
Idiot!
1113
01:15:23,767 --> 01:15:25,371
Your fighting against people
like peasants
1114
01:15:25,600 --> 01:15:28,706
can't make the world
a better place! Fool...!
1115
01:15:32,101 --> 01:15:33,580
You have no idea what will happen
1116
01:15:33,834 --> 01:15:36,906
to the future of our restoration
because of your foolish act, do you?
1117
01:15:38,800 --> 01:15:40,040
J ingoza..
1118
01:15:57,767 --> 01:16:01,510
Oh, Boss! Boss!
1119
01:16:01,734 --> 01:16:03,611
Fool! Damn fool!
1120
01:16:08,300 --> 01:16:10,746
Are you going to let Jingoza escape?
1121
01:16:11,767 --> 01:16:13,075
I've had enough!
1122
01:16:14,200 --> 01:16:14,837
- What did you say?
1123
01:16:21,134 --> 01:16:22,670
A yakuza is a yakuza!
1124
01:16:23,600 --> 01:16:24,510
I'm quitting!
1125
01:16:26,200 --> 01:16:27,008
Are you betraying us?
1126
01:16:27,201 --> 01:16:28,145
- No, I'm not!
1127
01:16:29,934 --> 01:16:33,711
I'm saying that I don't want to get in
the middle of friends killing each other!
1128
01:16:37,900 --> 01:16:40,073
I see.
I'll kill you.
1129
01:16:44,300 --> 01:16:45,074
Hey!
1130
01:16:47,734 --> 01:16:48,610
Kill me!
1131
01:16:50,667 --> 01:16:51,941
Kill me if you can!
1132
01:16:59,634 --> 01:17:01,705
Senta-san! Please stop it!
Stop it!
1133
01:17:07,634 --> 01:17:08,738
Damn fool!
1134
01:17:16,967 --> 01:17:19,379
I'll report you for this"!
1135
01:17:32,934 --> 01:17:34,038
Senta-san"!
1136
01:17:44,367 --> 01:17:48,213
If we leave the mountain,
destroy the enemy in the Kanto region,
1137
01:17:48,901 --> 01:17:55,216
and get support from Mito,
we can fight for a while.
1138
01:17:56,734 --> 01:17:58,179
However...
1139
01:17:58,534 --> 01:17:59,512
What is it?
1140
01:18:01,967 --> 01:18:04,311
The problem is, how can we
terminate our irregular soldiers...?
1141
01:18:05,034 --> 01:18:06,911
Terminate the irregulars?
1142
01:18:08,701 --> 01:18:12,205
To fight as real Mito clan soldiers,
we can't have farmers and drifters along.
1143
01:18:13,234 --> 01:18:15,771
We have to have to re-establish
ourselves as a respectable military force.
1144
01:18:16,100 --> 01:18:17,101
The situation has changed now.
1145
01:18:17,600 --> 01:18:18,271
- M izuki-san.
1146
01:18:19,634 --> 01:18:22,672
Since we can't
get support from Choshu,
1147
01:18:23,700 --> 01:18:25,839
we need help not only
from irregular soldiers,
1148
01:18:26,267 --> 01:18:29,908
but from the people
and the farmers, too!
1149
01:18:30,067 --> 01:18:31,808
- If we count on those irregulars...
1150
01:18:32,934 --> 01:18:35,574
I understand your ideals,
but let's look at reality.
1151
01:18:36,100 --> 01:18:38,239
Drifters became Tengu-to imposters.
1152
01:18:38,801 --> 01:18:41,281
You're the one who complained
about the fake Tengu-to.
1153
01:18:42,534 --> 01:18:46,949
The only soldiers who can protect
our just cause are the real samurai.
1154
01:19:07,401 --> 01:19:09,608
Dear. Please don't catch
a cold sleeping like that.
1155
01:19:10,634 --> 01:19:11,874
I'm not sleeping.
1156
01:19:12,367 --> 01:19:13,505
- That's good...
1157
01:19:44,967 --> 01:19:46,344
Dear...
1158
01:19:47,834 --> 01:19:48,710
Dear!
1159
01:19:48,967 --> 01:19:50,571
- You're a nuisance.
What is it?
1160
01:19:51,267 --> 01:19:53,042
What are you thinking about?
1161
01:19:54,701 --> 01:19:55,975
I know...
