All language subtitles for Sweet Revenge (1990) English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,020 --> 00:00:20,020 [Man laughing] 2 00:00:21,020 --> 00:00:23,020 [Woman] My life is over. 3 00:00:23,020 --> 00:00:25,020 I have no future. 4 00:00:25,020 --> 00:00:27,020 [Man] ♪ You're only 24 ♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,020 [groaning] 6 00:00:28,020 --> 00:00:30,020 That's easy enough for you to say. 7 00:00:30,020 --> 00:00:32,020 You're already in law school. 8 00:00:32,020 --> 00:00:33,020 Honey, 9 00:00:33,020 --> 00:00:35,020 you still don't want to give up your inheritance 10 00:00:35,020 --> 00:00:38,020 and put your old wife through law school? 11 00:00:38,020 --> 00:00:40,020 Well, your old man 12 00:00:40,020 --> 00:00:42,020 had planned on giving up on the advertising grind 13 00:00:42,020 --> 00:00:43,020 and becoming a real writer. 14 00:00:43,020 --> 00:00:46,020 The all-American dreams-- 15 00:00:46,020 --> 00:00:47,020 Hemingway in Paris. 16 00:00:47,020 --> 00:00:49,020 Yeah, well, isn't that all our dreams? 17 00:00:49,020 --> 00:00:52,020 Yeah, but at this rate, I'll be 56 before I have 18 00:00:52,020 --> 00:00:53,020 enough money to put myself through law school, 19 00:00:53,020 --> 00:00:57,020 60 before we get to the Champs-Élysées. 20 00:00:57,020 --> 00:00:58,020 I've got an idea. 21 00:00:58,020 --> 00:01:00,020 Why don't you send Linda to law school? 22 00:01:00,020 --> 00:01:03,020 Spend Grandma's legacy. 23 00:01:03,020 --> 00:01:05,020 After she's finished, she'll be able to support you 24 00:01:05,020 --> 00:01:07,020 while you write your great American novel. 25 00:01:07,020 --> 00:01:09,020 Mmm, you know, hearing it from Frank 26 00:01:09,020 --> 00:01:13,020 does put a whole different spin on the idea. 27 00:01:13,020 --> 00:01:15,020 Happy birthday. 28 00:01:17,020 --> 00:01:19,020 Really? No. 29 00:01:23,020 --> 00:01:25,020 Really? Wow. 30 00:01:25,020 --> 00:01:27,020 Really? Do you mean it? 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,020 Oh... 32 00:01:28,020 --> 00:01:30,020 I love you. 33 00:01:30,020 --> 00:01:32,020 Oh, look, I know how much this means to you. 34 00:01:32,020 --> 00:01:34,020 And, I swear, I will never let you down. 35 00:01:34,020 --> 00:01:36,020 You can count on me. Here, I will write it down. 36 00:01:36,020 --> 00:01:38,020 Oh, come on. No, no, no, no. 37 00:01:38,020 --> 00:01:40,020 A promise is a promise. 38 00:01:43,020 --> 00:01:48,020 I, Linda J. Michaels... 39 00:01:49,020 --> 00:01:52,020 do solemnly-- 40 00:01:52,020 --> 00:01:53,020 well, not so solemnly-- 41 00:01:53,020 --> 00:01:57,020 swear to... 42 00:01:57,020 --> 00:02:00,020 support... 43 00:02:00,020 --> 00:02:04,020 John Michaels... 44 00:02:04,020 --> 00:02:09,020 as a writer. 45 00:02:09,020 --> 00:02:12,020 [no audible dialogue] 46 00:02:37,020 --> 00:02:39,020 Thank you. 47 00:02:39,020 --> 00:02:40,020 [laughing] 48 00:02:40,020 --> 00:02:42,020 [Man] ...sustained. 49 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 [Woman] Your Honor, 50 00:02:44,020 --> 00:02:46,020 to finish up with the distribution of property, 51 00:02:46,020 --> 00:02:49,020 my client feels justified in asking-- 52 00:02:49,020 --> 00:02:51,020 What are you doing here? 53 00:02:51,020 --> 00:02:53,020 What's the matter? Cat got your brain? 54 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 We're getting a divorce. 55 00:02:55,020 --> 00:02:57,020 I mean, what are you doing here without an attorney? 56 00:02:57,020 --> 00:02:59,020 I am an attorney. 57 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 Right. 58 00:03:00,020 --> 00:03:02,020 It's been four years 59 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 since you've been inside a courtroom. 60 00:03:03,020 --> 00:03:05,020 Well, it's been four years since Frank practiced law. 61 00:03:05,020 --> 00:03:06,020 I think I can handle myself. 62 00:03:06,020 --> 00:03:09,020 Okay, Mrs. F. Lee Bailey, 63 00:03:09,020 --> 00:03:11,020 how about you give me back some of my albums? 64 00:03:11,020 --> 00:03:14,020 Could we talk about this later, please? 65 00:03:14,020 --> 00:03:18,020 You still have my, uh, B.B. King, Billie Holiday-- 66 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 The Billie Holiday is mine. 67 00:03:20,020 --> 00:03:21,020 Yeah, but I bought it for you. 68 00:03:25,020 --> 00:03:26,020 Stop it. 69 00:03:26,020 --> 00:03:28,020 The Copeland albums are mine. 70 00:03:28,020 --> 00:03:30,020 The West Side Story soundtrack-- 71 00:03:30,020 --> 00:03:31,020 Would you stop this, please? 72 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Will you give me back my albums? 73 00:03:32,020 --> 00:03:34,020 All I've got are your Wayne Newton albums, okay? 74 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Do you have Live at Caesar's Palace? 75 00:03:35,020 --> 00:03:37,020 That's it. No more Mr. Nice Guy. 76 00:03:37,020 --> 00:03:40,020 You two will get your turn! 77 00:03:40,020 --> 00:03:43,020 Until then, wait outside! 78 00:03:46,020 --> 00:03:48,020 If she wants hardball, we play. 79 00:03:48,020 --> 00:03:49,020 You go for it, Frank. You get whatever you can. 80 00:03:49,020 --> 00:03:51,020 Cool your jets. 81 00:03:53,020 --> 00:03:56,020 Wayne Newton, how could you? 82 00:03:56,020 --> 00:03:58,020 [door slams] 83 00:03:59,020 --> 00:04:02,020 You go take a walk. 84 00:04:02,020 --> 00:04:04,020 We're not finished here. 85 00:04:12,020 --> 00:04:13,020 You all right? 86 00:04:13,020 --> 00:04:15,020 Sure. 87 00:04:16,020 --> 00:04:17,020 I hate taking sides. 88 00:04:17,020 --> 00:04:19,020 Then don't. 89 00:04:20,020 --> 00:04:21,020 [sighs] 90 00:04:21,020 --> 00:04:23,020 Sorry. 91 00:04:23,020 --> 00:04:25,020 You're his best friend. 92 00:04:25,020 --> 00:04:27,020 I'm your friend, too, Linda. 93 00:04:29,020 --> 00:04:31,020 Michaels v. Michaels? Yes. 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,020 You're up. 95 00:04:33,020 --> 00:04:34,020 Good luck. 96 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 John. 97 00:04:41,020 --> 00:04:44,020 Looks like the two of you traveled a long way 98 00:04:44,020 --> 00:04:46,020 to get divorced. 99 00:04:46,020 --> 00:04:48,020 This right? 100 00:04:48,020 --> 00:04:49,020 You live in Paris? 101 00:04:49,020 --> 00:04:51,020 Yes, Your Honor. Yes, Your Honor. 102 00:04:51,020 --> 00:04:53,020 You, too, Mr. De Labrier? 103 00:04:53,020 --> 00:04:55,020 Yes, Your Honor. 104 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 And you're, uh, 105 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 representing yourself in this matter, young lady? 106 00:04:58,020 --> 00:05:01,020 Well, I believe that is my constitutional prerogative. 107 00:05:01,020 --> 00:05:04,020 Never said it wasn't. 108 00:05:04,020 --> 00:05:06,020 Just don't think it's all that smart. 109 00:05:06,020 --> 00:05:09,020 Anything you want to add here, Mr. Michaels? 110 00:05:09,020 --> 00:05:10,020 Yes, Your Honor, there is. 111 00:05:10,020 --> 00:05:12,020 There's this matter of some record albums-- 112 00:05:12,020 --> 00:05:15,020 Perhaps we should move on to the property settlement. 113 00:05:15,020 --> 00:05:18,020 [Judge] Looks like we already got there. 114 00:05:18,020 --> 00:05:21,020 I see both parties have agreed 115 00:05:21,020 --> 00:05:23,020 to the dispersement of various personal property. 116 00:05:23,020 --> 00:05:25,020 Yes, except the albums-- 117 00:05:25,020 --> 00:05:27,020 This, then, brings us 118 00:05:27,020 --> 00:05:30,020 to Mr. De Labrier's motion for spousal support. 119 00:05:30,020 --> 00:05:32,020 What? 120 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 What motion? 121 00:05:33,020 --> 00:05:35,020 What are you guys trying to pull here? 122 00:05:35,020 --> 00:05:37,020 Linda, this was filed weeks ago. 123 00:05:37,020 --> 00:05:40,020 Will counsel please approach? 124 00:05:42,020 --> 00:05:44,020 Is this your signature? 125 00:05:44,020 --> 00:05:45,020 I believe so, yes. 126 00:05:45,020 --> 00:05:47,020 But I've never seen this document. May I? 127 00:05:47,020 --> 00:05:50,020 I'm prepared to rule in De Labrier's motion this morning. 128 00:05:50,020 --> 00:05:52,020 You've got to be kidding. 129 00:05:52,020 --> 00:05:53,020 Your Honor, this motion is ridiculous. 130 00:05:53,020 --> 00:05:55,020 Monsieur De Labrier is asking for alimony 131 00:05:55,020 --> 00:05:57,020 based on an alleged agreement 132 00:05:57,020 --> 00:05:59,020 between Mr. Michaels and myself. 133 00:05:59,020 --> 00:06:00,020 [John] Alleged? 134 00:06:00,020 --> 00:06:03,020 How about May 4, 1978. 135 00:06:03,020 --> 00:06:07,020 How about 135 West 75th Street, 136 00:06:07,020 --> 00:06:09,020 apartment 4D? 137 00:06:09,020 --> 00:06:10,020 How about I got a witness? 138 00:06:10,020 --> 00:06:13,020 Um, if I may explain, Your Honor-- 139 00:06:13,020 --> 00:06:15,020 [Judge] I was hoping someone would. 140 00:06:15,020 --> 00:06:17,020 This, Your Honor, 141 00:06:17,020 --> 00:06:19,020 is the 1978 agreement. 142 00:06:22,020 --> 00:06:26,020 And you always criticized me for being a pack rat. 143 00:06:26,020 --> 00:06:28,020 It's a little hard to read. 144 00:06:28,020 --> 00:06:30,020 I can see that. 145 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 Your Honor, 146 00:06:34,020 --> 00:06:36,020 Mr. Michaels did, in fact, 147 00:06:36,020 --> 00:06:39,020 put Mrs. Michaels through law school. 148 00:06:39,020 --> 00:06:41,020 He did this, Your Honor, based on his wife's assurance 149 00:06:41,020 --> 00:06:43,020 that she would support him 150 00:06:43,020 --> 00:06:46,020 when her own career was secure. 151 00:06:46,020 --> 00:06:49,020 Mrs. Michaels is now a successful attorney based in Paris 152 00:06:49,020 --> 00:06:51,020 with a prestigious U.S. law firm. 153 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 We, therefore, ask 154 00:06:52,020 --> 00:06:55,020 that she pay alimony to Mr. Michaels 155 00:06:55,020 --> 00:06:58,020 as fulfillment of the agreement 156 00:06:58,020 --> 00:07:01,020 set forth on May 4, 1978. 157 00:07:01,020 --> 00:07:03,020 Ms. Michaels, and your response? 158 00:07:03,020 --> 00:07:07,020 Your Honor, my husband has had sufficient time 159 00:07:07,020 --> 00:07:09,020 to write without distraction. 160 00:07:09,020 --> 00:07:11,020 He hasn't had a job since we moved to Paris, 161 00:07:11,020 --> 00:07:13,020 unless you consider hanging out in cafés 162 00:07:13,020 --> 00:07:14,020 an undiscovered profession. 163 00:07:14,020 --> 00:07:18,020 Now, I have been his sole means of support, 164 00:07:18,020 --> 00:07:19,020 and in the last four years, 165 00:07:19,020 --> 00:07:22,020 all he's had is time to write. 166 00:07:22,020 --> 00:07:25,020 The trouble is, he can't. He's not motivated. 167 00:07:25,020 --> 00:07:28,020 Your Honor, my husband can barely compose a grocery list, 168 00:07:28,020 --> 00:07:30,020 much less write a novel. 169 00:07:30,020 --> 00:07:32,020 Now, I feel I've more than adequately 170 00:07:32,020 --> 00:07:34,020 upheld my end of the agreement. 171 00:07:34,020 --> 00:07:37,020 Our evidence points to monies 172 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 Mr. Michaels has earned writing. 173 00:07:38,020 --> 00:07:41,020 What money? He made $2500 174 00:07:41,020 --> 00:07:44,020 on an article he wrote for Esquire in 1978. 175 00:07:44,020 --> 00:07:45,020 All right. 176 00:07:45,020 --> 00:07:47,020 I've heard enough. 177 00:07:47,020 --> 00:07:49,020 Now Mr. De Labrier, 178 00:07:49,020 --> 00:07:52,020 your client seems quite capable 179 00:07:52,020 --> 00:07:54,020 of taking care of himself. 180 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Well, Your Honor-- 181 00:07:55,020 --> 00:07:56,020 However, 182 00:07:56,020 --> 00:07:59,020 it also seems he came to rely 183 00:07:59,020 --> 00:08:01,020 on Mrs. Michaels' promise of future income. 184 00:08:01,020 --> 00:08:03,020 He did relinquish an inheritance, 185 00:08:03,020 --> 00:08:05,020 pay for her education, 186 00:08:05,020 --> 00:08:09,020 and support her while she started her career. 187 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 In light of that, 188 00:08:10,020 --> 00:08:13,020 I do grant your motion for spousal support. 189 00:08:13,020 --> 00:08:15,020 Your Honor-- Until such time 190 00:08:15,020 --> 00:08:19,020 that Mr. Michaels has recouped the sum of his losses, 191 00:08:19,020 --> 00:08:20,020 which, according to this paperwork, 192 00:08:20,020 --> 00:08:23,020 looks to be about $250,000, 193 00:08:23,020 --> 00:08:26,020 Mrs. Michaels will pay him alimony. 194 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 Should, however, Mr. Michaels marry first, 195 00:08:28,020 --> 00:08:30,020 this order will be set aside. 196 00:08:30,020 --> 00:08:32,020 Call the next case. 197 00:08:46,020 --> 00:08:48,020 Shit. 198 00:08:57,020 --> 00:08:58,020 Morning. 199 00:09:03,020 --> 00:09:05,020 Things didn't go that well? 200 00:09:05,020 --> 00:09:06,020 You might say that. 201 00:09:06,020 --> 00:09:08,020 I lost my own divorce case, 202 00:09:08,020 --> 00:09:09,020 my flight was delayed seven hours, 203 00:09:09,020 --> 00:09:12,020 and I left my keys here, so I couldn't get in my own apartment, 204 00:09:12,020 --> 00:09:14,020 and I'm down to my last pair of pantyhose. 205 00:09:14,020 --> 00:09:16,020 So, no, things did not go that well. 206 00:09:16,020 --> 00:09:19,020 In fact, they sort of sucked. 207 00:09:19,020 --> 00:09:21,020 [sighing] 208 00:09:21,020 --> 00:09:23,020 I'm sorry. I didn't mean to take it out on you. 209 00:09:23,020 --> 00:09:25,020 Any mail? 210 00:09:25,020 --> 00:09:27,020 Well, we'll attack it bit by bit. 211 00:09:27,020 --> 00:09:28,020 Phone list? 212 00:09:28,020 --> 00:09:30,020 Here. 213 00:09:31,020 --> 00:09:32,020 Try Mr. Harris. 214 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 [sighs] 215 00:09:38,020 --> 00:09:41,020 Mr. Harris doesn't answer. 216 00:09:41,020 --> 00:09:42,020 Try Mr. Lerner. 217 00:10:00,020 --> 00:10:02,020 I heard you had a rough time in New York. 218 00:10:02,020 --> 00:10:05,020 [Woman] Mrs. Michaels' office. 219 00:10:05,020 --> 00:10:10,020 Oh, Mrs. Michaels is in a meeting. 220 00:10:10,020 --> 00:10:11,020 What can I do for you? 221 00:10:11,020 --> 00:10:12,020 You're doing it. 222 00:10:12,020 --> 00:10:14,020 Well, this is easy. 223 00:10:14,020 --> 00:10:16,020 Will I see you tonight? 224 00:10:16,020 --> 00:10:18,020 I don't know. 225 00:10:18,020 --> 00:10:19,020 I don't think so. 226 00:10:19,020 --> 00:10:23,020 Well, we need to talk. 227 00:10:23,020 --> 00:10:27,020 Oh, I just had the worst experience of my life in New York. 228 00:10:27,020 --> 00:10:28,020 I really don't feel like going out. 229 00:10:28,020 --> 00:10:31,020 Well, after these last two months-- 230 00:10:31,020 --> 00:10:33,020 Why don't you try doing something with your wife? 231 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 [groans] 232 00:10:34,020 --> 00:10:36,020 [coughing, gasping] 233 00:10:36,020 --> 00:10:38,020 [grunting] 234 00:10:41,020 --> 00:10:43,020 You really know how to hurt a man, don't you? 235 00:10:43,020 --> 00:10:45,020 You'll get over it. 236 00:10:45,020 --> 00:10:46,020 [laughing] 237 00:10:46,020 --> 00:10:47,020 Okay. 238 00:10:47,020 --> 00:10:49,020 Just don't work too hard. 239 00:10:49,020 --> 00:10:51,020 That's an order from the senior partner. 