Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
[Man laughing]
2
00:00:21,020 --> 00:00:23,020
[Woman]
My life is over.
3
00:00:23,020 --> 00:00:25,020
I have no future.
4
00:00:25,020 --> 00:00:27,020
[Man]
โช You're only 24 โช
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,020
[groaning]
6
00:00:28,020 --> 00:00:30,020
That's easy enough
for you to say.
7
00:00:30,020 --> 00:00:32,020
You're already in law school.
8
00:00:32,020 --> 00:00:33,020
Honey,
9
00:00:33,020 --> 00:00:35,020
you still don't want to
give up your inheritance
10
00:00:35,020 --> 00:00:38,020
and put your old wife
through law school?
11
00:00:38,020 --> 00:00:40,020
Well, your old man
12
00:00:40,020 --> 00:00:42,020
had planned on giving up
on the advertising grind
13
00:00:42,020 --> 00:00:43,020
and becoming a real writer.
14
00:00:43,020 --> 00:00:46,020
The all-American dreams--
15
00:00:46,020 --> 00:00:47,020
Hemingway in Paris.
16
00:00:47,020 --> 00:00:49,020
Yeah, well, isn't that
all our dreams?
17
00:00:49,020 --> 00:00:52,020
Yeah, but at this rate,
I'll be 56 before I have
18
00:00:52,020 --> 00:00:53,020
enough money to put myself
through law school,
19
00:00:53,020 --> 00:00:57,020
60 before we get
to the Champs-รlysรฉes.
20
00:00:57,020 --> 00:00:58,020
I've got an idea.
21
00:00:58,020 --> 00:01:00,020
Why don't you send Linda
to law school?
22
00:01:00,020 --> 00:01:03,020
Spend Grandma's legacy.
23
00:01:03,020 --> 00:01:05,020
After she's finished,
she'll be able to support you
24
00:01:05,020 --> 00:01:07,020
while you write
your great American novel.
25
00:01:07,020 --> 00:01:09,020
Mmm, you know,
hearing it from Frank
26
00:01:09,020 --> 00:01:13,020
does put a whole different
spin on the idea.
27
00:01:13,020 --> 00:01:15,020
Happy birthday.
28
00:01:17,020 --> 00:01:19,020
Really? No.
29
00:01:23,020 --> 00:01:25,020
Really?
Wow.
30
00:01:25,020 --> 00:01:27,020
Really?
Do you mean it?
31
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
Oh...
32
00:01:28,020 --> 00:01:30,020
I love you.
33
00:01:30,020 --> 00:01:32,020
Oh, look, I know how much
this means to you.
34
00:01:32,020 --> 00:01:34,020
And, I swear, I will
never let you down.
35
00:01:34,020 --> 00:01:36,020
You can count on me.
Here, I will write it down.
36
00:01:36,020 --> 00:01:38,020
Oh, come on.
No, no, no, no.
37
00:01:38,020 --> 00:01:40,020
A promise is a promise.
38
00:01:43,020 --> 00:01:48,020
I, Linda J. Michaels...
39
00:01:49,020 --> 00:01:52,020
do solemnly--
40
00:01:52,020 --> 00:01:53,020
well, not so solemnly--
41
00:01:53,020 --> 00:01:57,020
swear to...
42
00:01:57,020 --> 00:02:00,020
support...
43
00:02:00,020 --> 00:02:04,020
John Michaels...
44
00:02:04,020 --> 00:02:09,020
as a writer.
45
00:02:09,020 --> 00:02:12,020
[no audible dialogue]
46
00:02:37,020 --> 00:02:39,020
Thank you.
47
00:02:39,020 --> 00:02:40,020
[laughing]
48
00:02:40,020 --> 00:02:42,020
[Man]
...sustained.
49
00:02:42,020 --> 00:02:44,020
[Woman]
Your Honor,
50
00:02:44,020 --> 00:02:46,020
to finish up with
the distribution of property,
51
00:02:46,020 --> 00:02:49,020
my client feels justified in asking--
52
00:02:49,020 --> 00:02:51,020
What are you doing here?
53
00:02:51,020 --> 00:02:53,020
What's the matter?
Cat got your brain?
54
00:02:53,020 --> 00:02:55,020
We're getting a divorce.
55
00:02:55,020 --> 00:02:57,020
I mean, what are you doing here
without an attorney?
56
00:02:57,020 --> 00:02:59,020
I am an attorney.
57
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Right.
58
00:03:00,020 --> 00:03:02,020
It's been four years
59
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
since you've been
inside a courtroom.
60
00:03:03,020 --> 00:03:05,020
Well, it's been four years
since Frank practiced law.
61
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
I think I can handle myself.
62
00:03:06,020 --> 00:03:09,020
Okay, Mrs. F. Lee Bailey,
63
00:03:09,020 --> 00:03:11,020
how about you give me back
some of my albums?
64
00:03:11,020 --> 00:03:14,020
Could we talk
about this later, please?
65
00:03:14,020 --> 00:03:18,020
You still have my, uh,
B.B. King, Billie Holiday--
66
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
The Billie Holiday is mine.
67
00:03:20,020 --> 00:03:21,020
Yeah, but I bought it for you.
68
00:03:25,020 --> 00:03:26,020
Stop it.
69
00:03:26,020 --> 00:03:28,020
The Copeland albums are mine.
70
00:03:28,020 --> 00:03:30,020
The West Side Story
soundtrack--
71
00:03:30,020 --> 00:03:31,020
Would you stop this, please?
72
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
Will you give me back my albums?
73
00:03:32,020 --> 00:03:34,020
All I've got are
your Wayne Newton albums, okay?
74
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Do you have
Live at Caesar's Palace?
75
00:03:35,020 --> 00:03:37,020
That's it.
No more Mr. Nice Guy.
76
00:03:37,020 --> 00:03:40,020
You two will get your turn!
77
00:03:40,020 --> 00:03:43,020
Until then, wait outside!
78
00:03:46,020 --> 00:03:48,020
If she wants hardball, we play.
79
00:03:48,020 --> 00:03:49,020
You go for it, Frank.
You get whatever you can.
80
00:03:49,020 --> 00:03:51,020
Cool your jets.
81
00:03:53,020 --> 00:03:56,020
Wayne Newton, how could you?
82
00:03:56,020 --> 00:03:58,020
[door slams]
83
00:03:59,020 --> 00:04:02,020
You go take a walk.
84
00:04:02,020 --> 00:04:04,020
We're not finished here.
85
00:04:12,020 --> 00:04:13,020
You all right?
86
00:04:13,020 --> 00:04:15,020
Sure.
87
00:04:16,020 --> 00:04:17,020
I hate taking sides.
88
00:04:17,020 --> 00:04:19,020
Then don't.
89
00:04:20,020 --> 00:04:21,020
[sighs]
90
00:04:21,020 --> 00:04:23,020
Sorry.
91
00:04:23,020 --> 00:04:25,020
You're his best friend.
92
00:04:25,020 --> 00:04:27,020
I'm your friend, too, Linda.
93
00:04:29,020 --> 00:04:31,020
Michaels v. Michaels?
Yes.
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,020
You're up.
95
00:04:33,020 --> 00:04:34,020
Good luck.
96
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
John.
97
00:04:41,020 --> 00:04:44,020
Looks like the two of you
traveled a long way
98
00:04:44,020 --> 00:04:46,020
to get divorced.
99
00:04:46,020 --> 00:04:48,020
This right?
100
00:04:48,020 --> 00:04:49,020
You live in Paris?
101
00:04:49,020 --> 00:04:51,020
Yes, Your Honor.
Yes, Your Honor.
102
00:04:51,020 --> 00:04:53,020
You, too, Mr. De Labrier?
103
00:04:53,020 --> 00:04:55,020
Yes, Your Honor.
104
00:04:55,020 --> 00:04:56,020
And you're, uh,
105
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
representing yourself
in this matter, young lady?
106
00:04:58,020 --> 00:05:01,020
Well, I believe that is
my constitutional prerogative.
107
00:05:01,020 --> 00:05:04,020
Never said it wasn't.
108
00:05:04,020 --> 00:05:06,020
Just don't think
it's all that smart.
109
00:05:06,020 --> 00:05:09,020
Anything you want
to add here, Mr. Michaels?
110
00:05:09,020 --> 00:05:10,020
Yes, Your Honor, there is.
111
00:05:10,020 --> 00:05:12,020
There's this matter
of some record albums--
112
00:05:12,020 --> 00:05:15,020
Perhaps we should move on
to the property settlement.
113
00:05:15,020 --> 00:05:18,020
[Judge]
Looks like we already got there.
114
00:05:18,020 --> 00:05:21,020
I see both parties have agreed
115
00:05:21,020 --> 00:05:23,020
to the dispersement
of various personal property.
116
00:05:23,020 --> 00:05:25,020
Yes, except the albums--
117
00:05:25,020 --> 00:05:27,020
This, then, brings us
118
00:05:27,020 --> 00:05:30,020
to Mr. De Labrier's motion
for spousal support.
119
00:05:30,020 --> 00:05:32,020
What?
120
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
What motion?
121
00:05:33,020 --> 00:05:35,020
What are you guys
trying to pull here?
122
00:05:35,020 --> 00:05:37,020
Linda, this was filed weeks ago.
123
00:05:37,020 --> 00:05:40,020
Will counsel please approach?
124
00:05:42,020 --> 00:05:44,020
Is this your signature?
125
00:05:44,020 --> 00:05:45,020
I believe so, yes.
126
00:05:45,020 --> 00:05:47,020
But I've never seen this document.
May I?
127
00:05:47,020 --> 00:05:50,020
I'm prepared to rule
in De Labrier's motion this morning.
128
00:05:50,020 --> 00:05:52,020
You've got to be kidding.
129
00:05:52,020 --> 00:05:53,020
Your Honor, this motion
is ridiculous.
130
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
Monsieur De Labrier
is asking for alimony
131
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
based on an alleged agreement
132
00:05:57,020 --> 00:05:59,020
between Mr. Michaels and myself.
133
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
[John]
Alleged?
134
00:06:00,020 --> 00:06:03,020
How about May 4, 1978.
135
00:06:03,020 --> 00:06:07,020
How about 135 West 75th Street,
136
00:06:07,020 --> 00:06:09,020
apartment 4D?
137
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
How about I got a witness?
138
00:06:10,020 --> 00:06:13,020
Um, if I may explain,
Your Honor--
139
00:06:13,020 --> 00:06:15,020
[Judge]
I was hoping someone would.
140
00:06:15,020 --> 00:06:17,020
This, Your Honor,
141
00:06:17,020 --> 00:06:19,020
is the 1978 agreement.
142
00:06:22,020 --> 00:06:26,020
And you always criticized me
for being a pack rat.
143
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
It's a little hard to read.
144
00:06:28,020 --> 00:06:30,020
I can see that.
145
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
Your Honor,
146
00:06:34,020 --> 00:06:36,020
Mr. Michaels did, in fact,
147
00:06:36,020 --> 00:06:39,020
put Mrs. Michaels
through law school.
148
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
He did this, Your Honor,
based on his wife's assurance
149
00:06:41,020 --> 00:06:43,020
that she would support him
150
00:06:43,020 --> 00:06:46,020
when her own career was secure.
151
00:06:46,020 --> 00:06:49,020
Mrs. Michaels is now
a successful attorney based in Paris
152
00:06:49,020 --> 00:06:51,020
with a prestigious U.S. law firm.
153
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
We, therefore, ask
154
00:06:52,020 --> 00:06:55,020
that she pay alimony
to Mr. Michaels
155
00:06:55,020 --> 00:06:58,020
as fulfillment of the agreement
156
00:06:58,020 --> 00:07:01,020
set forth on May 4, 1978.
157
00:07:01,020 --> 00:07:03,020
Ms. Michaels, and your response?
158
00:07:03,020 --> 00:07:07,020
Your Honor, my husband
has had sufficient time
159
00:07:07,020 --> 00:07:09,020
to write without distraction.
160
00:07:09,020 --> 00:07:11,020
He hasn't had a job
since we moved to Paris,
161
00:07:11,020 --> 00:07:13,020
unless you consider
hanging out in cafรฉs
162
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
an undiscovered profession.
163
00:07:14,020 --> 00:07:18,020
Now, I have been
his sole means of support,
164
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
and in the last four years,
165
00:07:19,020 --> 00:07:22,020
all he's had is time to write.
166
00:07:22,020 --> 00:07:25,020
The trouble is, he can't.
He's not motivated.
167
00:07:25,020 --> 00:07:28,020
Your Honor, my husband can
barely compose a grocery list,
168
00:07:28,020 --> 00:07:30,020
much less write a novel.
169
00:07:30,020 --> 00:07:32,020
Now, I feel I've
more than adequately
170
00:07:32,020 --> 00:07:34,020
upheld my end of the agreement.
171
00:07:34,020 --> 00:07:37,020
Our evidence points to monies
172
00:07:37,020 --> 00:07:38,020
Mr. Michaels has earned writing.
173
00:07:38,020 --> 00:07:41,020
What money? He made $2500
174
00:07:41,020 --> 00:07:44,020
on an article he wrote
for Esquire in 1978.
175
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
All right.
176
00:07:45,020 --> 00:07:47,020
I've heard enough.
177
00:07:47,020 --> 00:07:49,020
Now Mr. De Labrier,
178
00:07:49,020 --> 00:07:52,020
your client seems quite capable
179
00:07:52,020 --> 00:07:54,020
of taking care of himself.
180
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
Well, Your Honor--
181
00:07:55,020 --> 00:07:56,020
However,
182
00:07:56,020 --> 00:07:59,020
it also seems he came to rely
183
00:07:59,020 --> 00:08:01,020
on Mrs. Michaels'
promise of future income.
184
00:08:01,020 --> 00:08:03,020
He did relinquish an inheritance,
185
00:08:03,020 --> 00:08:05,020
pay for her education,
186
00:08:05,020 --> 00:08:09,020
and support her while
she started her career.
187
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
In light of that,
188
00:08:10,020 --> 00:08:13,020
I do grant your motion
for spousal support.
189
00:08:13,020 --> 00:08:15,020
Your Honor--
Until such time
190
00:08:15,020 --> 00:08:19,020
that Mr. Michaels has recouped
the sum of his losses,
191
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
which, according
to this paperwork,
192
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
looks to be about $250,000,
193
00:08:23,020 --> 00:08:26,020
Mrs. Michaels will pay him alimony.
194
00:08:26,020 --> 00:08:28,020
Should, however,
Mr. Michaels marry first,
195
00:08:28,020 --> 00:08:30,020
this order will be set aside.
196
00:08:30,020 --> 00:08:32,020
Call the next case.
197
00:08:46,020 --> 00:08:48,020
Shit.
198
00:08:57,020 --> 00:08:58,020
Morning.
199
00:09:03,020 --> 00:09:05,020
Things didn't go that well?
200
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
You might say that.
201
00:09:06,020 --> 00:09:08,020
I lost my own divorce case,
202
00:09:08,020 --> 00:09:09,020
my flight was
delayed seven hours,
203
00:09:09,020 --> 00:09:12,020
and I left my keys here,
so I couldn't get in my own apartment,
204
00:09:12,020 --> 00:09:14,020
and I'm down to my last
pair of pantyhose.
205
00:09:14,020 --> 00:09:16,020
So, no, things did not go that well.
206
00:09:16,020 --> 00:09:19,020
In fact, they sort of sucked.
207
00:09:19,020 --> 00:09:21,020
[sighing]
208
00:09:21,020 --> 00:09:23,020
I'm sorry. I didn't mean
to take it out on you.
209
00:09:23,020 --> 00:09:25,020
Any mail?
210
00:09:25,020 --> 00:09:27,020
Well, we'll attack it bit by bit.
211
00:09:27,020 --> 00:09:28,020
Phone list?
212
00:09:28,020 --> 00:09:30,020
Here.
213
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
Try Mr. Harris.
214
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
[sighs]
215
00:09:38,020 --> 00:09:41,020
Mr. Harris doesn't answer.
216
00:09:41,020 --> 00:09:42,020
Try Mr. Lerner.
217
00:10:00,020 --> 00:10:02,020
I heard you had
a rough time in New York.
218
00:10:02,020 --> 00:10:05,020
[Woman]
Mrs. Michaels' office.
219
00:10:05,020 --> 00:10:10,020
Oh, Mrs. Michaels is in a meeting.
220
00:10:10,020 --> 00:10:11,020
What can I do for you?
221
00:10:11,020 --> 00:10:12,020
You're doing it.
222
00:10:12,020 --> 00:10:14,020
Well, this is easy.
223
00:10:14,020 --> 00:10:16,020
Will I see you tonight?
224
00:10:16,020 --> 00:10:18,020
I don't know.
225
00:10:18,020 --> 00:10:19,020
I don't think so.
226
00:10:19,020 --> 00:10:23,020
Well, we need to talk.
227
00:10:23,020 --> 00:10:27,020
Oh, I just had the worst experience
of my life in New York.
228
00:10:27,020 --> 00:10:28,020
I really don't feel like going out.
229
00:10:28,020 --> 00:10:31,020
Well, after these last two months--
230
00:10:31,020 --> 00:10:33,020
Why don't you try doing
something with your wife?
231
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
[groans]
232
00:10:34,020 --> 00:10:36,020
[coughing, gasping]
233
00:10:36,020 --> 00:10:38,020
[grunting]
234
00:10:41,020 --> 00:10:43,020
You really know how
to hurt a man, don't you?
235
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
You'll get over it.
236
00:10:45,020 --> 00:10:46,020
[laughing]
237
00:10:46,020 --> 00:10:47,020
Okay.
238
00:10:47,020 --> 00:10:49,020
Just don't work too hard.
239
00:10:49,020 --> 00:10:51,020
That's an order
from the senior partner.
240
00:10:51,020 --> 00:10:52,020
Yes, sir.
241
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
And Jim,
242
00:10:56,020 --> 00:10:57,020
[whispers]
thanks.
243
00:10:57,020 --> 00:10:59,020
It's nothing.
244
00:11:02,020 --> 00:11:05,020
Ruth, who does your hair?
245
00:11:05,020 --> 00:11:06,020
Alexander.
246
00:11:06,020 --> 00:11:08,020
I don't like it.
247
00:11:09,020 --> 00:11:14,020
Starting tomorrow,
we're leading a new life.
248
00:11:14,020 --> 00:11:16,020
We'll dust off the old Royal
249
00:11:16,020 --> 00:11:18,020
because, my friend,
250
00:11:18,020 --> 00:11:21,020
we are talking serious writing time.
251
00:11:21,020 --> 00:11:23,020
Forget O'Neill.
252
00:11:23,020 --> 00:11:25,020
Forget James Joyce.
253
00:11:25,020 --> 00:11:27,020
Forget Hemingway.
254
00:11:27,020 --> 00:11:29,020
Think, instead, of Michaels.
