All language subtitles for Sweet Revenge (1990) English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
[Man laughing]
2
00:00:21,020 --> 00:00:23,020
[Woman]
My life is over.
3
00:00:23,020 --> 00:00:25,020
I have no future.
4
00:00:25,020 --> 00:00:27,020
[Man]
♪ You're only 24 ♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,020
[groaning]
6
00:00:28,020 --> 00:00:30,020
That's easy enough
for you to say.
7
00:00:30,020 --> 00:00:32,020
You're already in law school.
8
00:00:32,020 --> 00:00:33,020
Honey,
9
00:00:33,020 --> 00:00:35,020
you still don't want to
give up your inheritance
10
00:00:35,020 --> 00:00:38,020
and put your old wife
through law school?
11
00:00:38,020 --> 00:00:40,020
Well, your old man
12
00:00:40,020 --> 00:00:42,020
had planned on giving up
on the advertising grind
13
00:00:42,020 --> 00:00:43,020
and becoming a real writer.
14
00:00:43,020 --> 00:00:46,020
The all-American dreams--
15
00:00:46,020 --> 00:00:47,020
Hemingway in Paris.
16
00:00:47,020 --> 00:00:49,020
Yeah, well, isn't that
all our dreams?
17
00:00:49,020 --> 00:00:52,020
Yeah, but at this rate,
I'll be 56 before I have
18
00:00:52,020 --> 00:00:53,020
enough money to put myself
through law school,
19
00:00:53,020 --> 00:00:57,020
60 before we get
to the Champs-Élysées.
20
00:00:57,020 --> 00:00:58,020
I've got an idea.
21
00:00:58,020 --> 00:01:00,020
Why don't you send Linda
to law school?
22
00:01:00,020 --> 00:01:03,020
Spend Grandma's legacy.
23
00:01:03,020 --> 00:01:05,020
After she's finished,
she'll be able to support you
24
00:01:05,020 --> 00:01:07,020
while you write
your great American novel.
25
00:01:07,020 --> 00:01:09,020
Mmm, you know,
hearing it from Frank
26
00:01:09,020 --> 00:01:13,020
does put a whole different
spin on the idea.
27
00:01:13,020 --> 00:01:15,020
Happy birthday.
28
00:01:17,020 --> 00:01:19,020
Really? No.
29
00:01:23,020 --> 00:01:25,020
Really?
Wow.
30
00:01:25,020 --> 00:01:27,020
Really?
Do you mean it?
31
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
Oh...
32
00:01:28,020 --> 00:01:30,020
I love you.
33
00:01:30,020 --> 00:01:32,020
Oh, look, I know how much
this means to you.
34
00:01:32,020 --> 00:01:34,020
And, I swear, I will
never let you down.
35
00:01:34,020 --> 00:01:36,020
You can count on me.
Here, I will write it down.
36
00:01:36,020 --> 00:01:38,020
Oh, come on.
No, no, no, no.
37
00:01:38,020 --> 00:01:40,020
A promise is a promise.
38
00:01:43,020 --> 00:01:48,020
I, Linda J. Michaels...
39
00:01:49,020 --> 00:01:52,020
do solemnly--
40
00:01:52,020 --> 00:01:53,020
well, not so solemnly--
41
00:01:53,020 --> 00:01:57,020
swear to...
42
00:01:57,020 --> 00:02:00,020
support...
43
00:02:00,020 --> 00:02:04,020
John Michaels...
44
00:02:04,020 --> 00:02:09,020
as a writer.
45
00:02:09,020 --> 00:02:12,020
[no audible dialogue]
46
00:02:37,020 --> 00:02:39,020
Thank you.
47
00:02:39,020 --> 00:02:40,020
[laughing]
48
00:02:40,020 --> 00:02:42,020
[Man]
...sustained.
49
00:02:42,020 --> 00:02:44,020
[Woman]
Your Honor,
50
00:02:44,020 --> 00:02:46,020
to finish up with
the distribution of property,
51
00:02:46,020 --> 00:02:49,020
my client feels justified in asking--
52
00:02:49,020 --> 00:02:51,020
What are you doing here?
53
00:02:51,020 --> 00:02:53,020
What's the matter?
Cat got your brain?
54
00:02:53,020 --> 00:02:55,020
We're getting a divorce.
55
00:02:55,020 --> 00:02:57,020
I mean, what are you doing here
without an attorney?
56
00:02:57,020 --> 00:02:59,020
I am an attorney.
57
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Right.
58
00:03:00,020 --> 00:03:02,020
It's been four years
59
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
since you've been
inside a courtroom.
60
00:03:03,020 --> 00:03:05,020
Well, it's been four years
since Frank practiced law.
61
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
I think I can handle myself.
62
00:03:06,020 --> 00:03:09,020
Okay, Mrs. F. Lee Bailey,
63
00:03:09,020 --> 00:03:11,020
how about you give me back
some of my albums?
64
00:03:11,020 --> 00:03:14,020
Could we talk
about this later, please?
65
00:03:14,020 --> 00:03:18,020
You still have my, uh,
B.B. King, Billie Holiday--
66
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
The Billie Holiday is mine.
67
00:03:20,020 --> 00:03:21,020
Yeah, but I bought it for you.
68
00:03:25,020 --> 00:03:26,020
Stop it.
69
00:03:26,020 --> 00:03:28,020
The Copeland albums are mine.
70
00:03:28,020 --> 00:03:30,020
The West Side Story
soundtrack--
71
00:03:30,020 --> 00:03:31,020
Would you stop this, please?
72
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
Will you give me back my albums?
73
00:03:32,020 --> 00:03:34,020
All I've got are
your Wayne Newton albums, okay?
74
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Do you have
Live at Caesar's Palace?
75
00:03:35,020 --> 00:03:37,020
That's it.
No more Mr. Nice Guy.
76
00:03:37,020 --> 00:03:40,020
You two will get your turn!
77
00:03:40,020 --> 00:03:43,020
Until then, wait outside!
78
00:03:46,020 --> 00:03:48,020
If she wants hardball, we play.
79
00:03:48,020 --> 00:03:49,020
You go for it, Frank.
You get whatever you can.
80
00:03:49,020 --> 00:03:51,020
Cool your jets.
81
00:03:53,020 --> 00:03:56,020
Wayne Newton, how could you?
82
00:03:56,020 --> 00:03:58,020
[door slams]
83
00:03:59,020 --> 00:04:02,020
You go take a walk.
84
00:04:02,020 --> 00:04:04,020
We're not finished here.
85
00:04:12,020 --> 00:04:13,020
You all right?
86
00:04:13,020 --> 00:04:15,020
Sure.
87
00:04:16,020 --> 00:04:17,020
I hate taking sides.
88
00:04:17,020 --> 00:04:19,020
Then don't.
89
00:04:20,020 --> 00:04:21,020
[sighs]
90
00:04:21,020 --> 00:04:23,020
Sorry.
91
00:04:23,020 --> 00:04:25,020
You're his best friend.
92
00:04:25,020 --> 00:04:27,020
I'm your friend, too, Linda.
93
00:04:29,020 --> 00:04:31,020
Michaels v. Michaels?
Yes.
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,020
You're up.
95
00:04:33,020 --> 00:04:34,020
Good luck.
96
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
John.
97
00:04:41,020 --> 00:04:44,020
Looks like the two of you
traveled a long way
98
00:04:44,020 --> 00:04:46,020
to get divorced.
99
00:04:46,020 --> 00:04:48,020
This right?
100
00:04:48,020 --> 00:04:49,020
You live in Paris?
101
00:04:49,020 --> 00:04:51,020
Yes, Your Honor.
Yes, Your Honor.
102
00:04:51,020 --> 00:04:53,020
You, too, Mr. De Labrier?
103
00:04:53,020 --> 00:04:55,020
Yes, Your Honor.
104
00:04:55,020 --> 00:04:56,020
And you're, uh,
105
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
representing yourself
in this matter, young lady?
106
00:04:58,020 --> 00:05:01,020
Well, I believe that is
my constitutional prerogative.
107
00:05:01,020 --> 00:05:04,020
Never said it wasn't.
108
00:05:04,020 --> 00:05:06,020
Just don't think
it's all that smart.
109
00:05:06,020 --> 00:05:09,020
Anything you want
to add here, Mr. Michaels?
110
00:05:09,020 --> 00:05:10,020
Yes, Your Honor, there is.
111
00:05:10,020 --> 00:05:12,020
There's this matter
of some record albums--
112
00:05:12,020 --> 00:05:15,020
Perhaps we should move on
to the property settlement.
113
00:05:15,020 --> 00:05:18,020
[Judge]
Looks like we already got there.
114
00:05:18,020 --> 00:05:21,020
I see both parties have agreed
115
00:05:21,020 --> 00:05:23,020
to the dispersement
of various personal property.
116
00:05:23,020 --> 00:05:25,020
Yes, except the albums--
117
00:05:25,020 --> 00:05:27,020
This, then, brings us
118
00:05:27,020 --> 00:05:30,020
to Mr. De Labrier's motion
for spousal support.
119
00:05:30,020 --> 00:05:32,020
What?
120
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
What motion?
121
00:05:33,020 --> 00:05:35,020
What are you guys
trying to pull here?
122
00:05:35,020 --> 00:05:37,020
Linda, this was filed weeks ago.
123
00:05:37,020 --> 00:05:40,020
Will counsel please approach?
124
00:05:42,020 --> 00:05:44,020
Is this your signature?
125
00:05:44,020 --> 00:05:45,020
I believe so, yes.
126
00:05:45,020 --> 00:05:47,020
But I've never seen this document.
May I?
127
00:05:47,020 --> 00:05:50,020
I'm prepared to rule
in De Labrier's motion this morning.
128
00:05:50,020 --> 00:05:52,020
You've got to be kidding.
129
00:05:52,020 --> 00:05:53,020
Your Honor, this motion
is ridiculous.
130
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
Monsieur De Labrier
is asking for alimony
131
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
based on an alleged agreement
132
00:05:57,020 --> 00:05:59,020
between Mr. Michaels and myself.
133
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
[John]
Alleged?
134
00:06:00,020 --> 00:06:03,020
How about May 4, 1978.
135
00:06:03,020 --> 00:06:07,020
How about 135 West 75th Street,
136
00:06:07,020 --> 00:06:09,020
apartment 4D?
137
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
How about I got a witness?
138
00:06:10,020 --> 00:06:13,020
Um, if I may explain,
Your Honor--
139
00:06:13,020 --> 00:06:15,020
[Judge]
I was hoping someone would.
140
00:06:15,020 --> 00:06:17,020
This, Your Honor,
141
00:06:17,020 --> 00:06:19,020
is the 1978 agreement.
142
00:06:22,020 --> 00:06:26,020
And you always criticized me
for being a pack rat.
143
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
It's a little hard to read.
144
00:06:28,020 --> 00:06:30,020
I can see that.
145
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
Your Honor,
146
00:06:34,020 --> 00:06:36,020
Mr. Michaels did, in fact,
147
00:06:36,020 --> 00:06:39,020
put Mrs. Michaels
through law school.
148
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
He did this, Your Honor,
based on his wife's assurance
149
00:06:41,020 --> 00:06:43,020
that she would support him
150
00:06:43,020 --> 00:06:46,020
when her own career was secure.
151
00:06:46,020 --> 00:06:49,020
Mrs. Michaels is now
a successful attorney based in Paris
152
00:06:49,020 --> 00:06:51,020
with a prestigious U.S. law firm.
153
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
We, therefore, ask
154
00:06:52,020 --> 00:06:55,020
that she pay alimony
to Mr. Michaels
155
00:06:55,020 --> 00:06:58,020
as fulfillment of the agreement
156
00:06:58,020 --> 00:07:01,020
set forth on May 4, 1978.
157
00:07:01,020 --> 00:07:03,020
Ms. Michaels, and your response?
158
00:07:03,020 --> 00:07:07,020
Your Honor, my husband
has had sufficient time
159
00:07:07,020 --> 00:07:09,020
to write without distraction.
160
00:07:09,020 --> 00:07:11,020
He hasn't had a job
since we moved to Paris,
161
00:07:11,020 --> 00:07:13,020
unless you consider
hanging out in cafés
162
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
an undiscovered profession.
163
00:07:14,020 --> 00:07:18,020
Now, I have been
his sole means of support,
164
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
and in the last four years,
165
00:07:19,020 --> 00:07:22,020
all he's had is time to write.
166
00:07:22,020 --> 00:07:25,020
The trouble is, he can't.
He's not motivated.
167
00:07:25,020 --> 00:07:28,020
Your Honor, my husband can
barely compose a grocery list,
168
00:07:28,020 --> 00:07:30,020
much less write a novel.
169
00:07:30,020 --> 00:07:32,020
Now, I feel I've
more than adequately
170
00:07:32,020 --> 00:07:34,020
upheld my end of the agreement.
171
00:07:34,020 --> 00:07:37,020
Our evidence points to monies
172
00:07:37,020 --> 00:07:38,020
Mr. Michaels has earned writing.
173
00:07:38,020 --> 00:07:41,020
What money? He made $2500
174
00:07:41,020 --> 00:07:44,020
on an article he wrote
for
Esquire in 1978.
175
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
All right.
176
00:07:45,020 --> 00:07:47,020
I've heard enough.
177
00:07:47,020 --> 00:07:49,020
Now Mr. De Labrier,
178
00:07:49,020 --> 00:07:52,020
your client seems quite capable
179
00:07:52,020 --> 00:07:54,020
of taking care of himself.
180
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
Well, Your Honor--
181
00:07:55,020 --> 00:07:56,020
However,
182
00:07:56,020 --> 00:07:59,020
it also seems he came to rely
183
00:07:59,020 --> 00:08:01,020
on Mrs. Michaels'
promise of future income.
184
00:08:01,020 --> 00:08:03,020
He did relinquish an inheritance,
185
00:08:03,020 --> 00:08:05,020
pay for her education,
186
00:08:05,020 --> 00:08:09,020
and support her while
she started her career.
187
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
In light of that,
188
00:08:10,020 --> 00:08:13,020
I do grant your motion
for spousal support.
189
00:08:13,020 --> 00:08:15,020
Your Honor--
Until such time
190
00:08:15,020 --> 00:08:19,020
that Mr. Michaels has recouped
the sum of his losses,
191
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
which, according
to this paperwork,
192
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
looks to be about $250,000,
193
00:08:23,020 --> 00:08:26,020
Mrs. Michaels will pay him alimony.
194
00:08:26,020 --> 00:08:28,020
Should, however,
Mr. Michaels marry first,
195
00:08:28,020 --> 00:08:30,020
this order will be set aside.
196
00:08:30,020 --> 00:08:32,020
Call the next case.
197
00:08:46,020 --> 00:08:48,020
Shit.
198
00:08:57,020 --> 00:08:58,020
Morning.
199
00:09:03,020 --> 00:09:05,020
Things didn't go that well?
200
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
You might say that.
201
00:09:06,020 --> 00:09:08,020
I lost my own divorce case,
202
00:09:08,020 --> 00:09:09,020
my flight was
delayed seven hours,
203
00:09:09,020 --> 00:09:12,020
and I left my keys here,
so I couldn't get in my own apartment,
204
00:09:12,020 --> 00:09:14,020
and I'm down to my last
pair of pantyhose.
205
00:09:14,020 --> 00:09:16,020
So, no, things did not go that well.
206
00:09:16,020 --> 00:09:19,020
In fact, they sort of sucked.
207
00:09:19,020 --> 00:09:21,020
[sighing]
208
00:09:21,020 --> 00:09:23,020
I'm sorry. I didn't mean
to take it out on you.
209
00:09:23,020 --> 00:09:25,020
Any mail?
210
00:09:25,020 --> 00:09:27,020
Well, we'll attack it bit by bit.
211
00:09:27,020 --> 00:09:28,020
Phone list?
212
00:09:28,020 --> 00:09:30,020
Here.
213
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
Try Mr. Harris.
214
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
[sighs]
215
00:09:38,020 --> 00:09:41,020
Mr. Harris doesn't answer.
216
00:09:41,020 --> 00:09:42,020
Try Mr. Lerner.
217
00:10:00,020 --> 00:10:02,020
I heard you had
a rough time in New York.
218
00:10:02,020 --> 00:10:05,020
[Woman]
Mrs. Michaels' office.
219
00:10:05,020 --> 00:10:10,020
Oh, Mrs. Michaels is in a meeting.
220
00:10:10,020 --> 00:10:11,020
What can I do for you?
221
00:10:11,020 --> 00:10:12,020
You're doing it.
222
00:10:12,020 --> 00:10:14,020
Well, this is easy.
223
00:10:14,020 --> 00:10:16,020
Will I see you tonight?
224
00:10:16,020 --> 00:10:18,020
I don't know.
225
00:10:18,020 --> 00:10:19,020
I don't think so.
226
00:10:19,020 --> 00:10:23,020
Well, we need to talk.
227
00:10:23,020 --> 00:10:27,020
Oh, I just had the worst experience
of my life in New York.
228
00:10:27,020 --> 00:10:28,020
I really don't feel like going out.
229
00:10:28,020 --> 00:10:31,020
Well, after these last two months--
230
00:10:31,020 --> 00:10:33,020
Why don't you try doing
something with your wife?
231
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
[groans]
232
00:10:34,020 --> 00:10:36,020
[coughing, gasping]
233
00:10:36,020 --> 00:10:38,020
[grunting]
234
00:10:41,020 --> 00:10:43,020
You really know how
to hurt a man, don't you?
235
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
You'll get over it.
236
00:10:45,020 --> 00:10:46,020
[laughing]
237
00:10:46,020 --> 00:10:47,020
Okay.
238
00:10:47,020 --> 00:10:49,020
Just don't work too hard.
239
00:10:49,020 --> 00:10:51,020
That's an order
from the senior partner.
240
00:10:51,020 --> 00:10:52,020
Yes, sir.
241
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
And Jim,
242
00:10:56,020 --> 00:10:57,020
[whispers]
thanks.
243
00:10:57,020 --> 00:10:59,020
It's nothing.
244
00:11:02,020 --> 00:11:05,020
Ruth, who does your hair?
245
00:11:05,020 --> 00:11:06,020
Alexander.
246
00:11:06,020 --> 00:11:08,020
I don't like it.
247
00:11:09,020 --> 00:11:14,020
Starting tomorrow,
we're leading a new life.
248
00:11:14,020 --> 00:11:16,020
We'll dust off the old Royal
249
00:11:16,020 --> 00:11:18,020
because, my friend,
250
00:11:18,020 --> 00:11:21,020
we are talking serious writing time.
251
00:11:21,020 --> 00:11:23,020
Forget O'Neill.
252
00:11:23,020 --> 00:11:25,020
Forget James Joyce.
253
00:11:25,020 --> 00:11:27,020
Forget Hemingway.
254
00:11:27,020 --> 00:11:29,020
Think, instead, of Michaels.