240 00:10:51,020 --> 00:10:52,020 Yes, sir. 241 00:10:54,020 --> 00:10:56,020 And Jim, 242 00:10:56,020 --> 00:10:57,020 [whispers] thanks. 243 00:10:57,020 --> 00:10:59,020 It's nothing. 244 00:11:02,020 --> 00:11:05,020 Ruth, who does your hair? 245 00:11:05,020 --> 00:11:06,020 Alexander. 246 00:11:06,020 --> 00:11:08,020 I don't like it. 247 00:11:09,020 --> 00:11:14,020 Starting tomorrow, we're leading a new life. 248 00:11:14,020 --> 00:11:16,020 We'll dust off the old Royal 249 00:11:16,020 --> 00:11:18,020 because, my friend, 250 00:11:18,020 --> 00:11:21,020 we are talking serious writing time. 251 00:11:21,020 --> 00:11:23,020 Forget O'Neill. 252 00:11:23,020 --> 00:11:25,020 Forget James Joyce. 253 00:11:25,020 --> 00:11:27,020 Forget Hemingway. 254 00:11:27,020 --> 00:11:29,020 Think, instead, of Michaels. 255 00:11:29,020 --> 00:11:30,020 Now, uh, 256 00:11:30,020 --> 00:11:32,020 [barks] you bring up a good point. 257 00:11:32,020 --> 00:11:34,020 I mean, what am I going to write? 258 00:11:34,020 --> 00:11:37,020 [chuckling] Yeah, well, 259 00:11:37,020 --> 00:11:39,020 I thought about that on the plane coming home. 260 00:11:39,020 --> 00:11:43,020 Now, uh, maybe we could ease into a novel. 261 00:11:43,020 --> 00:11:44,020 [whimpering] Yeah? 262 00:11:44,020 --> 00:11:47,020 A nice novel-- Dostoevsky, Turgenev. 263 00:11:47,020 --> 00:11:50,020 [growling, whining] No? 264 00:11:50,020 --> 00:11:52,020 Or we try something a little less ambitious? 265 00:11:52,020 --> 00:11:54,020 [barks] Yeah? 266 00:11:54,020 --> 00:11:56,020 Hey, listen. I'm not going to write that poetry shit. 267 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 No way. 268 00:11:57,020 --> 00:12:01,020 Well, we could do a short story, 269 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 or a play, 270 00:12:02,020 --> 00:12:04,020 or a dramatic monologue. 271 00:12:04,020 --> 00:12:06,020 Come on, dig in. 272 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 You're not hungry. 273 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 Me neither. 274 00:12:14,020 --> 00:12:17,020 [growling] 275 00:12:17,020 --> 00:12:19,020 Yeah, you're right. 276 00:12:19,020 --> 00:12:22,020 I can't do this. 277 00:12:22,020 --> 00:12:25,020 [chuckling] I can't take money from her like this. 278 00:12:25,020 --> 00:12:26,020 [barking] 279 00:12:26,020 --> 00:12:28,020 I've got to talk to her. 280 00:12:41,020 --> 00:12:43,020 [knocking] 281 00:12:43,020 --> 00:12:45,020 If you've come for more blood, 282 00:12:45,020 --> 00:12:47,020 I'm all out. 283 00:12:47,020 --> 00:12:49,020 No. I just came to talk. 284 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 May I? 285 00:12:52,020 --> 00:12:55,020 Look, uh, I've been thinking. 286 00:12:55,020 --> 00:12:57,020 Now, Frank does have a point. 287 00:12:57,020 --> 00:12:59,020 You did promise to support me, but-- 288 00:12:59,020 --> 00:13:00,020 But, what? 289 00:13:00,020 --> 00:13:02,020 I've been supporting you. 290 00:13:02,020 --> 00:13:04,020 You see how you are? 291 00:13:04,020 --> 00:13:06,020 You see how it's impossible to talk to you? 292 00:13:06,020 --> 00:13:07,020 You never get the big picture. 293 00:13:07,020 --> 00:13:09,020 What big picture? 294 00:13:09,020 --> 00:13:11,020 We were a team! 295 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 I gave for you. 296 00:13:12,020 --> 00:13:13,020 Now you could do the same for me. 297 00:13:13,020 --> 00:13:15,020 What about giving for yourself? 298 00:13:15,020 --> 00:13:17,020 [scoffs] You know, that's typical. 299 00:13:17,020 --> 00:13:20,020 You have no faith. You don't believe in me. 300 00:13:20,020 --> 00:13:21,020 Of course, when did you ever? 301 00:13:21,020 --> 00:13:23,020 That's not true. 302 00:13:23,020 --> 00:13:25,020 Look, you can't control everything. 303 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 I'm not trying to-- 304 00:13:26,020 --> 00:13:27,020 I came here with good intentions-- 305 00:13:27,020 --> 00:13:29,020 I don't have to deal with your intentions. 306 00:13:29,020 --> 00:13:30,020 I have to deal with your actions. 307 00:13:30,020 --> 00:13:32,020 As I said, I came here with good intentions. 308 00:13:32,020 --> 00:13:35,020 But, as always, your ice queen personality ruined it! 309 00:13:35,020 --> 00:13:37,020 This icy quality, as you call it, 310 00:13:37,020 --> 00:13:39,020 would be a respected one in a man! 311 00:13:39,020 --> 00:13:42,020 Look, you are stuck with the alimony 312 00:13:42,020 --> 00:13:43,020 until I remarry. 313 00:13:43,020 --> 00:13:44,020 Well, I got news for you. 314 00:13:44,020 --> 00:13:45,020 I'm not going to remarry. 315 00:13:45,020 --> 00:13:48,020 I'm going to enjoy spending every cent you owe me. 316 00:13:50,020 --> 00:13:52,020 Okay? 317 00:13:54,020 --> 00:13:56,020 [John] Everyone is stuck. 318 00:13:56,020 --> 00:13:58,020 You're stuck with me now. 319 00:13:58,020 --> 00:14:00,020 I said, you're stuck! 320 00:14:00,020 --> 00:14:01,020 Remarry. 321 00:14:01,020 --> 00:14:03,020 Hear me? 322 00:14:06,020 --> 00:14:09,020 [exhales] 323 00:14:09,020 --> 00:14:11,020 [Man on TV] Now are you satisfied, Pickering? 324 00:14:11,020 --> 00:14:13,020 Can I put it more fairly, Mrs. Pearce? 325 00:14:13,020 --> 00:14:15,020 Bundle her off to the bathroom. 326 00:14:15,020 --> 00:14:17,020 You're a great bully, you are. 327 00:14:17,020 --> 00:14:19,020 I won't stay here if I don't like it. 328 00:14:19,020 --> 00:14:21,020 I never asked to go to Buckingham Palace, I didn't. 329 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 If I'd known what I was letting myself in for, 330 00:14:22,020 --> 00:14:24,020 I wouldn't have come here. I wouldn't have. 331 00:14:24,020 --> 00:14:28,020 Quiet. [gasping] 332 00:14:28,020 --> 00:14:29,020 I shall make a duchess 333 00:14:29,020 --> 00:14:32,020 of this draggle-tailed guttersnipe. 334 00:14:32,020 --> 00:14:34,020 [Woman] I've never had a bath in my life, 335 00:14:34,020 --> 00:14:35,020 not what you'd call a proper one. 336 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 [Woman #2] Nonsense, Eliza. 337 00:14:36,020 --> 00:14:38,020 Don't you want to be sweet and clean and decent, 338 00:14:38,020 --> 00:14:39,020 like a lady? 339 00:14:39,020 --> 00:14:43,020 [Eliza] No! No! No! 340 00:14:43,020 --> 00:14:46,020 [screaming] 341 00:14:47,020 --> 00:14:49,020 [screaming indistinctly] 342 00:14:49,020 --> 00:14:51,020 Let's see who's stuck. 343 00:14:55,020 --> 00:14:57,020 Mr. Brommel? 344 00:14:57,020 --> 00:14:59,020 Sid, how are you? 345 00:14:59,020 --> 00:15:00,020 No, no, no. It's not about the contract. 346 00:15:00,020 --> 00:15:02,020 It's more a personal matter. 347 00:15:02,020 --> 00:15:05,020 You see, I'm looking to find an actress-- 348 00:15:05,020 --> 00:15:07,020 an American actress. 349 00:15:07,020 --> 00:15:08,020 You're from Wisconsin? 350 00:15:08,020 --> 00:15:10,020 Milwaukee, yes. 351 00:15:10,020 --> 00:15:11,020 When did you move to Paris? 352 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 '82. 353 00:15:12,020 --> 00:15:14,020 Hated Maine, too many trees. 354 00:15:14,020 --> 00:15:16,020 Who's your favorite author? Sylvia Plath. 355 00:15:16,020 --> 00:15:18,020 Do cookbooks count? 356 00:15:18,020 --> 00:15:20,020 Uh, books. 357 00:15:20,020 --> 00:15:23,020 Um, what college did you attend? 358 00:15:23,020 --> 00:15:24,020 Yale. 359 00:15:24,020 --> 00:15:25,020 College? 360 00:15:25,020 --> 00:15:27,020 What about hobbies? 361 00:15:27,020 --> 00:15:28,020 Needlepoint, 362 00:15:28,020 --> 00:15:30,020 and, of course, crochet. 363 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 Mud wrestling. 364 00:15:31,020 --> 00:15:35,020 What was the most embarrassing moment in your life. 365 00:15:35,020 --> 00:15:37,020 I did Kismet in summer stock. 366 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 Embarrassing... 367 00:15:38,020 --> 00:15:41,020 uh, do you mind if we go back 368 00:15:41,020 --> 00:15:42,020 to the second question, please? 369 00:15:42,020 --> 00:15:43,020 That won't be necessary. 370 00:15:43,020 --> 00:15:45,020 But thank you for coming, Miss Marks, 371 00:15:45,020 --> 00:15:47,020 and good luck with whatever. 372 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 Of course. Yes, of course. 373 00:15:51,020 --> 00:15:53,020 [chatter] 374 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 Is it me, or what? 375 00:15:58,020 --> 00:16:01,020 Three more. 376 00:16:01,020 --> 00:16:03,020 Miss Williams. 377 00:16:07,020 --> 00:16:10,020 Miss Williams, take a seat. 378 00:16:11,020 --> 00:16:14,020 So, I see you've done some soap operas. 379 00:16:14,020 --> 00:16:16,020 Bit parts, mostly. 380 00:16:16,020 --> 00:16:18,020 Since coming here, I've done a little theater. 381 00:16:18,020 --> 00:16:20,020 But I have a lot of training. 382 00:16:20,020 --> 00:16:22,020 I studied at the Actors Studio in New York 383 00:16:22,020 --> 00:16:24,020 and the Central School of Speech and Drama in London, 384 00:16:24,020 --> 00:16:25,020 and I appeared 385 00:16:25,020 --> 00:16:27,020 at the Edinburgh Shakespeare Festival 386 00:16:27,020 --> 00:16:29,020 as Beatrice-- Edinburgh. 387 00:16:29,020 --> 00:16:31,020 That's a coincidence, my husband-- 388 00:16:31,020 --> 00:16:34,020 My ex-husband grew up there. 389 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 So, tell me more. 390 00:16:35,020 --> 00:16:37,020 Who's your favorite author? 391 00:16:37,020 --> 00:16:41,020 Uh, it's kind of like, "What's your favorite ice cream?", isn't it? 392 00:16:41,020 --> 00:16:43,020 What's your favorite ice cream? 393 00:16:43,020 --> 00:16:45,020 Vanilla. 394 00:16:45,020 --> 00:16:47,020 Raspberry sorbet. 395 00:16:47,020 --> 00:16:50,020 George Eliot, 396 00:16:50,020 --> 00:16:52,020 J.D. Salinger, 397 00:16:52,020 --> 00:16:55,020 Edna O'Brien, Willa Cather, 398 00:16:55,020 --> 00:16:57,020 not all of Hemingway, 399 00:16:57,020 --> 00:16:59,020 but definitely The Sun Also Rises. 400 00:16:59,020 --> 00:17:02,020 Chocolate chip. 401 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 You're hired. 402 00:17:05,020 --> 00:17:07,020 Don't you want me to read or something? 403 00:17:07,020 --> 00:17:10,020 Nope. This job is more of an improvisation. 404 00:17:13,020 --> 00:17:16,020 What kind of improvisation? 405 00:17:16,020 --> 00:17:18,020 Is there nudity involved? 406 00:17:18,020 --> 00:17:20,020 No, no, no, no. You see-- 407 00:17:20,020 --> 00:17:23,020 Why don't we go out onto the balcony 408 00:17:23,020 --> 00:17:24,020 and get some air. Air? 409 00:17:24,020 --> 00:17:27,020 There's quite a bit of it there. 410 00:17:37,020 --> 00:17:40,020 Nice, cold air. 411 00:17:40,020 --> 00:17:44,020 So, what's this part all about? 412 00:17:44,020 --> 00:17:45,020 Well, it's about a divorce, 413 00:17:45,020 --> 00:17:48,020 my divorce, and about the fact 414 00:17:48,020 --> 00:17:50,020 that I have to pay my husband alimony. 415 00:17:50,020 --> 00:17:54,020 So you're doing a play about it. 416 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 No, no. Not exactly. 417 00:17:55,020 --> 00:17:57,020 You see, there's one tiny hitch 418 00:17:57,020 --> 00:17:59,020 to this alimony business. 419 00:17:59,020 --> 00:18:01,020 If John remarries, 420 00:18:01,020 --> 00:18:02,020 then I don't have to pay it anymore. 421 00:18:02,020 --> 00:18:05,020 Now if you were my husband, and you got this free ride, 422 00:18:05,020 --> 00:18:07,020 would you want to get married? 423 00:18:07,020 --> 00:18:09,020 I don't know. Of course you wouldn't. 424 00:18:09,020 --> 00:18:12,020 But let's suppose you met the perfect guy, 425 00:18:12,020 --> 00:18:14,020 someone who liked everything you liked, 426 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 who laughed at all of your jokes, 427 00:18:15,020 --> 00:18:17,020 who didn't notice that you were getting cellulite 428 00:18:17,020 --> 00:18:19,020 or that your breasts were starting to look sad. 429 00:18:19,020 --> 00:18:20,020 Would you be able to resist him? 430 00:18:20,020 --> 00:18:22,020 Wouldn't you fall in love with him 431 00:18:22,020 --> 00:18:23,020 and want to marry him? 432 00:18:23,020 --> 00:18:25,020 Of course you would, 433 00:18:25,020 --> 00:18:28,020 and so would John. 434 00:18:28,020 --> 00:18:29,020 So-- 435 00:18:29,020 --> 00:18:31,020 You're John's perfect woman. 436 00:18:31,020 --> 00:18:33,020 Or, I should say, you will be. 437 00:18:33,020 --> 00:18:35,020 Me! 438 00:18:35,020 --> 00:18:37,020 I don't even know the guy. 439 00:18:37,020 --> 00:18:39,020 No, no, no. That's where the acting comes in. 440 00:18:39,020 --> 00:18:41,020 I'll train you. I know his perfect woman. 441 00:18:41,020 --> 00:18:43,020 I know everything he likes, everything he dislikes, 442 00:18:43,020 --> 00:18:47,020 what he reads, eats, drinks, wears to sleep. 443 00:18:47,020 --> 00:18:49,020 You already have some stuff in common. 444 00:18:49,020 --> 00:18:50,020 He was born in Edinburgh, 445 00:18:50,020 --> 00:18:52,020 and you did the Edinburgh Festival. 446 00:18:52,020 --> 00:18:53,020 His favorite author is Hemingway, 447 00:18:53,020 --> 00:18:55,020 and you said you like The Sun Also Rise 448 00:18:55,020 --> 00:18:58,020 So, all you do is marry him. 449 00:18:58,020 --> 00:18:59,020 Marry him! 450 00:18:59,020 --> 00:19:02,020 For a day-- an hour, a day, a week, tops. 451 00:19:02,020 --> 00:19:04,020 Then you'll get divorced, you'll be well-paid, 452 00:19:04,020 --> 00:19:06,020 and it'll be the part of a lifetime. 453 00:19:06,020 --> 00:19:08,020 This is incredible. 454 00:19:08,020 --> 00:19:10,020 You won't have to sleep with him. 455 00:19:10,020 --> 00:19:12,020 We'll get around that somehow. It'll be awkward, but-- 456 00:19:12,020 --> 00:19:15,020 This is perfect. This is incredible. 457 00:19:15,020 --> 00:19:17,020 I can't believe this happened to me. 458 00:19:17,020 --> 00:19:18,020 Either you're kidding, or you're crazy! 459 00:19:18,020 --> 00:19:19,020 You want some time to think it over? 460 00:19:19,020 --> 00:19:22,020 Years! I'm out of here. 461 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Take my card. 462 00:19:23,020 --> 00:19:26,020 [muffled cheering] [knocking] 463 00:19:26,020 --> 00:19:29,020 [child shrieking, laughing] 464 00:19:29,020 --> 00:19:31,020 [exhaling] 465 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Where have you been? 466 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 The kids! We have to help with the kids! 467 00:19:34,020 --> 00:19:36,020 Kids? What kids? 468 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 [kids screaming] 469 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 That kid. 470 00:19:39,020 --> 00:19:41,020 Go home. 471 00:19:41,020 --> 00:19:43,020 [noisemakers blowing] 472 00:19:44,020 --> 00:19:46,020 Hurry up, hurry up. 473 00:19:48,020 --> 00:19:51,020 This is Mrs. Dupre. 474 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 And this is it. 475 00:19:52,020 --> 00:19:54,020 [noisemakers blowing] 476 00:19:54,020 --> 00:19:57,020 [all yelling] 477 00:19:59,020 --> 00:20:02,020 Welcome aboard. 