255
00:11:29,020 --> 00:11:30,020
Now, uh,
256
00:11:30,020 --> 00:11:32,020
[barks]
you bring up a good point.
257
00:11:32,020 --> 00:11:34,020
I mean, what am I going to write?
258
00:11:34,020 --> 00:11:37,020
[chuckling]
Yeah, well,
259
00:11:37,020 --> 00:11:39,020
I thought about that
on the plane coming home.
260
00:11:39,020 --> 00:11:43,020
Now, uh, maybe we could
ease into a novel.
261
00:11:43,020 --> 00:11:44,020
[whimpering]
Yeah?
262
00:11:44,020 --> 00:11:47,020
A nice novel--
Dostoevsky, Turgenev.
263
00:11:47,020 --> 00:11:50,020
[growling, whining]
No?
264
00:11:50,020 --> 00:11:52,020
Or we try something
a little less ambitious?
265
00:11:52,020 --> 00:11:54,020
[barks]
Yeah?
266
00:11:54,020 --> 00:11:56,020
Hey, listen. I'm not going
to write that poetry shit.
267
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
No way.
268
00:11:57,020 --> 00:12:01,020
Well, we could do a short story,
269
00:12:01,020 --> 00:12:02,020
or a play,
270
00:12:02,020 --> 00:12:04,020
or a dramatic monologue.
271
00:12:04,020 --> 00:12:06,020
Come on, dig in.
272
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
You're not hungry.
273
00:12:09,020 --> 00:12:10,020
Me neither.
274
00:12:14,020 --> 00:12:17,020
[growling]
275
00:12:17,020 --> 00:12:19,020
Yeah, you're right.
276
00:12:19,020 --> 00:12:22,020
I can't do this.
277
00:12:22,020 --> 00:12:25,020
[chuckling]
I can't take money from her like this.
278
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
[barking]
279
00:12:26,020 --> 00:12:28,020
I've got to talk to her.
280
00:12:41,020 --> 00:12:43,020
[knocking]
281
00:12:43,020 --> 00:12:45,020
If you've come for more blood,
282
00:12:45,020 --> 00:12:47,020
I'm all out.
283
00:12:47,020 --> 00:12:49,020
No. I just came to talk.
284
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
May I?
285
00:12:52,020 --> 00:12:55,020
Look, uh, I've been thinking.
286
00:12:55,020 --> 00:12:57,020
Now, Frank does have a point.
287
00:12:57,020 --> 00:12:59,020
You did promise
to support me, but--
288
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
But, what?
289
00:13:00,020 --> 00:13:02,020
I've been supporting you.
290
00:13:02,020 --> 00:13:04,020
You see how you are?
291
00:13:04,020 --> 00:13:06,020
You see how it's
impossible to talk to you?
292
00:13:06,020 --> 00:13:07,020
You never get the big picture.
293
00:13:07,020 --> 00:13:09,020
What big picture?
294
00:13:09,020 --> 00:13:11,020
We were a team!
295
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
I gave for you.
296
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
Now you could do the same for me.
297
00:13:13,020 --> 00:13:15,020
What about giving for yourself?
298
00:13:15,020 --> 00:13:17,020
[scoffs]
You know, that's typical.
299
00:13:17,020 --> 00:13:20,020
You have no faith.
You don't believe in me.
300
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Of course, when did you ever?
301
00:13:21,020 --> 00:13:23,020
That's not true.
302
00:13:23,020 --> 00:13:25,020
Look, you can't control everything.
303
00:13:25,020 --> 00:13:26,020
I'm not trying to--
304
00:13:26,020 --> 00:13:27,020
I came here with good intentions--
305
00:13:27,020 --> 00:13:29,020
I don't have to deal
with your intentions.
306
00:13:29,020 --> 00:13:30,020
I have to deal with your actions.
307
00:13:30,020 --> 00:13:32,020
As I said, I came here
with good intentions.
308
00:13:32,020 --> 00:13:35,020
But, as always, your ice queen
personality ruined it!
309
00:13:35,020 --> 00:13:37,020
This icy quality, as you call it,
310
00:13:37,020 --> 00:13:39,020
would be a respected one in a man!
311
00:13:39,020 --> 00:13:42,020
Look, you are stuck with the alimony
312
00:13:42,020 --> 00:13:43,020
until I remarry.
313
00:13:43,020 --> 00:13:44,020
Well, I got news for you.
314
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
I'm not going to remarry.
315
00:13:45,020 --> 00:13:48,020
I'm going to enjoy spending
every cent you owe me.
316
00:13:50,020 --> 00:13:52,020
Okay?
317
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
[John]Everyone is stuck.
318
00:13:56,020 --> 00:13:58,020
You're stuck with me now.
319
00:13:58,020 --> 00:14:00,020
I said, you're stuck!
320
00:14:00,020 --> 00:14:01,020
Remarry.
321
00:14:01,020 --> 00:14:03,020
Hear me?
322
00:14:06,020 --> 00:14:09,020
[exhales]
323
00:14:09,020 --> 00:14:11,020
[Man on TV] Now are you satisfied,Pickering?
324
00:14:11,020 --> 00:14:13,020
Can I put it more fairly,Mrs. Pearce?
325
00:14:13,020 --> 00:14:15,020
Bundle her off to the bathroom.
326
00:14:15,020 --> 00:14:17,020
You're a great bully,you are.
327
00:14:17,020 --> 00:14:19,020
I won't stay hereif I don't like it.
328
00:14:19,020 --> 00:14:21,020
I never asked to goto Buckingham Palace, I didn't.
329
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
If I'd known what I wasletting myself in for,
330
00:14:22,020 --> 00:14:24,020
I wouldn't have come here.I wouldn't have.
331
00:14:24,020 --> 00:14:28,020
Quiet.[gasping]
332
00:14:28,020 --> 00:14:29,020
I shall make a duchess
333
00:14:29,020 --> 00:14:32,020
of this draggle-tailedguttersnipe.
334
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
[Woman] I've never hada bath in my life,
335
00:14:34,020 --> 00:14:35,020
not what you'dcall a proper one.
336
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
[Woman #2]Nonsense, Eliza.
337
00:14:36,020 --> 00:14:38,020
Don't you want to be sweetand clean and decent,
338
00:14:38,020 --> 00:14:39,020
like a lady?
339
00:14:39,020 --> 00:14:43,020
[Eliza]No! No! No!
340
00:14:43,020 --> 00:14:46,020
[screaming]
341
00:14:47,020 --> 00:14:49,020
[screaming indistinctly]
342
00:14:49,020 --> 00:14:51,020
Let's see who's stuck.
343
00:14:55,020 --> 00:14:57,020
Mr. Brommel?
344
00:14:57,020 --> 00:14:59,020
Sid, how are you?
345
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
No, no, no. It's not
about the contract.
346
00:15:00,020 --> 00:15:02,020
It's more a personal matter.
347
00:15:02,020 --> 00:15:05,020
You see, I'm looking
to find an actress--
348
00:15:05,020 --> 00:15:07,020
an American actress.
349
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
You're from Wisconsin?
350
00:15:08,020 --> 00:15:10,020
Milwaukee, yes.
351
00:15:10,020 --> 00:15:11,020
When did you move to Paris?
352
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
'82.
353
00:15:12,020 --> 00:15:14,020
Hated Maine, too many trees.
354
00:15:14,020 --> 00:15:16,020
Who's your favorite author?
Sylvia Plath.
355
00:15:16,020 --> 00:15:18,020
Do cookbooks count?
356
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
Uh, books.
357
00:15:20,020 --> 00:15:23,020
Um, what college did you attend?
358
00:15:23,020 --> 00:15:24,020
Yale.
359
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
College?
360
00:15:25,020 --> 00:15:27,020
What about hobbies?
361
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Needlepoint,
362
00:15:28,020 --> 00:15:30,020
and, of course, crochet.
363
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Mud wrestling.
364
00:15:31,020 --> 00:15:35,020
What was the most embarrassing
moment in your life.
365
00:15:35,020 --> 00:15:37,020
I did Kismet in summer stock.
366
00:15:37,020 --> 00:15:38,020
Embarrassing...
367
00:15:38,020 --> 00:15:41,020
uh, do you mind if we go back
368
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
to the second question, please?
369
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
That won't be necessary.
370
00:15:43,020 --> 00:15:45,020
But thank you for coming, Miss Marks,
371
00:15:45,020 --> 00:15:47,020
and good luck with whatever.
372
00:15:47,020 --> 00:15:49,020
Of course.
Yes, of course.
373
00:15:51,020 --> 00:15:53,020
[chatter]
374
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Is it me, or what?
375
00:15:58,020 --> 00:16:01,020
Three more.
376
00:16:01,020 --> 00:16:03,020
Miss Williams.
377
00:16:07,020 --> 00:16:10,020
Miss Williams, take a seat.
378
00:16:11,020 --> 00:16:14,020
So, I see you've done
some soap operas.
379
00:16:14,020 --> 00:16:16,020
Bit parts, mostly.
380
00:16:16,020 --> 00:16:18,020
Since coming here,
I've done a little theater.
381
00:16:18,020 --> 00:16:20,020
But I have a lot of training.
382
00:16:20,020 --> 00:16:22,020
I studied at the Actors Studio
in New York
383
00:16:22,020 --> 00:16:24,020
and the Central School
of Speech and Drama in London,
384
00:16:24,020 --> 00:16:25,020
and I appeared
385
00:16:25,020 --> 00:16:27,020
at the Edinburgh Shakespeare Festival
386
00:16:27,020 --> 00:16:29,020
as Beatrice--
Edinburgh.
387
00:16:29,020 --> 00:16:31,020
That's a coincidence, my husband--
388
00:16:31,020 --> 00:16:34,020
My ex-husband grew up there.
389
00:16:34,020 --> 00:16:35,020
So, tell me more.
390
00:16:35,020 --> 00:16:37,020
Who's your favorite author?
391
00:16:37,020 --> 00:16:41,020
Uh, it's kind of like,
"What's your favorite ice cream?", isn't it?
392
00:16:41,020 --> 00:16:43,020
What's your favorite ice cream?
393
00:16:43,020 --> 00:16:45,020
Vanilla.
394
00:16:45,020 --> 00:16:47,020
Raspberry sorbet.
395
00:16:47,020 --> 00:16:50,020
George Eliot,
396
00:16:50,020 --> 00:16:52,020
J.D. Salinger,
397
00:16:52,020 --> 00:16:55,020
Edna O'Brien, Willa Cather,
398
00:16:55,020 --> 00:16:57,020
not all of Hemingway,
399
00:16:57,020 --> 00:16:59,020
but definitely
The Sun Also Rises.
400
00:16:59,020 --> 00:17:02,020
Chocolate chip.
401
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
You're hired.
402
00:17:05,020 --> 00:17:07,020
Don't you want me
to read or something?
403
00:17:07,020 --> 00:17:10,020
Nope. This job is more
of an improvisation.
404
00:17:13,020 --> 00:17:16,020
What kind of improvisation?
405
00:17:16,020 --> 00:17:18,020
Is there nudity involved?
406
00:17:18,020 --> 00:17:20,020
No, no, no, no.
You see--
407
00:17:20,020 --> 00:17:23,020
Why don't we go out
onto the balcony
408
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
and get some air.
Air?
409
00:17:24,020 --> 00:17:27,020
There's quite a bit of it there.
410
00:17:37,020 --> 00:17:40,020
Nice, cold air.
411
00:17:40,020 --> 00:17:44,020
So, what's this part all about?
412
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
Well, it's about a divorce,
413
00:17:45,020 --> 00:17:48,020
my divorce, and about the fact
414
00:17:48,020 --> 00:17:50,020
that I have to pay my husband alimony.
415
00:17:50,020 --> 00:17:54,020
So you're doing a play about it.
416
00:17:54,020 --> 00:17:55,020
No, no. Not exactly.
417
00:17:55,020 --> 00:17:57,020
You see, there's one tiny hitch
418
00:17:57,020 --> 00:17:59,020
to this alimony business.
419
00:17:59,020 --> 00:18:01,020
If John remarries,
420
00:18:01,020 --> 00:18:02,020
then I don't have to pay it anymore.
421
00:18:02,020 --> 00:18:05,020
Now if you were my husband,
and you got this free ride,
422
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
would you want to get married?
423
00:18:07,020 --> 00:18:09,020
I don't know.
Of course you wouldn't.
424
00:18:09,020 --> 00:18:12,020
But let's suppose
you met the perfect guy,
425
00:18:12,020 --> 00:18:14,020
someone who liked
everything you liked,
426
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
who laughed at all of your jokes,
427
00:18:15,020 --> 00:18:17,020
who didn't notice that
you were getting cellulite
428
00:18:17,020 --> 00:18:19,020
or that your breasts
were starting to look sad.
429
00:18:19,020 --> 00:18:20,020
Would you be able to resist him?
430
00:18:20,020 --> 00:18:22,020
Wouldn't you fall in love with him
431
00:18:22,020 --> 00:18:23,020
and want to marry him?
432
00:18:23,020 --> 00:18:25,020
Of course you would,
433
00:18:25,020 --> 00:18:28,020
and so would John.
434
00:18:28,020 --> 00:18:29,020
So--
435
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
You're John's perfect woman.
436
00:18:31,020 --> 00:18:33,020
Or, I should say, you will be.
437
00:18:33,020 --> 00:18:35,020
Me!
438
00:18:35,020 --> 00:18:37,020
I don't even know the guy.
439
00:18:37,020 --> 00:18:39,020
No, no, no. That's where
the acting comes in.
440
00:18:39,020 --> 00:18:41,020
I'll train you.
I know his perfect woman.
441
00:18:41,020 --> 00:18:43,020
I know everything he likes,
everything he dislikes,
442
00:18:43,020 --> 00:18:47,020
what he reads, eats,
drinks, wears to sleep.
443
00:18:47,020 --> 00:18:49,020
You already have
some stuff in common.
444
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
He was born in Edinburgh,
445
00:18:50,020 --> 00:18:52,020
and you did the Edinburgh Festival.
446
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
His favorite author is Hemingway,
447
00:18:53,020 --> 00:18:55,020
and you said you like
The Sun Also Rise
448
00:18:55,020 --> 00:18:58,020
So, all you do is marry him.
449
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Marry him!
450
00:18:59,020 --> 00:19:02,020
For a day-- an hour,
a day, a week, tops.
451
00:19:02,020 --> 00:19:04,020
Then you'll get divorced,
you'll be well-paid,
452
00:19:04,020 --> 00:19:06,020
and it'll be the part
of a lifetime.
453
00:19:06,020 --> 00:19:08,020
This is incredible.
454
00:19:08,020 --> 00:19:10,020
You won't have to sleep with him.
455
00:19:10,020 --> 00:19:12,020
We'll get around that somehow.
It'll be awkward, but--
456
00:19:12,020 --> 00:19:15,020
This is perfect.
This is incredible.
457
00:19:15,020 --> 00:19:17,020
I can't believe
this happened to me.
458
00:19:17,020 --> 00:19:18,020
Either you're kidding,
or you're crazy!
459
00:19:18,020 --> 00:19:19,020
You want some time
to think it over?
460
00:19:19,020 --> 00:19:22,020
Years! I'm out of here.
461
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Take my card.
462
00:19:23,020 --> 00:19:26,020
[muffled cheering]
[knocking]
463
00:19:26,020 --> 00:19:29,020
[child shrieking,
laughing]
464
00:19:29,020 --> 00:19:31,020
[exhaling]
465
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Where have you been?
466
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
The kids! We have
to help with the kids!
467
00:19:34,020 --> 00:19:36,020
Kids? What kids?
468
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
[kids screaming]
469
00:19:37,020 --> 00:19:39,020
That kid.
470
00:19:39,020 --> 00:19:41,020
Go home.
471
00:19:41,020 --> 00:19:43,020
[noisemakers blowing]
472
00:19:44,020 --> 00:19:46,020
Hurry up, hurry up.
473
00:19:48,020 --> 00:19:51,020
This is Mrs. Dupre.
474
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
And this is it.
475
00:19:52,020 --> 00:19:54,020
[noisemakers blowing]
476
00:19:54,020 --> 00:19:57,020
[all yelling]
477
00:19:59,020 --> 00:20:02,020
Welcome aboard.
478
00:20:02,020 --> 00:20:04,020
[Man]
You're late.
479
00:20:04,020 --> 00:20:06,020
If I weren't so desperate,
I would fire you. Save me.
480
00:20:06,020 --> 00:20:08,020
There's cake and ice cream.
481
00:20:08,020 --> 00:20:11,020
Serve it before the brats
start throwing it.
482
00:20:11,020 --> 00:20:13,020
Okay.
483
00:20:13,020 --> 00:20:15,020
So--
Oh.
484
00:20:15,020 --> 00:20:17,020
Thank you very much, for everything.
485
00:20:17,020 --> 00:20:18,020
You're welcome.
486
00:20:18,020 --> 00:20:21,020
You didn't want the job.
Why?
487
00:20:21,020 --> 00:20:22,020
Because it wasn't--
Can't you do something?
488
00:20:22,020 --> 00:20:24,020
Give me some animal balloons--
489
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
balloons, animals, something.
490
00:20:25,020 --> 00:20:26,020
Calm down.
491
00:20:26,020 --> 00:20:29,020
โช Happy birthday to you โช
492
00:20:29,020 --> 00:20:32,020
โช Happy birthday to you โช
493
00:20:32,020 --> 00:20:33,020
Continuez de chanter!
494
00:20:33,020 --> 00:20:37,020
[all]
โช Happy birthday to you โช
495
00:20:37,020 --> 00:20:40,020
โช Happy birthday to you โช
496
00:20:40,020 --> 00:20:42,020
[all yelling]
497
00:20:45,020 --> 00:20:46,020
Philippe! Look!
498
00:20:50,020 --> 00:20:52,020
[Boy]
Le gรขteau!
499
00:20:54,020 --> 00:20:56,020
You've destroyed my birthday!
500
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
We still have ice cream.
501
00:20:57,020 --> 00:21:01,020
We still have ice cream.
I hate ice cream!
502
00:21:01,020 --> 00:21:04,020
[all screaming]
503
00:21:04,020 --> 00:21:06,020
I can't believe you did that.
504
00:21:06,020 --> 00:21:08,020
I can't believe he just did that.
505
00:21:08,020 --> 00:21:11,020
[children yelling]
506
00:21:11,020 --> 00:21:13,020
[sighing]
507
00:21:15,020 --> 00:21:19,020
[gritty voice]
Hi, Linda, this is Frank.
508
00:21:19,020 --> 00:21:21,020
[laughing]
509
00:21:21,020 --> 00:21:22,020
No.
510
00:21:22,020 --> 00:21:24,020
Oh, Linda, Linda, listen,
511
00:21:24,020 --> 00:21:27,020
about that divorce thing
that you lost...
512
00:21:29,020 --> 00:21:30,020
Boring.
513
00:21:30,020 --> 00:21:32,020
Boring.