1162
01:19:58,167 --> 01:19:59,077
About Te ng u-to.
1163
01:20:00,134 --> 01:20:01,010
Fool!
1164
01:20:02,134 --> 01:20:03,135
Well...
1165
01:20:05,201 --> 01:20:06,236
Senta-san...
1166
01:20:06,734 --> 01:20:07,610
What is it?
1167
01:20:19,400 --> 01:20:22,347
Do you want me to
get a newspaper?
1168
01:20:25,400 --> 01:20:27,402
You don't have
to buy them secretly.
1169
01:20:28,267 --> 01:20:30,474
If you tell me to go, I'll go.
1170
01:20:31,034 --> 01:20:31,808
Otsuta...
1171
01:20:32,267 --> 01:20:33,268
I quit Tengu-to.
1172
01:20:34,300 --> 01:20:36,246
I don't have to be involved
with them anymore.
1173
01:20:39,967 --> 01:20:40,570
It's true.
1174
01:20:41,367 --> 01:20:43,176
I'm not so stupid as to try
to help Tengu-to,
1175
01:20:43,767 --> 01:20:45,144
which will be falling soon.
1176
01:20:46,601 --> 01:20:50,139
From now on,
may I go get newspapers?
1177
01:20:51,167 --> 01:20:51,736
- Sure.
1178
01:21:20,267 --> 01:21:21,245
May I come in!
1179
01:21:28,634 --> 01:21:29,635
Oh, Darkness!
1180
01:21:32,634 --> 01:21:34,204
You're welcoming me with a sword.
1181
01:21:34,634 --> 01:21:36,272
I guess you know why I'm here.
1182
01:21:37,900 --> 01:21:39,811
I've come here for Hotokeno Takijiro!
1183
01:21:40,967 --> 01:21:41,536
Draw!
1184
01:21:42,267 --> 01:21:43,473
Hotokeno Takijiro?
1185
01:21:44,467 --> 01:21:45,605
Oh, no, wait! Darkness!
1186
01:21:45,867 --> 01:21:47,437
- Shut up! Draw!
1187
01:21:48,967 --> 01:21:49,843
Sentaro! Draw!
1188
01:21:51,834 --> 01:21:52,972
Draw!
1189
01:21:54,934 --> 01:21:55,878
You!
1190
01:21:57,300 --> 01:21:59,337
Do you really want to kill me!
1191
01:22:00,801 --> 01:22:01,711
- Of course!
1192
01:22:03,601 --> 01:22:04,409
Dear!
1193
01:22:06,834 --> 01:22:09,280
Senta-san, what's going on here?
Stop it!
1194
01:22:09,834 --> 01:22:11,336
Otsuta-san, I apologize to you.
1195
01:22:11,567 --> 01:22:13,945
But I have to kill Sentaro in order
to follow our yakuza code!
1196
01:22:14,667 --> 01:22:15,338
Forgive me!
1197
01:22:22,867 --> 01:22:23,868
You!
1198
01:22:24,901 --> 01:22:26,312
You cut Otsuta!
1199
01:22:30,200 --> 01:22:31,873
You!
1200
01:22:39,967 --> 01:22:40,775
Otsuta!
1201
01:22:41,500 --> 01:22:43,309
Otsuta! Otsuta!
1202
01:22:44,134 --> 01:22:46,774
Hold on! Hold on! Otsuta!
-Stop it...
1203
01:22:47,934 --> 01:22:48,674
Damn it!
1204
01:22:50,734 --> 01:22:55,444
You're neither a peasant,
a yakuza nor a Tengu-to.
1205
01:22:57,801 --> 01:23:03,683
You're.. just.. a.. giant fool...
1206
01:23:06,400 --> 01:23:07,640
Otsuta, Otsuta...!
1207
01:23:07,801 --> 01:23:09,781
Please stop it...
1208
01:23:11,201 --> 01:23:19,018
Otsuta!
Don't die! Don't die!
1209
01:23:25,067 --> 01:23:27,479
Buy it! Buy it! You should buy it!
1210
01:23:28,000 --> 01:23:30,571
Special edition just printed!
1211
01:23:31,000 --> 01:23:33,071
Three mon for one!
Five mon for two!
1212
01:23:33,434 --> 01:23:38,110
Hitachi, Tsukuba Mountain,
famous for its dry winds!
