Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:03,892 --> 00:20:05,041
Votre nouvelle tribu
2
00:20:05,166 --> 00:20:08,316
aura un avantage
� la prochaine �preuve d'immunit�."
3
00:20:09,137 --> 00:20:10,547
C'est une grosse d�cision.
4
00:20:10,672 --> 00:20:12,607
- Je prends le vote suppl�mentaire.
- Bien.
5
00:20:13,050 --> 00:20:14,552
Va pour le vote suppl�mentaire.
6
00:20:14,677 --> 00:20:16,720
Le vote suppl�mentaire,
c'est une certitude.
7
00:20:16,845 --> 00:20:20,122
C'est comme avoir
quelqu'un de fiable � 100 %
8
00:20:20,247 --> 00:20:22,692
qui votera � coup s�r comme moi.
9
00:20:22,942 --> 00:20:25,061
On va bourrer l'urne !
10
00:20:25,186 --> 00:20:27,962
�a a �t� un honneur,
un privil�ge et un plaisir.
11
00:20:28,087 --> 00:20:29,532
Et un plaisir pour moi aussi.
12
00:20:29,657 --> 00:20:31,190
Je suis excit� de voir la suite.
13
00:20:31,315 --> 00:20:33,536
Il me semble...
Tu as cet avantage,
14
00:20:33,661 --> 00:20:35,424
tu es d�cid�e, tu es bien plac�e,
15
00:20:35,549 --> 00:20:37,765
tu vas y retourner et tout d�chirer.
Tu vas assurer.
16
00:20:37,890 --> 00:20:41,495
Si Debbie s'empare
de ce dont on a parl�
17
00:20:41,620 --> 00:20:43,638
et va de l'avant
avec ce nouvel �tat d'esprit,
18
00:20:43,763 --> 00:20:46,713
je pense qu'elle a le potentiel
pour aller loin.
19
00:20:54,713 --> 00:20:55,714
Zeke...
20
00:20:55,839 --> 00:20:57,828
Quand j'ai tir�
le bandana minoritaire, hier,
21
00:20:57,953 --> 00:20:59,651
je me suis un peu fait dessus.
22
00:20:59,969 --> 00:21:02,463
Je sais que c'est effrayant.
J'ai connu �a.
23
00:21:03,157 --> 00:21:05,908
Surtout ayant jou� deux fois
sans jamais atteindre le jury.
24
00:21:06,033 --> 00:21:08,906
C'est l'orage qui gronde
au-dessus de ma t�te.
25
00:21:09,031 --> 00:21:11,169
Je l'admets bien volontiers :
26
00:21:11,294 --> 00:21:12,673
j'aime bien Jeff.
27
00:21:12,923 --> 00:21:14,133
Je l'aime beaucoup.
28
00:21:14,258 --> 00:21:16,235
On s'est pas mal rapproch�.
29
00:21:16,552 --> 00:21:19,413
Et m�me si on va sortir Sandra
sans qu'il le sache,
30
00:21:19,538 --> 00:21:21,006
je vois en Jeff Varner
31
00:21:21,131 --> 00:21:23,284
une personne
potentiellement d�sesp�r�e
32
00:21:23,409 --> 00:21:26,820
� qui je pourrais me fier
et que je pourrais sauver.
33
00:21:27,070 --> 00:21:30,595
Mais d'abord, je dois le convaincre
que Tai va partir.
34
00:21:30,980 --> 00:21:32,139
Je suis tout en bas,
35
00:21:32,264 --> 00:21:34,399
alors je fais le mort
en esp�rant le meilleur.
36
00:21:34,524 --> 00:21:36,732
Je ne crois pas
que tu sois tout en bas, Varner.
37
00:21:36,857 --> 00:21:37,858
Vraiment ?
38
00:21:38,591 --> 00:21:39,792
Je vais te dire.
39
00:21:40,109 --> 00:21:42,049
Si �a ne tenait qu'� moi,
40
00:21:42,174 --> 00:21:43,722
Tai partirait.
41
00:21:44,548 --> 00:21:46,408
Je n'ai aucune confiance en lui.
42
00:21:46,533 --> 00:21:50,010
Tu n'imagines pas mon soulagement
quand j'entends �a.
43
00:21:50,639 --> 00:21:52,978
- Il est trop dangereux.
- Bien trop dangereux.
44
00:21:53,103 --> 00:21:54,539
D�s qu'il en aura trouv� une,
45
00:21:54,664 --> 00:21:55,714
c'est fini.
46
00:21:56,461 --> 00:21:58,385
Zeke et moi,
on va s'allonger sur la plage.