514
00:21:32,020 --> 00:21:34,020
Oh, maybe, romantic, you see.
515
00:21:34,020 --> 00:21:38,020
Oh, uh, Linda, listen,
516
00:21:38,020 --> 00:21:39,020
we've been friends for a long time.
517
00:21:39,020 --> 00:21:41,020
You want to hear something funny?
518
00:21:41,020 --> 00:21:43,020
You always thought
I moved back here
519
00:21:43,020 --> 00:21:44,020
because I missed John.
520
00:21:44,020 --> 00:21:47,020
Well, it was you
I missed, my honey.
521
00:21:47,020 --> 00:21:49,020
Do you think that I'm cold?
522
00:21:49,020 --> 00:21:51,020
I'll turn the heating on.
523
00:21:51,020 --> 00:21:55,020
No, no, no.
You know, unfeeling, icy.
524
00:21:56,020 --> 00:21:58,020
I think you feel just right.
525
00:21:59,020 --> 00:22:01,020
What is this, post-divorce blues?
526
00:22:01,020 --> 00:22:03,020
Mmm. Maybe.
527
00:22:03,020 --> 00:22:04,020
Mm-hmm.
528
00:22:04,020 --> 00:22:07,020
I have some news
that might just cheer you up.
529
00:22:07,020 --> 00:22:10,020
Link Palmer called
from Washington yesterday,
530
00:22:10,020 --> 00:22:12,020
and it seems my name
is being batted around
531
00:22:12,020 --> 00:22:15,020
as candidate for senator
from Boston.
532
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
Really?
Mm-hmm.
533
00:22:16,020 --> 00:22:18,020
Oh, that's great.
534
00:22:18,020 --> 00:22:21,020
Official announcement won't be made
for a couple days yet.
535
00:22:21,020 --> 00:22:23,020
But, well, it does mean
that I'm going to have to
536
00:22:23,020 --> 00:22:25,020
move back to the States soon.
537
00:22:25,020 --> 00:22:27,020
[groans]
538
00:22:27,020 --> 00:22:29,020
Now, don't worry that
pretty little head of yours.
539
00:22:29,020 --> 00:22:32,020
You know how much you mean to me.
540
00:22:32,020 --> 00:22:33,020
If this thing works out,
541
00:22:33,020 --> 00:22:36,020
I'll make sure you get
lots of trip to New York.
542
00:22:36,020 --> 00:22:38,020
[chuckling]
No, that won't be so impossible
543
00:22:38,020 --> 00:22:41,020
if you replace me
as senior partner here in Paris.
544
00:22:42,020 --> 00:22:44,020
What?
Mm-hmm.
545
00:22:44,020 --> 00:22:48,020
I'm putting your name before
the executive committee.
546
00:22:48,020 --> 00:22:50,020
Of course, it's not a
fait accompli.
547
00:22:50,020 --> 00:22:53,020
You still have to keep
your little nose clean
548
00:22:53,020 --> 00:22:55,020
and suck up to old man Chase,
549
00:22:55,020 --> 00:22:58,020
but I think
you're going to get it.
550
00:22:58,020 --> 00:23:00,020
I think you're going to get it.
551
00:23:00,020 --> 00:23:02,020
[both laugh]
552
00:23:04,020 --> 00:23:08,020
No. Maybe the direct approach.
I'm a man, Linda.
553
00:23:08,020 --> 00:23:10,020
You're woman.
Let's eat.
554
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Yeah. Why not?
555
00:23:13,020 --> 00:23:15,020
Let's try...
556
00:23:17,020 --> 00:23:20,020
[inhales sharply] Baby.
[answering machine beeps]
557
00:23:20,020 --> 00:23:22,020
[Linda] I'm not home right now,but I'll call you back.
558
00:23:22,020 --> 00:23:25,020
[speaking French]
559
00:23:27,020 --> 00:23:29,020
[beeps]
560
00:23:32,020 --> 00:23:33,020
Next!
561
00:23:44,020 --> 00:23:46,020
Thank you.
That's enough.
562
00:23:47,020 --> 00:23:49,020
Don't you want me
to read or something?
563
00:23:49,020 --> 00:23:51,020
Thank you.
It's enough, Karen.
564
00:23:52,020 --> 00:23:54,020
Actually, it's Kate.
565
00:23:54,020 --> 00:23:57,020
Um, can I ask what's wrong?
566
00:23:57,020 --> 00:24:00,020
[chuckles]
You look too American.
567
00:24:00,020 --> 00:24:01,020
[chuckles]
568
00:24:01,020 --> 00:24:04,020
"Too American"?
For Our Town?
569
00:24:04,020 --> 00:24:08,020
Well, I have my vision,
you know?
570
00:24:09,020 --> 00:24:11,020
You can take your vision and...
571
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
Asshole!
572
00:24:14,020 --> 00:24:16,020
So?
573
00:24:16,020 --> 00:24:19,020
Why didn't I listen to my father
and become an accountant?
574
00:24:19,020 --> 00:24:20,020
You didn't do well, huh?
575
00:24:20,020 --> 00:24:23,020
[snickers]
What is it with me?
576
00:24:23,020 --> 00:24:25,020
I don't have any career.
577
00:24:25,020 --> 00:24:27,020
No money, no love life.
578
00:24:27,020 --> 00:24:29,020
Yeah, but you got spunk, kid.
579
00:24:29,020 --> 00:24:30,020
[snickers]
580
00:24:30,020 --> 00:24:33,020
Come on. Your favorite clown
will buy you coffee.
581
00:24:33,020 --> 00:24:35,020
Hmm? Come on.
582
00:24:44,020 --> 00:24:45,020
Hey, Kate.
583
00:24:46,020 --> 00:24:47,020
Susan. Hi.
How you doin'?
584
00:24:47,020 --> 00:24:50,020
Fine. Sid sent me on another audition,
and I got the part.
585
00:24:50,020 --> 00:24:53,020
Wow. That's great.
586
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Another commercial?
587
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
No. A play.
588
00:24:55,020 --> 00:24:56,020
Wow.
589
00:24:56,020 --> 00:24:57,020
Le Misanthrope.
590
00:24:57,020 --> 00:24:59,020
In the Moliรจre Festival.
591
00:24:59,020 --> 00:25:01,020
Yep. Who is this Moliรจre
dude, anyhow?
592
00:25:04,020 --> 00:25:05,020
I gotta go.
593
00:25:05,020 --> 00:25:07,020
Kate, where are you going?
594
00:25:07,020 --> 00:25:09,020
To change my life.
595
00:25:10,020 --> 00:25:11,020
Taxi!
596
00:25:18,020 --> 00:25:19,020
Hi.
Hello.
597
00:25:19,020 --> 00:25:21,020
As usual.
598
00:25:21,020 --> 00:25:23,020
Yeah.
No starch. Okay?
599
00:25:23,020 --> 00:25:24,020
And shirts folded.
600
00:25:24,020 --> 00:25:26,020
You got the other shirts?
Yeah.
601
00:25:33,020 --> 00:25:34,020
Thank you.
It's a nice job.
602
00:25:34,020 --> 00:25:37,020
If you don't like it,
take your business elsewhere.
603
00:25:37,020 --> 00:25:39,020
Right. Uh,
I'll see you Thursday.
604
00:25:39,020 --> 00:25:40,020
Yeah.
And, uh,
605
00:25:40,020 --> 00:25:42,020
vive la France.
606
00:25:42,020 --> 00:25:44,020
[noisy traffic, dog barks]
607
00:25:44,020 --> 00:25:46,020
Oh...
Pardon.
608
00:25:46,020 --> 00:25:47,020
Excusez-moi.
609
00:25:47,020 --> 00:25:48,020
No, no, no.
It was my fault.
610
00:25:48,020 --> 00:25:49,020
[chuckles]
Bye.
611
00:25:49,020 --> 00:25:51,020
Oh. Excuse me.
I think, um,
612
00:25:51,020 --> 00:25:53,020
you have my ticket by mistake.
Oh.
613
00:25:53,020 --> 00:25:54,020
Oh, "no starch."
614
00:25:54,020 --> 00:25:56,020
A woman after my own heart.
615
00:25:56,020 --> 00:25:58,020
Well, bye.
Bye.
616
00:25:58,020 --> 00:26:00,020
Do you come here often?
[laughs]
617
00:26:00,020 --> 00:26:02,020
How typical, right?
Don't worry.
618
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
I'm not trying to pick you up
or anything.
619
00:26:03,020 --> 00:26:05,020
It's just, when I heard you
speak English,
620
00:26:05,020 --> 00:26:08,020
sometimes I get so starved to speak
in my mother tongue.
621
00:26:08,020 --> 00:26:10,020
Well, not tongue.
I never say "tongue".
622
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
I don't know what's come over me.
623
00:26:11,020 --> 00:26:13,020
I think I've been in France too long.
624
00:26:13,020 --> 00:26:16,020
I am sorry. I--
I must seem real dumb.
625
00:26:16,020 --> 00:26:18,020
Um...[laughs]
I'm outta your life.
626
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
Thanks for the English fix.
627
00:26:19,020 --> 00:26:22,020
No. No, no. Wait.
It wasn't that dumb.
628
00:26:22,020 --> 00:26:23,020
Hey, look.
How about--
629
00:26:23,020 --> 00:26:24,020
How about I buy you
a cup of coffee?
630
00:26:24,020 --> 00:26:26,020
Speak to you some more
of your own language.
631
00:26:26,020 --> 00:26:28,020
There's a little place
I know around the corner.
632
00:26:28,020 --> 00:26:30,020
Sophie's?
You know it.
633
00:26:30,020 --> 00:26:32,020
Go there all the time.
Well.
634
00:26:32,020 --> 00:26:34,020
Hey. Hey.
How'd you know I'm not an ax murderer?
635
00:26:34,020 --> 00:26:36,020
Ax murderers don't
have eyes like yours.
636
00:26:36,020 --> 00:26:38,020
Oh. I'm--
I'm John.
637
00:26:38,020 --> 00:26:39,020
Kate.
Hello.
638
00:26:45,020 --> 00:26:46,020
So, after four cups of coffee,
639
00:26:46,020 --> 00:26:48,020
we have a date on Friday.
640
00:26:48,020 --> 00:26:50,020
Well, you're gonna have to work fast,
so I brought you some stuff.
641
00:26:50,020 --> 00:26:54,020
Vintage Looney Tunes.
He doesn't start the day without it.
642
00:26:54,020 --> 00:26:55,020
Gary Cooper films.
643
00:26:55,020 --> 00:26:56,020
Marx Brothers.
644
00:26:56,020 --> 00:26:57,020
And here's some cookbooks
645
00:26:57,020 --> 00:26:59,020
with his favorite recipes
marked off.
646
00:26:59,020 --> 00:27:02,020
Some catalogs
with some fashion ideas.
647
00:27:02,020 --> 00:27:04,020
Actual fashion itself.
648
00:27:04,020 --> 00:27:06,020
[chuckles]
Some books.
649
00:27:06,020 --> 00:27:09,020
Particular attention to
Esmรฉ With Love And Squalor.
650
00:27:09,020 --> 00:27:12,020
And some music.
651
00:27:12,020 --> 00:27:13,020
Wayne Newton?
652
00:27:13,020 --> 00:27:16,020
Yes. It was one of the main
contentions of the divorce.
653
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Oh. And here's your first check.
654
00:27:17,020 --> 00:27:20,020
And try to keep track
of your expenses.
655
00:27:20,020 --> 00:27:22,020
And try to have a good time.
656
00:27:22,020 --> 00:27:25,020
You must've made
an outstanding girl scout.
657
00:27:25,020 --> 00:27:27,020
[buzzing]
658
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Oh.
659
00:27:29,020 --> 00:27:30,020
Thanks.
660
00:27:30,020 --> 00:27:32,020
[buzzing]
661
00:27:32,020 --> 00:27:34,020
[frenetic music,sound effects]
662
00:27:34,020 --> 00:27:36,020
[gunshots]
663
00:27:36,020 --> 00:27:37,020
[bouncing sound effect]
664
00:27:37,020 --> 00:27:39,020
[continuous sound effects]
665
00:27:39,020 --> 00:27:42,020
[telephone rings]
666
00:27:43,020 --> 00:27:44,020
Hello.
Hey.
667
00:27:44,020 --> 00:27:45,020
Philippe. Huh?
[chatter]
668
00:27:45,020 --> 00:27:47,020
[TV music]
669
00:27:47,020 --> 00:27:49,020
No, No, No.
I haven't fallen off the face of the earth.
670
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Wait. Could you hold on a second?
671
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
Hold on. Hold on.
672
00:27:51,020 --> 00:27:54,020
[continuous music, sound effects]
673
00:27:59,020 --> 00:28:01,020
Hello?
674
00:28:01,020 --> 00:28:02,020
Hi.
675
00:28:02,020 --> 00:28:04,020
No. I took a job.
676
00:28:04,020 --> 00:28:06,020
A job?What job?
677
00:28:06,020 --> 00:28:08,020
You remember the audition I had that
I said I didn't have that wasn't a job?
678
00:28:08,020 --> 00:28:10,020
Is this English?
I took that job.
679
00:28:11,020 --> 00:28:12,020
What are you talking about?
680
00:28:12,020 --> 00:28:15,020
Oh...look,
I really gotta go.
681
00:28:15,020 --> 00:28:17,020
I'm-- I'm really late.
For what?
682
00:28:17,020 --> 00:28:20,020
Um-- For--
You're not listening to me. My job.
683
00:28:20,020 --> 00:28:22,020
Right.
The one that wasn't a job.
684
00:28:22,020 --> 00:28:23,020
Right. It's complicated.
Just--
685
00:28:23,020 --> 00:28:25,020
Obviously.When can I see you?
686
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Soon.
687
00:28:26,020 --> 00:28:28,020
Is that tomorrow?Is it next week?
688
00:28:28,020 --> 00:28:29,020
Soon. Soon.
I promise, okay? I really love you.
689
00:28:29,020 --> 00:28:31,020
Take care, and I'll
talk to you soon.
690
00:28:31,020 --> 00:28:33,020
I promise, I promise, I promise.
691
00:28:35,020 --> 00:28:36,020
Why can't I find two that match?
692
00:28:38,020 --> 00:28:39,020
Uhh.
693
00:28:40,020 --> 00:28:42,020
[sighs]
You think she'll notice?
694
00:28:42,020 --> 00:28:43,020
[whimpers]
695
00:28:43,020 --> 00:28:44,020
Yeah.
She'll notice.
696
00:28:44,020 --> 00:28:46,020
[dog whimpering]
697
00:28:48,020 --> 00:28:50,020
Hey, they match. Look.
698
00:28:50,020 --> 00:28:52,020
[chuckles]
Actually match.
699
00:28:54,020 --> 00:28:56,020
Okay. Now.
700
00:28:56,020 --> 00:28:58,020
I'm not gonna be late.
[whimpers]
701
00:28:58,020 --> 00:29:01,020
So... I don't want to come home
702
00:29:01,020 --> 00:29:02,020
and find you whoopin' it up
703
00:29:02,020 --> 00:29:05,020
with all the dogs
in the neighborhood, okay?
704
00:29:05,020 --> 00:29:08,020
And as you may or may not remember,
705
00:29:08,020 --> 00:29:11,020
I always take measurements
of the scotch
706
00:29:11,020 --> 00:29:13,020
and the gin...
707
00:29:13,020 --> 00:29:15,020
and the other drinks.
708
00:29:15,020 --> 00:29:17,020
So I'll know if you've been having
709
00:29:17,020 --> 00:29:19,020
a little, quiet sookeroonie.
710
00:29:19,020 --> 00:29:20,020
Okay?
711
00:29:20,020 --> 00:29:23,020
Right. See you later, big boy.
All right?
712
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
[whimpers]
713
00:29:25,020 --> 00:29:27,020
And so I moved in 1985
714
00:29:27,020 --> 00:29:29,020
when, uh, my wife...
715
00:29:29,020 --> 00:29:30,020
[sighs]
716
00:29:30,020 --> 00:29:32,020
...when my ex-wife transferred.
717
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
Thank you.
718
00:29:38,020 --> 00:29:40,020
Yeah, it's very nice.
Thank you.
719
00:29:42,020 --> 00:29:43,020
So.
720
00:29:44,020 --> 00:29:45,020
You decided to stay.
721
00:29:45,020 --> 00:29:46,020
Yeah.
722
00:29:46,020 --> 00:29:48,020
For the time being.
723
00:29:48,020 --> 00:29:51,020
Not that I don't get homesick
for the good old U.S. of A.
724
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
[chuckles]
725
00:29:52,020 --> 00:29:56,020
Hey. Do you know what I miss the most?
Breakfast.
726
00:29:56,020 --> 00:29:57,020
[chuckles]
I know what you mean.
727
00:29:57,020 --> 00:29:59,020
I mean...
728
00:29:59,020 --> 00:30:01,020
bacon and eggs.
729
00:30:01,020 --> 00:30:02,020
Coffee.
730
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Uh, real coffee.
731
00:30:03,020 --> 00:30:06,020
I mean, not the rot gut
they serve over here.
732
00:30:07,020 --> 00:30:10,020
Do you remember that coffee shop
in Edinburgh?
733
00:30:10,020 --> 00:30:11,020
Uh, Rosie's.
734
00:30:11,020 --> 00:30:13,020
Oh, God, yeah.
735
00:30:13,020 --> 00:30:16,020
God, I haven't thought
of that place in years.
736
00:30:16,020 --> 00:30:18,020
It was the worst, right?
[giggles]
737
00:30:29,020 --> 00:30:31,020
[beep]
738
00:30:31,020 --> 00:30:33,020
Oh, hi, Linda.It's Frank. Um...
739
00:30:33,020 --> 00:30:35,020
I wanted to--to see if you were okay,
740
00:30:35,020 --> 00:30:37,020
and, uh--Well, never mind.
741
00:30:37,020 --> 00:30:39,020
Just thinkingabout you. Bye.
742
00:30:39,020 --> 00:30:41,020
[beep]
743
00:30:41,020 --> 00:30:42,020
Linda? Jim.
744
00:30:42,020 --> 00:30:44,020
I-- I can't make ittonight, baby.
745
00:30:44,020 --> 00:30:45,020
I got a mountainof work to get through.
746
00:30:45,020 --> 00:30:48,020
I'll see you Monday.Big, big kiss.
747
00:30:48,020 --> 00:30:49,020
[beep]
748
00:30:49,020 --> 00:30:50,020
[clatter]
749
00:31:02,020 --> 00:31:05,020
So, um, what--
what's your ex-wife like?
750
00:31:05,020 --> 00:31:06,020
Um...
751
00:31:06,020 --> 00:31:08,020
Like an ex-wife.
752
00:31:09,020 --> 00:31:11,020
And how about you?
753
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
What does Kate Williams
do for a living?
754
00:31:13,020 --> 00:31:16,020
I-- I work for a caterer.