478 00:20:02,020 --> 00:20:04,020 [Man] You're late. 479 00:20:04,020 --> 00:20:06,020 If I weren't so desperate, I would fire you. Save me. 480 00:20:06,020 --> 00:20:08,020 There's cake and ice cream. 481 00:20:08,020 --> 00:20:11,020 Serve it before the brats start throwing it. 482 00:20:11,020 --> 00:20:13,020 Okay. 483 00:20:13,020 --> 00:20:15,020 So-- Oh. 484 00:20:15,020 --> 00:20:17,020 Thank you very much, for everything. 485 00:20:17,020 --> 00:20:18,020 You're welcome. 486 00:20:18,020 --> 00:20:21,020 You didn't want the job. Why? 487 00:20:21,020 --> 00:20:22,020 Because it wasn't-- Can't you do something? 488 00:20:22,020 --> 00:20:24,020 Give me some animal balloons-- 489 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 balloons, animals, something. 490 00:20:25,020 --> 00:20:26,020 Calm down. 491 00:20:26,020 --> 00:20:29,020 ♪ Happy birthday to you ♪ 492 00:20:29,020 --> 00:20:32,020 ♪ Happy birthday to you ♪ 493 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 Continuez de chanter! 494 00:20:33,020 --> 00:20:37,020 [all] ♪ Happy birthday to you ♪ 495 00:20:37,020 --> 00:20:40,020 ♪ Happy birthday to you ♪ 496 00:20:40,020 --> 00:20:42,020 [all yelling] 497 00:20:45,020 --> 00:20:46,020 Philippe! Look! 498 00:20:50,020 --> 00:20:52,020 [Boy] Le gâteau! 499 00:20:54,020 --> 00:20:56,020 You've destroyed my birthday! 500 00:20:56,020 --> 00:20:57,020 We still have ice cream. 501 00:20:57,020 --> 00:21:01,020 We still have ice cream. I hate ice cream! 502 00:21:01,020 --> 00:21:04,020 [all screaming] 503 00:21:04,020 --> 00:21:06,020 I can't believe you did that. 504 00:21:06,020 --> 00:21:08,020 I can't believe he just did that. 505 00:21:08,020 --> 00:21:11,020 [children yelling] 506 00:21:11,020 --> 00:21:13,020 [sighing] 507 00:21:15,020 --> 00:21:19,020 [gritty voice] Hi, Linda, this is Frank. 508 00:21:19,020 --> 00:21:21,020 [laughing] 509 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 No. 510 00:21:22,020 --> 00:21:24,020 Oh, Linda, Linda, listen, 511 00:21:24,020 --> 00:21:27,020 about that divorce thing that you lost... 512 00:21:29,020 --> 00:21:30,020 Boring. 513 00:21:30,020 --> 00:21:32,020 Boring. 514 00:21:32,020 --> 00:21:34,020 Oh, maybe, romantic, you see. 515 00:21:34,020 --> 00:21:38,020 Oh, uh, Linda, listen, 516 00:21:38,020 --> 00:21:39,020 we've been friends for a long time. 517 00:21:39,020 --> 00:21:41,020 You want to hear something funny? 518 00:21:41,020 --> 00:21:43,020 You always thought I moved back here 519 00:21:43,020 --> 00:21:44,020 because I missed John. 520 00:21:44,020 --> 00:21:47,020 Well, it was you I missed, my honey. 521 00:21:47,020 --> 00:21:49,020 Do you think that I'm cold? 522 00:21:49,020 --> 00:21:51,020 I'll turn the heating on. 523 00:21:51,020 --> 00:21:55,020 No, no, no. You know, unfeeling, icy. 524 00:21:56,020 --> 00:21:58,020 I think you feel just right. 525 00:21:59,020 --> 00:22:01,020 What is this, post-divorce blues? 526 00:22:01,020 --> 00:22:03,020 Mmm. Maybe. 527 00:22:03,020 --> 00:22:04,020 Mm-hmm. 528 00:22:04,020 --> 00:22:07,020 I have some news that might just cheer you up. 529 00:22:07,020 --> 00:22:10,020 Link Palmer called from Washington yesterday, 530 00:22:10,020 --> 00:22:12,020 and it seems my name is being batted around 531 00:22:12,020 --> 00:22:15,020 as candidate for senator from Boston. 532 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 Really? Mm-hmm. 533 00:22:16,020 --> 00:22:18,020 Oh, that's great. 534 00:22:18,020 --> 00:22:21,020 Official announcement won't be made for a couple days yet. 535 00:22:21,020 --> 00:22:23,020 But, well, it does mean that I'm going to have to 536 00:22:23,020 --> 00:22:25,020 move back to the States soon. 537 00:22:25,020 --> 00:22:27,020 [groans] 538 00:22:27,020 --> 00:22:29,020 Now, don't worry that pretty little head of yours. 539 00:22:29,020 --> 00:22:32,020 You know how much you mean to me. 540 00:22:32,020 --> 00:22:33,020 If this thing works out, 541 00:22:33,020 --> 00:22:36,020 I'll make sure you get lots of trip to New York. 542 00:22:36,020 --> 00:22:38,020 [chuckling] No, that won't be so impossible 543 00:22:38,020 --> 00:22:41,020 if you replace me as senior partner here in Paris. 544 00:22:42,020 --> 00:22:44,020 What? Mm-hmm. 545 00:22:44,020 --> 00:22:48,020 I'm putting your name before the executive committee. 546 00:22:48,020 --> 00:22:50,020 Of course, it's not a fait accompli. 547 00:22:50,020 --> 00:22:53,020 You still have to keep your little nose clean 548 00:22:53,020 --> 00:22:55,020 and suck up to old man Chase, 549 00:22:55,020 --> 00:22:58,020 but I think you're going to get it. 550 00:22:58,020 --> 00:23:00,020 I think you're going to get it. 551 00:23:00,020 --> 00:23:02,020 [both laugh] 552 00:23:04,020 --> 00:23:08,020 No. Maybe the direct approach. I'm a man, Linda. 553 00:23:08,020 --> 00:23:10,020 You're woman. Let's eat. 554 00:23:11,020 --> 00:23:13,020 Yeah. Why not? 555 00:23:13,020 --> 00:23:15,020 Let's try... 556 00:23:17,020 --> 00:23:20,020 [inhales sharply] Baby. [answering machine beeps] 557 00:23:20,020 --> 00:23:22,020 [Linda] I'm not home right now, but I'll call you back. 558 00:23:22,020 --> 00:23:25,020 [speaking French] 559 00:23:27,020 --> 00:23:29,020 [beeps] 560 00:23:32,020 --> 00:23:33,020 Next! 561 00:23:44,020 --> 00:23:46,020 Thank you. That's enough. 562 00:23:47,020 --> 00:23:49,020 Don't you want me to read or something? 563 00:23:49,020 --> 00:23:51,020 Thank you. It's enough, Karen. 564 00:23:52,020 --> 00:23:54,020 Actually, it's Kate. 565 00:23:54,020 --> 00:23:57,020 Um, can I ask what's wrong? 566 00:23:57,020 --> 00:24:00,020 [chuckles] You look too American. 567 00:24:00,020 --> 00:24:01,020 [chuckles] 568 00:24:01,020 --> 00:24:04,020 "Too American"? For Our Town? 569 00:24:04,020 --> 00:24:08,020 Well, I have my vision, you know? 570 00:24:09,020 --> 00:24:11,020 You can take your vision and... 571 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Asshole! 572 00:24:14,020 --> 00:24:16,020 So? 573 00:24:16,020 --> 00:24:19,020 Why didn't I listen to my father and become an accountant? 574 00:24:19,020 --> 00:24:20,020 You didn't do well, huh? 575 00:24:20,020 --> 00:24:23,020 [snickers] What is it with me? 576 00:24:23,020 --> 00:24:25,020 I don't have any career. 577 00:24:25,020 --> 00:24:27,020 No money, no love life. 578 00:24:27,020 --> 00:24:29,020 Yeah, but you got spunk, kid. 579 00:24:29,020 --> 00:24:30,020 [snickers] 580 00:24:30,020 --> 00:24:33,020 Come on. Your favorite clown will buy you coffee. 581 00:24:33,020 --> 00:24:35,020 Hmm? Come on. 582 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 Hey, Kate. 583 00:24:46,020 --> 00:24:47,020 Susan. Hi. How you doin'? 584 00:24:47,020 --> 00:24:50,020 Fine. Sid sent me on another audition, and I got the part. 585 00:24:50,020 --> 00:24:53,020 Wow. That's great. 586 00:24:53,020 --> 00:24:54,020 Another commercial? 587 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 No. A play. 588 00:24:55,020 --> 00:24:56,020 Wow. 589 00:24:56,020 --> 00:24:57,020 Le Misanthrope. 590 00:24:57,020 --> 00:24:59,020 In the Molière Festival. 591 00:24:59,020 --> 00:25:01,020 Yep. Who is this Molière dude, anyhow? 592 00:25:04,020 --> 00:25:05,020 I gotta go. 593 00:25:05,020 --> 00:25:07,020 Kate, where are you going? 594 00:25:07,020 --> 00:25:09,020 To change my life. 595 00:25:10,020 --> 00:25:11,020 Taxi! 596 00:25:18,020 --> 00:25:19,020 Hi. Hello. 597 00:25:19,020 --> 00:25:21,020 As usual. 598 00:25:21,020 --> 00:25:23,020 Yeah. No starch. Okay? 599 00:25:23,020 --> 00:25:24,020 And shirts folded. 600 00:25:24,020 --> 00:25:26,020 You got the other shirts? Yeah. 601 00:25:33,020 --> 00:25:34,020 Thank you. It's a nice job. 602 00:25:34,020 --> 00:25:37,020 If you don't like it, take your business elsewhere. 603 00:25:37,020 --> 00:25:39,020 Right. Uh, I'll see you Thursday. 604 00:25:39,020 --> 00:25:40,020 Yeah. And, uh, 605 00:25:40,020 --> 00:25:42,020 vive la France. 606 00:25:42,020 --> 00:25:44,020 [noisy traffic, dog barks] 607 00:25:44,020 --> 00:25:46,020 Oh... Pardon. 608 00:25:46,020 --> 00:25:47,020 Excusez-moi. 609 00:25:47,020 --> 00:25:48,020 No, no, no. It was my fault. 610 00:25:48,020 --> 00:25:49,020 [chuckles] Bye. 611 00:25:49,020 --> 00:25:51,020 Oh. Excuse me. I think, um, 612 00:25:51,020 --> 00:25:53,020 you have my ticket by mistake. Oh. 613 00:25:53,020 --> 00:25:54,020 Oh, "no starch." 614 00:25:54,020 --> 00:25:56,020 A woman after my own heart. 615 00:25:56,020 --> 00:25:58,020 Well, bye. Bye. 616 00:25:58,020 --> 00:26:00,020 Do you come here often? [laughs] 617 00:26:00,020 --> 00:26:02,020 How typical, right? Don't worry. 618 00:26:02,020 --> 00:26:03,020 I'm not trying to pick you up or anything. 619 00:26:03,020 --> 00:26:05,020 It's just, when I heard you speak English, 620 00:26:05,020 --> 00:26:08,020 sometimes I get so starved to speak in my mother tongue. 621 00:26:08,020 --> 00:26:10,020 Well, not tongue. I never say "tongue". 622 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 I don't know what's come over me. 623 00:26:11,020 --> 00:26:13,020 I think I've been in France too long. 624 00:26:13,020 --> 00:26:16,020 I am sorry. I-- I must seem real dumb. 625 00:26:16,020 --> 00:26:18,020 Um...[laughs] I'm outta your life. 626 00:26:18,020 --> 00:26:19,020 Thanks for the English fix. 627 00:26:19,020 --> 00:26:22,020 No. No, no. Wait. It wasn't that dumb. 628 00:26:22,020 --> 00:26:23,020 Hey, look. How about-- 629 00:26:23,020 --> 00:26:24,020 How about I buy you a cup of coffee? 630 00:26:24,020 --> 00:26:26,020 Speak to you some more of your own language. 631 00:26:26,020 --> 00:26:28,020 There's a little place I know around the corner. 632 00:26:28,020 --> 00:26:30,020 Sophie's? You know it. 633 00:26:30,020 --> 00:26:32,020 Go there all the time. Well. 634 00:26:32,020 --> 00:26:34,020 Hey. Hey. How'd you know I'm not an ax murderer? 635 00:26:34,020 --> 00:26:36,020 Ax murderers don't have eyes like yours. 636 00:26:36,020 --> 00:26:38,020 Oh. I'm-- I'm John. 637 00:26:38,020 --> 00:26:39,020 Kate. Hello. 638 00:26:45,020 --> 00:26:46,020 So, after four cups of coffee, 639 00:26:46,020 --> 00:26:48,020 we have a date on Friday. 640 00:26:48,020 --> 00:26:50,020 Well, you're gonna have to work fast, so I brought you some stuff. 641 00:26:50,020 --> 00:26:54,020 Vintage Looney Tunes. He doesn't start the day without it. 642 00:26:54,020 --> 00:26:55,020 Gary Cooper films. 643 00:26:55,020 --> 00:26:56,020 Marx Brothers. 644 00:26:56,020 --> 00:26:57,020 And here's some cookbooks 645 00:26:57,020 --> 00:26:59,020 with his favorite recipes marked off. 646 00:26:59,020 --> 00:27:02,020 Some catalogs with some fashion ideas. 647 00:27:02,020 --> 00:27:04,020 Actual fashion itself. 648 00:27:04,020 --> 00:27:06,020 [chuckles] Some books. 649 00:27:06,020 --> 00:27:09,020 Particular attention to Esmé With Love And Squalor. 650 00:27:09,020 --> 00:27:12,020 And some music. 651 00:27:12,020 --> 00:27:13,020 Wayne Newton? 652 00:27:13,020 --> 00:27:16,020 Yes. It was one of the main contentions of the divorce. 653 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Oh. And here's your first check. 654 00:27:17,020 --> 00:27:20,020 And try to keep track of your expenses. 655 00:27:20,020 --> 00:27:22,020 And try to have a good time. 656 00:27:22,020 --> 00:27:25,020 You must've made an outstanding girl scout. 657 00:27:25,020 --> 00:27:27,020 [buzzing] 658 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Oh. 659 00:27:29,020 --> 00:27:30,020 Thanks. 660 00:27:30,020 --> 00:27:32,020 [buzzing] 661 00:27:32,020 --> 00:27:34,020 [frenetic music, sound effects] 662 00:27:34,020 --> 00:27:36,020 [gunshots] 663 00:27:36,020 --> 00:27:37,020 [bouncing sound effect] 664 00:27:37,020 --> 00:27:39,020 [continuous sound effects] 665 00:27:39,020 --> 00:27:42,020 [telephone rings] 666 00:27:43,020 --> 00:27:44,020 Hello. Hey. 667 00:27:44,020 --> 00:27:45,020 Philippe. Huh? [chatter] 668 00:27:45,020 --> 00:27:47,020 [TV music] 669 00:27:47,020 --> 00:27:49,020 No, No, No. I haven't fallen off the face of the earth. 670 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 Wait. Could you hold on a second? 671 00:27:50,020 --> 00:27:51,020 Hold on. Hold on. 672 00:27:51,020 --> 00:27:54,020 [continuous music, sound effects] 673 00:27:59,020 --> 00:28:01,020 Hello? 674 00:28:01,020 --> 00:28:02,020 Hi. 675 00:28:02,020 --> 00:28:04,020 No. I took a job. 676 00:28:04,020 --> 00:28:06,020 A job? What job? 677 00:28:06,020 --> 00:28:08,020 You remember the audition I had that I said I didn't have that wasn't a job? 678 00:28:08,020 --> 00:28:10,020 Is this English? I took that job. 679 00:28:11,020 --> 00:28:12,020 What are you talking about? 680 00:28:12,020 --> 00:28:15,020 Oh...look, I really gotta go. 681 00:28:15,020 --> 00:28:17,020 I'm-- I'm really late. For what? 682 00:28:17,020 --> 00:28:20,020 Um-- For-- You're not listening to me. My job. 683 00:28:20,020 --> 00:28:22,020 Right. The one that wasn't a job. 684 00:28:22,020 --> 00:28:23,020 Right. It's complicated. Just-- 685 00:28:23,020 --> 00:28:25,020 Obviously. When can I see you? 686 00:28:25,020 --> 00:28:26,020 Soon. 687 00:28:26,020 --> 00:28:28,020 Is that tomorrow? Is it next week? 688 00:28:28,020 --> 00:28:29,020 Soon. Soon. I promise, okay? I really love you. 689 00:28:29,020 --> 00:28:31,020 Take care, and I'll talk to you soon. 690 00:28:31,020 --> 00:28:33,020 I promise, I promise, I promise. 691 00:28:35,020 --> 00:28:36,020 Why can't I find two that match? 692 00:28:38,020 --> 00:28:39,020 Uhh. 693 00:28:40,020 --> 00:28:42,020 [sighs] You think she'll notice? 694 00:28:42,020 --> 00:28:43,020 [whimpers] 695 00:28:43,020 --> 00:28:44,020 Yeah. She'll notice. 696 00:28:44,020 --> 00:28:46,020 [dog whimpering] 697 00:28:48,020 --> 00:28:50,020 Hey, they match. Look. 698 00:28:50,020 --> 00:28:52,020 [chuckles] Actually match. 699 00:28:54,020 --> 00:28:56,020 Okay. Now. 700 00:28:56,020 --> 00:28:58,020 I'm not gonna be late. [whimpers] 701 00:28:58,020 --> 00:29:01,020 So... I don't want to come home 702 00:29:01,020 --> 00:29:02,020 and find you whoopin' it up 703 00:29:02,020 --> 00:29:05,020 with all the dogs in the neighborhood, okay? 704 00:29:05,020 --> 00:29:08,020 And as you may or may not remember, 705 00:29:08,020 --> 00:29:11,020 I always take measurements of the scotch 706 00:29:11,020 --> 00:29:13,020 and the gin... 707 00:29:13,020 --> 00:29:15,020 and the other drinks. 708 00:29:15,020 --> 00:29:17,020 So I'll know if you've been having 709 00:29:17,020 --> 00:29:19,020 a little, quiet sookeroonie. 710 00:29:19,020 --> 00:29:20,020 Okay? 711 00:29:20,020 --> 00:29:23,020 Right. See you later, big boy. All right? 712 00:29:24,020 --> 00:29:25,020 [whimpers] 713 00:29:25,020 --> 00:29:27,020 And so I moved in 1985 714 00:29:27,020 --> 00:29:29,020 when, uh, my wife... 715 00:29:29,020 --> 00:29:30,020 [sighs] 716 00:29:30,020 --> 00:29:32,020 ...when my ex-wife transferred. 717 00:29:32,020 --> 00:29:33,020 Thank you. 718 00:29:38,020 --> 00:29:40,020 Yeah, it's very nice. Thank you. 719 00:29:42,020 --> 00:29:43,020 So. 720 00:29:44,020 --> 00:29:45,020 You decided to stay. 721 00:29:45,020 --> 00:29:46,020 Yeah. 722 00:29:46,020 --> 00:29:48,020 For the time being. 