255
00:11:29,020 --> 00:11:30,020
Now, uh,
256
00:11:30,020 --> 00:11:32,020
[barks]
you bring up a good point.
257
00:11:32,020 --> 00:11:34,020
I mean, what am I going to write?
258
00:11:34,020 --> 00:11:37,020
[chuckling]
Yeah, well,
259
00:11:37,020 --> 00:11:39,020
I thought about that
on the plane coming home.
260
00:11:39,020 --> 00:11:43,020
Now, uh, maybe we could
ease into a novel.
261
00:11:43,020 --> 00:11:44,020
[whimpering]
Yeah?
262
00:11:44,020 --> 00:11:47,020
A nice novel--
Dostoevsky, Turgenev.
263
00:11:47,020 --> 00:11:50,020
[growling, whining]
No?
264
00:11:50,020 --> 00:11:52,020
Or we try something
a little less ambitious?
265
00:11:52,020 --> 00:11:54,020
[barks]
Yeah?
266
00:11:54,020 --> 00:11:56,020
Hey, listen. I'm not going
to write that poetry shit.
267
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
No way.
268
00:11:57,020 --> 00:12:01,020
Well, we could do a short story,
269
00:12:01,020 --> 00:12:02,020
or a play,
270
00:12:02,020 --> 00:12:04,020
or a dramatic monologue.
271
00:12:04,020 --> 00:12:06,020
Come on, dig in.
272
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
You're not hungry.
273
00:12:09,020 --> 00:12:10,020
Me neither.
274
00:12:14,020 --> 00:12:17,020
[growling]
275
00:12:17,020 --> 00:12:19,020
Yeah, you're right.
276
00:12:19,020 --> 00:12:22,020
I can't do this.
277
00:12:22,020 --> 00:12:25,020
[chuckling]
I can't take money from her like this.
278
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
[barking]
279
00:12:26,020 --> 00:12:28,020
I've got to talk to her.
280
00:12:41,020 --> 00:12:43,020
[knocking]
281
00:12:43,020 --> 00:12:45,020
If you've come for more blood,
282
00:12:45,020 --> 00:12:47,020
I'm all out.
283
00:12:47,020 --> 00:12:49,020
No. I just came to talk.
284
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
May I?
285
00:12:52,020 --> 00:12:55,020
Look, uh, I've been thinking.
286
00:12:55,020 --> 00:12:57,020
Now, Frank does have a point.
287
00:12:57,020 --> 00:12:59,020
You did promise
to support me, but--
288
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
But, what?
289
00:13:00,020 --> 00:13:02,020
I've been supporting you.
290
00:13:02,020 --> 00:13:04,020
You see how you are?
291
00:13:04,020 --> 00:13:06,020
You see how it's
impossible to talk to you?
292
00:13:06,020 --> 00:13:07,020
You never get the big picture.
293
00:13:07,020 --> 00:13:09,020
What big picture?
294
00:13:09,020 --> 00:13:11,020
We were a team!
295
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
I gave for you.
296
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
Now you could do the same for me.
297
00:13:13,020 --> 00:13:15,020
What about giving for yourself?
298
00:13:15,020 --> 00:13:17,020
[scoffs]
You know, that's typical.
299
00:13:17,020 --> 00:13:20,020
You have no faith.
You don't believe in me.
300
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Of course, when did you ever?
301
00:13:21,020 --> 00:13:23,020
That's not true.
302
00:13:23,020 --> 00:13:25,020
Look, you can't control everything.
303
00:13:25,020 --> 00:13:26,020
I'm not trying to--
304
00:13:26,020 --> 00:13:27,020
I came here with good intentions--
305
00:13:27,020 --> 00:13:29,020
I don't have to deal
with your intentions.
306
00:13:29,020 --> 00:13:30,020
I have to deal with your actions.
307
00:13:30,020 --> 00:13:32,020
As I said, I came here
with good intentions.
308
00:13:32,020 --> 00:13:35,020
But, as always, your ice queen
personality ruined it!
309
00:13:35,020 --> 00:13:37,020
This icy quality, as you call it,
310
00:13:37,020 --> 00:13:39,020
would be a respected one in a man!
311
00:13:39,020 --> 00:13:42,020
Look, you are stuck with the alimony
312
00:13:42,020 --> 00:13:43,020
until I remarry.
313
00:13:43,020 --> 00:13:44,020
Well, I got news for you.
314
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
I'm not going to remarry.
315
00:13:45,020 --> 00:13:48,020
I'm going to enjoy spending
every cent you owe me.
316
00:13:50,020 --> 00:13:52,020
Okay?
317
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
[John]
Everyone is stuck.
318
00:13:56,020 --> 00:13:58,020
You're stuck with me now.
319
00:13:58,020 --> 00:14:00,020
I said, you're stuck!
320
00:14:00,020 --> 00:14:01,020
Remarry.
321
00:14:01,020 --> 00:14:03,020
Hear me?
322
00:14:06,020 --> 00:14:09,020
[exhales]
323
00:14:09,020 --> 00:14:11,020
[Man on TV] Now are you satisfied,
Pickering?
324
00:14:11,020 --> 00:14:13,020
Can I put it more fairly,
Mrs. Pearce?
325
00:14:13,020 --> 00:14:15,020
Bundle her off to the bathroom.
326
00:14:15,020 --> 00:14:17,020
You're a great bully,
you are.
327
00:14:17,020 --> 00:14:19,020
I won't stay here
if I don't like it.
328
00:14:19,020 --> 00:14:21,020
I never asked to go
to Buckingham Palace, I didn't.
329
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
If I'd known what I was
letting myself in for,
330
00:14:22,020 --> 00:14:24,020
I wouldn't have come here.
I wouldn't have.
331
00:14:24,020 --> 00:14:28,020
Quiet.
[gasping]
332
00:14:28,020 --> 00:14:29,020
I shall make a duchess
333
00:14:29,020 --> 00:14:32,020
of this draggle-tailed
guttersnipe.
334
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
[Woman] I've never had
a bath in my life,
335
00:14:34,020 --> 00:14:35,020
not what you'd
call a proper one.
336
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
[Woman #2]
Nonsense, Eliza.
337
00:14:36,020 --> 00:14:38,020
Don't you want to be sweet
and clean and decent,
338
00:14:38,020 --> 00:14:39,020
like a lady?
339
00:14:39,020 --> 00:14:43,020
[Eliza]
No! No! No!
340
00:14:43,020 --> 00:14:46,020
[screaming]
341
00:14:47,020 --> 00:14:49,020
[screaming indistinctly]
342
00:14:49,020 --> 00:14:51,020
Let's see who's stuck.
343
00:14:55,020 --> 00:14:57,020
Mr. Brommel?
344
00:14:57,020 --> 00:14:59,020
Sid, how are you?
345
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
No, no, no. It's not
about the contract.
346
00:15:00,020 --> 00:15:02,020
It's more a personal matter.
347
00:15:02,020 --> 00:15:05,020
You see, I'm looking
to find an actress--
348
00:15:05,020 --> 00:15:07,020
an American actress.
349
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
You're from Wisconsin?
350
00:15:08,020 --> 00:15:10,020
Milwaukee, yes.
351
00:15:10,020 --> 00:15:11,020
When did you move to Paris?
352
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
'82.
353
00:15:12,020 --> 00:15:14,020
Hated Maine, too many trees.
354
00:15:14,020 --> 00:15:16,020
Who's your favorite author?
Sylvia Plath.
355
00:15:16,020 --> 00:15:18,020
Do cookbooks count?
356
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
Uh, books.
357
00:15:20,020 --> 00:15:23,020
Um, what college did you attend?
358
00:15:23,020 --> 00:15:24,020
Yale.
359
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
College?
360
00:15:25,020 --> 00:15:27,020
What about hobbies?
361
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Needlepoint,
362
00:15:28,020 --> 00:15:30,020
and, of course, crochet.
363
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Mud wrestling.
364
00:15:31,020 --> 00:15:35,020
What was the most embarrassing
moment in your life.
365
00:15:35,020 --> 00:15:37,020
I did
Kismet in summer stock.
366
00:15:37,020 --> 00:15:38,020
Embarrassing...
367
00:15:38,020 --> 00:15:41,020
uh, do you mind if we go back
368
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
to the second question, please?
369
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
That won't be necessary.
370
00:15:43,020 --> 00:15:45,020
But thank you for coming, Miss Marks,
371
00:15:45,020 --> 00:15:47,020
and good luck with whatever.
372
00:15:47,020 --> 00:15:49,020
Of course.
Yes, of course.
373
00:15:51,020 --> 00:15:53,020
[chatter]
374
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Is it me, or what?
375
00:15:58,020 --> 00:16:01,020
Three more.
376
00:16:01,020 --> 00:16:03,020
Miss Williams.
377
00:16:07,020 --> 00:16:10,020
Miss Williams, take a seat.
378
00:16:11,020 --> 00:16:14,020
So, I see you've done
some soap operas.
379
00:16:14,020 --> 00:16:16,020
Bit parts, mostly.
380
00:16:16,020 --> 00:16:18,020
Since coming here,
I've done a little theater.
381
00:16:18,020 --> 00:16:20,020
But I have a lot of training.
382
00:16:20,020 --> 00:16:22,020
I studied at the Actors Studio
in New York
383
00:16:22,020 --> 00:16:24,020
and the Central School
of Speech and Drama in London,
384
00:16:24,020 --> 00:16:25,020
and I appeared
385
00:16:25,020 --> 00:16:27,020
at the Edinburgh Shakespeare Festival
386
00:16:27,020 --> 00:16:29,020
as Beatrice--
Edinburgh.
387
00:16:29,020 --> 00:16:31,020
That's a coincidence, my husband--
388
00:16:31,020 --> 00:16:34,020
My ex-husband grew up there.
389
00:16:34,020 --> 00:16:35,020
So, tell me more.
390
00:16:35,020 --> 00:16:37,020
Who's your favorite author?
391
00:16:37,020 --> 00:16:41,020
Uh, it's kind of like,
"What's your favorite ice cream?", isn't it?
392
00:16:41,020 --> 00:16:43,020
What's your favorite ice cream?
393
00:16:43,020 --> 00:16:45,020
Vanilla.
394
00:16:45,020 --> 00:16:47,020
Raspberry sorbet.
395
00:16:47,020 --> 00:16:50,020
George Eliot,
396
00:16:50,020 --> 00:16:52,020
J.D. Salinger,
397
00:16:52,020 --> 00:16:55,020
Edna O'Brien, Willa Cather,
398
00:16:55,020 --> 00:16:57,020
not all of Hemingway,
399
00:16:57,020 --> 00:16:59,020
but definitely
The Sun Also Rises.
400
00:16:59,020 --> 00:17:02,020
Chocolate chip.
401
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
You're hired.
402
00:17:05,020 --> 00:17:07,020
Don't you want me
to read or something?
403
00:17:07,020 --> 00:17:10,020
Nope. This job is more
of an improvisation.
404
00:17:13,020 --> 00:17:16,020
What kind of improvisation?
405
00:17:16,020 --> 00:17:18,020
Is there nudity involved?
406
00:17:18,020 --> 00:17:20,020
No, no, no, no.
You see--
407
00:17:20,020 --> 00:17:23,020
Why don't we go out
onto the balcony
408
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
and get some air.
Air?
409
00:17:24,020 --> 00:17:27,020
There's quite a bit of it there.
410
00:17:37,020 --> 00:17:40,020
Nice, cold air.
411
00:17:40,020 --> 00:17:44,020
So, what's this part all about?
412
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
Well, it's about a divorce,
413
00:17:45,020 --> 00:17:48,020
my divorce, and about the fact
414
00:17:48,020 --> 00:17:50,020
that I have to pay my husband alimony.
415
00:17:50,020 --> 00:17:54,020
So you're doing a play about it.
416
00:17:54,020 --> 00:17:55,020
No, no. Not exactly.
417
00:17:55,020 --> 00:17:57,020
You see, there's one tiny hitch
418
00:17:57,020 --> 00:17:59,020
to this alimony business.
419
00:17:59,020 --> 00:18:01,020
If John remarries,
420
00:18:01,020 --> 00:18:02,020
then I don't have to pay it anymore.
421
00:18:02,020 --> 00:18:05,020
Now if you were my husband,
and you got this free ride,
422
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
would you want to get married?
423
00:18:07,020 --> 00:18:09,020
I don't know.
Of course you wouldn't.
424
00:18:09,020 --> 00:18:12,020
But let's suppose
you met the perfect guy,
425
00:18:12,020 --> 00:18:14,020
someone who liked
everything you liked,
426
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
who laughed at all of your jokes,
427
00:18:15,020 --> 00:18:17,020
who didn't notice that
you were getting cellulite
428
00:18:17,020 --> 00:18:19,020
or that your breasts
were starting to look sad.
429
00:18:19,020 --> 00:18:20,020
Would you be able to resist him?
430
00:18:20,020 --> 00:18:22,020
Wouldn't you fall in love with him
431
00:18:22,020 --> 00:18:23,020
and want to marry him?
432
00:18:23,020 --> 00:18:25,020
Of course you would,
433
00:18:25,020 --> 00:18:28,020
and so would John.
434
00:18:28,020 --> 00:18:29,020
So--
435
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
You're John's perfect woman.
436
00:18:31,020 --> 00:18:33,020
Or, I should say, you will be.
437
00:18:33,020 --> 00:18:35,020
Me!
438
00:18:35,020 --> 00:18:37,020
I don't even know the guy.
439
00:18:37,020 --> 00:18:39,020
No, no, no. That's where
the acting comes in.
440
00:18:39,020 --> 00:18:41,020
I'll train you.
I know his perfect woman.
441
00:18:41,020 --> 00:18:43,020
I know everything he likes,
everything he dislikes,
442
00:18:43,020 --> 00:18:47,020
what he reads, eats,
drinks, wears to sleep.
443
00:18:47,020 --> 00:18:49,020
You already have
some stuff in common.
444
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
He was born in Edinburgh,
445
00:18:50,020 --> 00:18:52,020
and you did the Edinburgh Festival.
446
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
His favorite author is Hemingway,
447
00:18:53,020 --> 00:18:55,020
and you said you like
The Sun Also Rise
448
00:18:55,020 --> 00:18:58,020
So, all you do is marry him.
449
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Marry him!
450
00:18:59,020 --> 00:19:02,020
For a day-- an hour,
a day, a week, tops.
451
00:19:02,020 --> 00:19:04,020
Then you'll get divorced,
you'll be well-paid,
452
00:19:04,020 --> 00:19:06,020
and it'll be the part
of a lifetime.
453
00:19:06,020 --> 00:19:08,020
This is incredible.
454
00:19:08,020 --> 00:19:10,020
You won't have to sleep with him.
455
00:19:10,020 --> 00:19:12,020
We'll get around that somehow.
It'll be awkward, but--
456
00:19:12,020 --> 00:19:15,020
This is perfect.
This is incredible.
457
00:19:15,020 --> 00:19:17,020
I can't believe
this happened to me.
458
00:19:17,020 --> 00:19:18,020
Either you're kidding,
or you're crazy!
459
00:19:18,020 --> 00:19:19,020
You want some time
to think it over?
460
00:19:19,020 --> 00:19:22,020
Years! I'm out of here.
461
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Take my card.
462
00:19:23,020 --> 00:19:26,020
[muffled cheering]
[knocking]
463
00:19:26,020 --> 00:19:29,020
[child shrieking,
laughing]
464
00:19:29,020 --> 00:19:31,020
[exhaling]
465
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Where have you been?
466
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
The kids! We have
to help with the kids!
467
00:19:34,020 --> 00:19:36,020
Kids? What kids?
468
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
[kids screaming]
469
00:19:37,020 --> 00:19:39,020
That kid.
470
00:19:39,020 --> 00:19:41,020
Go home.
471
00:19:41,020 --> 00:19:43,020
[noisemakers blowing]
472
00:19:44,020 --> 00:19:46,020
Hurry up, hurry up.
473
00:19:48,020 --> 00:19:51,020
This is Mrs. Dupre.
474
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
And this is it.
475
00:19:52,020 --> 00:19:54,020
[noisemakers blowing]
476
00:19:54,020 --> 00:19:57,020
[all yelling]
477
00:19:59,020 --> 00:20:02,020
Welcome aboard.
478
00:20:02,020 --> 00:20:04,020
[Man]
You're late.
479
00:20:04,020 --> 00:20:06,020
If I weren't so desperate,
I would fire you. Save me.
480
00:20:06,020 --> 00:20:08,020
There's cake and ice cream.
481
00:20:08,020 --> 00:20:11,020
Serve it before the brats
start throwing it.
482
00:20:11,020 --> 00:20:13,020
Okay.
483
00:20:13,020 --> 00:20:15,020
So--
Oh.
484
00:20:15,020 --> 00:20:17,020
Thank you very much, for everything.
485
00:20:17,020 --> 00:20:18,020
You're welcome.
486
00:20:18,020 --> 00:20:21,020
You didn't want the job.
Why?
487
00:20:21,020 --> 00:20:22,020
Because it wasn't--
Can't you do something?
488
00:20:22,020 --> 00:20:24,020
Give me some animal balloons--
489
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
balloons, animals, something.
490
00:20:25,020 --> 00:20:26,020
Calm down.
491
00:20:26,020 --> 00:20:29,020
♪ Happy birthday to you ♪
492
00:20:29,020 --> 00:20:32,020
♪ Happy birthday to you ♪
493
00:20:32,020 --> 00:20:33,020
Continuez de chanter!
494
00:20:33,020 --> 00:20:37,020
[all]
♪ Happy birthday to you ♪
495
00:20:37,020 --> 00:20:40,020
♪ Happy birthday to you ♪
496
00:20:40,020 --> 00:20:42,020
[all yelling]
497
00:20:45,020 --> 00:20:46,020
Philippe! Look!
498
00:20:50,020 --> 00:20:52,020
[Boy]
Le gâteau!
499
00:20:54,020 --> 00:20:56,020
You've destroyed my birthday!
500
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
We still have ice cream.
501
00:20:57,020 --> 00:21:01,020
We still have ice cream.
I hate ice cream!
502
00:21:01,020 --> 00:21:04,020
[all screaming]
503
00:21:04,020 --> 00:21:06,020
I can't believe you did that.
504
00:21:06,020 --> 00:21:08,020
I can't believe he just did that.
505
00:21:08,020 --> 00:21:11,020
[children yelling]
506
00:21:11,020 --> 00:21:13,020
[sighing]
507
00:21:15,020 --> 00:21:19,020
[gritty voice]
Hi, Linda, this is Frank.
508
00:21:19,020 --> 00:21:21,020
[laughing]
509
00:21:21,020 --> 00:21:22,020
No.
510
00:21:22,020 --> 00:21:24,020
Oh, Linda, Linda, listen,
511
00:21:24,020 --> 00:21:27,020
about that divorce thing
that you lost...
512
00:21:29,020 --> 00:21:30,020
Boring.