755
00:31:16,020 --> 00:31:17,020
You moved all the way to Paris
to be a waitress?
756
00:31:17,020 --> 00:31:20,020
Well, not exactly. No.
757
00:31:20,020 --> 00:31:22,020
When I was about 15,
I saw this movie--
758
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
Sabrina
with Audrey Hepburn.
759
00:31:25,020 --> 00:31:26,020
And-- You know, the one
760
00:31:26,020 --> 00:31:28,020
where she comes to Paris
to become a chef?
761
00:31:28,020 --> 00:31:30,020
And goes home and
marries Humphrey Bogart.
762
00:31:30,020 --> 00:31:32,020
Anyway, I-- I've--
I've always wanted to--
763
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
To marry Humphrey Bogart.
764
00:31:33,020 --> 00:31:36,020
No, be Audrey Hepburn.
765
00:31:36,020 --> 00:31:38,020
Oh.
The cooking Audrey Hepburn.
766
00:31:38,020 --> 00:31:39,020
Like in the film.
The chef.
767
00:31:39,020 --> 00:31:42,020
So I-- I took classes
at the Cordon Bleu.
768
00:31:44,020 --> 00:31:46,020
And started working
for a caterer.
769
00:31:46,020 --> 00:31:47,020
Among other
770
00:31:47,020 --> 00:31:48,020
things.
Thank you.
771
00:31:50,020 --> 00:31:52,020
Je peux vous encaisser ?J'ai fini mon service.
772
00:31:53,020 --> 00:31:56,020
Hey. You know, I bet
if you woke him up
773
00:31:56,020 --> 00:31:58,020
in the middle of the night
and surprised him,
774
00:31:58,020 --> 00:31:59,020
he'd talk just like you and me.
775
00:31:59,020 --> 00:32:00,020
[giggles]
776
00:32:06,020 --> 00:32:07,020
And he's undercharged us.
777
00:32:07,020 --> 00:32:09,020
Lucky us.
778
00:32:09,020 --> 00:32:10,020
I'll leave the difference.
779
00:32:10,020 --> 00:32:12,020
Well, you're honest.
780
00:32:12,020 --> 00:32:13,020
Mm-hmm.
781
00:32:13,020 --> 00:32:15,020
Me, George Washington,
782
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
and Abraham Lincoln.
783
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Sticklers for the truth.
784
00:32:17,020 --> 00:32:19,020
Oh. Thank God you're not an actress.
You'd shoot me.
785
00:32:19,020 --> 00:32:21,020
[laughs and chokes]
786
00:32:21,020 --> 00:32:24,020
[inhales deeply, laughs]
787
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Sorry.
788
00:32:25,020 --> 00:32:27,020
โชโช [romantic piano]
789
00:32:59,020 --> 00:33:01,020
Well, uh, I had fun tonight.
790
00:33:01,020 --> 00:33:02,020
[chuckles]
Me, too.
791
00:33:02,020 --> 00:33:04,020
Thanks.
792
00:33:04,020 --> 00:33:05,020
Oh.
Oh. Can I--
793
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
Sorry.
794
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Oh. [giggles]
Oh.
795
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
[chuckles]
796
00:33:08,020 --> 00:33:09,020
Uh...
Oh.
797
00:33:09,020 --> 00:33:11,020
What?
It's later than I thought.
798
00:33:11,020 --> 00:33:13,020
Oh, yeah. Uh...
I should go.
799
00:33:13,020 --> 00:33:15,020
Well, uh...
I'll see you. Okay?
800
00:33:15,020 --> 00:33:17,020
All right. Bye.
Bye.
801
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
John.
Yeah?
802
00:33:21,020 --> 00:33:24,020
I really did have a good time tonight.
Thanks.
803
00:33:24,020 --> 00:33:25,020
Do you like Gary Cooper?
804
00:33:25,020 --> 00:33:28,020
He's only the greatest actor
who ever lived.
805
00:33:28,020 --> 00:33:32,020
Well, they're showing High Noon
and Good Sam up the street on Sunday.
806
00:33:32,020 --> 00:33:33,020
Do you want to go?
807
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
With me, I mean.
808
00:33:34,020 --> 00:33:36,020
Yeah. I'll pick you up at 7.
809
00:33:36,020 --> 00:33:37,020
Great. It's a date.
810
00:33:37,020 --> 00:33:39,020
It's a date.
[clicks tongue]
811
00:33:39,020 --> 00:33:40,020
Have a date.
Okay.
812
00:33:40,020 --> 00:33:41,020
[giggles]
Bye.
813
00:33:41,020 --> 00:33:42,020
Bye.
Okay, bye.
814
00:33:44,020 --> 00:33:45,020
[buzz]
815
00:33:50,020 --> 00:33:52,020
โชโช [whistling "Singing in the Rain"]
816
00:33:55,020 --> 00:33:58,020
You were right.
He jumped at the Gary Cooper offer.
817
00:33:58,020 --> 00:33:59,020
And?
818
00:33:59,020 --> 00:34:02,020
And other than Good Sam
being kinda mediocre...
819
00:34:03,020 --> 00:34:04,020
...we had a good time.
820
00:34:04,020 --> 00:34:07,020
Good. I brought you
some more material.
821
00:34:07,020 --> 00:34:09,020
You know, favorite shampoo,
favorite memory,
822
00:34:09,020 --> 00:34:11,020
childhood pets, things like that.
823
00:34:11,020 --> 00:34:13,020
When do you see him again?
824
00:34:13,020 --> 00:34:14,020
Today. We're having lunch.
825
00:34:14,020 --> 00:34:16,020
At the Bistro Eustache?
826
00:34:16,020 --> 00:34:18,020
You really do know him.
827
00:34:18,020 --> 00:34:20,020
He's not such a bad guy.
828
00:34:20,020 --> 00:34:21,020
Ow. What are you doing?
829
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Futzing. Anyway,
830
00:34:22,020 --> 00:34:25,020
I never said he
was Charles Manson.
831
00:34:25,020 --> 00:34:27,020
You kinda like him, don't you?
832
00:34:28,020 --> 00:34:30,020
I think he's nice.
833
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
[chuckles]
Perfect.
834
00:34:34,020 --> 00:34:37,020
Hi. Uh, I need to see Mrs. Michaels.
All right?
835
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
Yes. Sign, please.
836
00:34:38,020 --> 00:34:40,020
Okay. Come on.
Hey. Mister.
837
00:34:40,020 --> 00:34:42,020
[beeping]
838
00:34:42,020 --> 00:34:43,020
Yeah.
839
00:34:44,020 --> 00:34:46,020
What?
840
00:34:46,020 --> 00:34:48,020
Jeez.
John's here.
841
00:34:48,020 --> 00:34:50,020
What? Out there.
Outside in the hall.
842
00:34:50,020 --> 00:34:51,020
Hide!
843
00:34:51,020 --> 00:34:52,020
No. I'm gonna leave.
844
00:35:00,020 --> 00:35:01,020
John.
845
00:35:01,020 --> 00:35:03,020
What a pleasant surprise.
846
00:35:03,020 --> 00:35:05,020
Yeah. It's good to see you, too,
Linda.
847
00:35:05,020 --> 00:35:07,020
Look, um, I'd rather not
be doing this,
848
00:35:07,020 --> 00:35:09,020
but my apartment's being painted.
849
00:35:09,020 --> 00:35:11,020
I wondered if you'd look after Max
for a couple of days.
850
00:35:11,020 --> 00:35:14,020
Well, how nice of you to share him
only when it's convenient for you.
851
00:35:14,020 --> 00:35:16,020
I knew this was a bad idea.
Come on, Max.
852
00:35:16,020 --> 00:35:18,020
No, no, no. Wait.
853
00:35:18,020 --> 00:35:20,020
He's my dog, too.
I'll take him.
854
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
This yours?
855
00:35:25,020 --> 00:35:27,020
Oh. It's from a meeting.
856
00:35:28,020 --> 00:35:29,020
A meeting.
857
00:35:30,020 --> 00:35:33,020
So. Sprucing up
the old bachelor pad?
858
00:35:33,020 --> 00:35:34,020
Have you met someone?
[dog whimpers]
859
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
That's none of your business.
860
00:35:35,020 --> 00:35:37,020
Well, it is when
I'm footing the bill.
861
00:35:37,020 --> 00:35:39,020
I'll just say good-bye to Max.
862
00:35:39,020 --> 00:35:41,020
Uh, no. I'll--
I'll tell him you said good-bye.
863
00:35:41,020 --> 00:35:43,020
Okay. Bye, guy.
864
00:35:44,020 --> 00:35:45,020
Hang tough.
865
00:35:48,020 --> 00:35:50,020
I'll pick him up Wednesday.
Okay?
866
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
Ruth.
[whimpers]
867
00:35:54,020 --> 00:35:55,020
Yes?
[yelps]
868
00:35:55,020 --> 00:35:57,020
[yelps, whimpers]
869
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
Could you get a runner
870
00:35:58,020 --> 00:36:01,020
to take Max back to my apartment?
Here are the keys.
871
00:36:01,020 --> 00:36:04,020
Okay.
Come on, boy.
872
00:36:04,020 --> 00:36:05,020
Come on.
873
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
[dog barks]
874
00:36:07,020 --> 00:36:08,020
That was dignified.
875
00:36:08,020 --> 00:36:09,020
Are you all right?
876
00:36:09,020 --> 00:36:10,020
Fine.
877
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
I'll call you.
878
00:36:19,020 --> 00:36:20,020
Bye.
879
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
[sighs]
880
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
[sighs]
881
00:36:25,020 --> 00:36:27,020
Got any lunch plans?
882
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
[chuckles]
883
00:36:29,020 --> 00:36:31,020
Walk with me.
884
00:36:32,020 --> 00:36:33,020
I had to see you.
885
00:36:33,020 --> 00:36:35,020
Sometimes I get these urges.
886
00:36:35,020 --> 00:36:37,020
Did you have a good weekend?
887
00:36:37,020 --> 00:36:39,020
Oh, fine.
You know. I--
888
00:36:39,020 --> 00:36:40,020
Are you upset about Friday?
889
00:36:40,020 --> 00:36:42,020
I left a message on your machine.
890
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
I had to bail out that associate,
891
00:36:43,020 --> 00:36:45,020
that new associate--
Scott-- Francine Scott.
892
00:36:45,020 --> 00:36:48,020
She was about to blow
the Mirabeau merger.
893
00:36:48,020 --> 00:36:51,020
What was she merging?
Painting and sculpture?
894
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
I saw you Friday
at the art opening.
895
00:36:55,020 --> 00:36:57,020
Why do you lie to me?
896
00:36:57,020 --> 00:36:59,020
I didn't want
to hurt your feelings.
897
00:36:59,020 --> 00:37:01,020
I completely forgot
about that opening.
898
00:37:01,020 --> 00:37:04,020
Hurt my feelings?
You spent an evening with your wife
899
00:37:04,020 --> 00:37:05,020
like you were supposed to.
900
00:37:05,020 --> 00:37:07,020
What hurts is that you lied.
901
00:37:07,020 --> 00:37:10,020
Ahh. Starting to sound
like a bad movie.
902
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
I'm sorry.
903
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
No, no, no,
no, no.
904
00:37:12,020 --> 00:37:14,020
It's me who should be apologizing.
905
00:37:14,020 --> 00:37:16,020
You know how special
you are to me.
906
00:37:16,020 --> 00:37:18,020
Do I?
907
00:37:18,020 --> 00:37:19,020
Yeah.
908
00:37:19,020 --> 00:37:21,020
You're intelligent.
You're attractive.
909
00:37:21,020 --> 00:37:22,020
You're funny.
910
00:37:22,020 --> 00:37:24,020
That's beautiful.
What you're saying
911
00:37:24,020 --> 00:37:26,020
is very nice, but that bracelet.
912
00:37:26,020 --> 00:37:28,020
Isn't it gorgeous?
913
00:37:28,020 --> 00:37:30,020
Damn it.
You beat me to the punch.
914
00:37:31,020 --> 00:37:33,020
I was wanting
to buy you a present,
915
00:37:33,020 --> 00:37:34,020
and you've already picked it out.
916
00:37:34,020 --> 00:37:37,020
What? But that must
cost a fortune.
917
00:37:37,020 --> 00:37:39,020
Let's go see.
918
00:37:39,020 --> 00:37:41,020
Well, I suppose
it doesn't cost anything
919
00:37:41,020 --> 00:37:43,020
to try it on.
920
00:37:43,020 --> 00:37:44,020
Not a franc.
921
00:37:48,020 --> 00:37:50,020
Oh, yeah.
I always expect
922
00:37:50,020 --> 00:37:52,020
this place to smell
like a stable.
923
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
[both speaking French]
924
00:37:53,020 --> 00:37:55,020
Merci.
925
00:37:55,020 --> 00:37:56,020
When I come here,
I want to get
926
00:37:56,020 --> 00:37:58,020
a saddle and boots and stuff.
927
00:37:58,020 --> 00:38:00,020
I didn't know you could
ride horses.
928
00:38:00,020 --> 00:38:01,020
Well, I can't.
929
00:38:01,020 --> 00:38:02,020
Pretty good in the saddle, though.
930
00:38:02,020 --> 00:38:05,020
Oh, quit that,
or I'll get a riding crop.
931
00:38:05,020 --> 00:38:06,020
[chuckles]
932
00:38:14,020 --> 00:38:15,020
Je peux vous aider ?
933
00:38:15,020 --> 00:38:18,020
We'd like to see
that gold-and-diamond bracelet
934
00:38:18,020 --> 00:38:19,020
in the window.
935
00:38:19,020 --> 00:38:20,020
Of course.
936
00:38:32,020 --> 00:38:35,020
It is one of our
most beautiful pieces.
937
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
[Jim]
Mm-hmm.
938
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
Yeah.
939
00:38:50,020 --> 00:38:51,020
Jim?
940
00:38:54,020 --> 00:38:55,020
Mary.
941
00:38:56,020 --> 00:38:57,020
Linda.
942
00:38:57,020 --> 00:38:59,020
There you are, darling.
943
00:39:00,020 --> 00:39:02,020
Oh.
[speaks French]
944
00:39:03,020 --> 00:39:04,020
I think we met last year
945
00:39:04,020 --> 00:39:05,020
at the Dupre's Christmas party.
946
00:39:05,020 --> 00:39:07,020
You remember, darling.
He came with, uh...
947
00:39:07,020 --> 00:39:08,020
Lee Cromwell.
948
00:39:08,020 --> 00:39:10,020
Lee Cromwell.
Oh, of course.
949
00:39:10,020 --> 00:39:11,020
Yeah.
[chuckles]
950
00:39:11,020 --> 00:39:14,020
Linda, they're wrapping
the earrings now.
951
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
Um, we're just picking out
952
00:39:15,020 --> 00:39:17,020
a birthday gift for my sister.
953
00:39:17,020 --> 00:39:19,020
[chuckles] Mary, I don't think
you've met Ms. Michaels,
954
00:39:19,020 --> 00:39:21,020
a rising new star at the firm.
955
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Linda, this is my wife Mary.
956
00:39:22,020 --> 00:39:24,020
How do you do?
Nice to meet you.
957
00:39:24,020 --> 00:39:26,020
Quite a coincidence,
us running into each other.
958
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
[both men chuckle]
959
00:39:27,020 --> 00:39:28,020
I'll say so.
[chuckles]
960
00:39:28,020 --> 00:39:31,020
[chuckles]
Jim, what are you doing here?
961
00:39:32,020 --> 00:39:34,020
[Jim]
Uh, you're going to ruin the surprise.
962
00:39:34,020 --> 00:39:35,020
[Mary] Oh.
963
00:39:35,020 --> 00:39:37,020
Should we tell her, Linda?
964
00:39:37,020 --> 00:39:38,020
Oh, might as well.
965
00:39:38,020 --> 00:39:40,020
Now, don't say I didn't warn you.
966
00:39:40,020 --> 00:39:43,020
When I saw Linda here with Frank,
967
00:39:43,020 --> 00:39:44,020
I kidnapped her for a moment
968
00:39:44,020 --> 00:39:46,020
to get her womanly
opinion on something.
969
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
For you.
970
00:39:47,020 --> 00:39:49,020
[gasps]
Oh!
971
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
Superb!
972
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
[Mary] Oh, it's beautiful!
973
00:39:52,020 --> 00:39:53,020
[Linda chuckles]
974
00:39:53,020 --> 00:39:55,020
Well, thank you, darling.
975
00:39:58,020 --> 00:40:00,020
And thank you for your help.
976
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
Don't mention it.
977
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Linda, we should be going now.
978
00:40:02,020 --> 00:40:03,020
It was nice seeing you again.
979
00:40:03,020 --> 00:40:05,020
Yes. Well, I'll see you
back at the office.
980
00:40:05,020 --> 00:40:06,020
[Linda] Mmm.
Count on it.
981
00:40:08,020 --> 00:40:09,020
We'll take it.
982
00:40:14,020 --> 00:40:16,020
[laughs]
You owe me one, my dear.
983
00:40:16,020 --> 00:40:18,020
Frank, do me a favor.
Go fly a kite.
984
00:40:18,020 --> 00:40:20,020
You got great weather for it.
985
00:40:23,020 --> 00:40:25,020
[horn blaring]
986
00:40:32,020 --> 00:40:34,020
Sorry I'm-- Oh!
Sorry I'm late.
987
00:40:34,020 --> 00:40:36,020
There's no problem.
You hungry?
988
00:40:36,020 --> 00:40:38,020
Starved. Oh, I lost my button.
[button clatters]
989
00:40:38,020 --> 00:40:39,020
Sh-- Damn.
990
00:40:39,020 --> 00:40:41,020
Hey, look, um--
I'll get your button.
991
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
That's all right.
992
00:40:42,020 --> 00:40:43,020
Ah.
993
00:40:43,020 --> 00:40:45,020
Uh, may I keep it for luck?
994
00:40:45,020 --> 00:40:47,020
Look, uh, I'd have had you
over to my apartment,
995
00:40:47,020 --> 00:40:49,020
only, uh...
It's being painted?
996
00:40:49,020 --> 00:40:51,020
How'd you know?
997
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Just a lucky guess.
998
00:40:54,020 --> 00:40:56,020
You're very good at that.
999
00:40:56,020 --> 00:40:58,020
Sister, someone ought to take you
to the race track.
1000
00:40:58,020 --> 00:41:00,020
[chuckles]
1001
00:41:00,020 --> 00:41:02,020
Look, um, what are
you doing tomorrow?
1002
00:41:02,020 --> 00:41:04,020
Why? Want to take me
to the race track?
1003
00:41:04,020 --> 00:41:06,020
No. There's this, uh, art exhibit
that, uh, I've been--
1004
00:41:06,020 --> 00:41:08,020
Oh, the Balthus?
1005
00:41:08,020 --> 00:41:11,020
What are you, a mind reader?
1006
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
No. It's no great mystery.