1213
01:23:38,567 --> 01:23:39,910
The goblins who
went wild on the mountain
1214
01:23:40,300 --> 01:23:41,438
have gotten into trouble! Trouble!
1215
01:23:41,767 --> 01:23:44,111
Well, the Tengu are running away!
1216
01:23:44,967 --> 01:23:46,378
Tanuma soldiers are chasing them!
1217
01:23:46,800 --> 01:23:48,780
And at the same time!
Trouble within the Mito clan!
1218
01:23:49,201 --> 01:23:51,272
Bang! Bang!
Guns and cannon!
1219
01:23:51,600 --> 01:23:53,807
Tengu in trouble!
1220
01:23:54,134 --> 01:23:56,774
What's going to happen next!
1221
01:23:57,400 --> 01:23:59,778
Buy it! Buy it!
1222
01:24:00,267 --> 01:24:01,644
Don't be so stingy!
1223
01:24:01,900 --> 01:24:03,846
You're Edo kids! Buy it!
1224
01:24:04,301 --> 01:24:06,542
Well, then, my treat!
1225
01:24:07,167 --> 01:24:09,238
Here!
1226
01:24:19,834 --> 01:24:20,744
Don't do it.
1227
01:24:23,134 --> 01:24:26,240
You don't have to play a game
if you can't win it.
1228
01:24:27,634 --> 01:24:28,874
I know I'm a fool.
1229
01:24:30,500 --> 01:24:32,844
Boss, I'm really sorry.
1230
01:24:33,734 --> 01:24:34,804
Don't say that.
1231
01:24:35,567 --> 01:24:39,071
I knew that you
weren't going to kill me.
1232
01:24:40,234 --> 01:24:44,410
Because of their trivial stubbornness,
young men are hurrying to die.
1233
01:24:45,600 --> 01:24:48,240
What's going to happen
if there are no young men left,
1234
01:24:48,634 --> 01:24:51,205
who are supposed to be
the foundation of our country!
1235
01:24:51,400 --> 01:24:56,372
That's why I can't just sit here
if Kada-san needs help.
1236
01:24:56,934 --> 01:25:00,541
Nothing will be changed
even if you get to Naka harbor!
1237
01:25:02,467 --> 01:25:03,571
That's right.
1238
01:25:04,334 --> 01:25:10,376
I would probably survive yet again,
but still nothing would be changed.
1239
01:25:11,267 --> 01:25:14,146
Sentaro. Listen carefully.
1240
01:25:15,100 --> 01:25:17,671
Now is the time to
create a whole new Japan,
1241
01:25:18,434 --> 01:25:26,580
where samurai and peasants live
together and are treated equally.
1242
01:25:28,201 --> 01:25:31,341
Tengu-to's attempt to
wake up the Shogunate
1243
01:25:31,801 --> 01:25:34,304
by insisting on closing
the country to foreigners
1244
01:25:34,601 --> 01:25:36,342
is a long way behind what
we really need to do now!
1245
01:25:36,901 --> 01:25:39,142
We must overturn the government
completely, from its roots!
1246
01:25:39,467 --> 01:25:41,777
Otherwise, the peasants
and people will not be saved!
1247
01:25:44,234 --> 01:25:45,645
In order to do so,
1248
01:25:46,200 --> 01:25:47,474
we have also joined
together with people
1249
01:25:47,667 --> 01:25:49,738
who want to open our country
to foreign countries.
1250
01:25:50,367 --> 01:25:53,246
Compared to these critical situations,
1251
01:25:53,767 --> 01:25:55,713
Tengu-to, struggling not
only with the government
1252
01:25:56,000 --> 01:25:58,537
but also with its own Mito clan,
is no more than flatulence.
1253
01:25:59,767 --> 01:26:02,907
I don't understand just now.
1254
01:26:06,700 --> 01:26:08,577
You don't have to understand now.
1255
01:26:09,567 --> 01:26:11,274
But remember this.
1256
01:26:11,600 --> 01:26:13,580
If young people like you won't do it,
1257
01:26:14,767 --> 01:26:22,549
then there will be no innovation
for our country.
1258
01:26:22,834 --> 01:26:24,973
Trouble! Trouble!
1259
01:26:26,467 --> 01:26:27,172
What is it?
1260
01:26:27,301 --> 01:26:28,302
- What's wrong?