723 00:29:48,020 --> 00:29:51,020 Not that I don't get homesick for the good old U.S. of A. 724 00:29:51,020 --> 00:29:52,020 [chuckles] 725 00:29:52,020 --> 00:29:56,020 Hey. Do you know what I miss the most? Breakfast. 726 00:29:56,020 --> 00:29:57,020 [chuckles] I know what you mean. 727 00:29:57,020 --> 00:29:59,020 I mean... 728 00:29:59,020 --> 00:30:01,020 bacon and eggs. 729 00:30:01,020 --> 00:30:02,020 Coffee. 730 00:30:02,020 --> 00:30:03,020 Uh, real coffee. 731 00:30:03,020 --> 00:30:06,020 I mean, not the rot gut they serve over here. 732 00:30:07,020 --> 00:30:10,020 Do you remember that coffee shop in Edinburgh? 733 00:30:10,020 --> 00:30:11,020 Uh, Rosie's. 734 00:30:11,020 --> 00:30:13,020 Oh, God, yeah. 735 00:30:13,020 --> 00:30:16,020 God, I haven't thought of that place in years. 736 00:30:16,020 --> 00:30:18,020 It was the worst, right? [giggles] 737 00:30:29,020 --> 00:30:31,020 [beep] 738 00:30:31,020 --> 00:30:33,020 Oh, hi, Linda. It's Frank. Um... 739 00:30:33,020 --> 00:30:35,020 I wanted to-- to see if you were okay, 740 00:30:35,020 --> 00:30:37,020 and, uh-- Well, never mind. 741 00:30:37,020 --> 00:30:39,020 Just thinking about you. Bye. 742 00:30:39,020 --> 00:30:41,020 [beep] 743 00:30:41,020 --> 00:30:42,020 Linda? Jim. 744 00:30:42,020 --> 00:30:44,020 I-- I can't make it tonight, baby. 745 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 I got a mountain of work to get through. 746 00:30:45,020 --> 00:30:48,020 I'll see you Monday. Big, big kiss. 747 00:30:48,020 --> 00:30:49,020 [beep] 748 00:30:49,020 --> 00:30:50,020 [clatter] 749 00:31:02,020 --> 00:31:05,020 So, um, what-- what's your ex-wife like? 750 00:31:05,020 --> 00:31:06,020 Um... 751 00:31:06,020 --> 00:31:08,020 Like an ex-wife. 752 00:31:09,020 --> 00:31:11,020 And how about you? 753 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 What does Kate Williams do for a living? 754 00:31:13,020 --> 00:31:16,020 I-- I work for a caterer. 755 00:31:16,020 --> 00:31:17,020 You moved all the way to Paris to be a waitress? 756 00:31:17,020 --> 00:31:20,020 Well, not exactly. No. 757 00:31:20,020 --> 00:31:22,020 When I was about 15, I saw this movie-- 758 00:31:22,020 --> 00:31:24,020 Sabrina with Audrey Hepburn. 759 00:31:25,020 --> 00:31:26,020 And-- You know, the one 760 00:31:26,020 --> 00:31:28,020 where she comes to Paris to become a chef? 761 00:31:28,020 --> 00:31:30,020 And goes home and marries Humphrey Bogart. 762 00:31:30,020 --> 00:31:32,020 Anyway, I-- I've-- I've always wanted to-- 763 00:31:32,020 --> 00:31:33,020 To marry Humphrey Bogart. 764 00:31:33,020 --> 00:31:36,020 No, be Audrey Hepburn. 765 00:31:36,020 --> 00:31:38,020 Oh. The cooking Audrey Hepburn. 766 00:31:38,020 --> 00:31:39,020 Like in the film. The chef. 767 00:31:39,020 --> 00:31:42,020 So I-- I took classes at the Cordon Bleu. 768 00:31:44,020 --> 00:31:46,020 And started working for a caterer. 769 00:31:46,020 --> 00:31:47,020 Among other 770 00:31:47,020 --> 00:31:48,020 things. Thank you. 771 00:31:50,020 --> 00:31:52,020 Je peux vous encaisser ? J'ai fini mon service. 772 00:31:53,020 --> 00:31:56,020 Hey. You know, I bet if you woke him up 773 00:31:56,020 --> 00:31:58,020 in the middle of the night and surprised him, 774 00:31:58,020 --> 00:31:59,020 he'd talk just like you and me. 775 00:31:59,020 --> 00:32:00,020 [giggles] 776 00:32:06,020 --> 00:32:07,020 And he's undercharged us. 777 00:32:07,020 --> 00:32:09,020 Lucky us. 778 00:32:09,020 --> 00:32:10,020 I'll leave the difference. 779 00:32:10,020 --> 00:32:12,020 Well, you're honest. 780 00:32:12,020 --> 00:32:13,020 Mm-hmm. 781 00:32:13,020 --> 00:32:15,020 Me, George Washington, 782 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 and Abraham Lincoln. 783 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Sticklers for the truth. 784 00:32:17,020 --> 00:32:19,020 Oh. Thank God you're not an actress. You'd shoot me. 785 00:32:19,020 --> 00:32:21,020 [laughs and chokes] 786 00:32:21,020 --> 00:32:24,020 [inhales deeply, laughs] 787 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Sorry. 788 00:32:25,020 --> 00:32:27,020 ♪♪ [romantic piano] 789 00:32:59,020 --> 00:33:01,020 Well, uh, I had fun tonight. 790 00:33:01,020 --> 00:33:02,020 [chuckles] Me, too. 791 00:33:02,020 --> 00:33:04,020 Thanks. 792 00:33:04,020 --> 00:33:05,020 Oh. Oh. Can I-- 793 00:33:05,020 --> 00:33:06,020 Sorry. 794 00:33:06,020 --> 00:33:07,020 Oh. [giggles] Oh. 795 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 [chuckles] 796 00:33:08,020 --> 00:33:09,020 Uh... Oh. 797 00:33:09,020 --> 00:33:11,020 What? It's later than I thought. 798 00:33:11,020 --> 00:33:13,020 Oh, yeah. Uh... I should go. 799 00:33:13,020 --> 00:33:15,020 Well, uh... I'll see you. Okay? 800 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 All right. Bye. Bye. 801 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 John. Yeah? 802 00:33:21,020 --> 00:33:24,020 I really did have a good time tonight. Thanks. 803 00:33:24,020 --> 00:33:25,020 Do you like Gary Cooper? 804 00:33:25,020 --> 00:33:28,020 He's only the greatest actor who ever lived. 805 00:33:28,020 --> 00:33:32,020 Well, they're showing High Noon and Good Sam up the street on Sunday. 806 00:33:32,020 --> 00:33:33,020 Do you want to go? 807 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 With me, I mean. 808 00:33:34,020 --> 00:33:36,020 Yeah. I'll pick you up at 7. 809 00:33:36,020 --> 00:33:37,020 Great. It's a date. 810 00:33:37,020 --> 00:33:39,020 It's a date. [clicks tongue] 811 00:33:39,020 --> 00:33:40,020 Have a date. Okay. 812 00:33:40,020 --> 00:33:41,020 [giggles] Bye. 813 00:33:41,020 --> 00:33:42,020 Bye. Okay, bye. 814 00:33:44,020 --> 00:33:45,020 [buzz] 815 00:33:50,020 --> 00:33:52,020 ♪♪ [whistling "Singing in the Rain"] 816 00:33:55,020 --> 00:33:58,020 You were right. He jumped at the Gary Cooper offer. 817 00:33:58,020 --> 00:33:59,020 And? 818 00:33:59,020 --> 00:34:02,020 And other than Good Sam being kinda mediocre... 819 00:34:03,020 --> 00:34:04,020 ...we had a good time. 820 00:34:04,020 --> 00:34:07,020 Good. I brought you some more material. 821 00:34:07,020 --> 00:34:09,020 You know, favorite shampoo, favorite memory, 822 00:34:09,020 --> 00:34:11,020 childhood pets, things like that. 823 00:34:11,020 --> 00:34:13,020 When do you see him again? 824 00:34:13,020 --> 00:34:14,020 Today. We're having lunch. 825 00:34:14,020 --> 00:34:16,020 At the Bistro Eustache? 826 00:34:16,020 --> 00:34:18,020 You really do know him. 827 00:34:18,020 --> 00:34:20,020 He's not such a bad guy. 828 00:34:20,020 --> 00:34:21,020 Ow. What are you doing? 829 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 Futzing. Anyway, 830 00:34:22,020 --> 00:34:25,020 I never said he was Charles Manson. 831 00:34:25,020 --> 00:34:27,020 You kinda like him, don't you? 832 00:34:28,020 --> 00:34:30,020 I think he's nice. 833 00:34:30,020 --> 00:34:31,020 [chuckles] Perfect. 834 00:34:34,020 --> 00:34:37,020 Hi. Uh, I need to see Mrs. Michaels. All right? 835 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 Yes. Sign, please. 836 00:34:38,020 --> 00:34:40,020 Okay. Come on. Hey. Mister. 837 00:34:40,020 --> 00:34:42,020 [beeping] 838 00:34:42,020 --> 00:34:43,020 Yeah. 839 00:34:44,020 --> 00:34:46,020 What? 840 00:34:46,020 --> 00:34:48,020 Jeez. John's here. 841 00:34:48,020 --> 00:34:50,020 What? Out there. Outside in the hall. 842 00:34:50,020 --> 00:34:51,020 Hide! 843 00:34:51,020 --> 00:34:52,020 No. I'm gonna leave. 844 00:35:00,020 --> 00:35:01,020 John. 845 00:35:01,020 --> 00:35:03,020 What a pleasant surprise. 846 00:35:03,020 --> 00:35:05,020 Yeah. It's good to see you, too, Linda. 847 00:35:05,020 --> 00:35:07,020 Look, um, I'd rather not be doing this, 848 00:35:07,020 --> 00:35:09,020 but my apartment's being painted. 849 00:35:09,020 --> 00:35:11,020 I wondered if you'd look after Max for a couple of days. 850 00:35:11,020 --> 00:35:14,020 Well, how nice of you to share him only when it's convenient for you. 851 00:35:14,020 --> 00:35:16,020 I knew this was a bad idea. Come on, Max. 852 00:35:16,020 --> 00:35:18,020 No, no, no. Wait. 853 00:35:18,020 --> 00:35:20,020 He's my dog, too. I'll take him. 854 00:35:23,020 --> 00:35:24,020 This yours? 855 00:35:25,020 --> 00:35:27,020 Oh. It's from a meeting. 856 00:35:28,020 --> 00:35:29,020 A meeting. 857 00:35:30,020 --> 00:35:33,020 So. Sprucing up the old bachelor pad? 858 00:35:33,020 --> 00:35:34,020 Have you met someone? [dog whimpers] 859 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 That's none of your business. 860 00:35:35,020 --> 00:35:37,020 Well, it is when I'm footing the bill. 861 00:35:37,020 --> 00:35:39,020 I'll just say good-bye to Max. 862 00:35:39,020 --> 00:35:41,020 Uh, no. I'll-- I'll tell him you said good-bye. 863 00:35:41,020 --> 00:35:43,020 Okay. Bye, guy. 864 00:35:44,020 --> 00:35:45,020 Hang tough. 865 00:35:48,020 --> 00:35:50,020 I'll pick him up Wednesday. Okay? 866 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 Ruth. [whimpers] 867 00:35:54,020 --> 00:35:55,020 Yes? [yelps] 868 00:35:55,020 --> 00:35:57,020 [yelps, whimpers] 869 00:35:57,020 --> 00:35:58,020 Could you get a runner 870 00:35:58,020 --> 00:36:01,020 to take Max back to my apartment? Here are the keys. 871 00:36:01,020 --> 00:36:04,020 Okay. Come on, boy. 872 00:36:04,020 --> 00:36:05,020 Come on. 873 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 [dog barks] 874 00:36:07,020 --> 00:36:08,020 That was dignified. 875 00:36:08,020 --> 00:36:09,020 Are you all right? 876 00:36:09,020 --> 00:36:10,020 Fine. 877 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 I'll call you. 878 00:36:19,020 --> 00:36:20,020 Bye. 879 00:36:20,020 --> 00:36:21,020 [sighs] 880 00:36:23,020 --> 00:36:24,020 [sighs] 881 00:36:25,020 --> 00:36:27,020 Got any lunch plans? 882 00:36:27,020 --> 00:36:28,020 [chuckles] 883 00:36:29,020 --> 00:36:31,020 Walk with me. 884 00:36:32,020 --> 00:36:33,020 I had to see you. 885 00:36:33,020 --> 00:36:35,020 Sometimes I get these urges. 886 00:36:35,020 --> 00:36:37,020 Did you have a good weekend? 887 00:36:37,020 --> 00:36:39,020 Oh, fine. You know. I-- 888 00:36:39,020 --> 00:36:40,020 Are you upset about Friday? 889 00:36:40,020 --> 00:36:42,020 I left a message on your machine. 890 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 I had to bail out that associate, 891 00:36:43,020 --> 00:36:45,020 that new associate-- Scott-- Francine Scott. 892 00:36:45,020 --> 00:36:48,020 She was about to blow the Mirabeau merger. 893 00:36:48,020 --> 00:36:51,020 What was she merging? Painting and sculpture? 894 00:36:52,020 --> 00:36:55,020 I saw you Friday at the art opening. 895 00:36:55,020 --> 00:36:57,020 Why do you lie to me? 896 00:36:57,020 --> 00:36:59,020 I didn't want to hurt your feelings. 897 00:36:59,020 --> 00:37:01,020 I completely forgot about that opening. 898 00:37:01,020 --> 00:37:04,020 Hurt my feelings? You spent an evening with your wife 899 00:37:04,020 --> 00:37:05,020 like you were supposed to. 900 00:37:05,020 --> 00:37:07,020 What hurts is that you lied. 901 00:37:07,020 --> 00:37:10,020 Ahh. Starting to sound like a bad movie. 902 00:37:10,020 --> 00:37:11,020 I'm sorry. 903 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 No, no, no, no, no. 904 00:37:12,020 --> 00:37:14,020 It's me who should be apologizing. 905 00:37:14,020 --> 00:37:16,020 You know how special you are to me. 906 00:37:16,020 --> 00:37:18,020 Do I? 907 00:37:18,020 --> 00:37:19,020 Yeah. 908 00:37:19,020 --> 00:37:21,020 You're intelligent. You're attractive. 909 00:37:21,020 --> 00:37:22,020 You're funny. 910 00:37:22,020 --> 00:37:24,020 That's beautiful. What you're saying 911 00:37:24,020 --> 00:37:26,020 is very nice, but that bracelet. 912 00:37:26,020 --> 00:37:28,020 Isn't it gorgeous? 913 00:37:28,020 --> 00:37:30,020 Damn it. You beat me to the punch. 914 00:37:31,020 --> 00:37:33,020 I was wanting to buy you a present, 915 00:37:33,020 --> 00:37:34,020 and you've already picked it out. 916 00:37:34,020 --> 00:37:37,020 What? But that must cost a fortune. 917 00:37:37,020 --> 00:37:39,020 Let's go see. 918 00:37:39,020 --> 00:37:41,020 Well, I suppose it doesn't cost anything 919 00:37:41,020 --> 00:37:43,020 to try it on. 920 00:37:43,020 --> 00:37:44,020 Not a franc. 921 00:37:48,020 --> 00:37:50,020 Oh, yeah. I always expect 922 00:37:50,020 --> 00:37:52,020 this place to smell like a stable. 923 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 [both speaking French] 924 00:37:53,020 --> 00:37:55,020 Merci. 925 00:37:55,020 --> 00:37:56,020 When I come here, I want to get 926 00:37:56,020 --> 00:37:58,020 a saddle and boots and stuff. 927 00:37:58,020 --> 00:38:00,020 I didn't know you could ride horses. 928 00:38:00,020 --> 00:38:01,020 Well, I can't. 929 00:38:01,020 --> 00:38:02,020 Pretty good in the saddle, though. 930 00:38:02,020 --> 00:38:05,020 Oh, quit that, or I'll get a riding crop. 931 00:38:05,020 --> 00:38:06,020 [chuckles] 932 00:38:14,020 --> 00:38:15,020 Je peux vous aider ? 933 00:38:15,020 --> 00:38:18,020 We'd like to see that gold-and-diamond bracelet 934 00:38:18,020 --> 00:38:19,020 in the window. 935 00:38:19,020 --> 00:38:20,020 Of course. 936 00:38:32,020 --> 00:38:35,020 It is one of our most beautiful pieces. 937 00:38:43,020 --> 00:38:44,020 [Jim] Mm-hmm. 938 00:38:45,020 --> 00:38:46,020 Yeah. 939 00:38:50,020 --> 00:38:51,020 Jim? 940 00:38:54,020 --> 00:38:55,020 Mary. 941 00:38:56,020 --> 00:38:57,020 Linda. 942 00:38:57,020 --> 00:38:59,020 There you are, darling. 943 00:39:00,020 --> 00:39:02,020 Oh. [speaks French] 944 00:39:03,020 --> 00:39:04,020 I think we met last year 945 00:39:04,020 --> 00:39:05,020 at the Dupre's Christmas party. 946 00:39:05,020 --> 00:39:07,020 You remember, darling. He came with, uh... 947 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 Lee Cromwell. 948 00:39:08,020 --> 00:39:10,020 Lee Cromwell. Oh, of course. 949 00:39:10,020 --> 00:39:11,020 Yeah. [chuckles] 950 00:39:11,020 --> 00:39:14,020 Linda, they're wrapping the earrings now. 951 00:39:14,020 --> 00:39:15,020 Um, we're just picking out 952 00:39:15,020 --> 00:39:17,020 a birthday gift for my sister. 953 00:39:17,020 --> 00:39:19,020 [chuckles] Mary, I don't think you've met Ms. Michaels, 954 00:39:19,020 --> 00:39:21,020 a rising new star at the firm. 955 00:39:21,020 --> 00:39:22,020 Linda, this is my wife Mary. 956 00:39:22,020 --> 00:39:24,020 How do you do? Nice to meet you. 957 00:39:24,020 --> 00:39:26,020 Quite a coincidence, us running into each other. 958 00:39:26,020 --> 00:39:27,020 [both men chuckle] 959 00:39:27,020 --> 00:39:28,020 I'll say so. [chuckles] 960 00:39:28,020 --> 00:39:31,020 [chuckles] Jim, what are you doing here? 961 00:39:32,020 --> 00:39:34,020 [Jim] Uh, you're going to ruin the surprise. 962 00:39:34,020 --> 00:39:35,020 [Mary] Oh. 963 00:39:35,020 --> 00:39:37,020 Should we tell her, Linda? 964 00:39:37,020 --> 00:39:38,020 Oh, might as well. 965 00:39:38,020 --> 00:39:40,020 Now, don't say I didn't warn you. 966 00:39:40,020 --> 00:39:43,020 When I saw Linda here with Frank, 967 00:39:43,020 --> 00:39:44,020 I kidnapped her for a moment 968 00:39:44,020 --> 00:39:46,020 to get her womanly opinion on something. 