1007
00:41:12,020 --> 00:41:14,020
It's-- There are ads for it
all over the city.
1008
00:41:16,020 --> 00:41:17,020
No.
1009
00:41:18,020 --> 00:41:19,020
No. No, it's more.
1010
00:41:19,020 --> 00:41:21,020
Audrey Hepburn's got nothing on you.
1011
00:41:23,020 --> 00:41:25,020
I bet you say that
to all the girls.
1012
00:41:25,020 --> 00:41:27,020
Mm-hmm.
1013
00:41:27,020 --> 00:41:28,020
[imitating Bogart]
Except Audrey Hepburn.
1014
00:41:28,020 --> 00:41:29,020
[laughs]
1015
00:41:40,020 --> 00:41:42,020
[squawking]
1016
00:41:55,020 --> 00:41:57,020
So. Tell me your new job.
1017
00:41:58,020 --> 00:42:00,020
Well... I'm acting.
1018
00:42:00,020 --> 00:42:02,020
In what?
1019
00:42:02,020 --> 00:42:03,020
Well...
1020
00:42:03,020 --> 00:42:05,020
not exactly "in."
1021
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
More "as."
1022
00:42:06,020 --> 00:42:08,020
As what?
1023
00:42:08,020 --> 00:42:10,020
Well, um, I'm sort of--
1024
00:42:10,020 --> 00:42:12,020
I'm sort of playing myself.
1025
00:42:12,020 --> 00:42:13,020
But not really.
1026
00:42:13,020 --> 00:42:15,020
Then what are you really doing?
1027
00:42:15,020 --> 00:42:16,020
What am I really doing?
1028
00:42:16,020 --> 00:42:18,020
I don't know!
1029
00:42:19,020 --> 00:42:21,020
[glass shattering]
1030
00:42:21,020 --> 00:42:23,020
Guess I asked the wrong question.
1031
00:42:24,020 --> 00:42:26,020
[screaming]
1032
00:42:26,020 --> 00:42:27,020
Lee!
1033
00:42:28,020 --> 00:42:30,020
I'm making a mess out of my life.
1034
00:42:30,020 --> 00:42:32,020
And that's the problem.
1035
00:42:32,020 --> 00:42:33,020
It's not really my life!
1036
00:42:33,020 --> 00:42:35,020
It's a life Linda created.
1037
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
And that's the funny part,
because even though
1038
00:42:36,020 --> 00:42:40,020
I'm her perfect woman,
it's more my life than hers.
1039
00:42:40,020 --> 00:42:42,020
I think we lost something here
in the translation.
1040
00:42:42,020 --> 00:42:45,020
Calm down.
Calm down.
1041
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
Okay.
Okay, listen.
1042
00:42:46,020 --> 00:42:49,020
Why don't we start
from the beginning.
1043
00:42:49,020 --> 00:42:51,020
I guess it was that day
we ran into Susan Marks.
1044
00:42:51,020 --> 00:42:52,020
You know, the actress?
1045
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
Right.
1046
00:42:53,020 --> 00:42:54,020
Anyway, a few days earlier,
1047
00:42:54,020 --> 00:42:57,020
my agent sent me
to see this woman.
1048
00:42:57,020 --> 00:42:59,020
Linda Michaels.
And she has this crazy idea
1049
00:42:59,020 --> 00:43:01,020
about getting back
at her ex-husband
1050
00:43:01,020 --> 00:43:03,020
so she wouldn't
have to pay him alimony.
1051
00:43:03,020 --> 00:43:04,020
She wanted to hire
the perfect woman
1052
00:43:04,020 --> 00:43:07,020
so he'd fall in love,
marry her, and...
1053
00:43:07,020 --> 00:43:08,020
she wouldn't have to
pay him anymore.
1054
00:43:10,020 --> 00:43:12,020
Over the last few weeks,
1055
00:43:12,020 --> 00:43:14,020
John and I have
been seeing each other.
1056
00:43:15,020 --> 00:43:17,020
I think I'm his perfect woman.
1057
00:43:17,020 --> 00:43:19,020
[chuckles]
You should be committed.
1058
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
I know.
1059
00:43:20,020 --> 00:43:22,020
[laughs]
1060
00:43:22,020 --> 00:43:23,020
It's not funny.
1061
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
It's hilarious.
1062
00:43:24,020 --> 00:43:25,020
It is not.
1063
00:43:25,020 --> 00:43:27,020
I knew you were a good actress,
1064
00:43:27,020 --> 00:43:29,020
but this guy must be an idiot.
He is not!
1065
00:43:29,020 --> 00:43:31,020
He is!
He's not!
1066
00:43:31,020 --> 00:43:32,020
Uh-huh!
1067
00:43:32,020 --> 00:43:35,020
The lady does protest too much.
1068
00:43:35,020 --> 00:43:37,020
This is only a job, isn't it?
1069
00:43:37,020 --> 00:43:39,020
Of course it's a job.
1070
00:43:40,020 --> 00:43:42,020
It's the best damn job
I ever had.
1071
00:43:42,020 --> 00:43:44,020
[half crying, half laughing]
1072
00:43:44,020 --> 00:43:46,020
You're falling in love with him.
1073
00:43:46,020 --> 00:43:49,020
Oh, God. At first
I didn't want to feel anything.
1074
00:43:49,020 --> 00:43:51,020
I didn't like him, and--
[groans]
1075
00:43:51,020 --> 00:43:52,020
Now I don't know what to do.
1076
00:43:54,020 --> 00:43:55,020
Good luck.
Mmm.
1077
00:43:56,020 --> 00:44:00,020
[soft chatter, phone ringing]
1078
00:44:00,020 --> 00:44:03,020
[laughter]
1079
00:44:03,020 --> 00:44:04,020
Excuse me.
1080
00:44:05,020 --> 00:44:06,020
Come on in, Linda.
1081
00:44:07,020 --> 00:44:09,020
Linda, this is Francine Scott.
1082
00:44:09,020 --> 00:44:11,020
She been working
on the Mirabeau merger.
1083
00:44:11,020 --> 00:44:14,020
Linda Michaels.
I've heard a lot about you.
1084
00:44:14,020 --> 00:44:16,020
Well, I'm sure none
of the rumors are true.
1085
00:44:16,020 --> 00:44:18,020
I only hope
I can live up to your reputation.
1086
00:44:18,020 --> 00:44:19,020
Speaking of your reputation,
1087
00:44:19,020 --> 00:44:22,020
Ms. Michaels and I
have a meeting with Mr. Chase.
1088
00:44:22,020 --> 00:44:24,020
Oh.
We can finish this later.
1089
00:44:25,020 --> 00:44:26,020
Sure.
1090
00:44:26,020 --> 00:44:27,020
Good luck.
1091
00:44:29,020 --> 00:44:31,020
Well, uh, let's go beard
1092
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
the lion in his den.
1093
00:44:32,020 --> 00:44:33,020
You beard him.
I'll draw in
1094
00:44:33,020 --> 00:44:35,020
one of those little mustaches.
1095
00:44:39,020 --> 00:44:40,020
Oh, Michaels.
1096
00:44:40,020 --> 00:44:42,020
Yes, sir.
And, uh, may I say
1097
00:44:42,020 --> 00:44:43,020
after four years with the firm,
what a
1098
00:44:43,020 --> 00:44:45,020
pleasure it is--
Can it.
1099
00:44:45,020 --> 00:44:46,020
I've heard it all before.
1100
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
Robert, I want to emphasize
1101
00:44:55,020 --> 00:44:58,020
again what an asset
Linda has been to this firm.
1102
00:44:58,020 --> 00:45:01,020
Her understanding
of international law--
1103
00:45:01,020 --> 00:45:03,020
Are you an asset?
1104
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
I'd like to think so, sir, yes.
1105
00:45:04,020 --> 00:45:06,020
Aren't you sure?
1106
00:45:06,020 --> 00:45:10,020
Why, Jim here has been
singing your praises for weeks.
1107
00:45:10,020 --> 00:45:13,020
He says you've, uh,
blossomed this last year.
1108
00:45:13,020 --> 00:45:15,020
Isn't that so, Jim?
[chuckles]
1109
00:45:15,020 --> 00:45:19,020
Have you blossomed,
Mrs. Michaels?
1110
00:45:19,020 --> 00:45:21,020
I work hard and do my job well.
1111
00:45:21,020 --> 00:45:23,020
I don't think blossoming
is quite my style.
1112
00:45:23,020 --> 00:45:26,020
Oh, good.
1113
00:45:26,020 --> 00:45:27,020
I'm allergic to flowers.
1114
00:45:27,020 --> 00:45:29,020
[chuckles]
1115
00:45:29,020 --> 00:45:30,020
So, uh,
1116
00:45:30,020 --> 00:45:33,020
you think you're qualified
1117
00:45:33,020 --> 00:45:35,020
to replace Jim
as a senior partner?
1118
00:45:35,020 --> 00:45:38,020
I do.
Yes, I am qualified.
1119
00:45:38,020 --> 00:45:41,020
You don't have much of a profile
of the rest of the continent.
1120
00:45:41,020 --> 00:45:44,020
Well, I realize that I'll have
to put myself out there more.
1121
00:45:44,020 --> 00:45:47,020
As a junior partner,
that's been quite difficult.
1122
00:45:47,020 --> 00:45:50,020
At your age, I had more
press on me than de Gaulle.
1123
00:45:50,020 --> 00:45:54,020
Well, I'll do what I can, sir.
1124
00:45:54,020 --> 00:45:56,020
Are you married?
1125
00:45:56,020 --> 00:46:01,020
Oh, yes. I've heard of
the unfortunate divorce of yours.
1126
00:46:01,020 --> 00:46:03,020
Planning to remarry
and have kids?
1127
00:46:03,020 --> 00:46:06,020
With all due respect, sir,
1128
00:46:06,020 --> 00:46:09,020
I fail to see what my personal life
has to do with my professional ability.
1129
00:46:09,020 --> 00:46:11,020
Mmm.
1130
00:46:12,020 --> 00:46:14,020
You women want it all.
Mm-hmm.
1131
00:46:14,020 --> 00:46:17,020
You rush to get a career
and then shut down
1132
00:46:17,020 --> 00:46:19,020
the minute you decide
to have a kid.
1133
00:46:19,020 --> 00:46:23,020
It's all hurry up and wait
with you women.
1134
00:46:23,020 --> 00:46:24,020
Must be hormonal.
1135
00:46:24,020 --> 00:46:25,020
Mr. Chase, I--
1136
00:46:25,020 --> 00:46:27,020
Robert, I--
Oh, shut up.
1137
00:46:27,020 --> 00:46:32,020
I know I'm a horse's ass, but I'm
the horse's ass running this place.
1138
00:46:32,020 --> 00:46:35,020
I only want you to think about
what this senior partnership
1139
00:46:35,020 --> 00:46:37,020
might cost you, Mrs. Michaels.
1140
00:46:39,020 --> 00:46:41,020
I'd hate for you
to waste our time
1141
00:46:41,020 --> 00:46:43,020
climbing up the corporate ladder
1142
00:46:43,020 --> 00:46:45,020
only to decide you don't
like the view up there.
1143
00:46:45,020 --> 00:46:48,020
I'm sorry, sir,
but I just don't think that--
1144
00:46:48,020 --> 00:46:51,020
[speaking French]
1145
00:46:51,020 --> 00:46:53,020
Mm-hmm.
1146
00:46:53,020 --> 00:46:55,020
Chase. Robert Chase.
1147
00:46:57,020 --> 00:46:59,020
What, are you waiting
for a door prize?
1148
00:47:05,020 --> 00:47:06,020
What's with you?
What's with me? How could you?
1149
00:47:06,020 --> 00:47:09,020
How could you compromise me
in that way?
1150
00:47:09,020 --> 00:47:10,020
I don't know what
you're talking about.
1151
00:47:10,020 --> 00:47:12,020
You told him--
God, it was sickening--
1152
00:47:12,020 --> 00:47:14,020
I blossomed!
1153
00:47:14,020 --> 00:47:17,020
I bet you and Chase had a good laugh
talking about our-- our--
1154
00:47:17,020 --> 00:47:20,020
I don't know what you call it,
but it's certainly not a relationship.
1155
00:47:20,020 --> 00:47:23,020
Hold on there!
Hold on right there!
1156
00:47:23,020 --> 00:47:26,020
First of all, I'm not stupid enough
to admit seeing someone from the office.
1157
00:47:26,020 --> 00:47:28,020
And secondly, I would never--
1158
00:47:28,020 --> 00:47:30,020
Jeopardize your political career?
1159
00:47:30,020 --> 00:47:32,020
See how good I am
at filling in blanks?
1160
00:47:32,020 --> 00:47:34,020
Including the one
in your marriage.
1161
00:47:34,020 --> 00:47:37,020
Speaking of which,
how did Mary like her bracelet?
1162
00:47:37,020 --> 00:47:40,020
Uh...
[sighs]
1163
00:47:40,020 --> 00:47:42,020
I'm going to talk to you
when you're more rational.
1164
00:47:42,020 --> 00:47:44,020
I haven't been
this rational in months.
1165
00:47:44,020 --> 00:47:46,020
[clicks tongue]
1166
00:47:46,020 --> 00:47:47,020
[sighs]
1167
00:47:47,020 --> 00:47:51,020
Linda, we've both been under
a great deal of pressure lately.
1168
00:47:51,020 --> 00:47:54,020
With this senate thing, I haven't
been paying you enough attention.
1169
00:47:54,020 --> 00:47:56,020
This is not about
attention and pressure.
1170
00:47:56,020 --> 00:47:58,020
This is about fooling ourselves.
1171
00:48:02,020 --> 00:48:05,020
You know how special you are to me.
Special you are to me.
1172
00:48:05,020 --> 00:48:06,020
Yes, you've told me
about 100 times.
1173
00:48:06,020 --> 00:48:10,020
Look, I think we should
just stop this entire thing.
1174
00:48:10,020 --> 00:48:12,020
Oh...
1175
00:48:12,020 --> 00:48:14,020
Oh, come on now.
Think about what you're saying.
1176
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
I have.
1177
00:48:21,020 --> 00:48:25,020
Linda, you're so busy running
you forget where you're going.
1178
00:48:25,020 --> 00:48:27,020
Ooh. Ooh, that's--
that's very beautiful.
1179
00:48:27,020 --> 00:48:31,020
Do you mind if I use that when
I have the time to take up embroidery?
1180
00:48:36,020 --> 00:48:39,020
Why don't you
tell him...everything?
1181
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
I can't.
1182
00:48:41,020 --> 00:48:43,020
He has this thing
about being honest.
1183
00:48:43,020 --> 00:48:45,020
[sighs]
A boy scout, huh?
1184
00:48:47,020 --> 00:48:49,020
And what if he doesn't like me?
1185
00:48:49,020 --> 00:48:51,020
The real me?
1186
00:48:51,020 --> 00:48:53,020
[growls]
1187
00:48:53,020 --> 00:48:55,020
You're so blind sometimes.
1188
00:48:55,020 --> 00:48:58,020
Don't you know that
beneath this whole charade
1189
00:48:58,020 --> 00:49:00,020
is the real Kate Williams?
1190
00:49:00,020 --> 00:49:03,020
That's who John
fell in love with.
1191
00:49:03,020 --> 00:49:05,020
With you.
1192
00:49:05,020 --> 00:49:07,020
[Kate groans]
1193
00:49:07,020 --> 00:49:10,020
[clicks tongue, sighs]
1194
00:49:10,020 --> 00:49:12,020
I'm usually good at soufflรฉ.
[mutters]
1195
00:49:12,020 --> 00:49:14,020
This week we had casserole
in school,
1196
00:49:14,020 --> 00:49:17,020
and I must've got them
muddled or something.
1197
00:49:17,020 --> 00:49:18,020
Well, um, let's taste it.
1198
00:49:18,020 --> 00:49:20,020
Let's give it a chance.
Come on.
1199
00:49:20,020 --> 00:49:23,020
Ooh.
[chuckles]
1200
00:49:23,020 --> 00:49:26,020
Mmm!
Gross!
1201
00:49:26,020 --> 00:49:28,020
Yuck! I'm sorry.
I should've made casserole.
1202
00:49:28,020 --> 00:49:31,020
No. Look, that would be
like doing homework, okay?
1203
00:49:31,020 --> 00:49:33,020
But don't panic.
We got salad.
1204
00:49:33,020 --> 00:49:36,020
We got bread.
We could make garlic bread.
1205
00:49:36,020 --> 00:49:38,020
Okay? Maybe not garlic.
1206
00:49:38,020 --> 00:49:40,020
Okay, look, um, I'll do this.
1207
00:49:40,020 --> 00:49:43,020
You cook all day long, okay?
Consider yourself off duty.
1208
00:49:43,020 --> 00:49:44,020
All right?
1209
00:49:49,020 --> 00:49:51,020
You think it's too much?
1210
00:49:51,020 --> 00:49:53,020
No. The blue works for me.
1211
00:49:53,020 --> 00:49:54,020
Oh, yeah?
1212
00:49:54,020 --> 00:49:57,020
Now I know how
Jacques Cousteau feels.
1213
00:49:57,020 --> 00:50:00,020
Everyone's a critic, right?
1214
00:50:00,020 --> 00:50:03,020
Do you have any place mats?
I'll set the counter.
1215
00:50:03,020 --> 00:50:06,020
Oh, yeah. They're in
one of those boxes over there.
1216
00:50:07,020 --> 00:50:09,020
Ow! Oh!
1217
00:50:12,020 --> 00:50:14,020
Oh, no. Not that one.
No. Come on.
1218
00:50:14,020 --> 00:50:17,020
"Bad poetry from 1973."
1219
00:50:17,020 --> 00:50:19,020
I was, like, dawdling along...
1220
00:50:19,020 --> 00:50:22,020
"Yes, I've never seen anybody tug and slug
in a phone before." ...on a toilet seat.
1221
00:50:22,020 --> 00:50:24,020
What else is in here?
That's genius.
1222
00:50:24,020 --> 00:50:27,020
A child prodigy, huh?
What's--
1223
00:50:27,020 --> 00:50:29,020
A play?
"A play by Johnny White."
1224
00:50:29,020 --> 00:50:32,020
It's a play, yes.
A tentative step to... Hmm.
1225
00:50:32,020 --> 00:50:34,020
What are you doing?
I'm taking it home.
1226
00:50:34,020 --> 00:50:36,020
I want to see
what you're made out of.
1227
00:50:36,020 --> 00:50:38,020
Okay, now,
the dinner's in the oven.
1228
00:50:38,020 --> 00:50:41,020
We've got 45 minutes to kill.
What do you want to do?
1229
00:50:41,020 --> 00:50:43,020
Read more bad poems.
Ah.
1230
00:50:43,020 --> 00:50:45,020
I've got another idea.
1231
00:50:45,020 --> 00:50:46,020
Let's listen to music.
1232
00:50:46,020 --> 00:50:48,020
I love music.