47
00:21:58,510 --> 00:22:01,288
Et en l'espace de cinq minutes,
Sandra et moi,
48
00:22:01,413 --> 00:22:03,015
on n'est plus au bas de l'�chelle.
49
00:22:03,140 --> 00:22:04,814
Zeke a peur de Tai,
50
00:22:04,939 --> 00:22:07,494
car il trouverait une idole
en dormant.
51
00:22:07,619 --> 00:22:09,855
Il faut se d�barrasser de �a
d�s que possible.
52
00:22:09,980 --> 00:22:11,765
Je suis partant � 1000 %.
53
00:22:11,890 --> 00:22:12,891
Bien, cool.
54
00:22:13,207 --> 00:22:15,905
Je ne pensais pas
que ce serait aussi facile.
55
00:22:16,030 --> 00:22:18,597
Et je ne suis pas encore s�r
de lui faire pleinement confiance.
56
00:22:19,000 --> 00:22:20,541
Mais � ce stade,
57
00:22:20,666 --> 00:22:22,014
je n'ai pas le choix.
58
00:22:22,139 --> 00:22:23,744
Bon, � plus.
59
00:22:29,626 --> 00:22:31,977
De quoi as-tu parl� avec Zeke ?
60
00:22:32,102 --> 00:22:33,552
On s'est rapproch�.
61
00:22:34,071 --> 00:22:36,457
Et il a dit vouloir que Tai sorte.
62
00:22:36,849 --> 00:22:39,159
Il a dit :
"Je veux virer Tai, maintenant."
63
00:22:39,409 --> 00:22:40,410
Alors...
64
00:22:40,535 --> 00:22:41,929
On est tranquille.
65
00:22:42,492 --> 00:22:43,497
Varner me dit
66
00:22:43,622 --> 00:22:45,566
qu'ils veulent cibler Tai.
67
00:22:45,691 --> 00:22:48,685
Et tant que ce n'est pas moi,
je voterai Tai sans sourciller.
68
00:22:48,810 --> 00:22:49,728
Mais...
69
00:22:49,853 --> 00:22:51,705
En moi, je me dis
70
00:22:51,830 --> 00:22:53,079
que �a ne colle pas.
71
00:22:53,204 --> 00:22:55,801
Ils seraient stupides
de ne pas virer Varner ou moi.
72
00:22:55,926 --> 00:22:57,269
Gagner est le seul moyen
73
00:22:57,394 --> 00:23:01,348
de s'assurer qu'on n'est pas en train
de nous bourrer le mou.
74
00:23:01,598 --> 00:23:03,751
On verra ce qui se passe � l'�preuve.
75
00:23:03,876 --> 00:23:06,699
Mais s'ils pensent que je ne vais
pas prendre le contr�le,
76
00:23:06,824 --> 00:23:08,246
ils ne connaissent pas la reine.
77
00:23:19,317 --> 00:23:20,768
Par ici, tout le monde !
78
00:23:34,405 --> 00:23:36,784
Pr�ts pour l'�preuve
d'immunit� du jour ?
79
00:23:37,910 --> 00:23:39,537
J'ai les idoles, allons-y.
80
00:23:39,662 --> 00:23:40,713
Aujourd'hui,
81
00:23:40,838 --> 00:23:42,523
vous plongerez dans l'eau,
82
00:23:42,648 --> 00:23:44,688
passerez par une cage � �cureuils.
83
00:23:45,050 --> 00:23:48,496
Puis vous placerez de lourdes
pi�ces de puzzle dans un traineau.
84
00:23:48,745 --> 00:23:52,233
Vous le tirerez � terre
jusqu'� l'arriv�e.
85
00:23:52,358 --> 00:23:56,235
Trois personnes r�soudront alors
un puzzle de barils.
86
00:23:57,651 --> 00:23:59,640
La premi�re tribu � finir
gagne l'immunit�,
87
00:23:59,765 --> 00:24:01,075
est � l'abri du vote.
88
00:24:01,200 --> 00:24:04,712
Les perdants : au conseil,
quelqu'un sera la sixi�me personne
89
00:24:04,837 --> 00:24:06,205
�limin�e du jeu,
90
00:24:06,330 --> 00:24:07,482
et sa tribu
91
00:24:07,607 --> 00:24:08,941
accueillera Debbie
92
00:24:09,365 --> 00:24:10,752
en tant que nouveau membre.
93
00:24:10,877 --> 00:24:11,953
Gros enjeux.
94
00:24:12,078 --> 00:24:13,420
Une minute d'organisation
95
00:24:13,545 --> 00:24:14,795
et on commence.
96
00:24:21,126 --> 00:24:22,263
Bien, on y va.
97
00:24:22,388 --> 00:24:24,390
Pour l'immunit�.