969 00:39:46,020 --> 00:39:47,020 For you. 970 00:39:47,020 --> 00:39:49,020 [gasps] Oh! 971 00:39:49,020 --> 00:39:50,020 Superb! 972 00:39:50,020 --> 00:39:52,020 [Mary] Oh, it's beautiful! 973 00:39:52,020 --> 00:39:53,020 [Linda chuckles] 974 00:39:53,020 --> 00:39:55,020 Well, thank you, darling. 975 00:39:58,020 --> 00:40:00,020 And thank you for your help. 976 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 Don't mention it. 977 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 Linda, we should be going now. 978 00:40:02,020 --> 00:40:03,020 It was nice seeing you again. 979 00:40:03,020 --> 00:40:05,020 Yes. Well, I'll see you back at the office. 980 00:40:05,020 --> 00:40:06,020 [Linda] Mmm. Count on it. 981 00:40:08,020 --> 00:40:09,020 We'll take it. 982 00:40:14,020 --> 00:40:16,020 [laughs] You owe me one, my dear. 983 00:40:16,020 --> 00:40:18,020 Frank, do me a favor. Go fly a kite. 984 00:40:18,020 --> 00:40:20,020 You got great weather for it. 985 00:40:23,020 --> 00:40:25,020 [horn blaring] 986 00:40:32,020 --> 00:40:34,020 Sorry I'm-- Oh! Sorry I'm late. 987 00:40:34,020 --> 00:40:36,020 There's no problem. You hungry? 988 00:40:36,020 --> 00:40:38,020 Starved. Oh, I lost my button. [button clatters] 989 00:40:38,020 --> 00:40:39,020 Sh-- Damn. 990 00:40:39,020 --> 00:40:41,020 Hey, look, um-- I'll get your button. 991 00:40:41,020 --> 00:40:42,020 That's all right. 992 00:40:42,020 --> 00:40:43,020 Ah. 993 00:40:43,020 --> 00:40:45,020 Uh, may I keep it for luck? 994 00:40:45,020 --> 00:40:47,020 Look, uh, I'd have had you over to my apartment, 995 00:40:47,020 --> 00:40:49,020 only, uh... It's being painted? 996 00:40:49,020 --> 00:40:51,020 How'd you know? 997 00:40:52,020 --> 00:40:53,020 Just a lucky guess. 998 00:40:54,020 --> 00:40:56,020 You're very good at that. 999 00:40:56,020 --> 00:40:58,020 Sister, someone ought to take you to the race track. 1000 00:40:58,020 --> 00:41:00,020 [chuckles] 1001 00:41:00,020 --> 00:41:02,020 Look, um, what are you doing tomorrow? 1002 00:41:02,020 --> 00:41:04,020 Why? Want to take me to the race track? 1003 00:41:04,020 --> 00:41:06,020 No. There's this, uh, art exhibit that, uh, I've been-- 1004 00:41:06,020 --> 00:41:08,020 Oh, the Balthus? 1005 00:41:08,020 --> 00:41:11,020 What are you, a mind reader? 1006 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 No. It's no great mystery. 1007 00:41:12,020 --> 00:41:14,020 It's-- There are ads for it all over the city. 1008 00:41:16,020 --> 00:41:17,020 No. 1009 00:41:18,020 --> 00:41:19,020 No. No, it's more. 1010 00:41:19,020 --> 00:41:21,020 Audrey Hepburn's got nothing on you. 1011 00:41:23,020 --> 00:41:25,020 I bet you say that to all the girls. 1012 00:41:25,020 --> 00:41:27,020 Mm-hmm. 1013 00:41:27,020 --> 00:41:28,020 [imitating Bogart] Except Audrey Hepburn. 1014 00:41:28,020 --> 00:41:29,020 [laughs] 1015 00:41:40,020 --> 00:41:42,020 [squawking] 1016 00:41:55,020 --> 00:41:57,020 So. Tell me your new job. 1017 00:41:58,020 --> 00:42:00,020 Well... I'm acting. 1018 00:42:00,020 --> 00:42:02,020 In what? 1019 00:42:02,020 --> 00:42:03,020 Well... 1020 00:42:03,020 --> 00:42:05,020 not exactly "in." 1021 00:42:05,020 --> 00:42:06,020 More "as." 1022 00:42:06,020 --> 00:42:08,020 As what? 1023 00:42:08,020 --> 00:42:10,020 Well, um, I'm sort of-- 1024 00:42:10,020 --> 00:42:12,020 I'm sort of playing myself. 1025 00:42:12,020 --> 00:42:13,020 But not really. 1026 00:42:13,020 --> 00:42:15,020 Then what are you really doing? 1027 00:42:15,020 --> 00:42:16,020 What am I really doing? 1028 00:42:16,020 --> 00:42:18,020 I don't know! 1029 00:42:19,020 --> 00:42:21,020 [glass shattering] 1030 00:42:21,020 --> 00:42:23,020 Guess I asked the wrong question. 1031 00:42:24,020 --> 00:42:26,020 [screaming] 1032 00:42:26,020 --> 00:42:27,020 Lee! 1033 00:42:28,020 --> 00:42:30,020 I'm making a mess out of my life. 1034 00:42:30,020 --> 00:42:32,020 And that's the problem. 1035 00:42:32,020 --> 00:42:33,020 It's not really my life! 1036 00:42:33,020 --> 00:42:35,020 It's a life Linda created. 1037 00:42:35,020 --> 00:42:36,020 And that's the funny part, because even though 1038 00:42:36,020 --> 00:42:40,020 I'm her perfect woman, it's more my life than hers. 1039 00:42:40,020 --> 00:42:42,020 I think we lost something here in the translation. 1040 00:42:42,020 --> 00:42:45,020 Calm down. Calm down. 1041 00:42:45,020 --> 00:42:46,020 Okay. Okay, listen. 1042 00:42:46,020 --> 00:42:49,020 Why don't we start from the beginning. 1043 00:42:49,020 --> 00:42:51,020 I guess it was that day we ran into Susan Marks. 1044 00:42:51,020 --> 00:42:52,020 You know, the actress? 1045 00:42:52,020 --> 00:42:53,020 Right. 1046 00:42:53,020 --> 00:42:54,020 Anyway, a few days earlier, 1047 00:42:54,020 --> 00:42:57,020 my agent sent me to see this woman. 1048 00:42:57,020 --> 00:42:59,020 Linda Michaels. And she has this crazy idea 1049 00:42:59,020 --> 00:43:01,020 about getting back at her ex-husband 1050 00:43:01,020 --> 00:43:03,020 so she wouldn't have to pay him alimony. 1051 00:43:03,020 --> 00:43:04,020 She wanted to hire the perfect woman 1052 00:43:04,020 --> 00:43:07,020 so he'd fall in love, marry her, and... 1053 00:43:07,020 --> 00:43:08,020 she wouldn't have to pay him anymore. 1054 00:43:10,020 --> 00:43:12,020 Over the last few weeks, 1055 00:43:12,020 --> 00:43:14,020 John and I have been seeing each other. 1056 00:43:15,020 --> 00:43:17,020 I think I'm his perfect woman. 1057 00:43:17,020 --> 00:43:19,020 [chuckles] You should be committed. 1058 00:43:19,020 --> 00:43:20,020 I know. 1059 00:43:20,020 --> 00:43:22,020 [laughs] 1060 00:43:22,020 --> 00:43:23,020 It's not funny. 1061 00:43:23,020 --> 00:43:24,020 It's hilarious. 1062 00:43:24,020 --> 00:43:25,020 It is not. 1063 00:43:25,020 --> 00:43:27,020 I knew you were a good actress, 1064 00:43:27,020 --> 00:43:29,020 but this guy must be an idiot. He is not! 1065 00:43:29,020 --> 00:43:31,020 He is! He's not! 1066 00:43:31,020 --> 00:43:32,020 Uh-huh! 1067 00:43:32,020 --> 00:43:35,020 The lady does protest too much. 1068 00:43:35,020 --> 00:43:37,020 This is only a job, isn't it? 1069 00:43:37,020 --> 00:43:39,020 Of course it's a job. 1070 00:43:40,020 --> 00:43:42,020 It's the best damn job I ever had. 1071 00:43:42,020 --> 00:43:44,020 [half crying, half laughing] 1072 00:43:44,020 --> 00:43:46,020 You're falling in love with him. 1073 00:43:46,020 --> 00:43:49,020 Oh, God. At first I didn't want to feel anything. 1074 00:43:49,020 --> 00:43:51,020 I didn't like him, and-- [groans] 1075 00:43:51,020 --> 00:43:52,020 Now I don't know what to do. 1076 00:43:54,020 --> 00:43:55,020 Good luck. Mmm. 1077 00:43:56,020 --> 00:44:00,020 [soft chatter, phone ringing] 1078 00:44:00,020 --> 00:44:03,020 [laughter] 1079 00:44:03,020 --> 00:44:04,020 Excuse me. 1080 00:44:05,020 --> 00:44:06,020 Come on in, Linda. 1081 00:44:07,020 --> 00:44:09,020 Linda, this is Francine Scott. 1082 00:44:09,020 --> 00:44:11,020 She been working on the Mirabeau merger. 1083 00:44:11,020 --> 00:44:14,020 Linda Michaels. I've heard a lot about you. 1084 00:44:14,020 --> 00:44:16,020 Well, I'm sure none of the rumors are true. 1085 00:44:16,020 --> 00:44:18,020 I only hope I can live up to your reputation. 1086 00:44:18,020 --> 00:44:19,020 Speaking of your reputation, 1087 00:44:19,020 --> 00:44:22,020 Ms. Michaels and I have a meeting with Mr. Chase. 1088 00:44:22,020 --> 00:44:24,020 Oh. We can finish this later. 1089 00:44:25,020 --> 00:44:26,020 Sure. 1090 00:44:26,020 --> 00:44:27,020 Good luck. 1091 00:44:29,020 --> 00:44:31,020 Well, uh, let's go beard 1092 00:44:31,020 --> 00:44:32,020 the lion in his den. 1093 00:44:32,020 --> 00:44:33,020 You beard him. I'll draw in 1094 00:44:33,020 --> 00:44:35,020 one of those little mustaches. 1095 00:44:39,020 --> 00:44:40,020 Oh, Michaels. 1096 00:44:40,020 --> 00:44:42,020 Yes, sir. And, uh, may I say 1097 00:44:42,020 --> 00:44:43,020 after four years with the firm, what a 1098 00:44:43,020 --> 00:44:45,020 pleasure it is-- Can it. 1099 00:44:45,020 --> 00:44:46,020 I've heard it all before. 1100 00:44:54,020 --> 00:44:55,020 Robert, I want to emphasize 1101 00:44:55,020 --> 00:44:58,020 again what an asset Linda has been to this firm. 1102 00:44:58,020 --> 00:45:01,020 Her understanding of international law-- 1103 00:45:01,020 --> 00:45:03,020 Are you an asset? 1104 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 I'd like to think so, sir, yes. 1105 00:45:04,020 --> 00:45:06,020 Aren't you sure? 1106 00:45:06,020 --> 00:45:10,020 Why, Jim here has been singing your praises for weeks. 1107 00:45:10,020 --> 00:45:13,020 He says you've, uh, blossomed this last year. 1108 00:45:13,020 --> 00:45:15,020 Isn't that so, Jim? [chuckles] 1109 00:45:15,020 --> 00:45:19,020 Have you blossomed, Mrs. Michaels? 1110 00:45:19,020 --> 00:45:21,020 I work hard and do my job well. 1111 00:45:21,020 --> 00:45:23,020 I don't think blossoming is quite my style. 1112 00:45:23,020 --> 00:45:26,020 Oh, good. 1113 00:45:26,020 --> 00:45:27,020 I'm allergic to flowers. 1114 00:45:27,020 --> 00:45:29,020 [chuckles] 1115 00:45:29,020 --> 00:45:30,020 So, uh, 1116 00:45:30,020 --> 00:45:33,020 you think you're qualified 1117 00:45:33,020 --> 00:45:35,020 to replace Jim as a senior partner? 1118 00:45:35,020 --> 00:45:38,020 I do. Yes, I am qualified. 1119 00:45:38,020 --> 00:45:41,020 You don't have much of a profile of the rest of the continent. 1120 00:45:41,020 --> 00:45:44,020 Well, I realize that I'll have to put myself out there more. 1121 00:45:44,020 --> 00:45:47,020 As a junior partner, that's been quite difficult. 1122 00:45:47,020 --> 00:45:50,020 At your age, I had more press on me than de Gaulle. 1123 00:45:50,020 --> 00:45:54,020 Well, I'll do what I can, sir. 1124 00:45:54,020 --> 00:45:56,020 Are you married? 1125 00:45:56,020 --> 00:46:01,020 Oh, yes. I've heard of the unfortunate divorce of yours. 1126 00:46:01,020 --> 00:46:03,020 Planning to remarry and have kids? 1127 00:46:03,020 --> 00:46:06,020 With all due respect, sir, 1128 00:46:06,020 --> 00:46:09,020 I fail to see what my personal life has to do with my professional ability. 1129 00:46:09,020 --> 00:46:11,020 Mmm. 1130 00:46:12,020 --> 00:46:14,020 You women want it all. Mm-hmm. 1131 00:46:14,020 --> 00:46:17,020 You rush to get a career and then shut down 1132 00:46:17,020 --> 00:46:19,020 the minute you decide to have a kid. 1133 00:46:19,020 --> 00:46:23,020 It's all hurry up and wait with you women. 1134 00:46:23,020 --> 00:46:24,020 Must be hormonal. 1135 00:46:24,020 --> 00:46:25,020 Mr. Chase, I-- 1136 00:46:25,020 --> 00:46:27,020 Robert, I-- Oh, shut up. 1137 00:46:27,020 --> 00:46:32,020 I know I'm a horse's ass, but I'm the horse's ass running this place. 1138 00:46:32,020 --> 00:46:35,020 I only want you to think about what this senior partnership 1139 00:46:35,020 --> 00:46:37,020 might cost you, Mrs. Michaels. 1140 00:46:39,020 --> 00:46:41,020 I'd hate for you to waste our time 1141 00:46:41,020 --> 00:46:43,020 climbing up the corporate ladder 1142 00:46:43,020 --> 00:46:45,020 only to decide you don't like the view up there. 1143 00:46:45,020 --> 00:46:48,020 I'm sorry, sir, but I just don't think that-- 1144 00:46:48,020 --> 00:46:51,020 [speaking French] 1145 00:46:51,020 --> 00:46:53,020 Mm-hmm. 1146 00:46:53,020 --> 00:46:55,020 Chase. Robert Chase. 1147 00:46:57,020 --> 00:46:59,020 What, are you waiting for a door prize? 1148 00:47:05,020 --> 00:47:06,020 What's with you? What's with me? How could you? 1149 00:47:06,020 --> 00:47:09,020 How could you compromise me in that way? 1150 00:47:09,020 --> 00:47:10,020 I don't know what you're talking about. 1151 00:47:10,020 --> 00:47:12,020 You told him-- God, it was sickening-- 1152 00:47:12,020 --> 00:47:14,020 I blossomed! 1153 00:47:14,020 --> 00:47:17,020 I bet you and Chase had a good laugh talking about our-- our-- 1154 00:47:17,020 --> 00:47:20,020 I don't know what you call it, but it's certainly not a relationship. 1155 00:47:20,020 --> 00:47:23,020 Hold on there! Hold on right there! 1156 00:47:23,020 --> 00:47:26,020 First of all, I'm not stupid enough to admit seeing someone from the office. 1157 00:47:26,020 --> 00:47:28,020 And secondly, I would never-- 1158 00:47:28,020 --> 00:47:30,020 Jeopardize your political career? 1159 00:47:30,020 --> 00:47:32,020 See how good I am at filling in blanks? 1160 00:47:32,020 --> 00:47:34,020 Including the one in your marriage. 1161 00:47:34,020 --> 00:47:37,020 Speaking of which, how did Mary like her bracelet? 1162 00:47:37,020 --> 00:47:40,020 Uh... [sighs] 1163 00:47:40,020 --> 00:47:42,020 I'm going to talk to you when you're more rational. 1164 00:47:42,020 --> 00:47:44,020 I haven't been this rational in months. 1165 00:47:44,020 --> 00:47:46,020 [clicks tongue] 1166 00:47:46,020 --> 00:47:47,020 [sighs] 1167 00:47:47,020 --> 00:47:51,020 Linda, we've both been under a great deal of pressure lately. 1168 00:47:51,020 --> 00:47:54,020 With this senate thing, I haven't been paying you enough attention. 1169 00:47:54,020 --> 00:47:56,020 This is not about attention and pressure. 1170 00:47:56,020 --> 00:47:58,020 This is about fooling ourselves. 1171 00:48:02,020 --> 00:48:05,020 You know how special you are to me. Special you are to me. 1172 00:48:05,020 --> 00:48:06,020 Yes, you've told me about 100 times. 1173 00:48:06,020 --> 00:48:10,020 Look, I think we should just stop this entire thing. 1174 00:48:10,020 --> 00:48:12,020 Oh... 1175 00:48:12,020 --> 00:48:14,020 Oh, come on now. Think about what you're saying. 1176 00:48:14,020 --> 00:48:16,020 I have. 1177 00:48:21,020 --> 00:48:25,020 Linda, you're so busy running you forget where you're going. 1178 00:48:25,020 --> 00:48:27,020 Ooh. Ooh, that's-- that's very beautiful. 1179 00:48:27,020 --> 00:48:31,020 Do you mind if I use that when I have the time to take up embroidery? 1180 00:48:36,020 --> 00:48:39,020 Why don't you tell him...everything? 1181 00:48:39,020 --> 00:48:41,020 I can't. 1182 00:48:41,020 --> 00:48:43,020 He has this thing about being honest. 1183 00:48:43,020 --> 00:48:45,020 [sighs] A boy scout, huh? 1184 00:48:47,020 --> 00:48:49,020 And what if he doesn't like me? 1185 00:48:49,020 --> 00:48:51,020 The real me? 1186 00:48:51,020 --> 00:48:53,020 [growls] 1187 00:48:53,020 --> 00:48:55,020 You're so blind sometimes. 1188 00:48:55,020 --> 00:48:58,020 Don't you know that beneath this whole charade 1189 00:48:58,020 --> 00:49:00,020 is the real Kate Williams? 1190 00:49:00,020 --> 00:49:03,020 That's who John fell in love with. 1191 00:49:03,020 --> 00:49:05,020 With you. 1192 00:49:05,020 --> 00:49:07,020 [Kate groans] 1193 00:49:07,020 --> 00:49:10,020 [clicks tongue, sighs] 1194 00:49:10,020 --> 00:49:12,020 I'm usually good at soufflé. [mutters] 1195 00:49:12,020 --> 00:49:14,020 This week we had casserole in school, 1196 00:49:14,020 --> 00:49:17,020 and I must've got them muddled or something. 1197 00:49:17,020 --> 00:49:18,020 Well, um, let's taste it. 1198 00:49:18,020 --> 00:49:20,020 Let's give it a chance. Come on. 1199 00:49:20,020 --> 00:49:23,020 Ooh. [chuckles] 1200 00:49:23,020 --> 00:49:26,020 Mmm! Gross! 