1233
00:50:48,020 --> 00:50:50,020
Why'd you do that?
Do what?
1234
00:50:50,020 --> 00:50:53,020
Run away. I mean...
1235
00:50:53,020 --> 00:50:54,020
I thought you liked me.
1236
00:50:54,020 --> 00:50:56,020
I do like you.
1237
00:50:56,020 --> 00:50:57,020
Don't you want to, you know?
1238
00:50:57,020 --> 00:51:00,020
I can't.
1239
00:51:00,020 --> 00:51:01,020
Well, sure you can.
1240
00:51:01,020 --> 00:51:03,020
No.
Why?
1241
00:51:03,020 --> 00:51:06,020
Because I can't.
1242
00:51:06,020 --> 00:51:09,020
Because there's a lot of things
you don't know about me.
1243
00:51:09,020 --> 00:51:11,020
Like what?
1244
00:51:11,020 --> 00:51:14,020
Like-- Like--
Like I don't really
1245
00:51:14,020 --> 00:51:16,020
only just work for a caterer.
1246
00:51:16,020 --> 00:51:18,020
Don't work for a caterer.
1247
00:51:18,020 --> 00:51:20,020
Oh, my God.
1248
00:51:20,020 --> 00:51:22,020
My illusions have been shattered.
1249
00:51:22,020 --> 00:51:24,020
It's okay. I can live with it.
It's okay.
1250
00:51:24,020 --> 00:51:27,020
Oh, come on. What?
1251
00:51:27,020 --> 00:51:30,020
John, I'm an actress.
1252
00:51:30,020 --> 00:51:34,020
An actress. You're an actress.
What's my family going to say?
1253
00:51:34,020 --> 00:51:35,020
It's okay.
I can live with it.
1254
00:51:35,020 --> 00:51:37,020
Good-bye, Father.
I'm leaving forever.
1255
00:51:37,020 --> 00:51:39,020
Right. Now can we go to bed?
1256
00:51:39,020 --> 00:51:41,020
There's more.
1257
00:51:41,020 --> 00:51:42,020
I got it. I got it.
1258
00:51:42,020 --> 00:51:45,020
It wasn't Sabrina.
It was Breakfast at Tiffany's.
1259
00:51:45,020 --> 00:51:47,020
Right?
1260
00:51:47,020 --> 00:51:48,020
Hmm?
1261
00:51:48,020 --> 00:51:50,020
John, now listen to me.
1262
00:51:50,020 --> 00:51:54,020
Okay, I'm listening.
Sorry.
1263
00:51:54,020 --> 00:51:57,020
A few weeks ago, my agent sent me
on this really weird audition.
1264
00:51:57,020 --> 00:51:59,020
Does this involve livestock?
1265
00:51:59,020 --> 00:52:01,020
Please.
I'm sorry. Okay.
1266
00:52:05,020 --> 00:52:09,020
He sent me to see this lawyer--
Linda Michaels.
1267
00:52:10,020 --> 00:52:13,020
Linda Michaels.
1268
00:52:14,020 --> 00:52:16,020
My Linda Michaels?
Yes.
1269
00:52:16,020 --> 00:52:18,020
My ex-wife, right?
1270
00:52:20,020 --> 00:52:21,020
Yes.
1271
00:52:21,020 --> 00:52:24,020
She had this ridiculous plan
1272
00:52:24,020 --> 00:52:26,020
so she wouldn't have to
pay you alimony anymore,
1273
00:52:26,020 --> 00:52:28,020
and she needed an actress.
1274
00:52:38,020 --> 00:52:41,020
Please say something.
1275
00:52:45,020 --> 00:52:48,020
Well, it's the perfect revenge.
1276
00:52:48,020 --> 00:52:50,020
And...
[chuckles]
1277
00:52:50,020 --> 00:52:53,020
it's so Linda to figure out
every angle, you know?
1278
00:52:53,020 --> 00:52:56,020
All the right buttons to push,
how to make me fall in love.
1279
00:52:57,020 --> 00:52:59,020
I am that person.
1280
00:52:59,020 --> 00:53:03,020
No, you did good, Kate.
It is "Kate," isn't it? Yeah?
1281
00:53:03,020 --> 00:53:06,020
Yes.
1282
00:53:06,020 --> 00:53:08,020
You know, an actress of
your caliber should be a star.
1283
00:53:08,020 --> 00:53:10,020
I mean, you should
be on Broadway
1284
00:53:10,020 --> 00:53:13,020
instead of wasting your talents
1285
00:53:13,020 --> 00:53:15,020
in my little seedy apartment.
1286
00:53:15,020 --> 00:53:16,020
John...
1287
00:53:19,020 --> 00:53:23,020
Well, you and Linda
have done a terrific job.
1288
00:53:23,020 --> 00:53:27,020
Now, please, tell her that
for me, okay?
1289
00:53:27,020 --> 00:53:29,020
And if you don't mind,
1290
00:53:29,020 --> 00:53:31,020
I would like to be alone.
1291
00:53:38,020 --> 00:53:41,020
[bang]
Now! All right?
1292
00:53:53,020 --> 00:53:56,020
[knocking]
[John] Linda?
1293
00:53:56,020 --> 00:53:59,020
[knocking continues]
Linda?
1294
00:53:59,020 --> 00:54:01,020
It's John.
1295
00:54:02,020 --> 00:54:04,020
Come on.
Open the goddamn door.
1296
00:54:04,020 --> 00:54:06,020
[knocking intensifies]
1297
00:54:06,020 --> 00:54:09,020
Linda, I know you're there.
Come on.
1298
00:54:11,020 --> 00:54:13,020
Will you open this door?
1299
00:54:13,020 --> 00:54:15,020
[knocking continues]
1300
00:54:15,020 --> 00:54:17,020
Open the goddamn door!
1301
00:54:17,020 --> 00:54:20,020
It's a little early
for trick or treat, isn't it?
1302
00:54:20,020 --> 00:54:24,020
You have pulled some low,
mean...
1303
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
Where are you going?
1304
00:54:25,020 --> 00:54:28,020
To make some coffee.
You want some?
1305
00:54:28,020 --> 00:54:31,020
No. I want to talk.
1306
00:54:31,020 --> 00:54:32,020
You have pulled some low--
1307
00:54:32,020 --> 00:54:35,020
Low, mean-- I know.
Let's not forget icy.
1308
00:54:35,020 --> 00:54:37,020
Oh, yeah. Icy, too.
1309
00:54:37,020 --> 00:54:39,020
You will rule the day--
1310
00:54:39,020 --> 00:54:40,020
"Rue."
What?
1311
00:54:40,020 --> 00:54:42,020
"Rue." The term is "rue."
I will rue the day.
1312
00:54:42,020 --> 00:54:44,020
What exactly is it
that I'll rue?
1313
00:54:44,020 --> 00:54:45,020
Kate.
1314
00:54:45,020 --> 00:54:49,020
Yeah. I know.
1315
00:54:49,020 --> 00:54:50,020
Uh-huh.
1316
00:54:50,020 --> 00:54:52,020
Your actress.
1317
00:54:52,020 --> 00:54:53,020
Your plan to hurt me.
1318
00:54:53,020 --> 00:54:55,020
Well, she's told me
everything.
1319
00:54:55,020 --> 00:54:57,020
How you--
How you paid her,
1320
00:54:57,020 --> 00:54:59,020
how you taught her to be
my perfect woman.
1321
00:54:59,020 --> 00:55:01,020
Obviously not perfect enough.
[scoffs]
1322
00:55:01,020 --> 00:55:03,020
Then you admit it.
[sighs]
1323
00:55:03,020 --> 00:55:05,020
What about Kate?
1324
00:55:05,020 --> 00:55:08,020
What about me?
Well, what did you say to her?
1325
00:55:08,020 --> 00:55:10,020
What do you think?
I threw her out of the apartment.
1326
00:55:10,020 --> 00:55:12,020
Oh, good. Perfect.
I suppose it never entered
1327
00:55:12,020 --> 00:55:17,020
that Neanderthal head of yours
that she might actually have liked you?
1328
00:55:17,020 --> 00:55:20,020
Ohhh! Oh, no.
I can't believe you're saying this.
1329
00:55:20,020 --> 00:55:24,020
I-- You hired this woman
to break me,
1330
00:55:24,020 --> 00:55:27,020
and then you wonder
how she feels?
1331
00:55:27,020 --> 00:55:30,020
You're sick!
I wanted to get back at you, not her.
1332
00:55:30,020 --> 00:55:33,020
Then you got what you wanted.
You got it in spades.
1333
00:55:33,020 --> 00:55:36,020
John-- I take back what I said
about you being icy.
1334
00:55:36,020 --> 00:55:38,020
No, no. You're not icy.
1335
00:55:38,020 --> 00:55:40,020
You're not even human.
1336
00:55:40,020 --> 00:55:43,020
You're incapable
of having human feelings.
1337
00:55:43,020 --> 00:55:45,020
Okay?
1338
00:55:46,020 --> 00:55:48,020
Shit!
1339
00:55:48,020 --> 00:55:51,020
[answering machine clicking]
1340
00:55:51,020 --> 00:55:54,020
Hi, Kate. It's, uh--It's Linda Michaels.
1341
00:55:54,020 --> 00:55:57,020
John was just here,and he told me everything.
1342
00:55:57,020 --> 00:56:01,020
So, if you want to come by
1343
00:56:01,020 --> 00:56:03,020
and pick up your last check,
you can,
1344
00:56:03,020 --> 00:56:05,020
or I can mail it, or--
1345
00:56:05,020 --> 00:56:08,020
Or if you want to
just call and talk...
1346
00:56:08,020 --> 00:56:09,020
Okay?
1347
00:56:09,020 --> 00:56:11,020
I'm sorry.
1348
00:56:11,020 --> 00:56:13,020
Bye-bye.
1349
00:56:13,020 --> 00:56:15,020
[beeping]
1350
00:56:18,020 --> 00:56:20,020
[crying]
1351
00:56:48,020 --> 00:56:50,020
[doorbell rings]
1352
00:56:58,020 --> 00:57:00,020
I was just--
Shh!
1353
00:57:07,020 --> 00:57:08,020
Was it something I said?
1354
00:57:08,020 --> 00:57:12,020
No. Something I said.
1355
00:57:12,020 --> 00:57:14,020
I told John everything.
1356
00:57:14,020 --> 00:57:16,020
Didn't go well, huh?
1357
00:57:16,020 --> 00:57:18,020
You could say that.
1358
00:57:18,020 --> 00:57:21,020
He'd like to see me sometime
between never and never again.
1359
00:57:21,020 --> 00:57:23,020
Did you tell him how you felt?
1360
00:57:25,020 --> 00:57:26,020
No.
1361
00:57:26,020 --> 00:57:29,020
Kate!
1362
00:57:29,020 --> 00:57:32,020
You can hide a lot of things,
1363
00:57:32,020 --> 00:57:35,020
but not your feelings.
1364
00:57:36,020 --> 00:57:38,020
Tell him.
1365
00:57:38,020 --> 00:57:40,020
He doesn't want to talk
to me anymore.
1366
00:57:40,020 --> 00:57:42,020
Who said anything about talk?
1367
00:57:42,020 --> 00:57:45,020
All you have to do
is tell him three little words:
1368
00:57:45,020 --> 00:57:47,020
"I love you."
1369
00:57:47,020 --> 00:57:50,020
Hurry up, kid.
1370
00:57:50,020 --> 00:57:52,020
Oh, my shoes. My shoes.
1371
00:57:55,020 --> 00:57:56,020
You sure?
Okay, okay. Sure.
1372
00:58:01,020 --> 00:58:04,020
[barking]
1373
00:58:04,020 --> 00:58:07,020
[knocking]
1374
00:58:07,020 --> 00:58:09,020
[growling softly]
1375
00:58:09,020 --> 00:58:11,020
[barking]
1376
00:58:15,020 --> 00:58:17,020
Don't say anything, okay?
1377
00:58:17,020 --> 00:58:19,020
All right. I admit I never liked
Looney Tunes cartoons,
1378
00:58:19,020 --> 00:58:21,020
Gary Cooper can't compare
to Humphrey Bogart,
1379
00:58:21,020 --> 00:58:24,020
and I actually prefer
the Lakers to the Knicks.
1380
00:58:24,020 --> 00:58:27,020
And none of this matters.
This wasn't part of the deal.
1381
00:58:27,020 --> 00:58:30,020
No one taught me
how to feel this.
1382
00:58:30,020 --> 00:58:32,020
I feel it.
1383
00:58:32,020 --> 00:58:36,020
What I feel can't be taught
or paid for.
1384
00:58:36,020 --> 00:58:38,020
I love you, John Michaels.
1385
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
[mutters]
1386
00:58:55,020 --> 00:58:57,020
[doorbell rings]
1387
00:59:08,020 --> 00:59:10,020
What the hell is that?
1388
00:59:10,020 --> 00:59:13,020
Don't you think
it's time we made peace?
1389
00:59:13,020 --> 00:59:15,020
I didn't realize
that we were at war.
1390
00:59:15,020 --> 00:59:19,020
Well, I believe your exact words
outside of the jewelry store
1391
00:59:19,020 --> 00:59:22,020
were, "Frank, go fly a kite."
1392
00:59:22,020 --> 00:59:24,020
I never intended that you should
take me quite so literally.
1393
00:59:24,020 --> 00:59:27,020
I want us to be friends again.
1394
00:59:27,020 --> 00:59:29,020
I have work to do.
1395
00:59:31,020 --> 00:59:33,020
There. You're done.
1396
00:59:33,020 --> 00:59:35,020
Hey, you drive a hard bargain.
1397
00:59:35,020 --> 00:59:38,020
It's the diplomat in me.
Come on. Let's go.
1398
00:59:38,020 --> 00:59:41,020
You're such a guy.
1399
00:59:42,020 --> 00:59:44,020
Do you think that I'm unfeeling?
1400
00:59:44,020 --> 00:59:46,020
You know, cold?
1401
00:59:46,020 --> 00:59:48,020
[Frank]
Yeah. Definitely.
1402
00:59:48,020 --> 00:59:50,020
'Cause I think
the real Linda Michaels--
1403
00:59:50,020 --> 00:59:54,020
the one I once knew--
has disappeared somehow.
1404
00:59:54,020 --> 00:59:56,020
Really? And who was she?
1405
00:59:56,020 --> 00:59:58,020
Well, who was she?
1406
00:59:58,020 --> 01:00:01,020
Um, she was the girl, uh--
1407
01:00:01,020 --> 01:00:03,020
I don't know-- who--
1408
01:00:03,020 --> 01:00:06,020
who used to get drunk
on one glass of champagne.
1409
01:00:08,020 --> 01:00:12,020
Um, she was the one
who used to see...
1410
01:00:12,020 --> 01:00:14,020
Wuthering Heights
over and over again,
1411
01:00:14,020 --> 01:00:19,020
and no matter how many times she saw it,
would still cry at the end.
1412
01:00:19,020 --> 01:00:22,020
But maybe mostly for me,
1413
01:00:22,020 --> 01:00:24,020
she was the one
who went back home
1414
01:00:24,020 --> 01:00:26,020
with her husband's best friend
1415
01:00:26,020 --> 01:00:28,020
so he wouldn't have
to be there alone
1416
01:00:28,020 --> 01:00:30,020
while his father was dying.
1417
01:00:30,020 --> 01:00:32,020
I forgot about that.
1418
01:00:32,020 --> 01:00:34,020
I never did.
1419
01:00:34,020 --> 01:00:37,020
Frank, I'm still that person.
1420
01:00:40,020 --> 01:00:43,020
Yeah. Somewhere.
1421
01:00:43,020 --> 01:00:45,020
But, you know, most of the time
1422
01:00:45,020 --> 01:00:47,020
I see someone
who's so afraid of failing,
1423
01:00:47,020 --> 01:00:50,020
she'll do anything...
1424
01:00:50,020 --> 01:00:52,020
just to get it her way.
1425
01:00:52,020 --> 01:00:55,020
Gee, thanks.
1426
01:00:58,020 --> 01:01:00,020
Where are you going?
1427
01:01:00,020 --> 01:01:02,020
I'm going to get psychoanalyzed.
You put me in the mood.
1428
01:01:02,020 --> 01:01:05,020
For real money, though,
with a real doctor.
1429
01:01:05,020 --> 01:01:08,020
Whatever money I have left
after paying your friend alimony.
1430
01:01:12,020 --> 01:01:14,020
Mmm.
1431
01:01:14,020 --> 01:01:17,020
You know what else
I'd really like to--
1432
01:01:17,020 --> 01:01:20,020
Other than good-looking me?
1433
01:01:20,020 --> 01:01:22,020
Is your play Envy.
1434
01:01:22,020 --> 01:01:25,020
How funny. Really?
1435
01:01:25,020 --> 01:01:28,020
I'm serious. It's very good.
Thank you. Thank you.
1436
01:01:28,020 --> 01:01:30,020
A little immature.
A little immature.
1437
01:01:30,020 --> 01:01:32,020
But it was good.
But it was good. Thank you.
1438
01:01:32,020 --> 01:01:35,020
Thank you very much.
And you should still work on it.
1439
01:01:35,020 --> 01:01:38,020
Well, I will. Did you notice
the typewriter as you came in?
1440
01:01:38,020 --> 01:01:39,020
Did you see the paper next to it?
1441
01:01:39,020 --> 01:01:42,020
See the paper inside the typewriter
with writing on it?
1442
01:01:42,020 --> 01:01:44,020
That is your clue.
1443
01:01:44,020 --> 01:01:45,020
[imitating typewriter clacking]
1444
01:01:45,020 --> 01:01:48,020
You're writing.
I'm writing. Exactly.
1445
01:01:48,020 --> 01:01:50,020
Remember what I said
about feeling better?
1446
01:01:50,020 --> 01:01:52,020
If I felt better, I wrote better?
1447
01:01:52,020 --> 01:01:55,020
Well, I'm feeling better,
so I'm writing better.
1448
01:01:55,020 --> 01:01:58,020
I'm actually happy.
1449
01:01:58,020 --> 01:02:00,020
Mmm.
1450
01:02:03,020 --> 01:02:04,020
See?
Huh?
1451
01:02:04,020 --> 01:02:07,020
There is something
to thank Linda for.
1452
01:02:07,020 --> 01:02:09,020
[laughs]
Believe me,
1453
01:02:09,020 --> 01:02:11,020
I'm going to thank Linda
in a very special way.
1454
01:02:12,020 --> 01:02:14,020
[laughs]
1455
01:02:14,020 --> 01:02:15,020
Oh, yeah?
Yeah.
1456
01:02:15,020 --> 01:02:16,020
[laughs]
1457
01:02:16,020 --> 01:02:19,020
[muttering]
1458
01:02:19,020 --> 01:02:22,020
What is good for the goose
is good for the gander.