1261
01:26:28,967 --> 01:26:30,605
Sentaro! You're home!
1262
01:26:31,734 --> 01:26:33,577
Otae-san!
We have to go!
1263
01:26:34,200 --> 01:26:35,304
Tengu-to are fleeing toward our village!
1264
01:26:36,034 --> 01:26:37,877
The Tanuma forces are
attacking with cannons!
1265
01:26:38,434 --> 01:26:39,811
We're in danger!
1266
01:26:39,967 --> 01:26:41,776
Oh! What about my children!
What should I do!
1267
01:26:42,367 --> 01:26:43,607
I'll go get them!
1268
01:26:43,767 --> 01:26:45,440
Sentaro! Don't go anywhere anymore!
1269
01:26:47,767 --> 01:26:48,837
Watch it!
1270
01:27:16,900 --> 01:27:20,973
Oh, Boss! Boss!
1271
01:27:21,201 --> 01:27:22,612
Father!
1272
01:27:23,734 --> 01:27:27,682
Father! Father!
1273
01:27:35,267 --> 01:27:37,747
Kanroku! Kanroku!
1274
01:27:40,167 --> 01:27:44,047
Sentaro...
How undignified...
1275
01:27:44,467 --> 01:27:46,310
I guess this is my end.
1276
01:27:46,434 --> 01:27:47,970
- What are you talking about!
1277
01:27:48,767 --> 01:27:49,768
Sentaro...
1278
01:27:50,434 --> 01:27:54,109
If you go to the port,
please tell Kada-san...
1279
01:27:54,434 --> 01:27:57,938
To get out of the Mite region
1280
01:27:58,401 --> 01:28:01,041
before they die like dogs
fighting among themselves.
1281
01:28:01,634 --> 01:28:06,140
And to go to Kyoto
to see the Emperor
1282
01:28:06,267 --> 01:28:14,550
and ask for support and forgiveness.
1283
01:28:15,800 --> 01:28:16,870
KYOto?
1284
01:28:17,867 --> 01:28:20,313
Yes, Kyoto...
1285
01:28:21,834 --> 01:28:24,872
Whether they can or can not...
1286
01:28:25,667 --> 01:28:30,980
That's the only way to survive...
1287
01:28:31,567 --> 01:28:39,145
Don't die...
Sentaro-san.. Live and do it...
1288
01:28:39,567 --> 01:28:40,136
Yes.
1289
01:28:42,634 --> 01:28:52,578
And...don't forget what I said...
1290
01:28:55,934 --> 01:28:56,935
Father!
1291
01:28:57,201 --> 01:28:58,271
Boss!
1292
01:29:01,034 --> 01:29:05,608
Oh.. Boss!
1293
01:29:09,267 --> 01:29:10,940
Boss's last words.
1294
01:29:12,801 --> 01:29:14,474
So...I must get going.
1295
01:29:16,267 --> 01:29:17,746
Please take care of them...
1296
01:29:25,334 --> 01:29:27,712
Sentaro.
1297
01:29:28,500 --> 01:29:29,843
Where are you going?
1298
01:29:30,767 --> 01:29:32,644
To the harbor where Tengu-to is!
1299
01:29:34,134 --> 01:29:35,112
Sentaro!
1300
01:29:36,501 --> 01:29:38,708
You don't even know
how Otae feels for you!
1301
01:29:40,067 --> 01:29:41,637
Fool!
1302
01:30:17,500 --> 01:30:19,070
Rear forces aims to the left!
1303
01:30:19,467 --> 01:30:20,070
_sir!
1304
01:30:22,801 --> 01:30:24,906
Make a breakthrough!
-Move out...!!
1305
01:30:27,734 --> 01:30:28,838
I got the bullet out!
1306
01:30:33,634 --> 01:30:34,738
You'll be alright now.
1307
01:30:35,367 --> 01:30:37,404
Kada-san, what is it?
Were you hurt?
1308
01:30:37,800 --> 01:30:39,746
I'm alright.
The bullet came out.
1309
01:30:41,900 --> 01:30:44,107
We made a decision.
We'll be on the move.
1310
01:30:44,600 --> 01:30:46,079
So, we have to break out
and escape to Kyoto?
1311
01:30:46,200 --> 01:30:50,012
- Yes, that's the
only way I can think of.