513
00:21:30,020 --> 00:21:32,020
Boring.
514
00:21:32,020 --> 00:21:34,020
Oh, maybe, romantic, you see.
515
00:21:34,020 --> 00:21:38,020
Oh, uh, Linda, listen,
516
00:21:38,020 --> 00:21:39,020
we've been friends for a long time.
517
00:21:39,020 --> 00:21:41,020
You want to hear something funny?
518
00:21:41,020 --> 00:21:43,020
You always thought
I moved back here
519
00:21:43,020 --> 00:21:44,020
because I missed John.
520
00:21:44,020 --> 00:21:47,020
Well, it was you
I missed, my honey.
521
00:21:47,020 --> 00:21:49,020
Do you think that I'm cold?
522
00:21:49,020 --> 00:21:51,020
I'll turn the heating on.
523
00:21:51,020 --> 00:21:55,020
No, no, no.
You know, unfeeling, icy.
524
00:21:56,020 --> 00:21:58,020
I think you feel just right.
525
00:21:59,020 --> 00:22:01,020
What is this, post-divorce blues?
526
00:22:01,020 --> 00:22:03,020
Mmm. Maybe.
527
00:22:03,020 --> 00:22:04,020
Mm-hmm.
528
00:22:04,020 --> 00:22:07,020
I have some news
that might just cheer you up.
529
00:22:07,020 --> 00:22:10,020
Link Palmer called
from Washington yesterday,
530
00:22:10,020 --> 00:22:12,020
and it seems my name
is being batted around
531
00:22:12,020 --> 00:22:15,020
as candidate for senator
from Boston.
532
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
Really?
Mm-hmm.
533
00:22:16,020 --> 00:22:18,020
Oh, that's great.
534
00:22:18,020 --> 00:22:21,020
Official announcement won't be made
for a couple days yet.
535
00:22:21,020 --> 00:22:23,020
But, well, it does mean
that I'm going to have to
536
00:22:23,020 --> 00:22:25,020
move back to the States soon.
537
00:22:25,020 --> 00:22:27,020
[groans]
538
00:22:27,020 --> 00:22:29,020
Now, don't worry that
pretty little head of yours.
539
00:22:29,020 --> 00:22:32,020
You know how much you mean to me.
540
00:22:32,020 --> 00:22:33,020
If this thing works out,
541
00:22:33,020 --> 00:22:36,020
I'll make sure you get
lots of trip to New York.
542
00:22:36,020 --> 00:22:38,020
[chuckling]
No, that won't be so impossible
543
00:22:38,020 --> 00:22:41,020
if you replace me
as senior partner here in Paris.
544
00:22:42,020 --> 00:22:44,020
What?
Mm-hmm.
545
00:22:44,020 --> 00:22:48,020
I'm putting your name before
the executive committee.
546
00:22:48,020 --> 00:22:50,020
Of course, it's not a
fait accompli.
547
00:22:50,020 --> 00:22:53,020
You still have to keep
your little nose clean
548
00:22:53,020 --> 00:22:55,020
and suck up to old man Chase,
549
00:22:55,020 --> 00:22:58,020
but I think
you're going to get it.
550
00:22:58,020 --> 00:23:00,020
I think you're going to get it.
551
00:23:00,020 --> 00:23:02,020
[both laugh]
552
00:23:04,020 --> 00:23:08,020
No. Maybe the direct approach.
I'm a man, Linda.
553
00:23:08,020 --> 00:23:10,020
You're woman.
Let's eat.
554
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Yeah. Why not?
555
00:23:13,020 --> 00:23:15,020
Let's try...
556
00:23:17,020 --> 00:23:20,020
[inhales sharply] Baby.
[answering machine beeps]
557
00:23:20,020 --> 00:23:22,020
[Linda] I'm not home right now,
but I'll call you back.
558
00:23:22,020 --> 00:23:25,020
[speaking French]
559
00:23:27,020 --> 00:23:29,020
[beeps]
560
00:23:32,020 --> 00:23:33,020
Next!
561
00:23:44,020 --> 00:23:46,020
Thank you.
That's enough.
562
00:23:47,020 --> 00:23:49,020
Don't you want me
to read or something?
563
00:23:49,020 --> 00:23:51,020
Thank you.
It's enough, Karen.
564
00:23:52,020 --> 00:23:54,020
Actually, it's Kate.
565
00:23:54,020 --> 00:23:57,020
Um, can I ask what's wrong?
566
00:23:57,020 --> 00:24:00,020
[chuckles]
You look too American.
567
00:24:00,020 --> 00:24:01,020
[chuckles]
568
00:24:01,020 --> 00:24:04,020
"Too American"?
For
Our Town?
569
00:24:04,020 --> 00:24:08,020
Well, I have my vision,
you know?
570
00:24:09,020 --> 00:24:11,020
You can take your vision and...
571
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
Asshole!
572
00:24:14,020 --> 00:24:16,020
So?
573
00:24:16,020 --> 00:24:19,020
Why didn't I listen to my father
and become an accountant?
574
00:24:19,020 --> 00:24:20,020
You didn't do well, huh?
575
00:24:20,020 --> 00:24:23,020
[snickers]
What is it with me?
576
00:24:23,020 --> 00:24:25,020
I don't have any career.
577
00:24:25,020 --> 00:24:27,020
No money, no love life.
578
00:24:27,020 --> 00:24:29,020
Yeah, but you got spunk, kid.
579
00:24:29,020 --> 00:24:30,020
[snickers]
580
00:24:30,020 --> 00:24:33,020
Come on. Your favorite clown
will buy you coffee.
581
00:24:33,020 --> 00:24:35,020
Hmm? Come on.
582
00:24:44,020 --> 00:24:45,020
Hey, Kate.
583
00:24:46,020 --> 00:24:47,020
Susan. Hi.
How you doin'?
584
00:24:47,020 --> 00:24:50,020
Fine. Sid sent me on another audition,
and I got the part.
585
00:24:50,020 --> 00:24:53,020
Wow. That's great.
586
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Another commercial?
587
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
No. A play.
588
00:24:55,020 --> 00:24:56,020
Wow.
589
00:24:56,020 --> 00:24:57,020
Le Misanthrope.
590
00:24:57,020 --> 00:24:59,020
In the Molière Festival.
591
00:24:59,020 --> 00:25:01,020
Yep. Who is this Molière
dude, anyhow?
592
00:25:04,020 --> 00:25:05,020
I gotta go.
593
00:25:05,020 --> 00:25:07,020
Kate, where are you going?
594
00:25:07,020 --> 00:25:09,020
To change my life.
595
00:25:10,020 --> 00:25:11,020
Taxi!
596
00:25:18,020 --> 00:25:19,020
Hi.
Hello.
597
00:25:19,020 --> 00:25:21,020
As usual.
598
00:25:21,020 --> 00:25:23,020
Yeah.
No starch. Okay?
599
00:25:23,020 --> 00:25:24,020
And shirts folded.
600
00:25:24,020 --> 00:25:26,020
You got the other shirts?
Yeah.
601
00:25:33,020 --> 00:25:34,020
Thank you.
It's a nice job.
602
00:25:34,020 --> 00:25:37,020
If you don't like it,
take your business elsewhere.
603
00:25:37,020 --> 00:25:39,020
Right. Uh,
I'll see you Thursday.
604
00:25:39,020 --> 00:25:40,020
Yeah.
And, uh,
605
00:25:40,020 --> 00:25:42,020
vive la France.
606
00:25:42,020 --> 00:25:44,020
[noisy traffic, dog barks]
607
00:25:44,020 --> 00:25:46,020
Oh...
Pardon.
608
00:25:46,020 --> 00:25:47,020
Excusez-moi.
609
00:25:47,020 --> 00:25:48,020
No, no, no.
It was my fault.
610
00:25:48,020 --> 00:25:49,020
[chuckles]
Bye.
611
00:25:49,020 --> 00:25:51,020
Oh. Excuse me.
I think, um,
612
00:25:51,020 --> 00:25:53,020
you have my ticket by mistake.
Oh.
613
00:25:53,020 --> 00:25:54,020
Oh, "no starch."
614
00:25:54,020 --> 00:25:56,020
A woman after my own heart.
615
00:25:56,020 --> 00:25:58,020
Well, bye.
Bye.
616
00:25:58,020 --> 00:26:00,020
Do you come here often?
[laughs]
617
00:26:00,020 --> 00:26:02,020
How typical, right?
Don't worry.
618
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
I'm not trying to pick you up
or anything.
619
00:26:03,020 --> 00:26:05,020
It's just, when I heard you
speak English,
620
00:26:05,020 --> 00:26:08,020
sometimes I get so starved to speak
in my mother tongue.
621
00:26:08,020 --> 00:26:10,020
Well, not tongue.
I never say "tongue".
622
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
I don't know what's come over me.
623
00:26:11,020 --> 00:26:13,020
I think I've been in France too long.
624
00:26:13,020 --> 00:26:16,020
I am sorry. I--
I must seem real dumb.
625
00:26:16,020 --> 00:26:18,020
Um...[laughs]
I'm outta your life.
626
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
Thanks for the English fix.
627
00:26:19,020 --> 00:26:22,020
No. No, no. Wait.
It wasn't that dumb.
628
00:26:22,020 --> 00:26:23,020
Hey, look.
How about--
629
00:26:23,020 --> 00:26:24,020
How about I buy you
a cup of coffee?
630
00:26:24,020 --> 00:26:26,020
Speak to you some more
of your own language.
631
00:26:26,020 --> 00:26:28,020
There's a little place
I know around the corner.
632
00:26:28,020 --> 00:26:30,020
Sophie's?
You know it.
633
00:26:30,020 --> 00:26:32,020
Go there all the time.
Well.
634
00:26:32,020 --> 00:26:34,020
Hey. Hey.
How'd you know I'm not an ax murderer?
635
00:26:34,020 --> 00:26:36,020
Ax murderers don't
have eyes like yours.
636
00:26:36,020 --> 00:26:38,020
Oh. I'm--
I'm John.
637
00:26:38,020 --> 00:26:39,020
Kate.
Hello.
638
00:26:45,020 --> 00:26:46,020
So, after four cups of coffee,
639
00:26:46,020 --> 00:26:48,020
we have a date on Friday.
640
00:26:48,020 --> 00:26:50,020
Well, you're gonna have to work fast,
so I brought you some stuff.
641
00:26:50,020 --> 00:26:54,020
Vintage
Looney Tunes.
He doesn't start the day without it.
642
00:26:54,020 --> 00:26:55,020
Gary Cooper films.
643
00:26:55,020 --> 00:26:56,020
Marx Brothers.
644
00:26:56,020 --> 00:26:57,020
And here's some cookbooks
645
00:26:57,020 --> 00:26:59,020
with his favorite recipes
marked off.
646
00:26:59,020 --> 00:27:02,020
Some catalogs
with some fashion ideas.
647
00:27:02,020 --> 00:27:04,020
Actual fashion itself.
648
00:27:04,020 --> 00:27:06,020
[chuckles]
Some books.
649
00:27:06,020 --> 00:27:09,020
Particular attention to
Esmé With Love And Squalor.
650
00:27:09,020 --> 00:27:12,020
And some music.
651
00:27:12,020 --> 00:27:13,020
Wayne Newton?
652
00:27:13,020 --> 00:27:16,020
Yes. It was one of the main
contentions of the divorce.
653
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Oh. And here's your first check.
654
00:27:17,020 --> 00:27:20,020
And try to keep track
of your expenses.
655
00:27:20,020 --> 00:27:22,020
And try to have a good time.
656
00:27:22,020 --> 00:27:25,020
You must've made
an outstanding girl scout.
657
00:27:25,020 --> 00:27:27,020
[buzzing]
658
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Oh.
659
00:27:29,020 --> 00:27:30,020
Thanks.
660
00:27:30,020 --> 00:27:32,020
[buzzing]
661
00:27:32,020 --> 00:27:34,020
[frenetic music,
sound effects]
662
00:27:34,020 --> 00:27:36,020
[gunshots]
663
00:27:36,020 --> 00:27:37,020
[bouncing sound effect]
664
00:27:37,020 --> 00:27:39,020
[continuous sound effects]
665
00:27:39,020 --> 00:27:42,020
[telephone rings]
666
00:27:43,020 --> 00:27:44,020
Hello.
Hey.
667
00:27:44,020 --> 00:27:45,020
Philippe. Huh?
[chatter]
668
00:27:45,020 --> 00:27:47,020
[TV music]
669
00:27:47,020 --> 00:27:49,020
No, No, No.
I haven't fallen off the face of the earth.
670
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Wait. Could you hold on a second?
671
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
Hold on. Hold on.
672
00:27:51,020 --> 00:27:54,020
[continuous music, sound effects]
673
00:27:59,020 --> 00:28:01,020
Hello?
674
00:28:01,020 --> 00:28:02,020
Hi.
675
00:28:02,020 --> 00:28:04,020
No. I took a job.
676
00:28:04,020 --> 00:28:06,020
A job?
What job?
677
00:28:06,020 --> 00:28:08,020
You remember the audition I had that
I said I didn't have that wasn't a job?
678
00:28:08,020 --> 00:28:10,020
Is this English?
I took that job.
679
00:28:11,020 --> 00:28:12,020
What are you talking about?
680
00:28:12,020 --> 00:28:15,020
Oh...look,
I really gotta go.
681
00:28:15,020 --> 00:28:17,020
I'm-- I'm really late.
For what?
682
00:28:17,020 --> 00:28:20,020
Um-- For--
You're not listening to me. My job.
683
00:28:20,020 --> 00:28:22,020
Right.
The one that wasn't a job.
684
00:28:22,020 --> 00:28:23,020
Right. It's complicated.
Just--
685
00:28:23,020 --> 00:28:25,020
Obviously.
When can I see you?
686
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Soon.
687
00:28:26,020 --> 00:28:28,020
Is that tomorrow?
Is it next week?
688
00:28:28,020 --> 00:28:29,020
Soon. Soon.
I promise, okay? I really love you.
689
00:28:29,020 --> 00:28:31,020
Take care, and I'll
talk to you soon.
690
00:28:31,020 --> 00:28:33,020
I promise, I promise, I promise.
691
00:28:35,020 --> 00:28:36,020
Why can't I find two that match?
692
00:28:38,020 --> 00:28:39,020
Uhh.
693
00:28:40,020 --> 00:28:42,020
[sighs]
You think she'll notice?
694
00:28:42,020 --> 00:28:43,020
[whimpers]
695
00:28:43,020 --> 00:28:44,020
Yeah.
She'll notice.
696
00:28:44,020 --> 00:28:46,020
[dog whimpering]
697
00:28:48,020 --> 00:28:50,020
Hey, they match. Look.
698
00:28:50,020 --> 00:28:52,020
[chuckles]
Actually match.
699
00:28:54,020 --> 00:28:56,020
Okay. Now.
700
00:28:56,020 --> 00:28:58,020
I'm not gonna be late.
[whimpers]
701
00:28:58,020 --> 00:29:01,020
So... I don't want to come home
702
00:29:01,020 --> 00:29:02,020
and find you whoopin' it up
703
00:29:02,020 --> 00:29:05,020
with all the dogs
in the neighborhood, okay?
704
00:29:05,020 --> 00:29:08,020
And as you may or may not remember,
705
00:29:08,020 --> 00:29:11,020
I always take measurements
of the scotch
706
00:29:11,020 --> 00:29:13,020
and the gin...
707
00:29:13,020 --> 00:29:15,020
and the other drinks.
708
00:29:15,020 --> 00:29:17,020
So I'll know if you've been having
709
00:29:17,020 --> 00:29:19,020
a little, quiet sookeroonie.
710
00:29:19,020 --> 00:29:20,020
Okay?
711
00:29:20,020 --> 00:29:23,020
Right. See you later, big boy.
All right?
712
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
[whimpers]
713
00:29:25,020 --> 00:29:27,020
And so I moved in 1985
714
00:29:27,020 --> 00:29:29,020
when, uh, my wife...
715
00:29:29,020 --> 00:29:30,020
[sighs]
716
00:29:30,020 --> 00:29:32,020
...when my ex-wife transferred.
717
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
Thank you.
718
00:29:38,020 --> 00:29:40,020
Yeah, it's very nice.
Thank you.
719
00:29:42,020 --> 00:29:43,020
So.
720
00:29:44,020 --> 00:29:45,020
You decided to stay.
721
00:29:45,020 --> 00:29:46,020
Yeah.
722
00:29:46,020 --> 00:29:48,020
For the time being.
723
00:29:48,020 --> 00:29:51,020
Not that I don't get homesick
for the good old U.S. of A.
724
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
[chuckles]
725
00:29:52,020 --> 00:29:56,020
Hey. Do you know what I miss the most?
Breakfast.
726
00:29:56,020 --> 00:29:57,020
[chuckles]
I know what you mean.
727
00:29:57,020 --> 00:29:59,020
I mean...
728
00:29:59,020 --> 00:30:01,020
bacon and eggs.
729
00:30:01,020 --> 00:30:02,020
Coffee.
730
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Uh, real coffee.
731
00:30:03,020 --> 00:30:06,020
I mean, not the rot gut
they serve over here.
732
00:30:07,020 --> 00:30:10,020
Do you remember that coffee shop
in Edinburgh?
733
00:30:10,020 --> 00:30:11,020
Uh, Rosie's.
734
00:30:11,020 --> 00:30:13,020
Oh, God, yeah.
735
00:30:13,020 --> 00:30:16,020
God, I haven't thought
of that place in years.
736
00:30:16,020 --> 00:30:18,020
It was the worst, right?
[giggles]
737
00:30:29,020 --> 00:30:31,020
[beep]
738
00:30:31,020 --> 00:30:33,020
Oh, hi, Linda.
It's Frank. Um...
739
00:30:33,020 --> 00:30:35,020
I wanted to--
to see if you were okay,
740
00:30:35,020 --> 00:30:37,020
and, uh--
Well, never mind.
741
00:30:37,020 --> 00:30:39,020
Just thinking
about you. Bye.
742
00:30:39,020 --> 00:30:41,020
[beep]
743
00:30:41,020 --> 00:30:42,020
Linda? Jim.
744
00:30:42,020 --> 00:30:44,020
I-- I can't make it
tonight, baby.
745
00:30:44,020 --> 00:30:45,020
I got a mountain
of work to get through.
746
00:30:45,020 --> 00:30:48,020
I'll see you Monday.
Big, big kiss.
747
00:30:48,020 --> 00:30:49,020
[beep]
748
00:30:49,020 --> 00:30:50,020
[clatter]
749
00:31:02,020 --> 00:31:05,020
So, um, what--
what's your ex-wife like?
750
00:31:05,020 --> 00:31:06,020
Um...
751
00:31:06,020 --> 00:31:08,020
Like an ex-wife.
752
00:31:09,020 --> 00:31:11,020
And how about you?
753
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
What does Kate Williams
do for a living?
754
00:31:13,020 --> 00:31:16,020
I-- I work for a caterer.