1459
01:02:22,020 --> 01:02:24,020
[muttering continues, muffled]
And green for the valley.
1460
01:02:24,020 --> 01:02:26,020
And I'm going to valley her
like she has never been valleyed
1461
01:02:26,020 --> 01:02:28,020
in her life.
[laughing]
1462
01:02:32,020 --> 01:02:34,020
There is a David Caribou--
1463
01:02:34,020 --> 01:02:36,020
Oh, no. Carroubi, yes.
1464
01:02:36,020 --> 01:02:39,020
From TIME magazine
to see you.
1465
01:02:39,020 --> 01:02:41,020
TIME magazine?
1466
01:02:41,020 --> 01:02:43,020
He says he's from
the Paris bureau office,
1467
01:02:43,020 --> 01:02:47,020
and he's doing a story
on female executives working abroad.
1468
01:02:48,020 --> 01:02:50,020
Send him in.
1469
01:02:54,020 --> 01:02:57,020
Mr. Carroubi.
David, please.
1470
01:02:57,020 --> 01:02:59,020
Who gave you my name?
1471
01:02:59,020 --> 01:03:02,020
Sis Reynolds at Windsor Financial.
1472
01:03:02,020 --> 01:03:05,020
She said you handled
the merger for them last year.
1473
01:03:05,020 --> 01:03:07,020
Sis Reynolds? Didn't she
move back to the States?
1474
01:03:07,020 --> 01:03:08,020
[chuckles]
1475
01:03:08,020 --> 01:03:11,020
I've been followed.
No, she did go back.
1476
01:03:11,020 --> 01:03:15,020
And, actually, I was going
to center the piece on her.
1477
01:03:15,020 --> 01:03:17,020
But since she's not here...
1478
01:03:17,020 --> 01:03:19,020
Well, it's nice to know
that I'm second choice.
1479
01:03:19,020 --> 01:03:22,020
I don't know, Mr. Carroubi.
David.
1480
01:03:22,020 --> 01:03:24,020
It would be...
1481
01:03:26,020 --> 01:03:28,020
great publicity.
1482
01:03:28,020 --> 01:03:29,020
Publicity?
For you
1483
01:03:29,020 --> 01:03:31,020
and your firm.
1484
01:03:31,020 --> 01:03:33,020
I would imagine an ambitious
woman like yourself
1485
01:03:33,020 --> 01:03:35,020
could use all the press
you could get,
1486
01:03:35,020 --> 01:03:37,020
especially in a magazine
like TIME.
1487
01:03:37,020 --> 01:03:39,020
[coughing]
1488
01:03:39,020 --> 01:03:42,020
Well, I suppose a little PR
couldn't do any harm.
1489
01:03:42,020 --> 01:03:43,020
And I won't get in your way.
1490
01:03:43,020 --> 01:03:46,020
You do realize, of course, that I have
to check this with my management?
1491
01:03:46,020 --> 01:03:48,020
Of course.
1492
01:03:48,020 --> 01:03:51,020
And you do seriously promise
to stay out of my way?
1493
01:03:51,020 --> 01:03:53,020
Scout's honor.
1494
01:03:56,020 --> 01:04:00,020
She's probably telling everyone
this side of the Atlantic about that article.
1495
01:04:00,020 --> 01:04:02,020
I love it. I love it.
[dog barking]
1496
01:04:02,020 --> 01:04:04,020
Can we stop now?
Not yet.
1497
01:04:04,020 --> 01:04:06,020
Doesn't seem played out.
1498
01:04:06,020 --> 01:04:10,020
[scoffs]
I should never have gotten you into this.
1499
01:04:10,020 --> 01:04:14,020
Begged me to do it is more like it.
Well, it beats catering.
1500
01:04:14,020 --> 01:04:16,020
You know what
the best part of this is?
1501
01:04:16,020 --> 01:04:18,020
We're paying Philippe
with Linda's money.
1502
01:04:18,020 --> 01:04:20,020
She's actually paying
for her own revenge.
1503
01:04:20,020 --> 01:04:21,020
It's perfect.
1504
01:04:23,020 --> 01:04:25,020
Hi. How are you?
1505
01:04:25,020 --> 01:04:27,020
Fine, thank you.
I'd like you to meet our photographer.
1506
01:04:27,020 --> 01:04:29,020
He will spend the day with us.
Nice to meet you.
1507
01:04:29,020 --> 01:04:31,020
Nice to meet you.
All right. Let's go.
1508
01:04:35,020 --> 01:04:38,020
[indistinct chatter]
1509
01:04:38,020 --> 01:04:41,020
Okay?
1510
01:04:41,020 --> 01:04:42,020
Okay.
1511
01:04:42,020 --> 01:04:45,020
[indistinct chatter continues]
1512
01:04:47,020 --> 01:04:49,020
[speaking French]
1513
01:04:55,020 --> 01:04:57,020
[no audible dialogue]
1514
01:04:59,020 --> 01:05:01,020
Okay, let's go.
1515
01:05:01,020 --> 01:05:03,020
[indistinct chatter]
1516
01:05:07,020 --> 01:05:09,020
I forgot to give you
these messages.
1517
01:05:09,020 --> 01:05:11,020
They came in after lunch.
1518
01:05:11,020 --> 01:05:14,020
Mr. De Labrier is very persistent.
1519
01:05:14,020 --> 01:05:17,020
He is, isn't he?
[chuckles]
1520
01:05:17,020 --> 01:05:20,020
Anything else before I go home?
No. No, thanks. That will be all.
1521
01:05:20,020 --> 01:05:22,020
Good night.
Good night.
1522
01:05:24,020 --> 01:05:26,020
You always work this late?
1523
01:05:26,020 --> 01:05:28,020
This is early.
I'm exhausted.
1524
01:05:28,020 --> 01:05:30,020
Are you coming tomorrow?
1525
01:05:30,020 --> 01:05:33,020
10:00 a.m.?
Better make it 9.
1526
01:05:33,020 --> 01:05:35,020
That's brutal.
1527
01:05:35,020 --> 01:05:38,020
That's the name
of the game around here.
1528
01:05:46,020 --> 01:05:48,020
[door closes]
1529
01:05:55,020 --> 01:05:57,020
[ringing]
1530
01:05:59,020 --> 01:06:01,020
Yeah?
1531
01:06:01,020 --> 01:06:02,020
Frank De Labrier,
1532
01:06:02,020 --> 01:06:05,020
pop psychologist
and alimony hound?
1533
01:06:05,020 --> 01:06:08,020
[laughs]
Whoo!
1534
01:06:08,020 --> 01:06:11,020
[laughs]
I love it when you talk dirty.
1535
01:06:11,020 --> 01:06:14,020
I don't know why
I should be talking at all.
1536
01:06:14,020 --> 01:06:15,020
Why?
1537
01:06:15,020 --> 01:06:17,020
Because I'm extremely charming
1538
01:06:17,020 --> 01:06:19,020
and, uh, because I'll take you
1539
01:06:19,020 --> 01:06:22,020
to the Bernadette tomorrow
if you're very good.
1540
01:06:23,020 --> 01:06:25,020
Is this your way of apologizing?
1541
01:06:27,020 --> 01:06:29,020
No, but it'll do in a pinch.
1542
01:06:31,020 --> 01:06:33,020
Tomorrow?
1543
01:06:33,020 --> 01:06:36,020
Yes. 1:00.
12:30.
1544
01:06:43,020 --> 01:06:45,020
[elevator bell dings]
1545
01:06:45,020 --> 01:06:47,020
[elevator door opening]
1546
01:06:52,020 --> 01:06:54,020
Good evening, sir.
1547
01:06:54,020 --> 01:06:56,020
Masters.
1548
01:06:56,020 --> 01:06:58,020
Michaels. Linda Michaels.
1549
01:06:58,020 --> 01:07:01,020
Oh, yes. The blossom.
1550
01:07:03,020 --> 01:07:07,020
I hope you've been giving the senior
partnership position more consideration.
1551
01:07:07,020 --> 01:07:09,020
Every waking hour.
1552
01:07:09,020 --> 01:07:12,020
I don't mean to brag,
but TIME magazine
1553
01:07:12,020 --> 01:07:14,020
is doing a feature article on me.
1554
01:07:14,020 --> 01:07:16,020
Oh. Really?
It should be out next month.
1555
01:07:16,020 --> 01:07:18,020
[bell dings]
Bully for you.
1556
01:07:21,020 --> 01:07:22,020
Good night, sir.
1557
01:07:22,020 --> 01:07:24,020
Good night, Linda.
1558
01:07:36,020 --> 01:07:38,020
Alexander.
[speaks French]
1559
01:07:38,020 --> 01:07:40,020
Go back to Alexander.
1560
01:07:45,020 --> 01:07:48,020
It seems you're always
throwing things at me.
1561
01:07:48,020 --> 01:07:49,020
You're always getting in the way.
1562
01:07:49,020 --> 01:07:51,020
Can't blame a guy for trying.
1563
01:07:52,020 --> 01:07:54,020
Anyway, that's not why I'm here.
1564
01:07:54,020 --> 01:07:56,020
There's a reception Friday
at the Dupres'.
1565
01:07:56,020 --> 01:07:58,020
I'm announcing my candidacy.
1566
01:07:58,020 --> 01:08:00,020
The press will be there.
I'd like you to be there, too.
1567
01:08:00,020 --> 01:08:02,020
I wouldn't miss it.
1568
01:08:02,020 --> 01:08:05,020
Okay. My secretary
has all the details.
1569
01:08:05,020 --> 01:08:07,020
Jim, you got a sec?
1570
01:08:07,020 --> 01:08:08,020
Sure.
1571
01:08:08,020 --> 01:08:10,020
Uh, we're through here, right?
1572
01:08:10,020 --> 01:08:12,020
Absolutely through.
1573
01:08:15,020 --> 01:08:17,020
Bring a date.
1574
01:08:20,020 --> 01:08:23,020
Oh, God. A date.
1575
01:08:24,020 --> 01:08:26,020
[sighs]
1576
01:08:26,020 --> 01:08:28,020
Sorry I'm late.
1577
01:08:31,020 --> 01:08:33,020
You want to go to a party?
1578
01:08:36,020 --> 01:08:38,020
Hi. I've got to ask you a favor.
Hi.
1579
01:08:38,020 --> 01:08:40,020
Can't we talk about it over lunch?
That's the favor.
1580
01:08:40,020 --> 01:08:42,020
I have to cancel lunch.
Crisis at the firm?
1581
01:08:42,020 --> 01:08:45,020
I have to buy a dress.
Worse.
1582
01:08:45,020 --> 01:08:47,020
There's this formal thing
at the office on Friday,
1583
01:08:47,020 --> 01:08:49,020
and I have to wear
something with sequins.
1584
01:08:49,020 --> 01:08:51,020
I'm really sorry.
I love shopping.
1585
01:08:51,020 --> 01:08:54,020
You're kidding.
No. It comes from having five sisters.
1586
01:08:54,020 --> 01:08:56,020
Oh, well, if you've got
nothing better to do.
1587
01:08:56,020 --> 01:08:58,020
You don't know
what you're in for.
1588
01:08:58,020 --> 01:08:59,020
Whoa. Let's go right in here.
1589
01:08:59,020 --> 01:09:01,020
You know, for years
I've been fantasizing
1590
01:09:01,020 --> 01:09:04,020
about how to change that dress-for-success,
Spiegel catalog-look--
1591
01:09:04,020 --> 01:09:06,020
[speaking French]
1592
01:09:17,020 --> 01:09:18,020
What about this?
1593
01:09:18,020 --> 01:09:21,020
Well, great if you're 17
and going to the prom.
1594
01:09:21,020 --> 01:09:24,020
Now, this is more like it.
Look.
1595
01:09:24,020 --> 01:09:26,020
It's very, very lovely,
but where is the rest of it?
1596
01:09:26,020 --> 01:09:28,020
Give it a shot.
What have you got to lose?
1597
01:09:28,020 --> 01:09:31,020
In this?
Yeah.
1598
01:09:31,020 --> 01:09:33,020
A tremendous amount of weight.
1599
01:09:33,020 --> 01:09:35,020
[clicks tongue]
Come on.
1600
01:09:35,020 --> 01:09:38,020
All right. I'll see if they have it
in my size. Excuse me?
1601
01:09:42,020 --> 01:09:45,020
Excuse me!
[continues in French]
1602
01:09:47,020 --> 01:09:50,020
Hello.
She'll call you back.
1603
01:09:50,020 --> 01:09:53,020
I'm holding your phone hostage
until you find us a size-- Size?
1604
01:09:53,020 --> 01:09:56,020
Six.
Six.
1605
01:09:56,020 --> 01:09:57,020
[ringing]
1606
01:09:59,020 --> 01:10:01,020
[ringing continues]
1607
01:10:04,020 --> 01:10:07,020
I don't think this is exactly me.
1608
01:10:07,020 --> 01:10:09,020
And that's the point, Linda.
Break free.
1609
01:10:09,020 --> 01:10:12,020
Break free.
1610
01:10:14,020 --> 01:10:16,020
You hate it.
1611
01:10:19,020 --> 01:10:21,020
You look spectacular.
1612
01:10:23,020 --> 01:10:25,020
Doesn't she look spectacular?
1613
01:10:25,020 --> 01:10:28,020
I mean, really, that dress brings out
the Audrey Hepburn in her.
1614
01:10:28,020 --> 01:10:30,020
Yes, it's nice.
1615
01:10:30,020 --> 01:10:31,020
What do you mean, "nice"?
1616
01:10:31,020 --> 01:10:34,020
"Nice" is for the bridesmaid's
dress she'll never wear again.
1617
01:10:34,020 --> 01:10:36,020
Now, this is a fashion statement.
1618
01:10:36,020 --> 01:10:38,020
This-- It's just a dress.
1619
01:10:38,020 --> 01:10:41,020
Yeah. A dress.
Just a dress. Yeah.
1620
01:10:41,020 --> 01:10:44,020
Linda, you are a walking
tribute to womanhood.
1621
01:10:44,020 --> 01:10:47,020
Ohh, please,
don't say stuff like that.
1622
01:10:47,020 --> 01:10:50,020
I have arms like blood sausages.
1623
01:10:50,020 --> 01:10:53,020
Yeah. Well, I happen
to like sausages, okay?
1624
01:10:53,020 --> 01:10:54,020
Come here.
1625
01:10:54,020 --> 01:10:57,020
Oh, no!
Look in that mirror.
1626
01:10:57,020 --> 01:10:59,020
Ready?
1627
01:10:59,020 --> 01:11:01,020
Ready.
What's wrong?
1628
01:11:01,020 --> 01:11:04,020
You ever have the feeling
of impending disaster?
1629
01:11:04,020 --> 01:11:06,020
Don't tell me the puffs didn't puff.
1630
01:11:06,020 --> 01:11:07,020
[bell dings]
All right.
1631
01:11:07,020 --> 01:11:10,020
Keep serving before you give me
another heart attack.
1632
01:11:10,020 --> 01:11:12,020
Everything is okay?
Yes, sir.
1633
01:11:12,020 --> 01:11:15,020
Mr. Harris will make
his announcement around 10:00.
1634
01:11:15,020 --> 01:11:17,020
Mingle. Have a good time.
Oh, okay.
1635
01:11:17,020 --> 01:11:18,020
Thank you.
1636
01:11:25,020 --> 01:11:28,020
Hello.
Nice to meet you.
1637
01:11:28,020 --> 01:11:31,020
Mary Christine!
Oh, Frank! It's been a long time.
1638
01:11:31,020 --> 01:11:33,020
Yes, since Christmas.
Good to see you, too.
1639
01:11:33,020 --> 01:11:36,020
This is my friend John Michaels.
1640
01:11:36,020 --> 01:11:37,020
Hello.
How do you do?
1641
01:11:37,020 --> 01:11:39,020
Please, this way.
Thank you.
1642
01:11:39,020 --> 01:11:42,020
His friend?
Try and keep an open mind.
1643
01:11:42,020 --> 01:11:44,020
Oh.
Thank you.
1644
01:11:44,020 --> 01:11:47,020
Thank you very much.
Shrimp toast?
1645
01:11:47,020 --> 01:11:49,020
No, thank you.
1646
01:11:49,020 --> 01:11:52,020
I'd like to toast your shrimp.
[whispers]
1647
01:11:53,020 --> 01:11:55,020
Why did I let you come?
1648
01:11:55,020 --> 01:11:57,020
Look, I'm just going
to check out the kitchen help, okay?
1649
01:11:57,020 --> 01:11:59,020
Yeah. Suit yourself.
1650
01:11:59,020 --> 01:12:01,020
Okay.
1651
01:12:03,020 --> 01:12:04,020
[bell dings]
1652
01:12:04,020 --> 01:12:07,020
What are you doing?
What do you think I'm doing?
1653
01:12:07,020 --> 01:12:08,020
[muttering]
Come here, come here, come here.
1654
01:12:08,020 --> 01:12:09,020
Let me tell you something.
1655
01:12:11,020 --> 01:12:13,020
Mmm! Hang on.
1656
01:12:13,020 --> 01:12:14,020
Come here.
1657
01:12:14,020 --> 01:12:16,020
[squeals]
1658
01:12:16,020 --> 01:12:19,020
[grunts]
1659
01:12:19,020 --> 01:12:22,020
The main foyer.
The guest of honor has arrived.
1660
01:12:27,020 --> 01:12:29,020
And here comes the main attraction.
1661
01:12:29,020 --> 01:12:32,020
Hors d'oeuvres?
Now get out of here.
1662
01:12:32,020 --> 01:12:35,020
Remember what curiosity did to the cat.
Meow.
1663
01:12:36,020 --> 01:12:39,020
Oh, the jewelry store, of course.
How could I forget?
1664
01:12:39,020 --> 01:12:41,020
Did you enjoy the bracelet?
Very much.
1665
01:12:41,020 --> 01:12:43,020
Are you alone tonight?
1666
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
I'm sure Jim wouldn't mind
if you mingled with us.
1667
01:12:44,020 --> 01:12:46,020
No!
1668
01:12:46,020 --> 01:12:49,020
No, I mean, no,
of course I wouldn't mind,
1669
01:12:49,020 --> 01:12:53,020
but I think that Miss Michaels would be
bored glad-handing the press with us.
1670
01:12:53,020 --> 01:12:56,020
Actually, I'm here with a date.
He's just getting the cab. Here he is.
1671
01:12:56,020 --> 01:12:59,020
David Carroubi, these are our hosts,
Mr. and Mrs. Dupre.
1672
01:12:59,020 --> 01:13:01,020
David Carroubi.
1673
01:13:01,020 --> 01:13:03,020
David Carroubi.
Hello.
1674
01:13:03,020 --> 01:13:05,020
And this is Mr. and Mrs. Harris.
1675
01:13:05,020 --> 01:13:07,020
Oh, please, Mary and Jim.
How do you do?
1676
01:13:07,020 --> 01:13:11,020
It's strange.