Survivants, pr�ts ?
98
00:24:26,383 --> 00:24:27,501
Go !
99
00:24:30,210 --> 00:24:31,505
Ozzy attend la fin
100
00:24:31,630 --> 00:24:33,165
pour faire un gros plongeon.
101
00:24:34,190 --> 00:24:35,267
Tout le monde
102
00:24:35,392 --> 00:24:37,279
doit atteindre la plateforme.
103
00:24:37,404 --> 00:24:40,300
Puis, un par un, vous franchirez
la cage � �cureuils.
104
00:24:40,425 --> 00:24:41,499
Allez, les amis !
105
00:24:41,624 --> 00:24:42,842
Les Nuku s'entraident.
106
00:24:42,967 --> 00:24:44,118
Allez ! En avant !
107
00:24:44,243 --> 00:24:45,611
Les Mana s'entraident.
108
00:24:46,027 --> 00:24:47,789
Culpepper s'�lance.
109
00:24:48,247 --> 00:24:49,589
Mana prend la t�te.
110
00:24:50,675 --> 00:24:52,975
Culpepper atteint vite l'autre bout.
111
00:24:53,498 --> 00:24:54,554
Allez-y, Sierra !
112
00:24:55,111 --> 00:24:56,196
Comme �a.
113
00:24:57,714 --> 00:24:58,765
Voici Ozzy.
114
00:24:59,016 --> 00:25:00,368
C'est bon !
115
00:25:01,078 --> 00:25:02,169
Sierra est pass�e.
116
00:25:02,420 --> 00:25:04,504
Ozzy est dans l'eau.
Varner s'�lance.
117
00:25:05,276 --> 00:25:07,174
Les Mana sont tr�s efficaces.
118
00:25:07,598 --> 00:25:09,176
Voici Troyzan pour Mana.
119
00:25:09,301 --> 00:25:10,469
Il est vite pass�.
120
00:25:11,588 --> 00:25:14,233
Sandra met beaucoup de temps
pour Nuku.
121
00:25:14,358 --> 00:25:15,841
Allez, Sandra, c'est bon !
122
00:25:16,591 --> 00:25:18,544
Hali traverse rapidement.
123
00:25:19,287 --> 00:25:22,256
Il reste beaucoup de membres de Nuku.
124
00:25:22,506 --> 00:25:24,574
Mana m�ne toujours.
125
00:25:25,147 --> 00:25:26,597
Voici Michaela.
126
00:25:27,545 --> 00:25:29,564
Les Mana ont pass�
la cage � �cureuils.
127
00:25:30,790 --> 00:25:32,058
Allez, les amis !
128
00:25:32,589 --> 00:25:34,201
Tai rattrape pas mal de temps.
129
00:25:35,513 --> 00:25:37,739
Culpepper et Sierra
130
00:25:37,864 --> 00:25:39,529
vont soulever les pi�ces pour Mana.
131
00:25:39,654 --> 00:25:40,933
Pr�ts ? Un, deux...
132
00:25:43,571 --> 00:25:45,379
Zeke approche de l'arriv�e.
133
00:25:45,629 --> 00:25:47,114
L'�cart se resserre.
134
00:25:47,239 --> 00:25:48,569
Brad, on doit remonter !
135
00:25:48,694 --> 00:25:50,042
Les Mana ont leurs pi�ces.
136
00:25:50,167 --> 00:25:52,086
C'est bon !
Tirez et poussez !
137
00:25:52,211 --> 00:25:53,855
Ces pi�ces sont lourdes.
138
00:25:53,980 --> 00:25:54,981
Voil�, voil� !
139
00:25:55,438 --> 00:25:58,459
Les Mana sont
sur la deuxi�me s�rie de pi�ces.
140
00:25:58,708 --> 00:26:00,527
Les Nuku sur la premi�re.
141
00:26:00,652 --> 00:26:01,961
Pr�parez-vous � pousser !
142
00:26:02,086 --> 00:26:04,364
Les Nuku sont tr�s rapides
143
00:26:04,489 --> 00:26:05,524
et efficaces.
144
00:26:05,649 --> 00:26:07,335
Pr�parez-vous � pousser !
145
00:26:08,360 --> 00:26:10,160
Plus qu'une pour les Mana.
146
00:26:10,829 --> 00:26:12,939
Les Nuku se rapprochent,
147
00:26:13,064 --> 00:26:14,567
en route vers la 2e s�rie.
148
00:26:14,692 --> 00:26:16,677
L'avance s'�vapore.
149
00:26:17,068 --> 00:26:18,470
On leur colle au train !
150
00:26:19,323 --> 00:26:21,315
Les Mana ont toutes leurs pi�ces.
11061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.