1312
01:30:50,934 --> 01:30:52,936
It has come to exactly
what Jingoza said.
1313
01:30:54,234 --> 01:30:55,474
We lost a very
important person in him...
1314
01:30:55,567 --> 01:30:56,773
- That's right.
1315
01:30:57,067 --> 01:30:58,569
I didn't understand
what he meant at the time.
1316
01:30:58,801 --> 01:31:00,474
But now I know he was right.
1317
01:31:06,767 --> 01:31:08,075
We say Kyoto,
1318
01:31:09,667 --> 01:31:11,010
but I wonder how
far we really can go.
1319
01:31:11,300 --> 01:31:13,109
I'll go, even if I have to crawl!
1320
01:31:13,567 --> 01:31:14,978
Yes, Kada-san, you will.
1321
01:31:15,400 --> 01:31:16,970
I'll carry you if you can't walk!
1322
01:31:17,267 --> 01:31:18,211
Right, Mizuki-san?
1323
01:31:20,067 --> 01:31:22,274
If Tengu-to dies
before reaching Kyoto,
1324
01:31:22,734 --> 01:31:25,214
our people who already died won't
be able to rest in the other world.
1325
01:31:25,767 --> 01:31:26,802
That's right, Sentaro!
1326
01:31:29,200 --> 01:31:30,804
I'm going to die when I get to Kyoto.
1327
01:31:31,567 --> 01:31:33,877
I'll accomplish my goal when I die.
1328
01:31:35,634 --> 01:31:38,581
Old seeds die for new buds.
1329
01:31:38,800 --> 01:31:39,505
Kada-san!
1330
01:31:39,567 --> 01:31:40,910
Don't talk about dying now!
1331
01:31:41,267 --> 01:31:42,575
We have to live, no matter what.
1332
01:31:42,801 --> 01:31:44,940
Then we'll put our
Tengu-to flag in Kyoto!
1333
01:31:48,934 --> 01:31:52,177
Let's live until we
get to the bottom of hell!
1334
01:32:05,767 --> 01:32:07,144
In October 1864
1335
01:32:08,367 --> 01:32:11,177
Takeda Kounsai led 804
members of Tengu-to as they
1336
01:32:12,700 --> 01:32:16,477
broke through 13,000 soldiers
surrounding them at Naka harbor
1337
01:32:16,967 --> 01:32:20,744
and headed toward Kyoto.
1338
01:32:22,034 --> 01:32:24,878
They crossed Shimotsuke,
Musashi and Kozuke,
1339
01:32:25,267 --> 01:32:27,975
and went through the Uchiyama Pass
and reached Hida of Shina.
1340
01:32:28,800 --> 01:32:31,542
Then they had to go to Echizen.
1341
01:32:33,301 --> 01:32:36,373
People feared Tengu-to as
they marched through their regions.
1342
01:32:37,201 --> 01:32:38,942
At the same time,
the members of Tengu-to
1343
01:32:39,334 --> 01:32:41,780
were exhausted from
their long journey to Kyoto.
1344
01:32:43,734 --> 01:32:47,978
In December, Lord Hitotsubashi
Yoshinobu, their last hope decided
1345
01:32:48,334 --> 01:32:52,373
to subjugate Tengu-to, rather
than mediating for it with the Emperor.
1346
01:32:52,867 --> 01:32:54,403
The hopes and dreams of Tengu-to
1347
01:32:55,000 --> 01:32:59,608
were swallowed into the
snow-capped mountains.
1348
01:33:03,401 --> 01:33:07,372
KINOM E PASS
1349
01:33:17,434 --> 01:33:18,412
Hey.
1350
01:33:19,167 --> 01:33:20,145
Why don't you eat?
1351
01:33:24,600 --> 01:33:25,704
I don't want to eat.
1352
01:33:27,767 --> 01:33:28,677
You're alive.
1353
01:33:30,467 --> 01:33:31,468
You have to eat.
1354
01:33:33,701 --> 01:33:35,806
Except for the officers,
nobody's eaten anything
1355
01:33:35,967 --> 01:33:39,540
but snow for almost two days.
1356
01:33:44,801 --> 01:33:48,010
Mizuki-san, do I really have to kill him?
1357
01:33:49,467 --> 01:33:51,413
You're bringing that up again!