755
00:31:16,020 --> 00:31:17,020
You moved all the way to Paris
to be a waitress?
756
00:31:17,020 --> 00:31:20,020
Well, not exactly. No.
757
00:31:20,020 --> 00:31:22,020
When I was about 15,
I saw this movie--
758
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
Sabrina
with Audrey Hepburn.
759
00:31:25,020 --> 00:31:26,020
And-- You know, the one
760
00:31:26,020 --> 00:31:28,020
where she comes to Paris
to become a chef?
761
00:31:28,020 --> 00:31:30,020
And goes home and
marries Humphrey Bogart.
762
00:31:30,020 --> 00:31:32,020
Anyway, I-- I've--
I've always wanted to--
763
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
To marry Humphrey Bogart.
764
00:31:33,020 --> 00:31:36,020
No, be Audrey Hepburn.
765
00:31:36,020 --> 00:31:38,020
Oh.
The cooking Audrey Hepburn.
766
00:31:38,020 --> 00:31:39,020
Like in the film.
The chef.
767
00:31:39,020 --> 00:31:42,020
So I-- I took classes
at the Cordon Bleu.
768
00:31:44,020 --> 00:31:46,020
And started working
for a caterer.
769
00:31:46,020 --> 00:31:47,020
Among other
770
00:31:47,020 --> 00:31:48,020
things.
Thank you.
771
00:31:50,020 --> 00:31:52,020
Je peux vous encaisser ?
J'ai fini mon service.
772
00:31:53,020 --> 00:31:56,020
Hey. You know, I bet
if you woke him up
773
00:31:56,020 --> 00:31:58,020
in the middle of the night
and surprised him,
774
00:31:58,020 --> 00:31:59,020
he'd talk just like you and me.
775
00:31:59,020 --> 00:32:00,020
[giggles]
776
00:32:06,020 --> 00:32:07,020
And he's undercharged us.
777
00:32:07,020 --> 00:32:09,020
Lucky us.
778
00:32:09,020 --> 00:32:10,020
I'll leave the difference.
779
00:32:10,020 --> 00:32:12,020
Well, you're honest.
780
00:32:12,020 --> 00:32:13,020
Mm-hmm.
781
00:32:13,020 --> 00:32:15,020
Me, George Washington,
782
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
and Abraham Lincoln.
783
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Sticklers for the truth.
784
00:32:17,020 --> 00:32:19,020
Oh. Thank God you're not an actress.
You'd shoot me.
785
00:32:19,020 --> 00:32:21,020
[laughs and chokes]
786
00:32:21,020 --> 00:32:24,020
[inhales deeply, laughs]
787
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Sorry.
788
00:32:25,020 --> 00:32:27,020
♪♪ [romantic piano]
789
00:32:59,020 --> 00:33:01,020
Well, uh, I had fun tonight.
790
00:33:01,020 --> 00:33:02,020
[chuckles]
Me, too.
791
00:33:02,020 --> 00:33:04,020
Thanks.
792
00:33:04,020 --> 00:33:05,020
Oh.
Oh. Can I--
793
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
Sorry.
794
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Oh. [giggles]
Oh.
795
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
[chuckles]
796
00:33:08,020 --> 00:33:09,020
Uh...
Oh.
797
00:33:09,020 --> 00:33:11,020
What?
It's later than I thought.
798
00:33:11,020 --> 00:33:13,020
Oh, yeah. Uh...
I should go.
799
00:33:13,020 --> 00:33:15,020
Well, uh...
I'll see you. Okay?
800
00:33:15,020 --> 00:33:17,020
All right. Bye.
Bye.
801
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
John.
Yeah?
802
00:33:21,020 --> 00:33:24,020
I really did have a good time tonight.
Thanks.
803
00:33:24,020 --> 00:33:25,020
Do you like Gary Cooper?
804
00:33:25,020 --> 00:33:28,020
He's only the greatest actor
who ever lived.
805
00:33:28,020 --> 00:33:32,020
Well, they're showing
High Noon
and
Good Sam up the street on Sunday.
806
00:33:32,020 --> 00:33:33,020
Do you want to go?
807
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
With me, I mean.
808
00:33:34,020 --> 00:33:36,020
Yeah. I'll pick you up at 7.
809
00:33:36,020 --> 00:33:37,020
Great. It's a date.
810
00:33:37,020 --> 00:33:39,020
It's a date.
[clicks tongue]
811
00:33:39,020 --> 00:33:40,020
Have a date.
Okay.
812
00:33:40,020 --> 00:33:41,020
[giggles]
Bye.
813
00:33:41,020 --> 00:33:42,020
Bye.
Okay, bye.
814
00:33:44,020 --> 00:33:45,020
[buzz]
815
00:33:50,020 --> 00:33:52,020
♪♪ [whistling "Singing in the Rain"]
816
00:33:55,020 --> 00:33:58,020
You were right.
He jumped at the Gary Cooper offer.
817
00:33:58,020 --> 00:33:59,020
And?
818
00:33:59,020 --> 00:34:02,020
And other than
Good Sam
being kinda mediocre...
819
00:34:03,020 --> 00:34:04,020
...we had a good time.
820
00:34:04,020 --> 00:34:07,020
Good. I brought you
some more material.
821
00:34:07,020 --> 00:34:09,020
You know, favorite shampoo,
favorite memory,
822
00:34:09,020 --> 00:34:11,020
childhood pets, things like that.
823
00:34:11,020 --> 00:34:13,020
When do you see him again?
824
00:34:13,020 --> 00:34:14,020
Today. We're having lunch.
825
00:34:14,020 --> 00:34:16,020
At the Bistro Eustache?
826
00:34:16,020 --> 00:34:18,020
You really do know him.
827
00:34:18,020 --> 00:34:20,020
He's not such a bad guy.
828
00:34:20,020 --> 00:34:21,020
Ow. What are you doing?
829
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Futzing. Anyway,
830
00:34:22,020 --> 00:34:25,020
I never said he
was Charles Manson.
831
00:34:25,020 --> 00:34:27,020
You kinda like him, don't you?
832
00:34:28,020 --> 00:34:30,020
I think he's nice.
833
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
[chuckles]
Perfect.
834
00:34:34,020 --> 00:34:37,020
Hi. Uh, I need to see Mrs. Michaels.
All right?
835
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
Yes. Sign, please.
836
00:34:38,020 --> 00:34:40,020
Okay. Come on.
Hey. Mister.
837
00:34:40,020 --> 00:34:42,020
[beeping]
838
00:34:42,020 --> 00:34:43,020
Yeah.
839
00:34:44,020 --> 00:34:46,020
What?
840
00:34:46,020 --> 00:34:48,020
Jeez.
John's here.
841
00:34:48,020 --> 00:34:50,020
What? Out there.
Outside in the hall.
842
00:34:50,020 --> 00:34:51,020
Hide!
843
00:34:51,020 --> 00:34:52,020
No. I'm gonna leave.
844
00:35:00,020 --> 00:35:01,020
John.
845
00:35:01,020 --> 00:35:03,020
What a pleasant surprise.
846
00:35:03,020 --> 00:35:05,020
Yeah. It's good to see you, too,
Linda.
847
00:35:05,020 --> 00:35:07,020
Look, um, I'd rather not
be doing this,
848
00:35:07,020 --> 00:35:09,020
but my apartment's being painted.
849
00:35:09,020 --> 00:35:11,020
I wondered if you'd look after Max
for a couple of days.
850
00:35:11,020 --> 00:35:14,020
Well, how nice of you to share him
only when it's convenient for you.
851
00:35:14,020 --> 00:35:16,020
I knew this was a bad idea.
Come on, Max.
852
00:35:16,020 --> 00:35:18,020
No, no, no. Wait.
853
00:35:18,020 --> 00:35:20,020
He's my dog, too.
I'll take him.
854
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
This yours?
855
00:35:25,020 --> 00:35:27,020
Oh. It's from a meeting.
856
00:35:28,020 --> 00:35:29,020
A meeting.
857
00:35:30,020 --> 00:35:33,020
So. Sprucing up
the old bachelor pad?
858
00:35:33,020 --> 00:35:34,020
Have you met someone?
[dog whimpers]
859
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
That's none of your business.
860
00:35:35,020 --> 00:35:37,020
Well, it is when
I'm footing the bill.
861
00:35:37,020 --> 00:35:39,020
I'll just say good-bye to Max.
862
00:35:39,020 --> 00:35:41,020
Uh, no. I'll--
I'll tell him you said good-bye.
863
00:35:41,020 --> 00:35:43,020
Okay. Bye, guy.
864
00:35:44,020 --> 00:35:45,020
Hang tough.
865
00:35:48,020 --> 00:35:50,020
I'll pick him up Wednesday.
Okay?
866
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
Ruth.
[whimpers]
867
00:35:54,020 --> 00:35:55,020
Yes?
[yelps]
868
00:35:55,020 --> 00:35:57,020
[yelps, whimpers]
869
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
Could you get a runner
870
00:35:58,020 --> 00:36:01,020
to take Max back to my apartment?
Here are the keys.
871
00:36:01,020 --> 00:36:04,020
Okay.
Come on, boy.
872
00:36:04,020 --> 00:36:05,020
Come on.
873
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
[dog barks]
874
00:36:07,020 --> 00:36:08,020
That was dignified.
875
00:36:08,020 --> 00:36:09,020
Are you all right?
876
00:36:09,020 --> 00:36:10,020
Fine.
877
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
I'll call you.
878
00:36:19,020 --> 00:36:20,020
Bye.
879
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
[sighs]
880
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
[sighs]
881
00:36:25,020 --> 00:36:27,020
Got any lunch plans?
882
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
[chuckles]
883
00:36:29,020 --> 00:36:31,020
Walk with me.
884
00:36:32,020 --> 00:36:33,020
I had to see you.
885
00:36:33,020 --> 00:36:35,020
Sometimes I get these urges.
886
00:36:35,020 --> 00:36:37,020
Did you have a good weekend?
887
00:36:37,020 --> 00:36:39,020
Oh, fine.
You know. I--
888
00:36:39,020 --> 00:36:40,020
Are you upset about Friday?
889
00:36:40,020 --> 00:36:42,020
I left a message on your machine.
890
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
I had to bail out that associate,
891
00:36:43,020 --> 00:36:45,020
that new associate--
Scott-- Francine Scott.
892
00:36:45,020 --> 00:36:48,020
She was about to blow
the Mirabeau merger.
893
00:36:48,020 --> 00:36:51,020
What was she merging?
Painting and sculpture?
894
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
I saw you Friday
at the art opening.
895
00:36:55,020 --> 00:36:57,020
Why do you lie to me?
896
00:36:57,020 --> 00:36:59,020
I didn't want
to hurt your feelings.
897
00:36:59,020 --> 00:37:01,020
I completely forgot
about that opening.
898
00:37:01,020 --> 00:37:04,020
Hurt my feelings?
You spent an evening with your wife
899
00:37:04,020 --> 00:37:05,020
like you were supposed to.
900
00:37:05,020 --> 00:37:07,020
What hurts is that you lied.
901
00:37:07,020 --> 00:37:10,020
Ahh. Starting to sound
like a bad movie.
902
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
I'm sorry.
903
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
No, no, no,
no, no.
904
00:37:12,020 --> 00:37:14,020
It's me who should be apologizing.
905
00:37:14,020 --> 00:37:16,020
You know how special
you are to me.
906
00:37:16,020 --> 00:37:18,020
Do I?
907
00:37:18,020 --> 00:37:19,020
Yeah.
908
00:37:19,020 --> 00:37:21,020
You're intelligent.
You're attractive.
909
00:37:21,020 --> 00:37:22,020
You're funny.
910
00:37:22,020 --> 00:37:24,020
That's beautiful.
What you're saying
911
00:37:24,020 --> 00:37:26,020
is very nice, but that bracelet.
912
00:37:26,020 --> 00:37:28,020
Isn't it gorgeous?
913
00:37:28,020 --> 00:37:30,020
Damn it.
You beat me to the punch.
914
00:37:31,020 --> 00:37:33,020
I was wanting
to buy you a present,
915
00:37:33,020 --> 00:37:34,020
and you've already picked it out.
916
00:37:34,020 --> 00:37:37,020
What? But that must
cost a fortune.
917
00:37:37,020 --> 00:37:39,020
Let's go see.
918
00:37:39,020 --> 00:37:41,020
Well, I suppose
it doesn't cost anything
919
00:37:41,020 --> 00:37:43,020
to try it on.
920
00:37:43,020 --> 00:37:44,020
Not a franc.
921
00:37:48,020 --> 00:37:50,020
Oh, yeah.
I always expect
922
00:37:50,020 --> 00:37:52,020
this place to smell
like a stable.
923
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
[both speaking French]
924
00:37:53,020 --> 00:37:55,020
Merci.
925
00:37:55,020 --> 00:37:56,020
When I come here,
I want to get
926
00:37:56,020 --> 00:37:58,020
a saddle and boots and stuff.
927
00:37:58,020 --> 00:38:00,020
I didn't know you could
ride horses.
928
00:38:00,020 --> 00:38:01,020
Well, I can't.
929
00:38:01,020 --> 00:38:02,020
Pretty good in the saddle, though.
930
00:38:02,020 --> 00:38:05,020
Oh, quit that,
or I'll get a riding crop.
931
00:38:05,020 --> 00:38:06,020
[chuckles]
932
00:38:14,020 --> 00:38:15,020
Je peux vous aider ?
933
00:38:15,020 --> 00:38:18,020
We'd like to see
that gold-and-diamond bracelet
934
00:38:18,020 --> 00:38:19,020
in the window.
935
00:38:19,020 --> 00:38:20,020
Of course.
936
00:38:32,020 --> 00:38:35,020
It is one of our
most beautiful pieces.
937
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
[Jim]
Mm-hmm.
938
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
Yeah.
939
00:38:50,020 --> 00:38:51,020
Jim?
940
00:38:54,020 --> 00:38:55,020
Mary.
941
00:38:56,020 --> 00:38:57,020
Linda.
942
00:38:57,020 --> 00:38:59,020
There you are, darling.
943
00:39:00,020 --> 00:39:02,020
Oh.
[speaks French]
944
00:39:03,020 --> 00:39:04,020
I think we met last year
945
00:39:04,020 --> 00:39:05,020
at the Dupre's Christmas party.
946
00:39:05,020 --> 00:39:07,020
You remember, darling.
He came with, uh...
947
00:39:07,020 --> 00:39:08,020
Lee Cromwell.
948
00:39:08,020 --> 00:39:10,020
Lee Cromwell.
Oh, of course.
949
00:39:10,020 --> 00:39:11,020
Yeah.
[chuckles]
950
00:39:11,020 --> 00:39:14,020
Linda, they're wrapping
the earrings now.
951
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
Um, we're just picking out
952
00:39:15,020 --> 00:39:17,020
a birthday gift for my sister.
953
00:39:17,020 --> 00:39:19,020
[chuckles] Mary, I don't think
you've met Ms. Michaels,
954
00:39:19,020 --> 00:39:21,020
a rising new star at the firm.
955
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Linda, this is my wife Mary.
956
00:39:22,020 --> 00:39:24,020
How do you do?
Nice to meet you.
957
00:39:24,020 --> 00:39:26,020
Quite a coincidence,
us running into each other.
958
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
[both men chuckle]
959
00:39:27,020 --> 00:39:28,020
I'll say so.
[chuckles]
960
00:39:28,020 --> 00:39:31,020
[chuckles]
Jim, what are you doing here?
961
00:39:32,020 --> 00:39:34,020
[Jim]
Uh, you're going to ruin the surprise.
962
00:39:34,020 --> 00:39:35,020
[Mary] Oh.
963
00:39:35,020 --> 00:39:37,020
Should we tell her, Linda?
964
00:39:37,020 --> 00:39:38,020
Oh, might as well.
965
00:39:38,020 --> 00:39:40,020
Now, don't say I didn't warn you.
966
00:39:40,020 --> 00:39:43,020
When I saw Linda here with Frank,
967
00:39:43,020 --> 00:39:44,020
I kidnapped her for a moment
968
00:39:44,020 --> 00:39:46,020
to get her womanly
opinion on something.
969
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
For you.
970
00:39:47,020 --> 00:39:49,020
[gasps]
Oh!
971
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
Superb!
972
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
[Mary] Oh, it's beautiful!
973
00:39:52,020 --> 00:39:53,020
[Linda chuckles]
974
00:39:53,020 --> 00:39:55,020
Well, thank you, darling.
975
00:39:58,020 --> 00:40:00,020
And thank you for your help.
976
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
Don't mention it.
977
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Linda, we should be going now.
978
00:40:02,020 --> 00:40:03,020
It was nice seeing you again.
979
00:40:03,020 --> 00:40:05,020
Yes. Well, I'll see you
back at the office.
980
00:40:05,020 --> 00:40:06,020
[Linda] Mmm.
Count on it.
981
00:40:08,020 --> 00:40:09,020
We'll take it.
982
00:40:14,020 --> 00:40:16,020
[laughs]
You owe me one, my dear.
983
00:40:16,020 --> 00:40:18,020
Frank, do me a favor.
Go fly a kite.
984
00:40:18,020 --> 00:40:20,020
You got great weather for it.
985
00:40:23,020 --> 00:40:25,020
[horn blaring]
986
00:40:32,020 --> 00:40:34,020
Sorry I'm-- Oh!
Sorry I'm late.
987
00:40:34,020 --> 00:40:36,020
There's no problem.
You hungry?
988
00:40:36,020 --> 00:40:38,020
Starved. Oh, I lost my button.
[button clatters]
989
00:40:38,020 --> 00:40:39,020
Sh-- Damn.
990
00:40:39,020 --> 00:40:41,020
Hey, look, um--
I'll get your button.
991
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
That's all right.
992
00:40:42,020 --> 00:40:43,020
Ah.
993
00:40:43,020 --> 00:40:45,020
Uh, may I keep it for luck?
994
00:40:45,020 --> 00:40:47,020
Look, uh, I'd have had you
over to my apartment,
995
00:40:47,020 --> 00:40:49,020
only, uh...
It's being painted?
996
00:40:49,020 --> 00:40:51,020
How'd you know?
997
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Just a lucky guess.
998
00:40:54,020 --> 00:40:56,020
You're very good at that.
999
00:40:56,020 --> 00:40:58,020
Sister, someone ought to take you
to the race track.
1000
00:40:58,020 --> 00:41:00,020
[chuckles]
1001
00:41:00,020 --> 00:41:02,020
Look, um, what are
you doing tomorrow?
1002
00:41:02,020 --> 00:41:04,020
Why? Want to take me
to the race track?
1003
00:41:04,020 --> 00:41:06,020
No. There's this, uh, art exhibit
that, uh, I've been--
1004
00:41:06,020 --> 00:41:08,020
Oh, the Balthus?
1005
00:41:08,020 --> 00:41:11,020
What are you, a mind reader?