1201 00:49:26,020 --> 00:49:28,020 Yuck! I'm sorry. I should've made casserole. 1202 00:49:28,020 --> 00:49:31,020 No. Look, that would be like doing homework, okay? 1203 00:49:31,020 --> 00:49:33,020 But don't panic. We got salad. 1204 00:49:33,020 --> 00:49:36,020 We got bread. We could make garlic bread. 1205 00:49:36,020 --> 00:49:38,020 Okay? Maybe not garlic. 1206 00:49:38,020 --> 00:49:40,020 Okay, look, um, I'll do this. 1207 00:49:40,020 --> 00:49:43,020 You cook all day long, okay? Consider yourself off duty. 1208 00:49:43,020 --> 00:49:44,020 All right? 1209 00:49:49,020 --> 00:49:51,020 You think it's too much? 1210 00:49:51,020 --> 00:49:53,020 No. The blue works for me. 1211 00:49:53,020 --> 00:49:54,020 Oh, yeah? 1212 00:49:54,020 --> 00:49:57,020 Now I know how Jacques Cousteau feels. 1213 00:49:57,020 --> 00:50:00,020 Everyone's a critic, right? 1214 00:50:00,020 --> 00:50:03,020 Do you have any place mats? I'll set the counter. 1215 00:50:03,020 --> 00:50:06,020 Oh, yeah. They're in one of those boxes over there. 1216 00:50:07,020 --> 00:50:09,020 Ow! Oh! 1217 00:50:12,020 --> 00:50:14,020 Oh, no. Not that one. No. Come on. 1218 00:50:14,020 --> 00:50:17,020 "Bad poetry from 1973." 1219 00:50:17,020 --> 00:50:19,020 I was, like, dawdling along... 1220 00:50:19,020 --> 00:50:22,020 "Yes, I've never seen anybody tug and slug in a phone before." ...on a toilet seat. 1221 00:50:22,020 --> 00:50:24,020 What else is in here? That's genius. 1222 00:50:24,020 --> 00:50:27,020 A child prodigy, huh? What's-- 1223 00:50:27,020 --> 00:50:29,020 A play? "A play by Johnny White." 1224 00:50:29,020 --> 00:50:32,020 It's a play, yes. A tentative step to... Hmm. 1225 00:50:32,020 --> 00:50:34,020 What are you doing? I'm taking it home. 1226 00:50:34,020 --> 00:50:36,020 I want to see what you're made out of. 1227 00:50:36,020 --> 00:50:38,020 Okay, now, the dinner's in the oven. 1228 00:50:38,020 --> 00:50:41,020 We've got 45 minutes to kill. What do you want to do? 1229 00:50:41,020 --> 00:50:43,020 Read more bad poems. Ah. 1230 00:50:43,020 --> 00:50:45,020 I've got another idea. 1231 00:50:45,020 --> 00:50:46,020 Let's listen to music. 1232 00:50:46,020 --> 00:50:48,020 I love music. 1233 00:50:48,020 --> 00:50:50,020 Why'd you do that? Do what? 1234 00:50:50,020 --> 00:50:53,020 Run away. I mean... 1235 00:50:53,020 --> 00:50:54,020 I thought you liked me. 1236 00:50:54,020 --> 00:50:56,020 I do like you. 1237 00:50:56,020 --> 00:50:57,020 Don't you want to, you know? 1238 00:50:57,020 --> 00:51:00,020 I can't. 1239 00:51:00,020 --> 00:51:01,020 Well, sure you can. 1240 00:51:01,020 --> 00:51:03,020 No. Why? 1241 00:51:03,020 --> 00:51:06,020 Because I can't. 1242 00:51:06,020 --> 00:51:09,020 Because there's a lot of things you don't know about me. 1243 00:51:09,020 --> 00:51:11,020 Like what? 1244 00:51:11,020 --> 00:51:14,020 Like-- Like-- Like I don't really 1245 00:51:14,020 --> 00:51:16,020 only just work for a caterer. 1246 00:51:16,020 --> 00:51:18,020 Don't work for a caterer. 1247 00:51:18,020 --> 00:51:20,020 Oh, my God. 1248 00:51:20,020 --> 00:51:22,020 My illusions have been shattered. 1249 00:51:22,020 --> 00:51:24,020 It's okay. I can live with it. It's okay. 1250 00:51:24,020 --> 00:51:27,020 Oh, come on. What? 1251 00:51:27,020 --> 00:51:30,020 John, I'm an actress. 1252 00:51:30,020 --> 00:51:34,020 An actress. You're an actress. What's my family going to say? 1253 00:51:34,020 --> 00:51:35,020 It's okay. I can live with it. 1254 00:51:35,020 --> 00:51:37,020 Good-bye, Father. I'm leaving forever. 1255 00:51:37,020 --> 00:51:39,020 Right. Now can we go to bed? 1256 00:51:39,020 --> 00:51:41,020 There's more. 1257 00:51:41,020 --> 00:51:42,020 I got it. I got it. 1258 00:51:42,020 --> 00:51:45,020 It wasn't Sabrina. It was Breakfast at Tiffany's. 1259 00:51:45,020 --> 00:51:47,020 Right? 1260 00:51:47,020 --> 00:51:48,020 Hmm? 1261 00:51:48,020 --> 00:51:50,020 John, now listen to me. 1262 00:51:50,020 --> 00:51:54,020 Okay, I'm listening. Sorry. 1263 00:51:54,020 --> 00:51:57,020 A few weeks ago, my agent sent me on this really weird audition. 1264 00:51:57,020 --> 00:51:59,020 Does this involve livestock? 1265 00:51:59,020 --> 00:52:01,020 Please. I'm sorry. Okay. 1266 00:52:05,020 --> 00:52:09,020 He sent me to see this lawyer-- Linda Michaels. 1267 00:52:10,020 --> 00:52:13,020 Linda Michaels. 1268 00:52:14,020 --> 00:52:16,020 My Linda Michaels? Yes. 1269 00:52:16,020 --> 00:52:18,020 My ex-wife, right? 1270 00:52:20,020 --> 00:52:21,020 Yes. 1271 00:52:21,020 --> 00:52:24,020 She had this ridiculous plan 1272 00:52:24,020 --> 00:52:26,020 so she wouldn't have to pay you alimony anymore, 1273 00:52:26,020 --> 00:52:28,020 and she needed an actress. 1274 00:52:38,020 --> 00:52:41,020 Please say something. 1275 00:52:45,020 --> 00:52:48,020 Well, it's the perfect revenge. 1276 00:52:48,020 --> 00:52:50,020 And... [chuckles] 1277 00:52:50,020 --> 00:52:53,020 it's so Linda to figure out every angle, you know? 1278 00:52:53,020 --> 00:52:56,020 All the right buttons to push, how to make me fall in love. 1279 00:52:57,020 --> 00:52:59,020 I am that person. 1280 00:52:59,020 --> 00:53:03,020 No, you did good, Kate. It is "Kate," isn't it? Yeah? 1281 00:53:03,020 --> 00:53:06,020 Yes. 1282 00:53:06,020 --> 00:53:08,020 You know, an actress of your caliber should be a star. 1283 00:53:08,020 --> 00:53:10,020 I mean, you should be on Broadway 1284 00:53:10,020 --> 00:53:13,020 instead of wasting your talents 1285 00:53:13,020 --> 00:53:15,020 in my little seedy apartment. 1286 00:53:15,020 --> 00:53:16,020 John... 1287 00:53:19,020 --> 00:53:23,020 Well, you and Linda have done a terrific job. 1288 00:53:23,020 --> 00:53:27,020 Now, please, tell her that for me, okay? 1289 00:53:27,020 --> 00:53:29,020 And if you don't mind, 1290 00:53:29,020 --> 00:53:31,020 I would like to be alone. 1291 00:53:38,020 --> 00:53:41,020 [bang] Now! All right? 1292 00:53:53,020 --> 00:53:56,020 [knocking] [John] Linda? 1293 00:53:56,020 --> 00:53:59,020 [knocking continues] Linda? 1294 00:53:59,020 --> 00:54:01,020 It's John. 1295 00:54:02,020 --> 00:54:04,020 Come on. Open the goddamn door. 1296 00:54:04,020 --> 00:54:06,020 [knocking intensifies] 1297 00:54:06,020 --> 00:54:09,020 Linda, I know you're there. Come on. 1298 00:54:11,020 --> 00:54:13,020 Will you open this door? 1299 00:54:13,020 --> 00:54:15,020 [knocking continues] 1300 00:54:15,020 --> 00:54:17,020 Open the goddamn door! 1301 00:54:17,020 --> 00:54:20,020 It's a little early for trick or treat, isn't it? 1302 00:54:20,020 --> 00:54:24,020 You have pulled some low, mean... 1303 00:54:24,020 --> 00:54:25,020 Where are you going? 1304 00:54:25,020 --> 00:54:28,020 To make some coffee. You want some? 1305 00:54:28,020 --> 00:54:31,020 No. I want to talk. 1306 00:54:31,020 --> 00:54:32,020 You have pulled some low-- 1307 00:54:32,020 --> 00:54:35,020 Low, mean-- I know. Let's not forget icy. 1308 00:54:35,020 --> 00:54:37,020 Oh, yeah. Icy, too. 1309 00:54:37,020 --> 00:54:39,020 You will rule the day-- 1310 00:54:39,020 --> 00:54:40,020 "Rue." What? 1311 00:54:40,020 --> 00:54:42,020 "Rue." The term is "rue." I will rue the day. 1312 00:54:42,020 --> 00:54:44,020 What exactly is it that I'll rue? 1313 00:54:44,020 --> 00:54:45,020 Kate. 1314 00:54:45,020 --> 00:54:49,020 Yeah. I know. 1315 00:54:49,020 --> 00:54:50,020 Uh-huh. 1316 00:54:50,020 --> 00:54:52,020 Your actress. 1317 00:54:52,020 --> 00:54:53,020 Your plan to hurt me. 1318 00:54:53,020 --> 00:54:55,020 Well, she's told me everything. 1319 00:54:55,020 --> 00:54:57,020 How you-- How you paid her, 1320 00:54:57,020 --> 00:54:59,020 how you taught her to be my perfect woman. 1321 00:54:59,020 --> 00:55:01,020 Obviously not perfect enough. [scoffs] 1322 00:55:01,020 --> 00:55:03,020 Then you admit it. [sighs] 1323 00:55:03,020 --> 00:55:05,020 What about Kate? 1324 00:55:05,020 --> 00:55:08,020 What about me? Well, what did you say to her? 1325 00:55:08,020 --> 00:55:10,020 What do you think? I threw her out of the apartment. 1326 00:55:10,020 --> 00:55:12,020 Oh, good. Perfect. I suppose it never entered 1327 00:55:12,020 --> 00:55:17,020 that Neanderthal head of yours that she might actually have liked you? 1328 00:55:17,020 --> 00:55:20,020 Ohhh! Oh, no. I can't believe you're saying this. 1329 00:55:20,020 --> 00:55:24,020 I-- You hired this woman to break me, 1330 00:55:24,020 --> 00:55:27,020 and then you wonder how she feels? 1331 00:55:27,020 --> 00:55:30,020 You're sick! I wanted to get back at you, not her. 1332 00:55:30,020 --> 00:55:33,020 Then you got what you wanted. You got it in spades. 1333 00:55:33,020 --> 00:55:36,020 John-- I take back what I said about you being icy. 1334 00:55:36,020 --> 00:55:38,020 No, no. You're not icy. 1335 00:55:38,020 --> 00:55:40,020 You're not even human. 1336 00:55:40,020 --> 00:55:43,020 You're incapable of having human feelings. 1337 00:55:43,020 --> 00:55:45,020 Okay? 1338 00:55:46,020 --> 00:55:48,020 Shit! 1339 00:55:48,020 --> 00:55:51,020 [answering machine clicking] 1340 00:55:51,020 --> 00:55:54,020 Hi, Kate. It's, uh-- It's Linda Michaels. 1341 00:55:54,020 --> 00:55:57,020 John was just here, and he told me everything. 1342 00:55:57,020 --> 00:56:01,020 So, if you want to come by 1343 00:56:01,020 --> 00:56:03,020 and pick up your last check, you can, 1344 00:56:03,020 --> 00:56:05,020 or I can mail it, or-- 1345 00:56:05,020 --> 00:56:08,020 Or if you want to just call and talk... 1346 00:56:08,020 --> 00:56:09,020 Okay? 1347 00:56:09,020 --> 00:56:11,020 I'm sorry. 1348 00:56:11,020 --> 00:56:13,020 Bye-bye. 1349 00:56:13,020 --> 00:56:15,020 [beeping] 1350 00:56:18,020 --> 00:56:20,020 [crying] 1351 00:56:48,020 --> 00:56:50,020 [doorbell rings] 1352 00:56:58,020 --> 00:57:00,020 I was just-- Shh! 1353 00:57:07,020 --> 00:57:08,020 Was it something I said? 1354 00:57:08,020 --> 00:57:12,020 No. Something I said. 1355 00:57:12,020 --> 00:57:14,020 I told John everything. 1356 00:57:14,020 --> 00:57:16,020 Didn't go well, huh? 1357 00:57:16,020 --> 00:57:18,020 You could say that. 1358 00:57:18,020 --> 00:57:21,020 He'd like to see me sometime between never and never again. 1359 00:57:21,020 --> 00:57:23,020 Did you tell him how you felt? 1360 00:57:25,020 --> 00:57:26,020 No. 1361 00:57:26,020 --> 00:57:29,020 Kate! 1362 00:57:29,020 --> 00:57:32,020 You can hide a lot of things, 1363 00:57:32,020 --> 00:57:35,020 but not your feelings. 1364 00:57:36,020 --> 00:57:38,020 Tell him. 1365 00:57:38,020 --> 00:57:40,020 He doesn't want to talk to me anymore. 1366 00:57:40,020 --> 00:57:42,020 Who said anything about talk? 1367 00:57:42,020 --> 00:57:45,020 All you have to do is tell him three little words: 1368 00:57:45,020 --> 00:57:47,020 "I love you." 1369 00:57:47,020 --> 00:57:50,020 Hurry up, kid. 1370 00:57:50,020 --> 00:57:52,020 Oh, my shoes. My shoes. 1371 00:57:55,020 --> 00:57:56,020 You sure? Okay, okay. Sure. 1372 00:58:01,020 --> 00:58:04,020 [barking] 1373 00:58:04,020 --> 00:58:07,020 [knocking] 1374 00:58:07,020 --> 00:58:09,020 [growling softly] 1375 00:58:09,020 --> 00:58:11,020 [barking] 1376 00:58:15,020 --> 00:58:17,020 Don't say anything, okay? 1377 00:58:17,020 --> 00:58:19,020 All right. I admit I never liked Looney Tunes cartoons, 1378 00:58:19,020 --> 00:58:21,020 Gary Cooper can't compare to Humphrey Bogart, 1379 00:58:21,020 --> 00:58:24,020 and I actually prefer the Lakers to the Knicks. 1380 00:58:24,020 --> 00:58:27,020 And none of this matters. This wasn't part of the deal. 1381 00:58:27,020 --> 00:58:30,020 No one taught me how to feel this. 1382 00:58:30,020 --> 00:58:32,020 I feel it. 1383 00:58:32,020 --> 00:58:36,020 What I feel can't be taught or paid for. 1384 00:58:36,020 --> 00:58:38,020 I love you, John Michaels. 1385 00:58:38,020 --> 00:58:39,020 [mutters] 1386 00:58:55,020 --> 00:58:57,020 [doorbell rings] 1387 00:59:08,020 --> 00:59:10,020 What the hell is that? 1388 00:59:10,020 --> 00:59:13,020 Don't you think it's time we made peace? 1389 00:59:13,020 --> 00:59:15,020 I didn't realize that we were at war. 1390 00:59:15,020 --> 00:59:19,020 Well, I believe your exact words outside of the jewelry store 1391 00:59:19,020 --> 00:59:22,020 were, "Frank, go fly a kite." 1392 00:59:22,020 --> 00:59:24,020 I never intended that you should take me quite so literally. 1393 00:59:24,020 --> 00:59:27,020 I want us to be friends again. 1394 00:59:27,020 --> 00:59:29,020 I have work to do. 1395 00:59:31,020 --> 00:59:33,020 There. You're done. 1396 00:59:33,020 --> 00:59:35,020 Hey, you drive a hard bargain. 1397 00:59:35,020 --> 00:59:38,020 It's the diplomat in me. Come on. Let's go. 1398 00:59:38,020 --> 00:59:41,020 You're such a guy. 1399 00:59:42,020 --> 00:59:44,020 Do you think that I'm unfeeling? 1400 00:59:44,020 --> 00:59:46,020 You know, cold? 1401 00:59:46,020 --> 00:59:48,020 [Frank] Yeah. Definitely. 1402 00:59:48,020 --> 00:59:50,020 'Cause I think the real Linda Michaels-- 1403 00:59:50,020 --> 00:59:54,020 the one I once knew-- has disappeared somehow. 1404 00:59:54,020 --> 00:59:56,020 Really? And who was she? 1405 00:59:56,020 --> 00:59:58,020 Well, who was she? 1406 00:59:58,020 --> 01:00:01,020 Um, she was the girl, uh-- 1407 01:00:01,020 --> 01:00:03,020 I don't know-- who-- 1408 01:00:03,020 --> 01:00:06,020 who used to get drunk on one glass of champagne. 1409 01:00:08,020 --> 01:00:12,020 Um, she was the one who used to see... 1410 01:00:12,020 --> 01:00:14,020 Wuthering Heights over and over again, 1411 01:00:14,020 --> 01:00:19,020 and no matter how many times she saw it, would still cry at the end. 1412 01:00:19,020 --> 01:00:22,020 But maybe mostly for me, 1413 01:00:22,020 --> 01:00:24,020 she was the one who went back home 1414 01:00:24,020 --> 01:00:26,020 with her husband's best friend 1415 01:00:26,020 --> 01:00:28,020 so he wouldn't have to be there alone 1416 01:00:28,020 --> 01:00:30,020 while his father was dying. 1417 01:00:30,020 --> 01:00:32,020 I forgot about that. 1418 01:00:32,020 --> 01:00:34,020 I never did. 1419 01:00:34,020 --> 01:00:37,020 Frank, I'm still that person. 1420 01:00:40,020 --> 01:00:43,020 Yeah. Somewhere. 1421 01:00:43,020 --> 01:00:45,020 But, you know, most of the time 1422 01:00:45,020 --> 01:00:47,020 I see someone who's so afraid of failing, 1423 01:00:47,020 --> 01:00:50,020 she'll do anything... 1424 01:00:50,020 --> 01:00:52,020 just to get it her way. 1425 01:00:52,020 --> 01:00:55,020 Gee, thanks. 1426 01:00:58,020 --> 01:01:00,020 Where are you going? 1427 01:01:00,020 --> 01:01:02,020 I'm going to get psychoanalyzed. You put me in the mood. 1428 01:01:02,020 --> 01:01:05,020 For real money, though, with a real doctor. 1429 01:01:05,020 --> 01:01:08,020 Whatever money I have left after paying your friend alimony. 1430 01:01:12,020 --> 01:01:14,020 Mmm. 1431 01:01:14,020 --> 01:01:17,020 You know what else I'd really like to-- 1432 01:01:17,020 --> 01:01:20,020 Other than good-looking me? 1433 01:01:20,020 --> 01:01:22,020 Is your play Envy. 1434 01:01:22,020 --> 01:01:25,020 How funny. Really? 1435 01:01:25,020 --> 01:01:28,020 I'm serious. It's very good. Thank you. Thank you. 1436 01:01:28,020 --> 01:01:30,020 A little immature. A little immature. 