1358
01:33:53,301 --> 01:33:54,575
That's too cruel!
1359
01:33:56,267 --> 01:33:58,042
We've been a team until today.
1360
01:33:58,701 --> 01:34:00,112
We swore we'd be together to the end.
1361
01:34:03,334 --> 01:34:07,578
Kada, we're all thinking the
same thing, including Takeda-sensei.
1362
01:34:10,001 --> 01:34:13,471
My regret now is that
I didn't kill him long ago.
1363
01:34:15,200 --> 01:34:17,806
But, without those
people who are not samurai,
1364
01:34:18,267 --> 01:34:19,644
we wouldn't have made it here.
1365
01:34:21,734 --> 01:34:25,511
That's why we must harden our
hearts to terminate those people.
1366
01:34:26,100 --> 01:34:26,635
But...
1367
01:34:26,900 --> 01:34:27,708
- Kada-san...!
1368
01:34:29,034 --> 01:34:30,741
I'm not doing this because
I want to live!
1369
01:34:32,067 --> 01:34:35,105
I want to at least save Takeda-sensei
and the senior officers.
1370
01:34:36,001 --> 01:34:39,448
Otherwise, the Mito loyalists
will be abolished completely.
1371
01:34:39,834 --> 01:34:41,939
If we bring more than only
official samurai to Kyoto,
1372
01:34:42,401 --> 01:34:44,347
we will have no hope of
seeing the Emperor.
1373
01:34:46,100 --> 01:34:48,580
Kada-san, Takeda-sensei is
opposed to killing these people.
1374
01:34:50,067 --> 01:34:52,047
I'm doing it by my own decision!
1375
01:34:52,234 --> 01:34:54,407
Otherwise, everything will be ruined.
1376
01:34:54,634 --> 01:34:56,045
However, even if you kill them,
1377
01:34:56,534 --> 01:34:59,344
there is no guarantee
that our officers will be spared.
1378
01:35:00,534 --> 01:35:01,444
That's right.
1379
01:35:02,934 --> 01:35:04,709
But that's our only hope...
1380
01:35:06,200 --> 01:35:07,941
If we don't terminate those people,
1381
01:35:08,601 --> 01:35:10,239
we're merely a mob
who perpetrated a riot.
1382
01:35:11,300 --> 01:35:12,904
There will be no excuse for us.
1383
01:35:13,767 --> 01:35:16,646
And that will be very
obvious to everyone.
1384
01:35:17,900 --> 01:35:21,279
Perhaps if we were a mob,
we have to face the consequences.
1385
01:35:22,734 --> 01:35:24,907
Why should we care to have
a few officers' lives spared?
1386
01:35:25,301 --> 01:35:26,075
What?!
1387
01:35:27,034 --> 01:35:28,513
I won't ask you anymore,
1388
01:35:28,667 --> 01:35:32,376
since you put officers and their lives
on the same scale as peasants'!
1389
01:35:33,401 --> 01:35:34,379
I'll kill him!
1390
01:35:42,534 --> 01:35:43,444
He's coming!
1391
01:35:44,167 --> 01:35:45,145
Please leave us alone.
1392
01:35:46,867 --> 01:35:47,538
N01
1393
01:35:48,267 --> 01:35:49,337
I'll do it.
1394
01:35:52,201 --> 01:35:53,874
We've known each other
for a long time.
1395
01:35:54,701 --> 01:35:58,148
If he's going to be killed by someone,
I'd rather do it myself.
1396
01:35:58,667 --> 01:35:59,441
Can you do it?
1397
01:36:00,867 --> 01:36:02,403
I'll do because I said so!
1398
01:36:04,200 --> 01:36:05,076
Very well.
1399
01:36:13,967 --> 01:36:15,105
Do you need to see me?
1400
01:36:16,934 --> 01:36:19,073
We couldn't spend New Year's in Kyoto,
1401
01:36:20,900 --> 01:36:22,641
but we're almost there.
1402
01:36:27,467 --> 01:36:29,947
Tengu-to is not going to Kyoto.
1403
01:36:31,700 --> 01:36:32,974
What did you say?
1404
01:36:34,700 --> 01:36:39,308
Lord Hitotsubashi received
an order to subjugate us.
1405
01:36:40,500 --> 01:36:41,478
An order?