1006
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
No. It's no great mystery.
1007
00:41:12,020 --> 00:41:14,020
It's-- There are ads for it
all over the city.
1008
00:41:16,020 --> 00:41:17,020
No.
1009
00:41:18,020 --> 00:41:19,020
No. No, it's more.
1010
00:41:19,020 --> 00:41:21,020
Audrey Hepburn's got nothing on you.
1011
00:41:23,020 --> 00:41:25,020
I bet you say that
to all the girls.
1012
00:41:25,020 --> 00:41:27,020
Mm-hmm.
1013
00:41:27,020 --> 00:41:28,020
[imitating Bogart]
Except Audrey Hepburn.
1014
00:41:28,020 --> 00:41:29,020
[laughs]
1015
00:41:40,020 --> 00:41:42,020
[squawking]
1016
00:41:55,020 --> 00:41:57,020
So. Tell me your new job.
1017
00:41:58,020 --> 00:42:00,020
Well... I'm acting.
1018
00:42:00,020 --> 00:42:02,020
In what?
1019
00:42:02,020 --> 00:42:03,020
Well...
1020
00:42:03,020 --> 00:42:05,020
not exactly "in."
1021
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
More "as."
1022
00:42:06,020 --> 00:42:08,020
As what?
1023
00:42:08,020 --> 00:42:10,020
Well, um, I'm sort of--
1024
00:42:10,020 --> 00:42:12,020
I'm sort of playing myself.
1025
00:42:12,020 --> 00:42:13,020
But not really.
1026
00:42:13,020 --> 00:42:15,020
Then what are you really doing?
1027
00:42:15,020 --> 00:42:16,020
What am I really doing?
1028
00:42:16,020 --> 00:42:18,020
I don't know!
1029
00:42:19,020 --> 00:42:21,020
[glass shattering]
1030
00:42:21,020 --> 00:42:23,020
Guess I asked the wrong question.
1031
00:42:24,020 --> 00:42:26,020
[screaming]
1032
00:42:26,020 --> 00:42:27,020
Lee!
1033
00:42:28,020 --> 00:42:30,020
I'm making a mess out of my life.
1034
00:42:30,020 --> 00:42:32,020
And that's the problem.
1035
00:42:32,020 --> 00:42:33,020
It's not really my life!
1036
00:42:33,020 --> 00:42:35,020
It's a life Linda created.
1037
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
And that's the funny part,
because even though
1038
00:42:36,020 --> 00:42:40,020
I'm her perfect woman,
it's more my life than hers.
1039
00:42:40,020 --> 00:42:42,020
I think we lost something here
in the translation.
1040
00:42:42,020 --> 00:42:45,020
Calm down.
Calm down.
1041
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
Okay.
Okay, listen.
1042
00:42:46,020 --> 00:42:49,020
Why don't we start
from the beginning.
1043
00:42:49,020 --> 00:42:51,020
I guess it was that day
we ran into Susan Marks.
1044
00:42:51,020 --> 00:42:52,020
You know, the actress?
1045
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
Right.
1046
00:42:53,020 --> 00:42:54,020
Anyway, a few days earlier,
1047
00:42:54,020 --> 00:42:57,020
my agent sent me
to see this woman.
1048
00:42:57,020 --> 00:42:59,020
Linda Michaels.
And she has this crazy idea
1049
00:42:59,020 --> 00:43:01,020
about getting back
at her ex-husband
1050
00:43:01,020 --> 00:43:03,020
so she wouldn't
have to pay him alimony.
1051
00:43:03,020 --> 00:43:04,020
She wanted to hire
the perfect woman
1052
00:43:04,020 --> 00:43:07,020
so he'd fall in love,
marry her, and...
1053
00:43:07,020 --> 00:43:08,020
she wouldn't have to
pay him anymore.
1054
00:43:10,020 --> 00:43:12,020
Over the last few weeks,
1055
00:43:12,020 --> 00:43:14,020
John and I have
been seeing each other.
1056
00:43:15,020 --> 00:43:17,020
I think I'm his perfect woman.
1057
00:43:17,020 --> 00:43:19,020
[chuckles]
You should be committed.
1058
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
I know.
1059
00:43:20,020 --> 00:43:22,020
[laughs]
1060
00:43:22,020 --> 00:43:23,020
It's not funny.
1061
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
It's hilarious.
1062
00:43:24,020 --> 00:43:25,020
It is not.
1063
00:43:25,020 --> 00:43:27,020
I knew you were a good actress,
1064
00:43:27,020 --> 00:43:29,020
but this guy must be an idiot.
He is not!
1065
00:43:29,020 --> 00:43:31,020
He is!
He's not!
1066
00:43:31,020 --> 00:43:32,020
Uh-huh!
1067
00:43:32,020 --> 00:43:35,020
The lady does protest too much.
1068
00:43:35,020 --> 00:43:37,020
This is only a job, isn't it?
1069
00:43:37,020 --> 00:43:39,020
Of course it's a job.
1070
00:43:40,020 --> 00:43:42,020
It's the best damn job
I ever had.
1071
00:43:42,020 --> 00:43:44,020
[half crying, half laughing]
1072
00:43:44,020 --> 00:43:46,020
You're falling in love with him.
1073
00:43:46,020 --> 00:43:49,020
Oh, God. At first
I didn't want to feel anything.
1074
00:43:49,020 --> 00:43:51,020
I didn't like him, and--
[groans]
1075
00:43:51,020 --> 00:43:52,020
Now I don't know what to do.
1076
00:43:54,020 --> 00:43:55,020
Good luck.
Mmm.
1077
00:43:56,020 --> 00:44:00,020
[soft chatter, phone ringing]
1078
00:44:00,020 --> 00:44:03,020
[laughter]
1079
00:44:03,020 --> 00:44:04,020
Excuse me.
1080
00:44:05,020 --> 00:44:06,020
Come on in, Linda.
1081
00:44:07,020 --> 00:44:09,020
Linda, this is Francine Scott.
1082
00:44:09,020 --> 00:44:11,020
She been working
on the Mirabeau merger.
1083
00:44:11,020 --> 00:44:14,020
Linda Michaels.
I've heard a lot about you.
1084
00:44:14,020 --> 00:44:16,020
Well, I'm sure none
of the rumors are true.
1085
00:44:16,020 --> 00:44:18,020
I only hope
I can live up to your reputation.
1086
00:44:18,020 --> 00:44:19,020
Speaking of your reputation,
1087
00:44:19,020 --> 00:44:22,020
Ms. Michaels and I
have a meeting with Mr. Chase.
1088
00:44:22,020 --> 00:44:24,020
Oh.
We can finish this later.
1089
00:44:25,020 --> 00:44:26,020
Sure.
1090
00:44:26,020 --> 00:44:27,020
Good luck.
1091
00:44:29,020 --> 00:44:31,020
Well, uh, let's go beard
1092
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
the lion in his den.
1093
00:44:32,020 --> 00:44:33,020
You beard him.
I'll draw in
1094
00:44:33,020 --> 00:44:35,020
one of those little mustaches.
1095
00:44:39,020 --> 00:44:40,020
Oh, Michaels.
1096
00:44:40,020 --> 00:44:42,020
Yes, sir.
And, uh, may I say
1097
00:44:42,020 --> 00:44:43,020
after four years with the firm,
what a
1098
00:44:43,020 --> 00:44:45,020
pleasure it is--
Can it.
1099
00:44:45,020 --> 00:44:46,020
I've heard it all before.
1100
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
Robert, I want to emphasize
1101
00:44:55,020 --> 00:44:58,020
again what an asset
Linda has been to this firm.
1102
00:44:58,020 --> 00:45:01,020
Her understanding
of international law--
1103
00:45:01,020 --> 00:45:03,020
Are you an asset?
1104
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
I'd like to think so, sir, yes.
1105
00:45:04,020 --> 00:45:06,020
Aren't you sure?
1106
00:45:06,020 --> 00:45:10,020
Why, Jim here has been
singing your praises for weeks.
1107
00:45:10,020 --> 00:45:13,020
He says you've, uh,
blossomed this last year.
1108
00:45:13,020 --> 00:45:15,020
Isn't that so, Jim?
[chuckles]
1109
00:45:15,020 --> 00:45:19,020
Have you blossomed,
Mrs. Michaels?
1110
00:45:19,020 --> 00:45:21,020
I work hard and do my job well.
1111
00:45:21,020 --> 00:45:23,020
I don't think blossoming
is quite my style.
1112
00:45:23,020 --> 00:45:26,020
Oh, good.
1113
00:45:26,020 --> 00:45:27,020
I'm allergic to flowers.
1114
00:45:27,020 --> 00:45:29,020
[chuckles]
1115
00:45:29,020 --> 00:45:30,020
So, uh,
1116
00:45:30,020 --> 00:45:33,020
you think you're qualified
1117
00:45:33,020 --> 00:45:35,020
to replace Jim
as a senior partner?
1118
00:45:35,020 --> 00:45:38,020
I do.
Yes, I am qualified.
1119
00:45:38,020 --> 00:45:41,020
You don't have much of a profile
of the rest of the continent.
1120
00:45:41,020 --> 00:45:44,020
Well, I realize that I'll have
to put myself out there more.
1121
00:45:44,020 --> 00:45:47,020
As a junior partner,
that's been quite difficult.
1122
00:45:47,020 --> 00:45:50,020
At your age, I had more
press on me than de Gaulle.
1123
00:45:50,020 --> 00:45:54,020
Well, I'll do what I can, sir.
1124
00:45:54,020 --> 00:45:56,020
Are you married?
1125
00:45:56,020 --> 00:46:01,020
Oh, yes. I've heard of
the unfortunate divorce of yours.
1126
00:46:01,020 --> 00:46:03,020
Planning to remarry
and have kids?
1127
00:46:03,020 --> 00:46:06,020
With all due respect, sir,
1128
00:46:06,020 --> 00:46:09,020
I fail to see what my personal life
has to do with my professional ability.
1129
00:46:09,020 --> 00:46:11,020
Mmm.
1130
00:46:12,020 --> 00:46:14,020
You women want it all.
Mm-hmm.
1131
00:46:14,020 --> 00:46:17,020
You rush to get a career
and then shut down
1132
00:46:17,020 --> 00:46:19,020
the minute you decide
to have a kid.
1133
00:46:19,020 --> 00:46:23,020
It's all hurry up and wait
with you women.
1134
00:46:23,020 --> 00:46:24,020
Must be hormonal.
1135
00:46:24,020 --> 00:46:25,020
Mr. Chase, I--
1136
00:46:25,020 --> 00:46:27,020
Robert, I--
Oh, shut up.
1137
00:46:27,020 --> 00:46:32,020
I know I'm a horse's ass, but I'm
the horse's ass running this place.
1138
00:46:32,020 --> 00:46:35,020
I only want you to think about
what this senior partnership
1139
00:46:35,020 --> 00:46:37,020
might cost you, Mrs. Michaels.
1140
00:46:39,020 --> 00:46:41,020
I'd hate for you
to waste our time
1141
00:46:41,020 --> 00:46:43,020
climbing up the corporate ladder
1142
00:46:43,020 --> 00:46:45,020
only to decide you don't
like the view up there.
1143
00:46:45,020 --> 00:46:48,020
I'm sorry, sir,
but I just don't think that--
1144
00:46:48,020 --> 00:46:51,020
[speaking French]
1145
00:46:51,020 --> 00:46:53,020
Mm-hmm.
1146
00:46:53,020 --> 00:46:55,020
Chase. Robert Chase.
1147
00:46:57,020 --> 00:46:59,020
What, are you waiting
for a door prize?
1148
00:47:05,020 --> 00:47:06,020
What's with you?
What's with me? How could you?
1149
00:47:06,020 --> 00:47:09,020
How could you compromise me
in that way?
1150
00:47:09,020 --> 00:47:10,020
I don't know what
you're talking about.
1151
00:47:10,020 --> 00:47:12,020
You told him--
God, it was sickening--
1152
00:47:12,020 --> 00:47:14,020
I blossomed!
1153
00:47:14,020 --> 00:47:17,020
I bet you and Chase had a good laugh
talking about our-- our--
1154
00:47:17,020 --> 00:47:20,020
I don't know what you call it,
but it's certainly not a relationship.
1155
00:47:20,020 --> 00:47:23,020
Hold on there!
Hold on right there!
1156
00:47:23,020 --> 00:47:26,020
First of all, I'm not stupid enough
to admit seeing someone from the office.
1157
00:47:26,020 --> 00:47:28,020
And secondly, I would never--
1158
00:47:28,020 --> 00:47:30,020
Jeopardize your political career?
1159
00:47:30,020 --> 00:47:32,020
See how good I am
at filling in blanks?
1160
00:47:32,020 --> 00:47:34,020
Including the one
in your marriage.
1161
00:47:34,020 --> 00:47:37,020
Speaking of which,
how did Mary like her bracelet?
1162
00:47:37,020 --> 00:47:40,020
Uh...
[sighs]
1163
00:47:40,020 --> 00:47:42,020
I'm going to talk to you
when you're more rational.
1164
00:47:42,020 --> 00:47:44,020
I haven't been
this rational in months.
1165
00:47:44,020 --> 00:47:46,020
[clicks tongue]
1166
00:47:46,020 --> 00:47:47,020
[sighs]
1167
00:47:47,020 --> 00:47:51,020
Linda, we've both been under
a great deal of pressure lately.
1168
00:47:51,020 --> 00:47:54,020
With this senate thing, I haven't
been paying you enough attention.
1169
00:47:54,020 --> 00:47:56,020
This is not about
attention and pressure.
1170
00:47:56,020 --> 00:47:58,020
This is about fooling ourselves.
1171
00:48:02,020 --> 00:48:05,020
You know how special you are to me.
Special you are to me.
1172
00:48:05,020 --> 00:48:06,020
Yes, you've told me
about 100 times.
1173
00:48:06,020 --> 00:48:10,020
Look, I think we should
just stop this entire thing.
1174
00:48:10,020 --> 00:48:12,020
Oh...
1175
00:48:12,020 --> 00:48:14,020
Oh, come on now.
Think about what you're saying.
1176
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
I have.
1177
00:48:21,020 --> 00:48:25,020
Linda, you're so busy running
you forget where you're going.
1178
00:48:25,020 --> 00:48:27,020
Ooh. Ooh, that's--
that's very beautiful.
1179
00:48:27,020 --> 00:48:31,020
Do you mind if I use that when
I have the time to take up embroidery?
1180
00:48:36,020 --> 00:48:39,020
Why don't you
tell him...everything?
1181
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
I can't.
1182
00:48:41,020 --> 00:48:43,020
He has this thing
about being honest.
1183
00:48:43,020 --> 00:48:45,020
[sighs]
A boy scout, huh?
1184
00:48:47,020 --> 00:48:49,020
And what if he doesn't like me?
1185
00:48:49,020 --> 00:48:51,020
The real me?
1186
00:48:51,020 --> 00:48:53,020
[growls]
1187
00:48:53,020 --> 00:48:55,020
You're so blind sometimes.
1188
00:48:55,020 --> 00:48:58,020
Don't you know that
beneath this whole charade
1189
00:48:58,020 --> 00:49:00,020
is the real Kate Williams?
1190
00:49:00,020 --> 00:49:03,020
That's who John
fell in love with.
1191
00:49:03,020 --> 00:49:05,020
With you.
1192
00:49:05,020 --> 00:49:07,020
[Kate groans]
1193
00:49:07,020 --> 00:49:10,020
[clicks tongue, sighs]
1194
00:49:10,020 --> 00:49:12,020
I'm usually good at soufflé.
[mutters]
1195
00:49:12,020 --> 00:49:14,020
This week we had casserole
in school,
1196
00:49:14,020 --> 00:49:17,020
and I must've got them
muddled or something.
1197
00:49:17,020 --> 00:49:18,020
Well, um, let's taste it.
1198
00:49:18,020 --> 00:49:20,020
Let's give it a chance.
Come on.
1199
00:49:20,020 --> 00:49:23,020
Ooh.
[chuckles]
1200
00:49:23,020 --> 00:49:26,020
Mmm!
Gross!
1201
00:49:26,020 --> 00:49:28,020
Yuck! I'm sorry.
I should've made casserole.
1202
00:49:28,020 --> 00:49:31,020
No. Look, that would be
like doing homework, okay?
1203
00:49:31,020 --> 00:49:33,020
But don't panic.
We got salad.
1204
00:49:33,020 --> 00:49:36,020
We got bread.
We could make garlic bread.
1205
00:49:36,020 --> 00:49:38,020
Okay? Maybe not garlic.
1206
00:49:38,020 --> 00:49:40,020
Okay, look, um, I'll do this.
1207
00:49:40,020 --> 00:49:43,020
You cook all day long, okay?
Consider yourself off duty.
1208
00:49:43,020 --> 00:49:44,020
All right?
1209
00:49:49,020 --> 00:49:51,020
You think it's too much?
1210
00:49:51,020 --> 00:49:53,020
No. The blue works for me.
1211
00:49:53,020 --> 00:49:54,020
Oh, yeah?
1212
00:49:54,020 --> 00:49:57,020
Now I know how
Jacques Cousteau feels.
1213
00:49:57,020 --> 00:50:00,020
Everyone's a critic, right?
1214
00:50:00,020 --> 00:50:03,020
Do you have any place mats?
I'll set the counter.
1215
00:50:03,020 --> 00:50:06,020
Oh, yeah. They're in
one of those boxes over there.
1216
00:50:07,020 --> 00:50:09,020
Ow! Oh!
1217
00:50:12,020 --> 00:50:14,020
Oh, no. Not that one.
No. Come on.
1218
00:50:14,020 --> 00:50:17,020
"Bad poetry from 1973."
1219
00:50:17,020 --> 00:50:19,020
I was, like, dawdling along...
1220
00:50:19,020 --> 00:50:22,020
"Yes, I've never seen anybody tug and slug
in a phone before." ...on a toilet seat.
1221
00:50:22,020 --> 00:50:24,020
What else is in here?
That's genius.
1222
00:50:24,020 --> 00:50:27,020
A child prodigy, huh?
What's--
1223
00:50:27,020 --> 00:50:29,020
A play?
"A play by Johnny White."
1224
00:50:29,020 --> 00:50:32,020
It's a play, yes.
A tentative step to... Hmm.
1225
00:50:32,020 --> 00:50:34,020
What are you doing?
I'm taking it home.
1226
00:50:34,020 --> 00:50:36,020
I want to see
what you're made out of.
1227
00:50:36,020 --> 00:50:38,020
Okay, now,
the dinner's in the oven.
1228
00:50:38,020 --> 00:50:41,020
We've got 45 minutes to kill.
What do you want to do?
1229
00:50:41,020 --> 00:50:43,020
Read more bad poems.
Ah.
1230
00:50:43,020 --> 00:50:45,020
I've got another idea.
1231
00:50:45,020 --> 00:50:46,020
Let's listen to music.