I have this feeling we've met before.
1677
01:13:11,020 --> 01:13:14,020
David is with TIME magazine.
TIME magazine. Ah.
1678
01:13:14,020 --> 01:13:17,020
Why don't you go introduce Linda
to Larry Stephens over there? It'd be good for her.
1679
01:13:17,020 --> 01:13:19,020
Who?
Stephens.
1680
01:13:19,020 --> 01:13:22,020
Well, he's with TIME magazine,
too, isn't he?
1681
01:13:22,020 --> 01:13:25,020
Larry.
Good old Larry. Sure.
1682
01:13:25,020 --> 01:13:27,020
Linda, let's get a drink.
1683
01:13:31,020 --> 01:13:34,020
Why didn't you tell me
this was a press scene?
1684
01:13:34,020 --> 01:13:37,020
Why?
What's the big deal?
1685
01:13:37,020 --> 01:13:39,020
I don't like mixing work
with pleasure.
1686
01:13:39,020 --> 01:13:41,020
[indistinct chatter]
1687
01:13:41,020 --> 01:13:45,020
I guess if it goes right,
it'll be okay for the sea in the first place.
1688
01:13:45,020 --> 01:13:48,020
Hi. Good evening.
Nice to see you here.
1689
01:13:48,020 --> 01:13:51,020
Nice to see you here.
Thank you very much for coming.
1690
01:13:51,020 --> 01:13:55,020
You know, we have the exact same percentage
of salt in our blood as exists in the ocean.
1691
01:13:55,020 --> 01:13:57,020
Is that right?
Hank, good work.
1692
01:13:57,020 --> 01:13:58,020
Caviar?
1693
01:13:58,020 --> 01:14:00,020
What are you doing here?
1694
01:14:00,020 --> 01:14:03,020
Taking tennis lessons.
What does it look like?
1695
01:14:03,020 --> 01:14:07,020
Look, I'm sorry about what happened.
1696
01:14:07,020 --> 01:14:09,020
I'm sorry, too.
1697
01:14:09,020 --> 01:14:12,020
Um, I'm here with
a member of the press,
1698
01:14:12,020 --> 01:14:16,020
so could you...pretend
like you don't know me or something?
1699
01:14:16,020 --> 01:14:19,020
[scoffs]
Who could forget you?
1700
01:14:19,020 --> 01:14:21,020
Caviar, sir?
1701
01:14:21,020 --> 01:14:23,020
I'd recognize that dress anywhere.
1702
01:14:23,020 --> 01:14:24,020
What are you doing here?
1703
01:14:24,020 --> 01:14:26,020
You look beautiful.
1704
01:14:26,020 --> 01:14:28,020
I'm glad somebody noticed.
1705
01:14:28,020 --> 01:14:31,020
I've always noticed.
You've just never cared. [clicks tongue]
1706
01:14:31,020 --> 01:14:33,020
What?
Tell John I'm leaving.
1707
01:14:33,020 --> 01:14:36,020
Why? Listen, I'm a honk away
from being exposed.
1708
01:14:36,020 --> 01:14:37,020
I work as a clown.
1709
01:14:37,020 --> 01:14:39,020
Oh, no!
Yeah!
1710
01:14:39,020 --> 01:14:41,020
Okay. So, you're just--
Stay away from Mrs. Dupre.
1711
01:14:41,020 --> 01:14:43,020
Just stay away, okay?
Thank you for your help.
1712
01:14:43,020 --> 01:14:45,020
[speaks French]
1713
01:14:45,020 --> 01:14:47,020
...clown shoes.
1714
01:14:47,020 --> 01:14:49,020
Here. Come on.
Yeah. See...
1715
01:14:49,020 --> 01:14:51,020
Catch up with you later, all right?
Okay.
1716
01:14:55,020 --> 01:14:57,020
Hi there.
1717
01:14:57,020 --> 01:14:58,020
Oh, hi.
1718
01:14:58,020 --> 01:15:00,020
How do you do?
1719
01:15:01,020 --> 01:15:03,020
Talk to you later.
1720
01:15:04,020 --> 01:15:07,020
I've never seen you like this.
1721
01:15:07,020 --> 01:15:09,020
I miss you.
1722
01:15:09,020 --> 01:15:11,020
Hey.
Having fun?
1723
01:15:11,020 --> 01:15:13,020
I'm not having fun.
1724
01:15:15,020 --> 01:15:19,020
By the way, Mary's been
getting suspicious lately.
1725
01:15:19,020 --> 01:15:21,020
Why should she?
I don't know.
1726
01:15:21,020 --> 01:15:25,020
I just thought maybe you'd like to stay
away from her tonight. I don't know why.
1727
01:15:25,020 --> 01:15:27,020
We could probably have a very interesting chat.
Don't be ridiculous.
1728
01:15:27,020 --> 01:15:29,020
Good evening, Mr. Chase.
1729
01:15:29,020 --> 01:15:31,020
Hi.
Hi.
1730
01:15:31,020 --> 01:15:32,020
Do you know F.S.?
1731
01:15:32,020 --> 01:15:34,020
Uh... All right.
Yes.
1732
01:15:34,020 --> 01:15:35,020
Francine Scott.
Francine Scott.
1733
01:15:35,020 --> 01:15:38,020
She's coming!
1734
01:15:41,020 --> 01:15:42,020
[loud clatter]
1735
01:15:42,020 --> 01:15:44,020
Damn!
1736
01:15:44,020 --> 01:15:47,020
Everything okay?
Absolutely fine.
1737
01:15:47,020 --> 01:15:50,020
If you'll excuse me for just one second,
I'm going to go freshen up.
1738
01:15:50,020 --> 01:15:53,020
Oh, please, please.
Sure.
1739
01:15:53,020 --> 01:15:56,020
Darling, isn't that the young man
we saw with Miss Michaels a few weeks ago?
1740
01:15:56,020 --> 01:15:58,020
Maybe they broke up.
1741
01:15:58,020 --> 01:16:00,020
He came with a man tonight.
Uh-huh.
1742
01:16:00,020 --> 01:16:03,020
[gasps]
Isn't that interesting?
1743
01:16:03,020 --> 01:16:05,020
Well, I think I'm going
to go ask Linda about it.
1744
01:16:05,020 --> 01:16:07,020
Here!
1745
01:16:07,020 --> 01:16:09,020
Ready?
It's almost 10.
1746
01:16:09,020 --> 01:16:12,020
[stammering]
Shouldn't we go get Mary?
1747
01:16:14,020 --> 01:16:16,020
[scoffs]
1748
01:16:17,020 --> 01:16:18,020
Mmm, nice shade.
1749
01:16:18,020 --> 01:16:20,020
Thanks.
1750
01:16:20,020 --> 01:16:21,020
Linda, can I ask you a question?
1751
01:16:21,020 --> 01:16:23,020
Mm-hmm.
1752
01:16:23,020 --> 01:16:26,020
It's about my husband.
1753
01:16:26,020 --> 01:16:27,020
Sure. Yeah.
1754
01:16:27,020 --> 01:16:30,020
This is very difficult for me.
1755
01:16:30,020 --> 01:16:33,020
But I think he's been
having an affair.
1756
01:16:34,020 --> 01:16:37,020
Mrs. Harris-- Mary...
1757
01:16:37,020 --> 01:16:40,020
Now, I know you two are close.
1758
01:16:40,020 --> 01:16:41,020
Very close.
1759
01:16:44,020 --> 01:16:47,020
[camera shutter clicking]
1760
01:16:47,020 --> 01:16:50,020
Then I came across a receipt
for some jewelry--
1761
01:16:50,020 --> 01:16:53,020
jewelry he never gave me.
1762
01:16:53,020 --> 01:16:55,020
What jewelry?
A pin.
1763
01:16:55,020 --> 01:16:57,020
A monogrammed pin.
1764
01:16:57,020 --> 01:16:59,020
I don't know anything about a pin.
1765
01:16:59,020 --> 01:17:00,020
Very expensive.
1766
01:17:00,020 --> 01:17:02,020
Bought a couple of months ago.
1767
01:17:02,020 --> 01:17:05,020
[door opens]
Initials, "F.S."
1768
01:17:05,020 --> 01:17:08,020
Hi, Linda.
Isn't this party great?
1769
01:17:08,020 --> 01:17:09,020
Hi, Francine.
1770
01:17:09,020 --> 01:17:12,020
Francine, this is Mary.
Mary Harris, Francine Scott.
1771
01:17:12,020 --> 01:17:13,020
Hi. Nice to meet you.
1772
01:17:16,020 --> 01:17:18,020
F.S.
1773
01:17:18,020 --> 01:17:19,020
Francine Scott.
1774
01:17:19,020 --> 01:17:22,020
Yeah. That's my name.
Don't wear it out.
1775
01:17:23,020 --> 01:17:26,020
How long have you
been sleeping with Jim?
1776
01:17:35,020 --> 01:17:37,020
What are you talking about?
1777
01:17:37,020 --> 01:17:38,020
My husband.
1778
01:17:38,020 --> 01:17:41,020
Tall guy, expensive taste.
1779
01:17:41,020 --> 01:17:43,020
Excuse me.
1780
01:17:43,020 --> 01:17:44,020
Well, Mary should be here
any second now.
1781
01:17:44,020 --> 01:17:46,020
I can't believe that you were
sleeping with Francine Scott
1782
01:17:46,020 --> 01:17:48,020
the whole time
you were sleeping with me.
1783
01:17:48,020 --> 01:17:51,020
Would you keep your voice down?
1784
01:17:51,020 --> 01:17:53,020
Sure. We don't want to humiliate
you in front of the press.
1785
01:17:53,020 --> 01:17:55,020
How could I have
fallen for your line?
1786
01:17:55,020 --> 01:17:57,020
What line? Linda-- Linda,
you're very special to me.
1787
01:17:57,020 --> 01:17:59,020
Ahh! There's the line.
I'm very special.
1788
01:17:59,020 --> 01:18:02,020
Your wife's very special.
Francine's very special.
1789
01:18:02,020 --> 01:18:04,020
Can we talk about this tomorrow
when you're more rational?
1790
01:18:04,020 --> 01:18:06,020
You have this fantasy that
I'm going to get more rational over time.
1791
01:18:06,020 --> 01:18:09,020
I have a fantasy, too, and that's
that the esteemed members of the press
1792
01:18:09,020 --> 01:18:12,020
would like to hear about
your promiscuous office conduct!
1793
01:18:12,020 --> 01:18:16,020
I don't know about them,
but I sure as hell would.
1794
01:18:16,020 --> 01:18:18,020
Okay, I'm sleeping with Francine.
Are you happy now?
1795
01:18:18,020 --> 01:18:20,020
Not happy, but...
1796
01:18:20,020 --> 01:18:24,020
I knew I was losing you.
I just needed a fallback position.
1797
01:18:24,020 --> 01:18:27,020
A fallback?
Me, a fallback?
1798
01:18:27,020 --> 01:18:29,020
[gasps, applause]
1799
01:18:29,020 --> 01:18:31,020
[laughter]
1800
01:18:31,020 --> 01:18:32,020
[Phil]
Linda, you okay?
1801
01:18:32,020 --> 01:18:35,020
Listen, you don't have to put any
of that stuff in your article, do you?
1802
01:18:35,020 --> 01:18:37,020
[Larry]
And who are you?
1803
01:18:37,020 --> 01:18:39,020
David Carroubi
from TIME magazine.
1804
01:18:39,020 --> 01:18:42,020
No, he's not with TIME.
Marco the clown!
1805
01:18:42,020 --> 01:18:44,020
What are you talking about?
He's a reporter.
1806
01:18:44,020 --> 01:18:46,020
Philippe, where the hell
have you been?
1807
01:18:46,020 --> 01:18:48,020
Phillip?
1808
01:18:48,020 --> 01:18:51,020
Who are you?
He's a friend of mine.
1809
01:18:51,020 --> 01:18:52,020
John...
A waiter.
1810
01:18:52,020 --> 01:18:53,020
An actor.
1811
01:18:53,020 --> 01:18:56,020
John, you didn't.
I did.
1812
01:18:56,020 --> 01:18:59,020
I--
Oh, no, no, please.
1813
01:18:59,020 --> 01:19:02,020
Rocco, Philippe, David,
whoever you are.
1814
01:19:02,020 --> 01:19:04,020
Just forget it.
[chatter]
1815
01:19:04,020 --> 01:19:07,020
Linda, what's going on?
Oh, it's a bad time to ask.
1816
01:19:09,020 --> 01:19:11,020
[Woman] Mrs. Harris, could we have
a statement, please?
1817
01:19:11,020 --> 01:19:14,020
[Man]
Before you leave...
1818
01:19:14,020 --> 01:19:18,020
I'd like to-- My wife and I
would like to apologize
1819
01:19:18,020 --> 01:19:22,020
for the rather bizarre behavior
you've all just witnessed.
1820
01:19:22,020 --> 01:19:25,020
Mrs. Michaels has just been
through a traumatic divorce,
1821
01:19:25,020 --> 01:19:28,020
and Mary and I have been
helping her through this trying time.
1822
01:19:28,020 --> 01:19:32,020
We hope and pray
that she will find
1823
01:19:32,020 --> 01:19:34,020
the peace of mind that
she's been looking for.
1824
01:19:34,020 --> 01:19:36,020
[gasps, laughter]
Bastard!
1825
01:19:36,020 --> 01:19:39,020
Will you apologize to her?
Because this is terrible.
1826
01:19:39,020 --> 01:19:41,020
I know it's terrible.
I will. I promise. I'll apologize.
1827
01:19:41,020 --> 01:19:43,020
And remember, whatever happens,
1828
01:19:43,020 --> 01:19:45,020
[imitating Humphrey Bogart]
we'll always have Paris.
1829
01:19:45,020 --> 01:19:48,020
You like that?
You do a terrible Humphrey Bogart.
1830
01:19:48,020 --> 01:19:50,020
But I love you.
[muttering]
1831
01:19:50,020 --> 01:19:52,020
[muffled speech]
1832
01:19:52,020 --> 01:19:54,020
You just liked off my top lip.
[giggling]
1833
01:20:14,020 --> 01:20:16,020
Have you removed all
sharp objects from your reach?
1834
01:20:16,020 --> 01:20:18,020
Don't tempt me.
1835
01:20:21,020 --> 01:20:25,020
Can you forgive me?
Oh, it's me that should be sorry.
1836
01:20:25,020 --> 01:20:27,020
This whole mess
has been my fault.
1837
01:20:27,020 --> 01:20:28,020
But I've learned my lesson,
believe me.
1838
01:20:28,020 --> 01:20:30,020
Oh, me, too.
1839
01:20:30,020 --> 01:20:32,020
But, unfortunately,
a lot of people got hurt along the way.
1840
01:20:32,020 --> 01:20:34,020
I mean,
you're out of a job,
1841
01:20:34,020 --> 01:20:37,020
Harris won't be senator,
his wife's heartbroken.
1842
01:20:37,020 --> 01:20:39,020
Oh, look, I think we've saved
the American voter
1843
01:20:39,020 --> 01:20:41,020
a huge mistake with Jim.
1844
01:20:41,020 --> 01:20:43,020
And as far as
his wife's concerned,
1845
01:20:43,020 --> 01:20:45,020
I don't think she's
exactly heartbroken.
1846
01:20:45,020 --> 01:20:47,020
And you?
Me?
1847
01:20:47,020 --> 01:20:49,020
I'm going into private practice.
1848
01:20:49,020 --> 01:20:51,020
Oh, that's great.
Yeah.
1849
01:20:51,020 --> 01:20:53,020
I've already got my first client--
Mary Harris.
1850
01:20:53,020 --> 01:20:55,020
We're taking Jim to the cleaners.
1851
01:20:55,020 --> 01:20:58,020
Oh, perfect.
Oh, before I forget... [snaps fingers]
1852
01:20:58,020 --> 01:20:59,020
Oh.
1853
01:20:59,020 --> 01:21:00,020
B.B. King.
Thank you.
1854
01:21:00,020 --> 01:21:02,020
Your Peter Gabriel.
Thank you.
1855
01:21:02,020 --> 01:21:05,020
And your Billie Holiday.
1856
01:21:05,020 --> 01:21:07,020
No, you keep the Billie Holiday.
1857
01:21:08,020 --> 01:21:10,020
It was a gift.
1858
01:21:12,020 --> 01:21:14,020
I should go.
1859
01:21:14,020 --> 01:21:17,020
You're busy, and I'm
meeting Kate in half an hour.
1860
01:21:17,020 --> 01:21:20,020
You're still together?
1861
01:21:20,020 --> 01:21:23,020
Mmm, could say that.
We're getting married next week.
1862
01:21:23,020 --> 01:21:26,020
Get out of here.
1863
01:21:26,020 --> 01:21:27,020
Yeah.
1864
01:21:27,020 --> 01:21:29,020
Looks like I ended up with
the perfect woman after all.
1865
01:21:29,020 --> 01:21:31,020
Great.
1866
01:21:32,020 --> 01:21:34,020
So that means--
1867
01:21:34,020 --> 01:21:36,020
You're out of the alimony biz.
1868
01:21:37,020 --> 01:21:39,020
Well, here.
1869
01:21:39,020 --> 01:21:41,020
Consider it a wedding present.
1870
01:21:41,020 --> 01:21:45,020
I don't want you to be
a starving artist forever.
1871
01:21:45,020 --> 01:21:46,020
Thank you.
1872
01:21:46,020 --> 01:21:48,020
But, no, thank you.
1873
01:21:48,020 --> 01:21:50,020
This artist hasn't done
that much starving,
1874
01:21:50,020 --> 01:21:53,020
so maybe it's about time he did.
1875
01:21:54,020 --> 01:21:57,020
A secret admirer?
1876
01:21:57,020 --> 01:21:59,020
An old friend.
1877
01:21:59,020 --> 01:22:01,020
A new old friend.
1878
01:22:01,020 --> 01:22:03,020
Well, I hope it works out.
1879
01:22:03,020 --> 01:22:05,020
Me, too.
1880
01:22:09,020 --> 01:22:13,020
Well, now I have to get
a new job and a new life.
1881
01:22:13,020 --> 01:22:15,020
Well, personally,
I like your old life.
1882
01:22:15,020 --> 01:22:17,020
It needs fine-tuning.
1883
01:22:17,020 --> 01:22:19,020
But, uh, with some new tires
1884
01:22:19,020 --> 01:22:21,020
and a new luggage rack...
[forced chuckle]
1885
01:22:21,020 --> 01:22:23,020
Yeah, yeah.
Very, very funny.
1886
01:22:23,020 --> 01:22:25,020
Hey, I'm a funny guy!
1887
01:22:25,020 --> 01:22:28,020
No, you're not.
You're a great guy.
1888
01:22:28,020 --> 01:22:32,020
I don't know what I would've done
without you through all this.
1889
01:22:32,020 --> 01:22:35,020
Well, I hope
you'll never find out.
132088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.