1406
01:36:44,401 --> 01:36:48,042
Tengu-to will surrender to the Kaga Clan.
1407
01:36:48,367 --> 01:36:50,847
That's a joke.
I don't accept it!
1408
01:36:51,767 --> 01:36:52,711
You're opposing it...
1409
01:36:52,767 --> 01:36:53,905
- Of course!
1410
01:36:54,067 --> 01:36:55,705
It's humiliating!
1411
01:36:55,867 --> 01:36:58,040
But we have decided to do that.
1412
01:36:58,767 --> 01:37:00,678
So, you have to go home.
1413
01:37:03,434 --> 01:37:04,674
Me?
1414
01:37:06,300 --> 01:37:07,973
Then, who am I?
1415
01:37:08,667 --> 01:37:12,911
Was it a joke when we swore to go
together to the bottom of hell?
1416
01:37:14,334 --> 01:37:16,780
Was it a lie that we'd die together,
samurai and common people?
1417
01:37:17,000 --> 01:37:17,944
- That was no lie!
1418
01:37:18,867 --> 01:37:20,608
However, since we need
to ask that the lives of
1419
01:37:20,767 --> 01:37:23,748
Takeda-sensei, Kunita-sensei
and others be spared,
1420
01:37:24,534 --> 01:37:27,538
we can't bring soldiers
other than samurai.
1421
01:37:28,934 --> 01:37:30,675
Other than samurai?
1422
01:37:32,034 --> 01:37:35,572
Are you saying that we're not Tengu-to
because we're not samurai?
1423
01:37:37,267 --> 01:37:38,746
We have to do it.
1424
01:37:39,901 --> 01:37:41,608
Damn it!
1425
01:37:43,134 --> 01:37:44,772
Now I understand!
1426
01:37:45,401 --> 01:37:47,074
I wondered why so many
of us deserted recently.
1427
01:37:49,000 --> 01:37:50,604
You killed them, didn't you?!
1428
01:37:51,567 --> 01:37:52,375
Did you?
1429
01:37:52,800 --> 01:37:54,541
Speak to me!
1430
01:37:59,467 --> 01:38:01,310
I'm so sorry.
1431
01:38:02,301 --> 01:38:05,441
I, Kada Genjiro, am
so ashamed of myself.
1432
01:38:08,067 --> 01:38:10,570
But I'm going to die.
1433
01:38:13,334 --> 01:38:14,176
Forgive me.
1434
01:38:15,501 --> 01:38:16,673
Forgive you?
1435
01:38:17,367 --> 01:38:18,539
Don't give me that!!
1436
01:38:21,767 --> 01:38:25,943
So that's why you called me here?
To kill me!
1437
01:38:28,600 --> 01:38:31,604
Please go home.
1438
01:38:32,734 --> 01:38:34,145
Filo!
1439
01:38:37,101 --> 01:38:38,739
No! That's not good!
1440
01:38:47,400 --> 01:38:49,346
I can't count on you!
1441
01:39:13,567 --> 01:39:16,741
You dogs!
1442
01:39:17,001 --> 01:39:18,844
Samurai are dogs!
1443
01:39:52,201 --> 01:39:54,875
Sentaro!
Don't die!
1444
01:40:55,134 --> 01:40:59,981
Despite their hopes,
Tengu-to surrendered
1445
01:41:00,200 --> 01:41:02,976
to the Kaga clan
and were executed at Tsuruga.
1446
01:41:04,001 --> 01:41:06,880
The total number of
people decapitated was 353.
1447
01:41:09,101 --> 01:41:11,775
Notably, the heads of
Tengu-ta 's leaders, like Takeda Kaunsaz}
1448
01:41:12,001 --> 01:41:14,311
as well as those of senior
oficers Yamaguni Hyogo,
1449
01:41:14,434 --> 01:41:17,745
Tamara Inaznaezn an and Fajita Kajiro,
1450
01:41:18,501 --> 01:41:21,710
were salted and sent to the Mite clan.
1451
01:41:22,534 --> 01:41:24,172
They were drawn around the city
1452
01:41:24,434 --> 01:41:28,177
and exposed in public for three days.
1453
01:41:34,701 --> 01:41:36,078
I'm not going to die...!
1454
01:41:37,967 --> 01:41:40,004
Never die...!
1455
01:41:50,467 --> 01:41:57,851
THE END
102476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.