1437 01:01:30,020 --> 01:01:32,020 But it was good. But it was good. Thank you. 1438 01:01:32,020 --> 01:01:35,020 Thank you very much. And you should still work on it. 1439 01:01:35,020 --> 01:01:38,020 Well, I will. Did you notice the typewriter as you came in? 1440 01:01:38,020 --> 01:01:39,020 Did you see the paper next to it? 1441 01:01:39,020 --> 01:01:42,020 See the paper inside the typewriter with writing on it? 1442 01:01:42,020 --> 01:01:44,020 That is your clue. 1443 01:01:44,020 --> 01:01:45,020 [imitating typewriter clacking] 1444 01:01:45,020 --> 01:01:48,020 You're writing. I'm writing. Exactly. 1445 01:01:48,020 --> 01:01:50,020 Remember what I said about feeling better? 1446 01:01:50,020 --> 01:01:52,020 If I felt better, I wrote better? 1447 01:01:52,020 --> 01:01:55,020 Well, I'm feeling better, so I'm writing better. 1448 01:01:55,020 --> 01:01:58,020 I'm actually happy. 1449 01:01:58,020 --> 01:02:00,020 Mmm. 1450 01:02:03,020 --> 01:02:04,020 See? Huh? 1451 01:02:04,020 --> 01:02:07,020 There is something to thank Linda for. 1452 01:02:07,020 --> 01:02:09,020 [laughs] Believe me, 1453 01:02:09,020 --> 01:02:11,020 I'm going to thank Linda in a very special way. 1454 01:02:12,020 --> 01:02:14,020 [laughs] 1455 01:02:14,020 --> 01:02:15,020 Oh, yeah? Yeah. 1456 01:02:15,020 --> 01:02:16,020 [laughs] 1457 01:02:16,020 --> 01:02:19,020 [muttering] 1458 01:02:19,020 --> 01:02:22,020 What is good for the goose is good for the gander. 1459 01:02:22,020 --> 01:02:24,020 [muttering continues, muffled] And green for the valley. 1460 01:02:24,020 --> 01:02:26,020 And I'm going to valley her like she has never been valleyed 1461 01:02:26,020 --> 01:02:28,020 in her life. [laughing] 1462 01:02:32,020 --> 01:02:34,020 There is a David Caribou-- 1463 01:02:34,020 --> 01:02:36,020 Oh, no. Carroubi, yes. 1464 01:02:36,020 --> 01:02:39,020 From TIME magazine to see you. 1465 01:02:39,020 --> 01:02:41,020 TIME magazine? 1466 01:02:41,020 --> 01:02:43,020 He says he's from the Paris bureau office, 1467 01:02:43,020 --> 01:02:47,020 and he's doing a story on female executives working abroad. 1468 01:02:48,020 --> 01:02:50,020 Send him in. 1469 01:02:54,020 --> 01:02:57,020 Mr. Carroubi. David, please. 1470 01:02:57,020 --> 01:02:59,020 Who gave you my name? 1471 01:02:59,020 --> 01:03:02,020 Sis Reynolds at Windsor Financial. 1472 01:03:02,020 --> 01:03:05,020 She said you handled the merger for them last year. 1473 01:03:05,020 --> 01:03:07,020 Sis Reynolds? Didn't she move back to the States? 1474 01:03:07,020 --> 01:03:08,020 [chuckles] 1475 01:03:08,020 --> 01:03:11,020 I've been followed. No, she did go back. 1476 01:03:11,020 --> 01:03:15,020 And, actually, I was going to center the piece on her. 1477 01:03:15,020 --> 01:03:17,020 But since she's not here... 1478 01:03:17,020 --> 01:03:19,020 Well, it's nice to know that I'm second choice. 1479 01:03:19,020 --> 01:03:22,020 I don't know, Mr. Carroubi. David. 1480 01:03:22,020 --> 01:03:24,020 It would be... 1481 01:03:26,020 --> 01:03:28,020 great publicity. 1482 01:03:28,020 --> 01:03:29,020 Publicity? For you 1483 01:03:29,020 --> 01:03:31,020 and your firm. 1484 01:03:31,020 --> 01:03:33,020 I would imagine an ambitious woman like yourself 1485 01:03:33,020 --> 01:03:35,020 could use all the press you could get, 1486 01:03:35,020 --> 01:03:37,020 especially in a magazine like TIME. 1487 01:03:37,020 --> 01:03:39,020 [coughing] 1488 01:03:39,020 --> 01:03:42,020 Well, I suppose a little PR couldn't do any harm. 1489 01:03:42,020 --> 01:03:43,020 And I won't get in your way. 1490 01:03:43,020 --> 01:03:46,020 You do realize, of course, that I have to check this with my management? 1491 01:03:46,020 --> 01:03:48,020 Of course. 1492 01:03:48,020 --> 01:03:51,020 And you do seriously promise to stay out of my way? 1493 01:03:51,020 --> 01:03:53,020 Scout's honor. 1494 01:03:56,020 --> 01:04:00,020 She's probably telling everyone this side of the Atlantic about that article. 1495 01:04:00,020 --> 01:04:02,020 I love it. I love it. [dog barking] 1496 01:04:02,020 --> 01:04:04,020 Can we stop now? Not yet. 1497 01:04:04,020 --> 01:04:06,020 Doesn't seem played out. 1498 01:04:06,020 --> 01:04:10,020 [scoffs] I should never have gotten you into this. 1499 01:04:10,020 --> 01:04:14,020 Begged me to do it is more like it. Well, it beats catering. 1500 01:04:14,020 --> 01:04:16,020 You know what the best part of this is? 1501 01:04:16,020 --> 01:04:18,020 We're paying Philippe with Linda's money. 1502 01:04:18,020 --> 01:04:20,020 She's actually paying for her own revenge. 1503 01:04:20,020 --> 01:04:21,020 It's perfect. 1504 01:04:23,020 --> 01:04:25,020 Hi. How are you? 1505 01:04:25,020 --> 01:04:27,020 Fine, thank you. I'd like you to meet our photographer. 1506 01:04:27,020 --> 01:04:29,020 He will spend the day with us. Nice to meet you. 1507 01:04:29,020 --> 01:04:31,020 Nice to meet you. All right. Let's go. 1508 01:04:35,020 --> 01:04:38,020 [indistinct chatter] 1509 01:04:38,020 --> 01:04:41,020 Okay? 1510 01:04:41,020 --> 01:04:42,020 Okay. 1511 01:04:42,020 --> 01:04:45,020 [indistinct chatter continues] 1512 01:04:47,020 --> 01:04:49,020 [speaking French] 1513 01:04:55,020 --> 01:04:57,020 [no audible dialogue] 1514 01:04:59,020 --> 01:05:01,020 Okay, let's go. 1515 01:05:01,020 --> 01:05:03,020 [indistinct chatter] 1516 01:05:07,020 --> 01:05:09,020 I forgot to give you these messages. 1517 01:05:09,020 --> 01:05:11,020 They came in after lunch. 1518 01:05:11,020 --> 01:05:14,020 Mr. De Labrier is very persistent. 1519 01:05:14,020 --> 01:05:17,020 He is, isn't he? [chuckles] 1520 01:05:17,020 --> 01:05:20,020 Anything else before I go home? No. No, thanks. That will be all. 1521 01:05:20,020 --> 01:05:22,020 Good night. Good night. 1522 01:05:24,020 --> 01:05:26,020 You always work this late? 1523 01:05:26,020 --> 01:05:28,020 This is early. I'm exhausted. 1524 01:05:28,020 --> 01:05:30,020 Are you coming tomorrow? 1525 01:05:30,020 --> 01:05:33,020 10:00 a.m.? Better make it 9. 1526 01:05:33,020 --> 01:05:35,020 That's brutal. 1527 01:05:35,020 --> 01:05:38,020 That's the name of the game around here. 1528 01:05:46,020 --> 01:05:48,020 [door closes] 1529 01:05:55,020 --> 01:05:57,020 [ringing] 1530 01:05:59,020 --> 01:06:01,020 Yeah? 1531 01:06:01,020 --> 01:06:02,020 Frank De Labrier, 1532 01:06:02,020 --> 01:06:05,020 pop psychologist and alimony hound? 1533 01:06:05,020 --> 01:06:08,020 [laughs] Whoo! 1534 01:06:08,020 --> 01:06:11,020 [laughs] I love it when you talk dirty. 1535 01:06:11,020 --> 01:06:14,020 I don't know why I should be talking at all. 1536 01:06:14,020 --> 01:06:15,020 Why? 1537 01:06:15,020 --> 01:06:17,020 Because I'm extremely charming 1538 01:06:17,020 --> 01:06:19,020 and, uh, because I'll take you 1539 01:06:19,020 --> 01:06:22,020 to the Bernadette tomorrow if you're very good. 1540 01:06:23,020 --> 01:06:25,020 Is this your way of apologizing? 1541 01:06:27,020 --> 01:06:29,020 No, but it'll do in a pinch. 1542 01:06:31,020 --> 01:06:33,020 Tomorrow? 1543 01:06:33,020 --> 01:06:36,020 Yes. 1:00. 12:30. 1544 01:06:43,020 --> 01:06:45,020 [elevator bell dings] 1545 01:06:45,020 --> 01:06:47,020 [elevator door opening] 1546 01:06:52,020 --> 01:06:54,020 Good evening, sir. 1547 01:06:54,020 --> 01:06:56,020 Masters. 1548 01:06:56,020 --> 01:06:58,020 Michaels. Linda Michaels. 1549 01:06:58,020 --> 01:07:01,020 Oh, yes. The blossom. 1550 01:07:03,020 --> 01:07:07,020 I hope you've been giving the senior partnership position more consideration. 1551 01:07:07,020 --> 01:07:09,020 Every waking hour. 1552 01:07:09,020 --> 01:07:12,020 I don't mean to brag, but TIME magazine 1553 01:07:12,020 --> 01:07:14,020 is doing a feature article on me. 1554 01:07:14,020 --> 01:07:16,020 Oh. Really? It should be out next month. 1555 01:07:16,020 --> 01:07:18,020 [bell dings] Bully for you. 1556 01:07:21,020 --> 01:07:22,020 Good night, sir. 1557 01:07:22,020 --> 01:07:24,020 Good night, Linda. 1558 01:07:36,020 --> 01:07:38,020 Alexander. [speaks French] 1559 01:07:38,020 --> 01:07:40,020 Go back to Alexander. 1560 01:07:45,020 --> 01:07:48,020 It seems you're always throwing things at me. 1561 01:07:48,020 --> 01:07:49,020 You're always getting in the way. 1562 01:07:49,020 --> 01:07:51,020 Can't blame a guy for trying. 1563 01:07:52,020 --> 01:07:54,020 Anyway, that's not why I'm here. 1564 01:07:54,020 --> 01:07:56,020 There's a reception Friday at the Dupres'. 1565 01:07:56,020 --> 01:07:58,020 I'm announcing my candidacy. 1566 01:07:58,020 --> 01:08:00,020 The press will be there. I'd like you to be there, too. 1567 01:08:00,020 --> 01:08:02,020 I wouldn't miss it. 1568 01:08:02,020 --> 01:08:05,020 Okay. My secretary has all the details. 1569 01:08:05,020 --> 01:08:07,020 Jim, you got a sec? 1570 01:08:07,020 --> 01:08:08,020 Sure. 1571 01:08:08,020 --> 01:08:10,020 Uh, we're through here, right? 1572 01:08:10,020 --> 01:08:12,020 Absolutely through. 1573 01:08:15,020 --> 01:08:17,020 Bring a date. 1574 01:08:20,020 --> 01:08:23,020 Oh, God. A date. 1575 01:08:24,020 --> 01:08:26,020 [sighs] 1576 01:08:26,020 --> 01:08:28,020 Sorry I'm late. 1577 01:08:31,020 --> 01:08:33,020 You want to go to a party? 1578 01:08:36,020 --> 01:08:38,020 Hi. I've got to ask you a favor. Hi. 1579 01:08:38,020 --> 01:08:40,020 Can't we talk about it over lunch? That's the favor. 1580 01:08:40,020 --> 01:08:42,020 I have to cancel lunch. Crisis at the firm? 1581 01:08:42,020 --> 01:08:45,020 I have to buy a dress. Worse. 1582 01:08:45,020 --> 01:08:47,020 There's this formal thing at the office on Friday, 1583 01:08:47,020 --> 01:08:49,020 and I have to wear something with sequins. 1584 01:08:49,020 --> 01:08:51,020 I'm really sorry. I love shopping. 1585 01:08:51,020 --> 01:08:54,020 You're kidding. No. It comes from having five sisters. 1586 01:08:54,020 --> 01:08:56,020 Oh, well, if you've got nothing better to do. 1587 01:08:56,020 --> 01:08:58,020 You don't know what you're in for. 1588 01:08:58,020 --> 01:08:59,020 Whoa. Let's go right in here. 1589 01:08:59,020 --> 01:09:01,020 You know, for years I've been fantasizing 1590 01:09:01,020 --> 01:09:04,020 about how to change that dress-for-success, Spiegel catalog-look-- 1591 01:09:04,020 --> 01:09:06,020 [speaking French] 1592 01:09:17,020 --> 01:09:18,020 What about this? 1593 01:09:18,020 --> 01:09:21,020 Well, great if you're 17 and going to the prom. 1594 01:09:21,020 --> 01:09:24,020 Now, this is more like it. Look. 1595 01:09:24,020 --> 01:09:26,020 It's very, very lovely, but where is the rest of it? 1596 01:09:26,020 --> 01:09:28,020 Give it a shot. What have you got to lose? 1597 01:09:28,020 --> 01:09:31,020 In this? Yeah. 1598 01:09:31,020 --> 01:09:33,020 A tremendous amount of weight. 1599 01:09:33,020 --> 01:09:35,020 [clicks tongue] Come on. 1600 01:09:35,020 --> 01:09:38,020 All right. I'll see if they have it in my size. Excuse me? 1601 01:09:42,020 --> 01:09:45,020 Excuse me! [continues in French] 1602 01:09:47,020 --> 01:09:50,020 Hello. She'll call you back. 1603 01:09:50,020 --> 01:09:53,020 I'm holding your phone hostage until you find us a size-- Size? 1604 01:09:53,020 --> 01:09:56,020 Six. Six. 1605 01:09:56,020 --> 01:09:57,020 [ringing] 1606 01:09:59,020 --> 01:10:01,020 [ringing continues] 1607 01:10:04,020 --> 01:10:07,020 I don't think this is exactly me. 1608 01:10:07,020 --> 01:10:09,020 And that's the point, Linda. Break free. 1609 01:10:09,020 --> 01:10:12,020 Break free. 1610 01:10:14,020 --> 01:10:16,020 You hate it. 1611 01:10:19,020 --> 01:10:21,020 You look spectacular. 1612 01:10:23,020 --> 01:10:25,020 Doesn't she look spectacular? 1613 01:10:25,020 --> 01:10:28,020 I mean, really, that dress brings out the Audrey Hepburn in her. 1614 01:10:28,020 --> 01:10:30,020 Yes, it's nice. 1615 01:10:30,020 --> 01:10:31,020 What do you mean, "nice"? 1616 01:10:31,020 --> 01:10:34,020 "Nice" is for the bridesmaid's dress she'll never wear again. 1617 01:10:34,020 --> 01:10:36,020 Now, this is a fashion statement. 1618 01:10:36,020 --> 01:10:38,020 This-- It's just a dress. 1619 01:10:38,020 --> 01:10:41,020 Yeah. A dress. Just a dress. Yeah. 1620 01:10:41,020 --> 01:10:44,020 Linda, you are a walking tribute to womanhood. 1621 01:10:44,020 --> 01:10:47,020 Ohh, please, don't say stuff like that. 1622 01:10:47,020 --> 01:10:50,020 I have arms like blood sausages. 1623 01:10:50,020 --> 01:10:53,020 Yeah. Well, I happen to like sausages, okay? 1624 01:10:53,020 --> 01:10:54,020 Come here. 1625 01:10:54,020 --> 01:10:57,020 Oh, no! Look in that mirror. 1626 01:10:57,020 --> 01:10:59,020 Ready? 1627 01:10:59,020 --> 01:11:01,020 Ready. What's wrong? 1628 01:11:01,020 --> 01:11:04,020 You ever have the feeling of impending disaster? 1629 01:11:04,020 --> 01:11:06,020 Don't tell me the puffs didn't puff. 1630 01:11:06,020 --> 01:11:07,020 [bell dings] All right. 1631 01:11:07,020 --> 01:11:10,020 Keep serving before you give me another heart attack. 1632 01:11:10,020 --> 01:11:12,020 Everything is okay? Yes, sir. 1633 01:11:12,020 --> 01:11:15,020 Mr. Harris will make his announcement around 10:00. 1634 01:11:15,020 --> 01:11:17,020 Mingle. Have a good time. Oh, okay. 1635 01:11:17,020 --> 01:11:18,020 Thank you. 1636 01:11:25,020 --> 01:11:28,020 Hello. Nice to meet you. 1637 01:11:28,020 --> 01:11:31,020 Mary Christine! Oh, Frank! It's been a long time. 1638 01:11:31,020 --> 01:11:33,020 Yes, since Christmas. Good to see you, too. 1639 01:11:33,020 --> 01:11:36,020 This is my friend John Michaels. 1640 01:11:36,020 --> 01:11:37,020 Hello. How do you do? 1641 01:11:37,020 --> 01:11:39,020 Please, this way. Thank you. 1642 01:11:39,020 --> 01:11:42,020 His friend? Try and keep an open mind. 1643 01:11:42,020 --> 01:11:44,020 Oh. Thank you. 1644 01:11:44,020 --> 01:11:47,020 Thank you very much. Shrimp toast? 1645 01:11:47,020 --> 01:11:49,020 No, thank you. 1646 01:11:49,020 --> 01:11:52,020 I'd like to toast your shrimp. [whispers] 1647 01:11:53,020 --> 01:11:55,020 Why did I let you come? 1648 01:11:55,020 --> 01:11:57,020 Look, I'm just going to check out the kitchen help, okay? 1649 01:11:57,020 --> 01:11:59,020 Yeah. Suit yourself. 1650 01:11:59,020 --> 01:12:01,020 Okay. 1651 01:12:03,020 --> 01:12:04,020 [bell dings] 1652 01:12:04,020 --> 01:12:07,020 What are you doing? What do you think I'm doing? 1653 01:12:07,020 --> 01:12:08,020 [muttering] Come here, come here, come here. 1654 01:12:08,020 --> 01:12:09,020 Let me tell you something. 1655 01:12:11,020 --> 01:12:13,020 Mmm! Hang on. 1656 01:12:13,020 --> 01:12:14,020 Come here. 1657 01:12:14,020 --> 01:12:16,020 [squeals] 1658 01:12:16,020 --> 01:12:19,020 [grunts] 1659 01:12:19,020 --> 01:12:22,020 The main foyer. The guest of honor has arrived. 1660 01:12:27,020 --> 01:12:29,020 And here comes the main attraction. 1661 01:12:29,020 --> 01:12:32,020 Hors d'oeuvres? Now get out of here. 1662 01:12:32,020 --> 01:12:35,020 Remember what curiosity did to the cat. Meow. 1663 01:12:36,020 --> 01:12:39,020 Oh, the jewelry store, of course. How could I forget? 1664 01:12:39,020 --> 01:12:41,020 Did you enjoy the bracelet? Very much. 1665 01:12:41,020 --> 01:12:43,020 Are you alone tonight? 