1232
00:50:46,020 --> 00:50:48,020
I love music.
1233
00:50:48,020 --> 00:50:50,020
Why'd you do that?
Do what?
1234
00:50:50,020 --> 00:50:53,020
Run away. I mean...
1235
00:50:53,020 --> 00:50:54,020
I thought you liked me.
1236
00:50:54,020 --> 00:50:56,020
I do like you.
1237
00:50:56,020 --> 00:50:57,020
Don't you want to, you know?
1238
00:50:57,020 --> 00:51:00,020
I can't.
1239
00:51:00,020 --> 00:51:01,020
Well, sure you can.
1240
00:51:01,020 --> 00:51:03,020
No.
Why?
1241
00:51:03,020 --> 00:51:06,020
Because I can't.
1242
00:51:06,020 --> 00:51:09,020
Because there's a lot of things
you don't know about me.
1243
00:51:09,020 --> 00:51:11,020
Like what?
1244
00:51:11,020 --> 00:51:14,020
Like-- Like--
Like I don't really
1245
00:51:14,020 --> 00:51:16,020
only just work for a caterer.
1246
00:51:16,020 --> 00:51:18,020
Don't work for a caterer.
1247
00:51:18,020 --> 00:51:20,020
Oh, my God.
1248
00:51:20,020 --> 00:51:22,020
My illusions have been shattered.
1249
00:51:22,020 --> 00:51:24,020
It's okay. I can live with it.
It's okay.
1250
00:51:24,020 --> 00:51:27,020
Oh, come on. What?
1251
00:51:27,020 --> 00:51:30,020
John, I'm an actress.
1252
00:51:30,020 --> 00:51:34,020
An actress. You're an actress.
What's my family going to say?
1253
00:51:34,020 --> 00:51:35,020
It's okay.
I can live with it.
1254
00:51:35,020 --> 00:51:37,020
Good-bye, Father.
I'm leaving forever.
1255
00:51:37,020 --> 00:51:39,020
Right. Now can we go to bed?
1256
00:51:39,020 --> 00:51:41,020
There's more.
1257
00:51:41,020 --> 00:51:42,020
I got it. I got it.
1258
00:51:42,020 --> 00:51:45,020
It wasn't
Sabrina.
It was
Breakfast at Tiffany's.
1259
00:51:45,020 --> 00:51:47,020
Right?
1260
00:51:47,020 --> 00:51:48,020
Hmm?
1261
00:51:48,020 --> 00:51:50,020
John, now listen to me.
1262
00:51:50,020 --> 00:51:54,020
Okay, I'm listening.
Sorry.
1263
00:51:54,020 --> 00:51:57,020
A few weeks ago, my agent sent me
on this really weird audition.
1264
00:51:57,020 --> 00:51:59,020
Does this involve livestock?
1265
00:51:59,020 --> 00:52:01,020
Please.
I'm sorry. Okay.
1266
00:52:05,020 --> 00:52:09,020
He sent me to see this lawyer--
Linda Michaels.
1267
00:52:10,020 --> 00:52:13,020
Linda Michaels.
1268
00:52:14,020 --> 00:52:16,020
My Linda Michaels?
Yes.
1269
00:52:16,020 --> 00:52:18,020
My ex-wife, right?
1270
00:52:20,020 --> 00:52:21,020
Yes.
1271
00:52:21,020 --> 00:52:24,020
She had this ridiculous plan
1272
00:52:24,020 --> 00:52:26,020
so she wouldn't have to
pay you alimony anymore,
1273
00:52:26,020 --> 00:52:28,020
and she needed an actress.
1274
00:52:38,020 --> 00:52:41,020
Please say something.
1275
00:52:45,020 --> 00:52:48,020
Well, it's the perfect revenge.
1276
00:52:48,020 --> 00:52:50,020
And...
[chuckles]
1277
00:52:50,020 --> 00:52:53,020
it's so Linda to figure out
every angle, you know?
1278
00:52:53,020 --> 00:52:56,020
All the right buttons to push,
how to make me fall in love.
1279
00:52:57,020 --> 00:52:59,020
I am that person.
1280
00:52:59,020 --> 00:53:03,020
No, you did good, Kate.
It is "Kate," isn't it? Yeah?
1281
00:53:03,020 --> 00:53:06,020
Yes.
1282
00:53:06,020 --> 00:53:08,020
You know, an actress of
your caliber should be a star.
1283
00:53:08,020 --> 00:53:10,020
I mean, you should
be on Broadway
1284
00:53:10,020 --> 00:53:13,020
instead of wasting your talents
1285
00:53:13,020 --> 00:53:15,020
in my little seedy apartment.
1286
00:53:15,020 --> 00:53:16,020
John...
1287
00:53:19,020 --> 00:53:23,020
Well, you and Linda
have done a terrific job.
1288
00:53:23,020 --> 00:53:27,020
Now, please, tell her that
for me, okay?
1289
00:53:27,020 --> 00:53:29,020
And if you don't mind,
1290
00:53:29,020 --> 00:53:31,020
I would like to be alone.
1291
00:53:38,020 --> 00:53:41,020
[bang]
Now! All right?
1292
00:53:53,020 --> 00:53:56,020
[knocking]
[John] Linda?
1293
00:53:56,020 --> 00:53:59,020
[knocking continues]
Linda?
1294
00:53:59,020 --> 00:54:01,020
It's John.
1295
00:54:02,020 --> 00:54:04,020
Come on.
Open the goddamn door.
1296
00:54:04,020 --> 00:54:06,020
[knocking intensifies]
1297
00:54:06,020 --> 00:54:09,020
Linda, I know you're there.
Come on.
1298
00:54:11,020 --> 00:54:13,020
Will you open this door?
1299
00:54:13,020 --> 00:54:15,020
[knocking continues]
1300
00:54:15,020 --> 00:54:17,020
Open the goddamn door!
1301
00:54:17,020 --> 00:54:20,020
It's a little early
for trick or treat, isn't it?
1302
00:54:20,020 --> 00:54:24,020
You have pulled some low,
mean...
1303
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
Where are you going?
1304
00:54:25,020 --> 00:54:28,020
To make some coffee.
You want some?
1305
00:54:28,020 --> 00:54:31,020
No. I want to talk.
1306
00:54:31,020 --> 00:54:32,020
You have pulled some low--
1307
00:54:32,020 --> 00:54:35,020
Low, mean-- I know.
Let's not forget icy.
1308
00:54:35,020 --> 00:54:37,020
Oh, yeah. Icy, too.
1309
00:54:37,020 --> 00:54:39,020
You will rule the day--
1310
00:54:39,020 --> 00:54:40,020
"Rue."
What?
1311
00:54:40,020 --> 00:54:42,020
"Rue." The term is "rue."
I will rue the day.
1312
00:54:42,020 --> 00:54:44,020
What exactly is it
that I'll rue?
1313
00:54:44,020 --> 00:54:45,020
Kate.
1314
00:54:45,020 --> 00:54:49,020
Yeah. I know.
1315
00:54:49,020 --> 00:54:50,020
Uh-huh.
1316
00:54:50,020 --> 00:54:52,020
Your actress.
1317
00:54:52,020 --> 00:54:53,020
Your plan to hurt me.
1318
00:54:53,020 --> 00:54:55,020
Well, she's told me
everything.
1319
00:54:55,020 --> 00:54:57,020
How you--
How you paid her,
1320
00:54:57,020 --> 00:54:59,020
how you taught her to be
my perfect woman.
1321
00:54:59,020 --> 00:55:01,020
Obviously not perfect enough.
[scoffs]
1322
00:55:01,020 --> 00:55:03,020
Then you admit it.
[sighs]
1323
00:55:03,020 --> 00:55:05,020
What about Kate?
1324
00:55:05,020 --> 00:55:08,020
What about me?
Well, what did you say to her?
1325
00:55:08,020 --> 00:55:10,020
What do you think?
I threw her out of the apartment.
1326
00:55:10,020 --> 00:55:12,020
Oh, good. Perfect.
I suppose it never entered
1327
00:55:12,020 --> 00:55:17,020
that Neanderthal head of yours
that she might actually have liked you?
1328
00:55:17,020 --> 00:55:20,020
Ohhh! Oh, no.
I can't believe you're saying this.
1329
00:55:20,020 --> 00:55:24,020
I-- You hired this woman
to break me,
1330
00:55:24,020 --> 00:55:27,020
and then you wonder
how she feels?
1331
00:55:27,020 --> 00:55:30,020
You're sick!
I wanted to get back at you, not her.
1332
00:55:30,020 --> 00:55:33,020
Then you got what you wanted.
You got it in spades.
1333
00:55:33,020 --> 00:55:36,020
John-- I take back what I said
about you being icy.
1334
00:55:36,020 --> 00:55:38,020
No, no. You're not icy.
1335
00:55:38,020 --> 00:55:40,020
You're not even human.
1336
00:55:40,020 --> 00:55:43,020
You're incapable
of having human feelings.
1337
00:55:43,020 --> 00:55:45,020
Okay?
1338
00:55:46,020 --> 00:55:48,020
Shit!
1339
00:55:48,020 --> 00:55:51,020
[answering machine clicking]
1340
00:55:51,020 --> 00:55:54,020
Hi, Kate. It's, uh--
It's Linda Michaels.
1341
00:55:54,020 --> 00:55:57,020
John was just here,
and he told me everything.
1342
00:55:57,020 --> 00:56:01,020
So, if you want to come by
1343
00:56:01,020 --> 00:56:03,020
and pick up your last check,
you can,
1344
00:56:03,020 --> 00:56:05,020
or I can mail it, or--
1345
00:56:05,020 --> 00:56:08,020
Or if you want to
just call and talk...
1346
00:56:08,020 --> 00:56:09,020
Okay?
1347
00:56:09,020 --> 00:56:11,020
I'm sorry.
1348
00:56:11,020 --> 00:56:13,020
Bye-bye.
1349
00:56:13,020 --> 00:56:15,020
[beeping]
1350
00:56:18,020 --> 00:56:20,020
[crying]
1351
00:56:48,020 --> 00:56:50,020
[doorbell rings]
1352
00:56:58,020 --> 00:57:00,020
I was just--
Shh!
1353
00:57:07,020 --> 00:57:08,020
Was it something I said?
1354
00:57:08,020 --> 00:57:12,020
No. Something I said.
1355
00:57:12,020 --> 00:57:14,020
I told John everything.
1356
00:57:14,020 --> 00:57:16,020
Didn't go well, huh?
1357
00:57:16,020 --> 00:57:18,020
You could say that.
1358
00:57:18,020 --> 00:57:21,020
He'd like to see me sometime
between never and never again.
1359
00:57:21,020 --> 00:57:23,020
Did you tell him how you felt?
1360
00:57:25,020 --> 00:57:26,020
No.
1361
00:57:26,020 --> 00:57:29,020
Kate!
1362
00:57:29,020 --> 00:57:32,020
You can hide a lot of things,
1363
00:57:32,020 --> 00:57:35,020
but not your feelings.
1364
00:57:36,020 --> 00:57:38,020
Tell him.
1365
00:57:38,020 --> 00:57:40,020
He doesn't want to talk
to me anymore.
1366
00:57:40,020 --> 00:57:42,020
Who said anything about talk?
1367
00:57:42,020 --> 00:57:45,020
All you have to do
is tell him three little words:
1368
00:57:45,020 --> 00:57:47,020
"I love you."
1369
00:57:47,020 --> 00:57:50,020
Hurry up, kid.
1370
00:57:50,020 --> 00:57:52,020
Oh, my shoes. My shoes.
1371
00:57:55,020 --> 00:57:56,020
You sure?
Okay, okay. Sure.
1372
00:58:01,020 --> 00:58:04,020
[barking]
1373
00:58:04,020 --> 00:58:07,020
[knocking]
1374
00:58:07,020 --> 00:58:09,020
[growling softly]
1375
00:58:09,020 --> 00:58:11,020
[barking]
1376
00:58:15,020 --> 00:58:17,020
Don't say anything, okay?
1377
00:58:17,020 --> 00:58:19,020
All right. I admit I never liked
Looney Tunes cartoons,
1378
00:58:19,020 --> 00:58:21,020
Gary Cooper can't compare
to Humphrey Bogart,
1379
00:58:21,020 --> 00:58:24,020
and I actually prefer
the Lakers to the Knicks.
1380
00:58:24,020 --> 00:58:27,020
And none of this matters.
This wasn't part of the deal.
1381
00:58:27,020 --> 00:58:30,020
No one taught me
how to feel this.
1382
00:58:30,020 --> 00:58:32,020
I feel it.
1383
00:58:32,020 --> 00:58:36,020
What I feel can't be taught
or paid for.
1384
00:58:36,020 --> 00:58:38,020
I love you, John Michaels.
1385
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
[mutters]
1386
00:58:55,020 --> 00:58:57,020
[doorbell rings]
1387
00:59:08,020 --> 00:59:10,020
What the hell is that?
1388
00:59:10,020 --> 00:59:13,020
Don't you think
it's time we made peace?
1389
00:59:13,020 --> 00:59:15,020
I didn't realize
that we were at war.
1390
00:59:15,020 --> 00:59:19,020
Well, I believe your exact words
outside of the jewelry store
1391
00:59:19,020 --> 00:59:22,020
were, "Frank, go fly a kite."
1392
00:59:22,020 --> 00:59:24,020
I never intended that you should
take me quite so literally.
1393
00:59:24,020 --> 00:59:27,020
I want us to be friends again.
1394
00:59:27,020 --> 00:59:29,020
I have work to do.
1395
00:59:31,020 --> 00:59:33,020
There. You're done.
1396
00:59:33,020 --> 00:59:35,020
Hey, you drive a hard bargain.
1397
00:59:35,020 --> 00:59:38,020
It's the diplomat in me.
Come on. Let's go.
1398
00:59:38,020 --> 00:59:41,020
You're such a guy.
1399
00:59:42,020 --> 00:59:44,020
Do you think that I'm unfeeling?
1400
00:59:44,020 --> 00:59:46,020
You know, cold?
1401
00:59:46,020 --> 00:59:48,020
[Frank]
Yeah. Definitely.
1402
00:59:48,020 --> 00:59:50,020
'Cause I think
the real Linda Michaels--
1403
00:59:50,020 --> 00:59:54,020
the one I once knew--
has disappeared somehow.
1404
00:59:54,020 --> 00:59:56,020
Really? And who was she?
1405
00:59:56,020 --> 00:59:58,020
Well, who was she?
1406
00:59:58,020 --> 01:00:01,020
Um, she was the girl, uh--
1407
01:00:01,020 --> 01:00:03,020
I don't know-- who--
1408
01:00:03,020 --> 01:00:06,020
who used to get drunk
on one glass of champagne.
1409
01:00:08,020 --> 01:00:12,020
Um, she was the one
who used to see...
1410
01:00:12,020 --> 01:00:14,020
Wuthering Heights
over and over again,
1411
01:00:14,020 --> 01:00:19,020
and no matter how many times she saw it,
would still cry at the end.
1412
01:00:19,020 --> 01:00:22,020
But maybe mostly for me,
1413
01:00:22,020 --> 01:00:24,020
she was the one
who went back home
1414
01:00:24,020 --> 01:00:26,020
with her husband's best friend
1415
01:00:26,020 --> 01:00:28,020
so he wouldn't have
to be there alone
1416
01:00:28,020 --> 01:00:30,020
while his father was dying.
1417
01:00:30,020 --> 01:00:32,020
I forgot about that.
1418
01:00:32,020 --> 01:00:34,020
I never did.
1419
01:00:34,020 --> 01:00:37,020
Frank, I'm still that person.
1420
01:00:40,020 --> 01:00:43,020
Yeah. Somewhere.
1421
01:00:43,020 --> 01:00:45,020
But, you know, most of the time
1422
01:00:45,020 --> 01:00:47,020
I see someone
who's so afraid of failing,
1423
01:00:47,020 --> 01:00:50,020
she'll do anything...
1424
01:00:50,020 --> 01:00:52,020
just to get it her way.
1425
01:00:52,020 --> 01:00:55,020
Gee, thanks.
1426
01:00:58,020 --> 01:01:00,020
Where are you going?
1427
01:01:00,020 --> 01:01:02,020
I'm going to get psychoanalyzed.
You put me in the mood.
1428
01:01:02,020 --> 01:01:05,020
For real money, though,
with a real doctor.
1429
01:01:05,020 --> 01:01:08,020
Whatever money I have left
after paying your friend alimony.
1430
01:01:12,020 --> 01:01:14,020
Mmm.
1431
01:01:14,020 --> 01:01:17,020
You know what else
I'd really like to--
1432
01:01:17,020 --> 01:01:20,020
Other than good-looking me?
1433
01:01:20,020 --> 01:01:22,020
Is your play
Envy.
1434
01:01:22,020 --> 01:01:25,020
How funny. Really?
1435
01:01:25,020 --> 01:01:28,020
I'm serious. It's very good.
Thank you. Thank you.
1436
01:01:28,020 --> 01:01:30,020
A little immature.
A little immature.
1437
01:01:30,020 --> 01:01:32,020
But it was good.
But it was good. Thank you.
1438
01:01:32,020 --> 01:01:35,020
Thank you very much.
And you should still work on it.
1439
01:01:35,020 --> 01:01:38,020
Well, I will. Did you notice
the typewriter as you came in?
1440
01:01:38,020 --> 01:01:39,020
Did you see the paper next to it?
1441
01:01:39,020 --> 01:01:42,020
See the paper inside the typewriter
with writing on it?
1442
01:01:42,020 --> 01:01:44,020
That is your clue.
1443
01:01:44,020 --> 01:01:45,020
[imitating typewriter clacking]
1444
01:01:45,020 --> 01:01:48,020
You're writing.
I'm writing. Exactly.
1445
01:01:48,020 --> 01:01:50,020
Remember what I said
about feeling better?
1446
01:01:50,020 --> 01:01:52,020
If I felt better, I wrote better?
1447
01:01:52,020 --> 01:01:55,020
Well, I'm feeling better,
so I'm writing better.
1448
01:01:55,020 --> 01:01:58,020
I'm actually happy.
1449
01:01:58,020 --> 01:02:00,020
Mmm.
1450
01:02:03,020 --> 01:02:04,020
See?
Huh?
1451
01:02:04,020 --> 01:02:07,020
There is something
to thank Linda for.
1452
01:02:07,020 --> 01:02:09,020
[laughs]
Believe me,
1453
01:02:09,020 --> 01:02:11,020
I'm going to thank Linda
in a very special way.
1454
01:02:12,020 --> 01:02:14,020
[laughs]
1455
01:02:14,020 --> 01:02:15,020
Oh, yeah?
Yeah.
1456
01:02:15,020 --> 01:02:16,020
[laughs]
1457
01:02:16,020 --> 01:02:19,020
[muttering]
1458
01:02:19,020 --> 01:02:22,020
What is good for the goose
is good for the gander.
1459
01:02:22,020 --> 01:02:24,020
[muttering continues, muffled]
And green for the valley.
1460
01:02:24,020 --> 01:02:26,020
And I'm going to valley her
like she has never been valleyed
1461
01:02:26,020 --> 01:02:28,020
in her life.
[laughing]
1462
01:02:32,020 --> 01:02:34,020
There is a David Caribou--
1463
01:02:34,020 --> 01:02:36,020
Oh, no. Carroubi, yes.
1464
01:02:36,020 --> 01:02:39,020
From
TIME magazine
to see you.
1465
01:02:39,020 --> 01:02:41,020
TIME magazine?
1466
01:02:41,020 --> 01:02:43,020
He says he's from
the Paris bureau office,
1467
01:02:43,020 --> 01:02:47,020
and he's doing a story
on female executives working abroad.
1468
01:02:48,020 --> 01:02:50,020
Send him in.
1469
01:02:54,020 --> 01:02:57,020
Mr. Carroubi.
David, please.
1470
01:02:57,020 --> 01:02:59,020
Who gave you my name?
1471
01:02:59,020 --> 01:03:02,020
Sis Reynolds at Windsor Financial.
1472
01:03:02,020 --> 01:03:05,020
She said you handled
the merger for them last year.
1473
01:03:05,020 --> 01:03:07,020
Sis Reynolds? Didn't she
move back to the States?
1474
01:03:07,020 --> 01:03:08,020
[chuckles]
1475
01:03:08,020 --> 01:03:11,020
I've been followed.
No, she did go back.
1476
01:03:11,020 --> 01:03:15,020
And, actually, I was going
to center the piece on her.
1477
01:03:15,020 --> 01:03:17,020
But since she's not here...
1478
01:03:17,020 --> 01:03:19,020
Well, it's nice to know
that I'm second choice.
1479
01:03:19,020 --> 01:03:22,020
I don't know, Mr. Carroubi.
David.
1480
01:03:22,020 --> 01:03:24,020
It would be...
1481
01:03:26,020 --> 01:03:28,020
great publicity.
1482
01:03:28,020 --> 01:03:29,020
Publicity?
For you
1483
01:03:29,020 --> 01:03:31,020
and your firm.
1484
01:03:31,020 --> 01:03:33,020
I would imagine an ambitious
woman like yourself
1485
01:03:33,020 --> 01:03:35,020
could use all the press
you could get,
1486
01:03:35,020 --> 01:03:37,020
especially in a magazine
like
TIME.
1487
01:03:37,020 --> 01:03:39,020
[coughing]
1488
01:03:39,020 --> 01:03:42,020
Well, I suppose a little PR
couldn't do any harm.
1489
01:03:42,020 --> 01:03:43,020
And I won't get in your way.
1490
01:03:43,020 --> 01:03:46,020
You do realize, of course, that I have
to check this with my management?
1491
01:03:46,020 --> 01:03:48,020
Of course.
1492
01:03:48,020 --> 01:03:51,020
And you do seriously promise
to stay out of my way?
1493
01:03:51,020 --> 01:03:53,020
Scout's honor.
1494
01:03:56,020 --> 01:04:00,020
She's probably telling everyone
this side of the Atlantic about that article.
1495
01:04:00,020 --> 01:04:02,020
I love it. I love it.
[dog barking]
1496
01:04:02,020 --> 01:04:04,020
Can we stop now?
Not yet.
1497
01:04:04,020 --> 01:04:06,020
Doesn't seem played out.
1498
01:04:06,020 --> 01:04:10,020
[scoffs]
I should never have gotten you into this.
1499
01:04:10,020 --> 01:04:14,020
Begged me to do it is more like it.
Well, it beats catering.
1500
01:04:14,020 --> 01:04:16,020
You know what
the best part of this is?
1501
01:04:16,020 --> 01:04:18,020
We're paying Philippe
with Linda's money.
1502
01:04:18,020 --> 01:04:20,020
She's actually paying
for her own revenge.
1503
01:04:20,020 --> 01:04:21,020
It's perfect.
1504
01:04:23,020 --> 01:04:25,020
Hi. How are you?
1505
01:04:25,020 --> 01:04:27,020
Fine, thank you.
I'd like you to meet our photographer.
1506
01:04:27,020 --> 01:04:29,020
He will spend the day with us.
Nice to meet you.
1507
01:04:29,020 --> 01:04:31,020
Nice to meet you.
All right. Let's go.
1508
01:04:35,020 --> 01:04:38,020
[indistinct chatter]
1509
01:04:38,020 --> 01:04:41,020
Okay?
1510
01:04:41,020 --> 01:04:42,020
Okay.
1511
01:04:42,020 --> 01:04:45,020
[indistinct chatter continues]
1512
01:04:47,020 --> 01:04:49,020
[speaking French]
1513
01:04:55,020 --> 01:04:57,020
[no audible dialogue]
1514
01:04:59,020 --> 01:05:01,020
Okay, let's go.
1515
01:05:01,020 --> 01:05:03,020
[indistinct chatter]
1516
01:05:07,020 --> 01:05:09,020
I forgot to give you
these messages.
1517
01:05:09,020 --> 01:05:11,020
They came in after lunch.
1518
01:05:11,020 --> 01:05:14,020
Mr. De Labrier is very persistent.
1519
01:05:14,020 --> 01:05:17,020
He is, isn't he?
[chuckles]
1520
01:05:17,020 --> 01:05:20,020
Anything else before I go home?
No. No, thanks. That will be all.
1521
01:05:20,020 --> 01:05:22,020
Good night.
Good night.
1522
01:05:24,020 --> 01:05:26,020
You always work this late?
1523
01:05:26,020 --> 01:05:28,020
This is early.
I'm exhausted.
1524
01:05:28,020 --> 01:05:30,020
Are you coming tomorrow?
1525
01:05:30,020 --> 01:05:33,020
10:00 a.m.?
Better make it 9.
1526
01:05:33,020 --> 01:05:35,020
That's brutal.
1527
01:05:35,020 --> 01:05:38,020
That's the name
of the game around here.
1528
01:05:46,020 --> 01:05:48,020
[door closes]
1529
01:05:55,020 --> 01:05:57,020
[ringing]
1530
01:05:59,020 --> 01:06:01,020
Yeah?
1531
01:06:01,020 --> 01:06:02,020
Frank De Labrier,
1532
01:06:02,020 --> 01:06:05,020
pop psychologist
and alimony hound?
1533
01:06:05,020 --> 01:06:08,020
[laughs]
Whoo!
1534
01:06:08,020 --> 01:06:11,020
[laughs]
I love it when you talk dirty.
1535
01:06:11,020 --> 01:06:14,020
I don't know why
I should be talking at all.
1536
01:06:14,020 --> 01:06:15,020
Why?
1537
01:06:15,020 --> 01:06:17,020
Because I'm extremely charming
1538
01:06:17,020 --> 01:06:19,020
and, uh, because I'll take you
1539
01:06:19,020 --> 01:06:22,020
to the Bernadette tomorrow
if you're very good.
1540
01:06:23,020 --> 01:06:25,020
Is this your way of apologizing?
1541
01:06:27,020 --> 01:06:29,020
No, but it'll do in a pinch.
1542
01:06:31,020 --> 01:06:33,020
Tomorrow?
1543
01:06:33,020 --> 01:06:36,020
Yes. 1:00.
12:30.
1544
01:06:43,020 --> 01:06:45,020
[elevator bell dings]
1545
01:06:45,020 --> 01:06:47,020
[elevator door opening]
1546
01:06:52,020 --> 01:06:54,020
Good evening, sir.
1547
01:06:54,020 --> 01:06:56,020
Masters.
1548
01:06:56,020 --> 01:06:58,020
Michaels. Linda Michaels.
1549
01:06:58,020 --> 01:07:01,020
Oh, yes. The blossom.
1550
01:07:03,020 --> 01:07:07,020
I hope you've been giving the senior
partnership position more consideration.
1551
01:07:07,020 --> 01:07:09,020
Every waking hour.
1552
01:07:09,020 --> 01:07:12,020
I don't mean to brag,
but
TIME magazine
1553
01:07:12,020 --> 01:07:14,020
is doing a feature article on me.
1554
01:07:14,020 --> 01:07:16,020
Oh. Really?
It should be out next month.
1555
01:07:16,020 --> 01:07:18,020
[bell dings]
Bully for you.
1556
01:07:21,020 --> 01:07:22,020
Good night, sir.
1557
01:07:22,020 --> 01:07:24,020
Good night, Linda.
1558
01:07:36,020 --> 01:07:38,020
Alexander.
[speaks French]
1559
01:07:38,020 --> 01:07:40,020
Go back to Alexander.
1560
01:07:45,020 --> 01:07:48,020
It seems you're always
throwing things at me.
1561
01:07:48,020 --> 01:07:49,020
You're always getting in the way.
1562
01:07:49,020 --> 01:07:51,020
Can't blame a guy for trying.
1563
01:07:52,020 --> 01:07:54,020
Anyway, that's not why I'm here.
1564
01:07:54,020 --> 01:07:56,020
There's a reception Friday
at the Dupres'.
1565
01:07:56,020 --> 01:07:58,020
I'm announcing my candidacy.
1566
01:07:58,020 --> 01:08:00,020
The press will be there.
I'd like you to be there, too.
1567
01:08:00,020 --> 01:08:02,020
I wouldn't miss it.
1568
01:08:02,020 --> 01:08:05,020
Okay. My secretary
has all the details.
1569
01:08:05,020 --> 01:08:07,020
Jim, you got a sec?
1570
01:08:07,020 --> 01:08:08,020
Sure.
1571
01:08:08,020 --> 01:08:10,020
Uh, we're through here, right?
1572
01:08:10,020 --> 01:08:12,020
Absolutely through.
1573
01:08:15,020 --> 01:08:17,020
Bring a date.
1574
01:08:20,020 --> 01:08:23,020
Oh, God. A date.
1575
01:08:24,020 --> 01:08:26,020
[sighs]
1576
01:08:26,020 --> 01:08:28,020
Sorry I'm late.
1577
01:08:31,020 --> 01:08:33,020
You want to go to a party?
1578
01:08:36,020 --> 01:08:38,020
Hi. I've got to ask you a favor.
Hi.
1579
01:08:38,020 --> 01:08:40,020
Can't we talk about it over lunch?
That's the favor.
1580
01:08:40,020 --> 01:08:42,020
I have to cancel lunch.
Crisis at the firm?
1581
01:08:42,020 --> 01:08:45,020
I have to buy a dress.
Worse.
1582
01:08:45,020 --> 01:08:47,020
There's this formal thing
at the office on Friday,
1583
01:08:47,020 --> 01:08:49,020
and I have to wear
something with sequins.
1584
01:08:49,020 --> 01:08:51,020
I'm really sorry.
I love shopping.
1585
01:08:51,020 --> 01:08:54,020
You're kidding.
No. It comes from having five sisters.
1586
01:08:54,020 --> 01:08:56,020
Oh, well, if you've got
nothing better to do.
1587
01:08:56,020 --> 01:08:58,020
You don't know
what you're in for.
1588
01:08:58,020 --> 01:08:59,020
Whoa. Let's go right in here.
1589
01:08:59,020 --> 01:09:01,020
You know, for years
I've been fantasizing
1590
01:09:01,020 --> 01:09:04,020
about how to change that dress-for-success,
Spiegel catalog-look--
1591
01:09:04,020 --> 01:09:06,020
[speaking French]
1592
01:09:17,020 --> 01:09:18,020
What about this?
1593
01:09:18,020 --> 01:09:21,020
Well, great if you're 17
and going to the prom.
1594
01:09:21,020 --> 01:09:24,020
Now, this is more like it.
Look.
1595
01:09:24,020 --> 01:09:26,020
It's very, very lovely,
but where is the rest of it?
1596
01:09:26,020 --> 01:09:28,020
Give it a shot.
What have you got to lose?
1597
01:09:28,020 --> 01:09:31,020
In this?
Yeah.
1598
01:09:31,020 --> 01:09:33,020
A tremendous amount of weight.
1599
01:09:33,020 --> 01:09:35,020
[clicks tongue]
Come on.
1600
01:09:35,020 --> 01:09:38,020
All right. I'll see if they have it
in my size. Excuse me?
1601
01:09:42,020 --> 01:09:45,020
Excuse me!
[continues in French]
1602
01:09:47,020 --> 01:09:50,020
Hello.
She'll call you back.
1603
01:09:50,020 --> 01:09:53,020
I'm holding your phone hostage
until you find us a size-- Size?
1604
01:09:53,020 --> 01:09:56,020
Six.
Six.
1605
01:09:56,020 --> 01:09:57,020
[ringing]
1606
01:09:59,020 --> 01:10:01,020
[ringing continues]
1607
01:10:04,020 --> 01:10:07,020
I don't think this is exactly me.
1608
01:10:07,020 --> 01:10:09,020
And that's the point, Linda.
Break free.
1609
01:10:09,020 --> 01:10:12,020
Break free.
1610
01:10:14,020 --> 01:10:16,020
You hate it.
1611
01:10:19,020 --> 01:10:21,020
You look spectacular.
1612
01:10:23,020 --> 01:10:25,020
Doesn't she look spectacular?
1613
01:10:25,020 --> 01:10:28,020
I mean, really, that dress brings out
the Audrey Hepburn in her.
1614
01:10:28,020 --> 01:10:30,020
Yes, it's nice.
1615
01:10:30,020 --> 01:10:31,020
What do you mean, "nice"?
1616
01:10:31,020 --> 01:10:34,020
"Nice" is for the bridesmaid's
dress she'll never wear again.
1617
01:10:34,020 --> 01:10:36,020
Now, this is a fashion statement.
1618
01:10:36,020 --> 01:10:38,020
This-- It's just a dress.
1619
01:10:38,020 --> 01:10:41,020
Yeah. A dress.
Just a dress. Yeah.
1620
01:10:41,020 --> 01:10:44,020
Linda, you are a walking
tribute to womanhood.
1621
01:10:44,020 --> 01:10:47,020
Ohh, please,
don't say stuff like that.
1622
01:10:47,020 --> 01:10:50,020
I have arms like blood sausages.
1623
01:10:50,020 --> 01:10:53,020
Yeah. Well, I happen
to like sausages, okay?
1624
01:10:53,020 --> 01:10:54,020
Come here.
1625
01:10:54,020 --> 01:10:57,020
Oh, no!
Look in that mirror.
1626
01:10:57,020 --> 01:10:59,020
Ready?
1627
01:10:59,020 --> 01:11:01,020
Ready.
What's wrong?
1628
01:11:01,020 --> 01:11:04,020
You ever have the feeling
of impending disaster?
1629
01:11:04,020 --> 01:11:06,020
Don't tell me the puffs didn't puff.
1630
01:11:06,020 --> 01:11:07,020
[bell dings]
All right.
1631
01:11:07,020 --> 01:11:10,020
Keep serving before you give me
another heart attack.
1632
01:11:10,020 --> 01:11:12,020
Everything is okay?
Yes, sir.
1633
01:11:12,020 --> 01:11:15,020
Mr. Harris will make
his announcement around 10:00.
1634
01:11:15,020 --> 01:11:17,020
Mingle. Have a good time.
Oh, okay.
1635
01:11:17,020 --> 01:11:18,020
Thank you.
1636
01:11:25,020 --> 01:11:28,020
Hello.
Nice to meet you.
1637
01:11:28,020 --> 01:11:31,020
Mary Christine!
Oh, Frank! It's been a long time.
1638
01:11:31,020 --> 01:11:33,020
Yes, since Christmas.
Good to see you, too.
1639
01:11:33,020 --> 01:11:36,020
This is my friend John Michaels.
1640
01:11:36,020 --> 01:11:37,020
Hello.
How do you do?
1641
01:11:37,020 --> 01:11:39,020
Please, this way.
Thank you.
1642
01:11:39,020 --> 01:11:42,020
His friend?
Try and keep an open mind.
1643
01:11:42,020 --> 01:11:44,020
Oh.
Thank you.
1644
01:11:44,020 --> 01:11:47,020
Thank you very much.
Shrimp toast?
1645
01:11:47,020 --> 01:11:49,020
No, thank you.
1646
01:11:49,020 --> 01:11:52,020
I'd like to toast your shrimp.
[whispers]
1647
01:11:53,020 --> 01:11:55,020
Why did I let you come?
1648
01:11:55,020 --> 01:11:57,020
Look, I'm just going
to check out the kitchen help, okay?
1649
01:11:57,020 --> 01:11:59,020
Yeah. Suit yourself.
1650
01:11:59,020 --> 01:12:01,020
Okay.
1651
01:12:03,020 --> 01:12:04,020
[bell dings]
1652
01:12:04,020 --> 01:12:07,020
What are you doing?
What do you think I'm doing?
1653
01:12:07,020 --> 01:12:08,020
[muttering]
Come here, come here, come here.
1654
01:12:08,020 --> 01:12:09,020
Let me tell you something.
1655
01:12:11,020 --> 01:12:13,020
Mmm! Hang on.
1656
01:12:13,020 --> 01:12:14,020
Come here.
1657
01:12:14,020 --> 01:12:16,020
[squeals]
1658
01:12:16,020 --> 01:12:19,020
[grunts]
1659
01:12:19,020 --> 01:12:22,020
The main foyer.
The guest of honor has arrived.
1660
01:12:27,020 --> 01:12:29,020
And here comes the main attraction.
1661
01:12:29,020 --> 01:12:32,020
Hors d'oeuvres?
Now get out of here.
1662
01:12:32,020 --> 01:12:35,020
Remember what curiosity did to the cat.
Meow.
1663
01:12:36,020 --> 01:12:39,020
Oh, the jewelry store, of course.
How could I forget?
1664
01:12:39,020 --> 01:12:41,020
Did you enjoy the bracelet?
Very much.
1665
01:12:41,020 --> 01:12:43,020
Are you alone tonight?
1666
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
I'm sure Jim wouldn't mind
if you mingled with us.
1667
01:12:44,020 --> 01:12:46,020
No!
1668
01:12:46,020 --> 01:12:49,020
No, I mean, no,
of course I wouldn't mind,
1669
01:12:49,020 --> 01:12:53,020
but I think that Miss Michaels would be
bored glad-handing the press with us.
1670
01:12:53,020 --> 01:12:56,020
Actually, I'm here with a date.
He's just getting the cab. Here he is.
1671
01:12:56,020 --> 01:12:59,020
David Carroubi, these are our hosts,
Mr. and Mrs. Dupre.
1672
01:12:59,020 --> 01:13:01,020
David Carroubi.
1673
01:13:01,020 --> 01:13:03,020
David Carroubi.
Hello.
1674
01:13:03,020 --> 01:13:05,020
And this is Mr. and Mrs. Harris.
1675
01:13:05,020 --> 01:13:07,020
Oh, please, Mary and Jim.
How do you do?
1676
01:13:07,020 --> 01:13:11,020
It's strange.