1666 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 I'm sure Jim wouldn't mind if you mingled with us. 1667 01:12:44,020 --> 01:12:46,020 No! 1668 01:12:46,020 --> 01:12:49,020 No, I mean, no, of course I wouldn't mind, 1669 01:12:49,020 --> 01:12:53,020 but I think that Miss Michaels would be bored glad-handing the press with us. 1670 01:12:53,020 --> 01:12:56,020 Actually, I'm here with a date. He's just getting the cab. Here he is. 1671 01:12:56,020 --> 01:12:59,020 David Carroubi, these are our hosts, Mr. and Mrs. Dupre. 1672 01:12:59,020 --> 01:13:01,020 David Carroubi. 1673 01:13:01,020 --> 01:13:03,020 David Carroubi. Hello. 1674 01:13:03,020 --> 01:13:05,020 And this is Mr. and Mrs. Harris. 1675 01:13:05,020 --> 01:13:07,020 Oh, please, Mary and Jim. How do you do? 1676 01:13:07,020 --> 01:13:11,020 It's strange. I have this feeling we've met before. 1677 01:13:11,020 --> 01:13:14,020 David is with TIME magazine. TIME magazine. Ah. 1678 01:13:14,020 --> 01:13:17,020 Why don't you go introduce Linda to Larry Stephens over there? It'd be good for her. 1679 01:13:17,020 --> 01:13:19,020 Who? Stephens. 1680 01:13:19,020 --> 01:13:22,020 Well, he's with TIME magazine, too, isn't he? 1681 01:13:22,020 --> 01:13:25,020 Larry. Good old Larry. Sure. 1682 01:13:25,020 --> 01:13:27,020 Linda, let's get a drink. 1683 01:13:31,020 --> 01:13:34,020 Why didn't you tell me this was a press scene? 1684 01:13:34,020 --> 01:13:37,020 Why? What's the big deal? 1685 01:13:37,020 --> 01:13:39,020 I don't like mixing work with pleasure. 1686 01:13:39,020 --> 01:13:41,020 [indistinct chatter] 1687 01:13:41,020 --> 01:13:45,020 I guess if it goes right, it'll be okay for the sea in the first place. 1688 01:13:45,020 --> 01:13:48,020 Hi. Good evening. Nice to see you here. 1689 01:13:48,020 --> 01:13:51,020 Nice to see you here. Thank you very much for coming. 1690 01:13:51,020 --> 01:13:55,020 You know, we have the exact same percentage of salt in our blood as exists in the ocean. 1691 01:13:55,020 --> 01:13:57,020 Is that right? Hank, good work. 1692 01:13:57,020 --> 01:13:58,020 Caviar? 1693 01:13:58,020 --> 01:14:00,020 What are you doing here? 1694 01:14:00,020 --> 01:14:03,020 Taking tennis lessons. What does it look like? 1695 01:14:03,020 --> 01:14:07,020 Look, I'm sorry about what happened. 1696 01:14:07,020 --> 01:14:09,020 I'm sorry, too. 1697 01:14:09,020 --> 01:14:12,020 Um, I'm here with a member of the press, 1698 01:14:12,020 --> 01:14:16,020 so could you...pretend like you don't know me or something? 1699 01:14:16,020 --> 01:14:19,020 [scoffs] Who could forget you? 1700 01:14:19,020 --> 01:14:21,020 Caviar, sir? 1701 01:14:21,020 --> 01:14:23,020 I'd recognize that dress anywhere. 1702 01:14:23,020 --> 01:14:24,020 What are you doing here? 1703 01:14:24,020 --> 01:14:26,020 You look beautiful. 1704 01:14:26,020 --> 01:14:28,020 I'm glad somebody noticed. 1705 01:14:28,020 --> 01:14:31,020 I've always noticed. You've just never cared. [clicks tongue] 1706 01:14:31,020 --> 01:14:33,020 What? Tell John I'm leaving. 1707 01:14:33,020 --> 01:14:36,020 Why? Listen, I'm a honk away from being exposed. 1708 01:14:36,020 --> 01:14:37,020 I work as a clown. 1709 01:14:37,020 --> 01:14:39,020 Oh, no! Yeah! 1710 01:14:39,020 --> 01:14:41,020 Okay. So, you're just-- Stay away from Mrs. Dupre. 1711 01:14:41,020 --> 01:14:43,020 Just stay away, okay? Thank you for your help. 1712 01:14:43,020 --> 01:14:45,020 [speaks French] 1713 01:14:45,020 --> 01:14:47,020 ...clown shoes. 1714 01:14:47,020 --> 01:14:49,020 Here. Come on. Yeah. See... 1715 01:14:49,020 --> 01:14:51,020 Catch up with you later, all right? Okay. 1716 01:14:55,020 --> 01:14:57,020 Hi there. 1717 01:14:57,020 --> 01:14:58,020 Oh, hi. 1718 01:14:58,020 --> 01:15:00,020 How do you do? 1719 01:15:01,020 --> 01:15:03,020 Talk to you later. 1720 01:15:04,020 --> 01:15:07,020 I've never seen you like this. 1721 01:15:07,020 --> 01:15:09,020 I miss you. 1722 01:15:09,020 --> 01:15:11,020 Hey. Having fun? 1723 01:15:11,020 --> 01:15:13,020 I'm not having fun. 1724 01:15:15,020 --> 01:15:19,020 By the way, Mary's been getting suspicious lately. 1725 01:15:19,020 --> 01:15:21,020 Why should she? I don't know. 1726 01:15:21,020 --> 01:15:25,020 I just thought maybe you'd like to stay away from her tonight. I don't know why. 1727 01:15:25,020 --> 01:15:27,020 We could probably have a very interesting chat. Don't be ridiculous. 1728 01:15:27,020 --> 01:15:29,020 Good evening, Mr. Chase. 1729 01:15:29,020 --> 01:15:31,020 Hi. Hi. 1730 01:15:31,020 --> 01:15:32,020 Do you know F.S.? 1731 01:15:32,020 --> 01:15:34,020 Uh... All right. Yes. 1732 01:15:34,020 --> 01:15:35,020 Francine Scott. Francine Scott. 1733 01:15:35,020 --> 01:15:38,020 She's coming! 1734 01:15:41,020 --> 01:15:42,020 [loud clatter] 1735 01:15:42,020 --> 01:15:44,020 Damn! 1736 01:15:44,020 --> 01:15:47,020 Everything okay? Absolutely fine. 1737 01:15:47,020 --> 01:15:50,020 If you'll excuse me for just one second, I'm going to go freshen up. 1738 01:15:50,020 --> 01:15:53,020 Oh, please, please. Sure. 1739 01:15:53,020 --> 01:15:56,020 Darling, isn't that the young man we saw with Miss Michaels a few weeks ago? 1740 01:15:56,020 --> 01:15:58,020 Maybe they broke up. 1741 01:15:58,020 --> 01:16:00,020 He came with a man tonight. Uh-huh. 1742 01:16:00,020 --> 01:16:03,020 [gasps] Isn't that interesting? 1743 01:16:03,020 --> 01:16:05,020 Well, I think I'm going to go ask Linda about it. 1744 01:16:05,020 --> 01:16:07,020 Here! 1745 01:16:07,020 --> 01:16:09,020 Ready? It's almost 10. 1746 01:16:09,020 --> 01:16:12,020 [stammering] Shouldn't we go get Mary? 1747 01:16:14,020 --> 01:16:16,020 [scoffs] 1748 01:16:17,020 --> 01:16:18,020 Mmm, nice shade. 1749 01:16:18,020 --> 01:16:20,020 Thanks. 1750 01:16:20,020 --> 01:16:21,020 Linda, can I ask you a question? 1751 01:16:21,020 --> 01:16:23,020 Mm-hmm. 1752 01:16:23,020 --> 01:16:26,020 It's about my husband. 1753 01:16:26,020 --> 01:16:27,020 Sure. Yeah. 1754 01:16:27,020 --> 01:16:30,020 This is very difficult for me. 1755 01:16:30,020 --> 01:16:33,020 But I think he's been having an affair. 1756 01:16:34,020 --> 01:16:37,020 Mrs. Harris-- Mary... 1757 01:16:37,020 --> 01:16:40,020 Now, I know you two are close. 1758 01:16:40,020 --> 01:16:41,020 Very close. 1759 01:16:44,020 --> 01:16:47,020 [camera shutter clicking] 1760 01:16:47,020 --> 01:16:50,020 Then I came across a receipt for some jewelry-- 1761 01:16:50,020 --> 01:16:53,020 jewelry he never gave me. 1762 01:16:53,020 --> 01:16:55,020 What jewelry? A pin. 1763 01:16:55,020 --> 01:16:57,020 A monogrammed pin. 1764 01:16:57,020 --> 01:16:59,020 I don't know anything about a pin. 1765 01:16:59,020 --> 01:17:00,020 Very expensive. 1766 01:17:00,020 --> 01:17:02,020 Bought a couple of months ago. 1767 01:17:02,020 --> 01:17:05,020 [door opens] Initials, "F.S." 1768 01:17:05,020 --> 01:17:08,020 Hi, Linda. Isn't this party great? 1769 01:17:08,020 --> 01:17:09,020 Hi, Francine. 1770 01:17:09,020 --> 01:17:12,020 Francine, this is Mary. Mary Harris, Francine Scott. 1771 01:17:12,020 --> 01:17:13,020 Hi. Nice to meet you. 1772 01:17:16,020 --> 01:17:18,020 F.S. 1773 01:17:18,020 --> 01:17:19,020 Francine Scott. 1774 01:17:19,020 --> 01:17:22,020 Yeah. That's my name. Don't wear it out. 1775 01:17:23,020 --> 01:17:26,020 How long have you been sleeping with Jim? 1776 01:17:35,020 --> 01:17:37,020 What are you talking about? 1777 01:17:37,020 --> 01:17:38,020 My husband. 1778 01:17:38,020 --> 01:17:41,020 Tall guy, expensive taste. 1779 01:17:41,020 --> 01:17:43,020 Excuse me. 1780 01:17:43,020 --> 01:17:44,020 Well, Mary should be here any second now. 1781 01:17:44,020 --> 01:17:46,020 I can't believe that you were sleeping with Francine Scott 1782 01:17:46,020 --> 01:17:48,020 the whole time you were sleeping with me. 1783 01:17:48,020 --> 01:17:51,020 Would you keep your voice down? 1784 01:17:51,020 --> 01:17:53,020 Sure. We don't want to humiliate you in front of the press. 1785 01:17:53,020 --> 01:17:55,020 How could I have fallen for your line? 1786 01:17:55,020 --> 01:17:57,020 What line? Linda-- Linda, you're very special to me. 1787 01:17:57,020 --> 01:17:59,020 Ahh! There's the line. I'm very special. 1788 01:17:59,020 --> 01:18:02,020 Your wife's very special. Francine's very special. 1789 01:18:02,020 --> 01:18:04,020 Can we talk about this tomorrow when you're more rational? 1790 01:18:04,020 --> 01:18:06,020 You have this fantasy that I'm going to get more rational over time. 1791 01:18:06,020 --> 01:18:09,020 I have a fantasy, too, and that's that the esteemed members of the press 1792 01:18:09,020 --> 01:18:12,020 would like to hear about your promiscuous office conduct! 1793 01:18:12,020 --> 01:18:16,020 I don't know about them, but I sure as hell would. 1794 01:18:16,020 --> 01:18:18,020 Okay, I'm sleeping with Francine. Are you happy now? 1795 01:18:18,020 --> 01:18:20,020 Not happy, but... 1796 01:18:20,020 --> 01:18:24,020 I knew I was losing you. I just needed a fallback position. 1797 01:18:24,020 --> 01:18:27,020 A fallback? Me, a fallback? 1798 01:18:27,020 --> 01:18:29,020 [gasps, applause] 1799 01:18:29,020 --> 01:18:31,020 [laughter] 1800 01:18:31,020 --> 01:18:32,020 [Phil] Linda, you okay? 1801 01:18:32,020 --> 01:18:35,020 Listen, you don't have to put any of that stuff in your article, do you? 1802 01:18:35,020 --> 01:18:37,020 [Larry] And who are you? 1803 01:18:37,020 --> 01:18:39,020 David Carroubi from TIME magazine. 1804 01:18:39,020 --> 01:18:42,020 No, he's not with TIME. Marco the clown! 1805 01:18:42,020 --> 01:18:44,020 What are you talking about? He's a reporter. 1806 01:18:44,020 --> 01:18:46,020 Philippe, where the hell have you been? 1807 01:18:46,020 --> 01:18:48,020 Phillip? 1808 01:18:48,020 --> 01:18:51,020 Who are you? He's a friend of mine. 1809 01:18:51,020 --> 01:18:52,020 John... A waiter. 1810 01:18:52,020 --> 01:18:53,020 An actor. 1811 01:18:53,020 --> 01:18:56,020 John, you didn't. I did. 1812 01:18:56,020 --> 01:18:59,020 I-- Oh, no, no, please. 1813 01:18:59,020 --> 01:19:02,020 Rocco, Philippe, David, whoever you are. 1814 01:19:02,020 --> 01:19:04,020 Just forget it. [chatter] 1815 01:19:04,020 --> 01:19:07,020 Linda, what's going on? Oh, it's a bad time to ask. 1816 01:19:09,020 --> 01:19:11,020 [Woman] Mrs. Harris, could we have a statement, please? 1817 01:19:11,020 --> 01:19:14,020 [Man] Before you leave... 1818 01:19:14,020 --> 01:19:18,020 I'd like to-- My wife and I would like to apologize 1819 01:19:18,020 --> 01:19:22,020 for the rather bizarre behavior you've all just witnessed. 1820 01:19:22,020 --> 01:19:25,020 Mrs. Michaels has just been through a traumatic divorce, 1821 01:19:25,020 --> 01:19:28,020 and Mary and I have been helping her through this trying time. 1822 01:19:28,020 --> 01:19:32,020 We hope and pray that she will find 1823 01:19:32,020 --> 01:19:34,020 the peace of mind that she's been looking for. 1824 01:19:34,020 --> 01:19:36,020 [gasps, laughter] Bastard! 1825 01:19:36,020 --> 01:19:39,020 Will you apologize to her? Because this is terrible. 1826 01:19:39,020 --> 01:19:41,020 I know it's terrible. I will. I promise. I'll apologize. 1827 01:19:41,020 --> 01:19:43,020 And remember, whatever happens, 1828 01:19:43,020 --> 01:19:45,020 [imitating Humphrey Bogart] we'll always have Paris. 1829 01:19:45,020 --> 01:19:48,020 You like that? You do a terrible Humphrey Bogart. 1830 01:19:48,020 --> 01:19:50,020 But I love you. [muttering] 1831 01:19:50,020 --> 01:19:52,020 [muffled speech] 1832 01:19:52,020 --> 01:19:54,020 You just liked off my top lip. [giggling] 1833 01:20:14,020 --> 01:20:16,020 Have you removed all sharp objects from your reach? 1834 01:20:16,020 --> 01:20:18,020 Don't tempt me. 1835 01:20:21,020 --> 01:20:25,020 Can you forgive me? Oh, it's me that should be sorry. 1836 01:20:25,020 --> 01:20:27,020 This whole mess has been my fault. 1837 01:20:27,020 --> 01:20:28,020 But I've learned my lesson, believe me. 1838 01:20:28,020 --> 01:20:30,020 Oh, me, too. 1839 01:20:30,020 --> 01:20:32,020 But, unfortunately, a lot of people got hurt along the way. 1840 01:20:32,020 --> 01:20:34,020 I mean, you're out of a job, 1841 01:20:34,020 --> 01:20:37,020 Harris won't be senator, his wife's heartbroken. 1842 01:20:37,020 --> 01:20:39,020 Oh, look, I think we've saved the American voter 1843 01:20:39,020 --> 01:20:41,020 a huge mistake with Jim. 1844 01:20:41,020 --> 01:20:43,020 And as far as his wife's concerned, 1845 01:20:43,020 --> 01:20:45,020 I don't think she's exactly heartbroken. 1846 01:20:45,020 --> 01:20:47,020 And you? Me? 1847 01:20:47,020 --> 01:20:49,020 I'm going into private practice. 1848 01:20:49,020 --> 01:20:51,020 Oh, that's great. Yeah. 1849 01:20:51,020 --> 01:20:53,020 I've already got my first client-- Mary Harris. 1850 01:20:53,020 --> 01:20:55,020 We're taking Jim to the cleaners. 1851 01:20:55,020 --> 01:20:58,020 Oh, perfect. Oh, before I forget... [snaps fingers] 1852 01:20:58,020 --> 01:20:59,020 Oh. 1853 01:20:59,020 --> 01:21:00,020 B.B. King. Thank you. 1854 01:21:00,020 --> 01:21:02,020 Your Peter Gabriel. Thank you. 1855 01:21:02,020 --> 01:21:05,020 And your Billie Holiday. 1856 01:21:05,020 --> 01:21:07,020 No, you keep the Billie Holiday. 1857 01:21:08,020 --> 01:21:10,020 It was a gift. 1858 01:21:12,020 --> 01:21:14,020 I should go. 1859 01:21:14,020 --> 01:21:17,020 You're busy, and I'm meeting Kate in half an hour. 1860 01:21:17,020 --> 01:21:20,020 You're still together? 1861 01:21:20,020 --> 01:21:23,020 Mmm, could say that. We're getting married next week. 1862 01:21:23,020 --> 01:21:26,020 Get out of here. 1863 01:21:26,020 --> 01:21:27,020 Yeah. 1864 01:21:27,020 --> 01:21:29,020 Looks like I ended up with the perfect woman after all. 1865 01:21:29,020 --> 01:21:31,020 Great. 1866 01:21:32,020 --> 01:21:34,020 So that means-- 1867 01:21:34,020 --> 01:21:36,020 You're out of the alimony biz. 1868 01:21:37,020 --> 01:21:39,020 Well, here. 1869 01:21:39,020 --> 01:21:41,020 Consider it a wedding present. 1870 01:21:41,020 --> 01:21:45,020 I don't want you to be a starving artist forever. 1871 01:21:45,020 --> 01:21:46,020 Thank you. 1872 01:21:46,020 --> 01:21:48,020 But, no, thank you. 1873 01:21:48,020 --> 01:21:50,020 This artist hasn't done that much starving, 1874 01:21:50,020 --> 01:21:53,020 so maybe it's about time he did. 1875 01:21:54,020 --> 01:21:57,020 A secret admirer? 1876 01:21:57,020 --> 01:21:59,020 An old friend. 1877 01:21:59,020 --> 01:22:01,020 A new old friend. 1878 01:22:01,020 --> 01:22:03,020 Well, I hope it works out. 1879 01:22:03,020 --> 01:22:05,020 Me, too. 1880 01:22:09,020 --> 01:22:13,020 Well, now I have to get a new job and a new life. 1881 01:22:13,020 --> 01:22:15,020 Well, personally, I like your old life. 1882 01:22:15,020 --> 01:22:17,020 It needs fine-tuning. 1883 01:22:17,020 --> 01:22:19,020 But, uh, with some new tires 1884 01:22:19,020 --> 01:22:21,020 and a new luggage rack... [forced chuckle] 1885 01:22:21,020 --> 01:22:23,020 Yeah, yeah. Very, very funny. 1886 01:22:23,020 --> 01:22:25,020 Hey, I'm a funny guy! 1887 01:22:25,020 --> 01:22:28,020 No, you're not. You're a great guy. 1888 01:22:28,020 --> 01:22:32,020 I don't know what I would've done without you through all this. 1889 01:22:32,020 --> 01:22:35,020 Well, I hope you'll never find out. 132088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.