I have this feeling we've met before.
1677
01:13:11,020 --> 01:13:14,020
David is with
TIME magazine.
TIME magazine. Ah.
1678
01:13:14,020 --> 01:13:17,020
Why don't you go introduce Linda
to Larry Stephens over there? It'd be good for her.
1679
01:13:17,020 --> 01:13:19,020
Who?
Stephens.
1680
01:13:19,020 --> 01:13:22,020
Well, he's with
TIME magazine,
too, isn't he?
1681
01:13:22,020 --> 01:13:25,020
Larry.
Good old Larry. Sure.
1682
01:13:25,020 --> 01:13:27,020
Linda, let's get a drink.
1683
01:13:31,020 --> 01:13:34,020
Why didn't you tell me
this was a press scene?
1684
01:13:34,020 --> 01:13:37,020
Why?
What's the big deal?
1685
01:13:37,020 --> 01:13:39,020
I don't like mixing work
with pleasure.
1686
01:13:39,020 --> 01:13:41,020
[indistinct chatter]
1687
01:13:41,020 --> 01:13:45,020
I guess if it goes right,
it'll be okay for the sea in the first place.
1688
01:13:45,020 --> 01:13:48,020
Hi. Good evening.
Nice to see you here.
1689
01:13:48,020 --> 01:13:51,020
Nice to see you here.
Thank you very much for coming.
1690
01:13:51,020 --> 01:13:55,020
You know, we have the exact same percentage
of salt in our blood as exists in the ocean.
1691
01:13:55,020 --> 01:13:57,020
Is that right?
Hank, good work.
1692
01:13:57,020 --> 01:13:58,020
Caviar?
1693
01:13:58,020 --> 01:14:00,020
What are you doing here?
1694
01:14:00,020 --> 01:14:03,020
Taking tennis lessons.
What does it look like?
1695
01:14:03,020 --> 01:14:07,020
Look, I'm sorry about what happened.
1696
01:14:07,020 --> 01:14:09,020
I'm sorry, too.
1697
01:14:09,020 --> 01:14:12,020
Um, I'm here with
a member of the press,
1698
01:14:12,020 --> 01:14:16,020
so could you...pretend
like you don't know me or something?
1699
01:14:16,020 --> 01:14:19,020
[scoffs]
Who could forget you?
1700
01:14:19,020 --> 01:14:21,020
Caviar, sir?
1701
01:14:21,020 --> 01:14:23,020
I'd recognize that dress anywhere.
1702
01:14:23,020 --> 01:14:24,020
What are you doing here?
1703
01:14:24,020 --> 01:14:26,020
You look beautiful.
1704
01:14:26,020 --> 01:14:28,020
I'm glad somebody noticed.
1705
01:14:28,020 --> 01:14:31,020
I've always noticed.
You've just never cared. [clicks tongue]
1706
01:14:31,020 --> 01:14:33,020
What?
Tell John I'm leaving.
1707
01:14:33,020 --> 01:14:36,020
Why? Listen, I'm a honk away
from being exposed.
1708
01:14:36,020 --> 01:14:37,020
I work as a clown.
1709
01:14:37,020 --> 01:14:39,020
Oh, no!
Yeah!
1710
01:14:39,020 --> 01:14:41,020
Okay. So, you're just--
Stay away from Mrs. Dupre.
1711
01:14:41,020 --> 01:14:43,020
Just stay away, okay?
Thank you for your help.
1712
01:14:43,020 --> 01:14:45,020
[speaks French]
1713
01:14:45,020 --> 01:14:47,020
...clown shoes.
1714
01:14:47,020 --> 01:14:49,020
Here. Come on.
Yeah. See...
1715
01:14:49,020 --> 01:14:51,020
Catch up with you later, all right?
Okay.
1716
01:14:55,020 --> 01:14:57,020
Hi there.
1717
01:14:57,020 --> 01:14:58,020
Oh, hi.
1718
01:14:58,020 --> 01:15:00,020
How do you do?
1719
01:15:01,020 --> 01:15:03,020
Talk to you later.
1720
01:15:04,020 --> 01:15:07,020
I've never seen you like this.
1721
01:15:07,020 --> 01:15:09,020
I miss you.
1722
01:15:09,020 --> 01:15:11,020
Hey.
Having fun?
1723
01:15:11,020 --> 01:15:13,020
I'm not having fun.
1724
01:15:15,020 --> 01:15:19,020
By the way, Mary's been
getting suspicious lately.
1725
01:15:19,020 --> 01:15:21,020
Why should she?
I don't know.
1726
01:15:21,020 --> 01:15:25,020
I just thought maybe you'd like to stay
away from her tonight. I don't know why.
1727
01:15:25,020 --> 01:15:27,020
We could probably have a very interesting chat.
Don't be ridiculous.
1728
01:15:27,020 --> 01:15:29,020
Good evening, Mr. Chase.
1729
01:15:29,020 --> 01:15:31,020
Hi.
Hi.
1730
01:15:31,020 --> 01:15:32,020
Do you know F.S.?
1731
01:15:32,020 --> 01:15:34,020
Uh... All right.
Yes.
1732
01:15:34,020 --> 01:15:35,020
Francine Scott.
Francine Scott.
1733
01:15:35,020 --> 01:15:38,020
She's coming!
1734
01:15:41,020 --> 01:15:42,020
[loud clatter]
1735
01:15:42,020 --> 01:15:44,020
Damn!
1736
01:15:44,020 --> 01:15:47,020
Everything okay?
Absolutely fine.
1737
01:15:47,020 --> 01:15:50,020
If you'll excuse me for just one second,
I'm going to go freshen up.
1738
01:15:50,020 --> 01:15:53,020
Oh, please, please.
Sure.
1739
01:15:53,020 --> 01:15:56,020
Darling, isn't that the young man
we saw with Miss Michaels a few weeks ago?
1740
01:15:56,020 --> 01:15:58,020
Maybe they broke up.
1741
01:15:58,020 --> 01:16:00,020
He came with a man tonight.
Uh-huh.
1742
01:16:00,020 --> 01:16:03,020
[gasps]
Isn't that interesting?
1743
01:16:03,020 --> 01:16:05,020
Well, I think I'm going
to go ask Linda about it.
1744
01:16:05,020 --> 01:16:07,020
Here!
1745
01:16:07,020 --> 01:16:09,020
Ready?
It's almost 10.
1746
01:16:09,020 --> 01:16:12,020
[stammering]
Shouldn't we go get Mary?
1747
01:16:14,020 --> 01:16:16,020
[scoffs]
1748
01:16:17,020 --> 01:16:18,020
Mmm, nice shade.
1749
01:16:18,020 --> 01:16:20,020
Thanks.
1750
01:16:20,020 --> 01:16:21,020
Linda, can I ask you a question?
1751
01:16:21,020 --> 01:16:23,020
Mm-hmm.
1752
01:16:23,020 --> 01:16:26,020
It's about my husband.
1753
01:16:26,020 --> 01:16:27,020
Sure. Yeah.
1754
01:16:27,020 --> 01:16:30,020
This is very difficult for me.
1755
01:16:30,020 --> 01:16:33,020
But I think he's been
having an affair.
1756
01:16:34,020 --> 01:16:37,020
Mrs. Harris-- Mary...
1757
01:16:37,020 --> 01:16:40,020
Now, I know you two are close.
1758
01:16:40,020 --> 01:16:41,020
Very close.
1759
01:16:44,020 --> 01:16:47,020
[camera shutter clicking]
1760
01:16:47,020 --> 01:16:50,020
Then I came across a receipt
for some jewelry--
1761
01:16:50,020 --> 01:16:53,020
jewelry he never gave me.
1762
01:16:53,020 --> 01:16:55,020
What jewelry?
A pin.
1763
01:16:55,020 --> 01:16:57,020
A monogrammed pin.
1764
01:16:57,020 --> 01:16:59,020
I don't know anything about a pin.
1765
01:16:59,020 --> 01:17:00,020
Very expensive.
1766
01:17:00,020 --> 01:17:02,020
Bought a couple of months ago.
1767
01:17:02,020 --> 01:17:05,020
[door opens]
Initials, "F.S."
1768
01:17:05,020 --> 01:17:08,020
Hi, Linda.
Isn't this party great?
1769
01:17:08,020 --> 01:17:09,020
Hi, Francine.
1770
01:17:09,020 --> 01:17:12,020
Francine, this is Mary.
Mary Harris, Francine Scott.
1771
01:17:12,020 --> 01:17:13,020
Hi. Nice to meet you.
1772
01:17:16,020 --> 01:17:18,020
F.S.
1773
01:17:18,020 --> 01:17:19,020
Francine Scott.
1774
01:17:19,020 --> 01:17:22,020
Yeah. That's my name.
Don't wear it out.
1775
01:17:23,020 --> 01:17:26,020
How long have you
been sleeping with Jim?
1776
01:17:35,020 --> 01:17:37,020
What are you talking about?
1777
01:17:37,020 --> 01:17:38,020
My husband.
1778
01:17:38,020 --> 01:17:41,020
Tall guy, expensive taste.
1779
01:17:41,020 --> 01:17:43,020
Excuse me.
1780
01:17:43,020 --> 01:17:44,020
Well, Mary should be here
any second now.
1781
01:17:44,020 --> 01:17:46,020
I can't believe that you were
sleeping with Francine Scott
1782
01:17:46,020 --> 01:17:48,020
the whole time
you were sleeping with me.
1783
01:17:48,020 --> 01:17:51,020
Would you keep your voice down?
1784
01:17:51,020 --> 01:17:53,020
Sure. We don't want to humiliate
you in front of the press.
1785
01:17:53,020 --> 01:17:55,020
How could I have
fallen for your line?
1786
01:17:55,020 --> 01:17:57,020
What line? Linda-- Linda,
you're very special to me.
1787
01:17:57,020 --> 01:17:59,020
Ahh! There's the line.
I'm very special.
1788
01:17:59,020 --> 01:18:02,020
Your wife's very special.
Francine's very special.
1789
01:18:02,020 --> 01:18:04,020
Can we talk about this tomorrow
when you're more rational?
1790
01:18:04,020 --> 01:18:06,020
You have this fantasy that
I'm going to get more rational over time.
1791
01:18:06,020 --> 01:18:09,020
I have a fantasy, too, and that's
that the esteemed members of the press
1792
01:18:09,020 --> 01:18:12,020
would like to hear about
your promiscuous office conduct!
1793
01:18:12,020 --> 01:18:16,020
I don't know about them,
but I sure as hell would.
1794
01:18:16,020 --> 01:18:18,020
Okay, I'm sleeping with Francine.
Are you happy now?
1795
01:18:18,020 --> 01:18:20,020
Not happy, but...
1796
01:18:20,020 --> 01:18:24,020
I knew I was losing you.
I just needed a fallback position.
1797
01:18:24,020 --> 01:18:27,020
A fallback?
Me, a fallback?
1798
01:18:27,020 --> 01:18:29,020
[gasps, applause]
1799
01:18:29,020 --> 01:18:31,020
[laughter]
1800
01:18:31,020 --> 01:18:32,020
[Phil]
Linda, you okay?
1801
01:18:32,020 --> 01:18:35,020
Listen, you don't have to put any
of that stuff in your article, do you?
1802
01:18:35,020 --> 01:18:37,020
[Larry]
And who are you?
1803
01:18:37,020 --> 01:18:39,020
David Carroubi
from
TIME magazine.
1804
01:18:39,020 --> 01:18:42,020
No, he's not with
TIME.
Marco the clown!
1805
01:18:42,020 --> 01:18:44,020
What are you talking about?
He's a reporter.
1806
01:18:44,020 --> 01:18:46,020
Philippe, where the hell
have you been?
1807
01:18:46,020 --> 01:18:48,020
Phillip?
1808
01:18:48,020 --> 01:18:51,020
Who are you?
He's a friend of mine.
1809
01:18:51,020 --> 01:18:52,020
John...
A waiter.
1810
01:18:52,020 --> 01:18:53,020
An actor.
1811
01:18:53,020 --> 01:18:56,020
John, you didn't.
I did.
1812
01:18:56,020 --> 01:18:59,020
I--
Oh, no, no, please.
1813
01:18:59,020 --> 01:19:02,020
Rocco, Philippe, David,
whoever you are.
1814
01:19:02,020 --> 01:19:04,020
Just forget it.
[chatter]
1815
01:19:04,020 --> 01:19:07,020
Linda, what's going on?
Oh, it's a bad time to ask.
1816
01:19:09,020 --> 01:19:11,020
[Woman] Mrs. Harris, could we have
a statement, please?
1817
01:19:11,020 --> 01:19:14,020
[Man]
Before you leave...
1818
01:19:14,020 --> 01:19:18,020
I'd like to-- My wife and I
would like to apologize
1819
01:19:18,020 --> 01:19:22,020
for the rather bizarre behavior
you've all just witnessed.
1820
01:19:22,020 --> 01:19:25,020
Mrs. Michaels has just been
through a traumatic divorce,
1821
01:19:25,020 --> 01:19:28,020
and Mary and I have been
helping her through this trying time.
1822
01:19:28,020 --> 01:19:32,020
We hope and pray
that she will find
1823
01:19:32,020 --> 01:19:34,020
the peace of mind that
she's been looking for.
1824
01:19:34,020 --> 01:19:36,020
[gasps, laughter]
Bastard!
1825
01:19:36,020 --> 01:19:39,020
Will you apologize to her?
Because this is terrible.
1826
01:19:39,020 --> 01:19:41,020
I know it's terrible.
I will. I promise. I'll apologize.
1827
01:19:41,020 --> 01:19:43,020
And remember, whatever happens,
1828
01:19:43,020 --> 01:19:45,020
[imitating Humphrey Bogart]
we'll always have Paris.
1829
01:19:45,020 --> 01:19:48,020
You like that?
You do a terrible Humphrey Bogart.
1830
01:19:48,020 --> 01:19:50,020
But I love you.
[muttering]
1831
01:19:50,020 --> 01:19:52,020
[muffled speech]
1832
01:19:52,020 --> 01:19:54,020
You just liked off my top lip.
[giggling]
1833
01:20:14,020 --> 01:20:16,020
Have you removed all
sharp objects from your reach?
1834
01:20:16,020 --> 01:20:18,020
Don't tempt me.
1835
01:20:21,020 --> 01:20:25,020
Can you forgive me?
Oh, it's me that should be sorry.
1836
01:20:25,020 --> 01:20:27,020
This whole mess
has been my fault.
1837
01:20:27,020 --> 01:20:28,020
But I've learned my lesson,
believe me.
1838
01:20:28,020 --> 01:20:30,020
Oh, me, too.
1839
01:20:30,020 --> 01:20:32,020
But, unfortunately,
a lot of people got hurt along the way.
1840
01:20:32,020 --> 01:20:34,020
I mean,
you're out of a job,
1841
01:20:34,020 --> 01:20:37,020
Harris won't be senator,
his wife's heartbroken.
1842
01:20:37,020 --> 01:20:39,020
Oh, look, I think we've saved
the American voter
1843
01:20:39,020 --> 01:20:41,020
a huge mistake with Jim.
1844
01:20:41,020 --> 01:20:43,020
And as far as
his wife's concerned,
1845
01:20:43,020 --> 01:20:45,020
I don't think she's
exactly heartbroken.
1846
01:20:45,020 --> 01:20:47,020
And you?
Me?
1847
01:20:47,020 --> 01:20:49,020
I'm going into private practice.
1848
01:20:49,020 --> 01:20:51,020
Oh, that's great.
Yeah.
1849
01:20:51,020 --> 01:20:53,020
I've already got my first client--
Mary Harris.
1850
01:20:53,020 --> 01:20:55,020
We're taking Jim to the cleaners.
1851
01:20:55,020 --> 01:20:58,020
Oh, perfect.
Oh, before I forget... [snaps fingers]
1852
01:20:58,020 --> 01:20:59,020
Oh.
1853
01:20:59,020 --> 01:21:00,020
B.B. King.
Thank you.
1854
01:21:00,020 --> 01:21:02,020
Your Peter Gabriel.
Thank you.
1855
01:21:02,020 --> 01:21:05,020
And your Billie Holiday.
1856
01:21:05,020 --> 01:21:07,020
No, you keep the Billie Holiday.
1857
01:21:08,020 --> 01:21:10,020
It was a gift.
1858
01:21:12,020 --> 01:21:14,020
I should go.
1859
01:21:14,020 --> 01:21:17,020
You're busy, and I'm
meeting Kate in half an hour.
1860
01:21:17,020 --> 01:21:20,020
You're still together?
1861
01:21:20,020 --> 01:21:23,020
Mmm, could say that.
We're getting married next week.
1862
01:21:23,020 --> 01:21:26,020
Get out of here.
1863
01:21:26,020 --> 01:21:27,020
Yeah.
1864
01:21:27,020 --> 01:21:29,020
Looks like I ended up with
the perfect woman after all.
1865
01:21:29,020 --> 01:21:31,020
Great.
1866
01:21:32,020 --> 01:21:34,020
So that means--
1867
01:21:34,020 --> 01:21:36,020
You're out of the alimony biz.
1868
01:21:37,020 --> 01:21:39,020
Well, here.
1869
01:21:39,020 --> 01:21:41,020
Consider it a wedding present.
1870
01:21:41,020 --> 01:21:45,020
I don't want you to be
a starving artist forever.
1871
01:21:45,020 --> 01:21:46,020
Thank you.
1872
01:21:46,020 --> 01:21:48,020
But, no, thank you.
1873
01:21:48,020 --> 01:21:50,020
This artist hasn't done
that much starving,
1874
01:21:50,020 --> 01:21:53,020
so maybe it's about time he did.
1875
01:21:54,020 --> 01:21:57,020
A secret admirer?
1876
01:21:57,020 --> 01:21:59,020
An old friend.
1877
01:21:59,020 --> 01:22:01,020
A new old friend.
1878
01:22:01,020 --> 01:22:03,020
Well, I hope it works out.
1879
01:22:03,020 --> 01:22:05,020
Me, too.
1880
01:22:09,020 --> 01:22:13,020
Well, now I have to get
a new job and a new life.
1881
01:22:13,020 --> 01:22:15,020
Well, personally,
I like your old life.
1882
01:22:15,020 --> 01:22:17,020
It needs fine-tuning.
1883
01:22:17,020 --> 01:22:19,020
But, uh, with some new tires
1884
01:22:19,020 --> 01:22:21,020
and a new luggage rack...
[forced chuckle]
1885
01:22:21,020 --> 01:22:23,020
Yeah, yeah.
Very, very funny.
1886
01:22:23,020 --> 01:22:25,020
Hey, I'm a funny guy!
1887
01:22:25,020 --> 01:22:28,020
No, you're not.
You're a great guy.
1888
01:22:28,020 --> 01:22:32,020
I don't know what I would've done
without you through all this.
1889
01:22:32,020 --> 01:22:35,020
Well, I hope
you'll never find out.
132088