Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,302 --> 00:06:51,980
La bonne nouvelle est �vidente.
2
00:06:52,105 --> 00:06:54,423
Vous ne pouvez pas �tre �limin�e
au prochain conseil.
3
00:06:54,548 --> 00:06:57,226
La mauvaise nouvelle
est tout aussi �vidente.
4
00:06:57,351 --> 00:06:58,819
Vous ne pouvez pas vous lier.
5
00:06:58,944 --> 00:06:59,953
Avec personne.
6
00:07:00,273 --> 00:07:01,388
�a craint.
7
00:07:01,956 --> 00:07:04,132
� quoi pensez-vous en cet instant ?
8
00:07:04,257 --> 00:07:06,435
Sur quoi
concentrez-vous vos pens�es ?
9
00:07:06,685 --> 00:07:09,271
Jeune, je partais souvent seule,
10
00:07:09,521 --> 00:07:10,522
avec un poney.
11
00:07:10,647 --> 00:07:13,408
Je suis s�re qu'il n'y en a pas
sur l'�le de l'Exil.
12
00:07:13,533 --> 00:07:15,088
Mais je m'en sortirai, seule.
13
00:07:15,213 --> 00:07:18,565
Et je serai optimiste
quant � ma future tribu.
14
00:07:19,406 --> 00:07:21,074
Bien, Debbie.
Prenez vos affaires,
15
00:07:21,199 --> 00:07:22,651
partez vers l'oc�an.
16
00:07:22,776 --> 00:07:25,012
Le bateau vous attend
pour vous emmener sur l'�le.
17
00:07:30,084 --> 00:07:31,560
Bien. Mana, Nuku.
18
00:07:31,685 --> 00:07:34,185
Prenez vos affaires,
retournez au camp.
19
00:07:34,469 --> 00:07:36,598
Le jeu a chang� � nouveau.
20
00:07:36,848 --> 00:07:39,310
Je suis pass� du fond au sommet
en une fraction de seconde.
21
00:07:39,435 --> 00:07:40,903
J'ignore comment c'est arriv�,
22
00:07:41,028 --> 00:07:43,672
mais je vais foncer t�te la premi�re.
Je n'ai pas peur.
23
00:07:43,797 --> 00:07:46,647
Mais je dois d'abord
surmonter le traumatisme.
24
00:07:59,543 --> 00:08:02,229
- Bon retour parmi nous !
- Oui, bienvenue � nouveau !
25
00:08:02,765 --> 00:08:05,424
�a a un peu chang�,
mais �a a toujours belle allure.
26
00:08:05,549 --> 00:08:07,451
- Enchant�e.
- Enchant�e.
27
00:08:08,152 --> 00:08:10,323
C'est parti, mon pote !
28
00:08:10,448 --> 00:08:12,465
Quand Jeff a dit :
"Jetez vos bandanas !",
29
00:08:12,590 --> 00:08:16,577
j'ai pens� : "Bon, la chance
devrait tourner pour moi."
30
00:08:16,827 --> 00:08:19,104
�tre � 5 contre 1 � Tavua,
31
00:08:19,229 --> 00:08:21,841
c'�tait rude, m�me si j'ai une idole.
32
00:08:21,966 --> 00:08:23,908
J'�tais sur les dents,
ces derniers jours.
33
00:08:24,033 --> 00:08:25,419
Alors je me suis dit
34
00:08:25,544 --> 00:08:27,725
que quoi qu'il arrive maintenant,
ce serait bien.
35
00:08:27,850 --> 00:08:29,623
On vit de noix de coco,
36
00:08:29,874 --> 00:08:32,485
- mais �a permet de tenir.
- C'est tout, que des cocos ?
37
00:08:32,610 --> 00:08:33,611
C'est tout.
38
00:08:33,736 --> 00:08:36,456
Jeff nous r�serve des surprises,
cette saison. En voil� une autre.
39
00:08:36,581 --> 00:08:39,050
J'�choue dans une tribu
o� je ne connais presque personne.
40
00:08:39,175 --> 00:08:41,625
J'ai Sierra,
je l'ai eue tout du long.
41
00:08:41,953 --> 00:08:44,303
Mais quand on �tait
dans la m�me tribu que Hali,
42
00:08:44,428 --> 00:08:45,824
on n'�tait pas tr�s proche.
43
00:08:45,949 --> 00:08:48,001
Et je n'ai jamais eu
de lien avec Cirie.
44
00:08:48,126 --> 00:08:49,536
Je ne connais pas Aubry
45
00:08:49,661 --> 00:08:50,761
ni Michaela.
46
00:08:51,296 --> 00:08:54,399
Mais il y a Troyzan,
qui a jou� avec ma femme Monica.
47
00:08:54,524 --> 00:08:56,634
�a devrait aider � nouer des liens.
48
00:08:56,759 --> 00:08:58,159
Et c'est un homme.
49
00:08:58,591 --> 00:08:59,650
Comme moi.
50
00:08:59,775 --> 00:09:01,481
On est les deux seuls de la tribu.
51
00:09:05,343 --> 00:09:06,344
Troy !
52
00:09:06,750 --> 00:09:08,421
Comment vois-tu les choses ?
53
00:09:08,807 --> 00:09:11,644
Je ne sais pas. C'est comme
si j'�tais livr� � moi-m�me.
54
00:09:11,769 --> 00:09:12,917
Mais tu ne l'es pas.
55
00:09:13,042 --> 00:09:15,552
Je suis avec Sierra depuis le d�but.
56
00:09:15,677 --> 00:09:16,964
Alors vous �tes...
57
00:09:17,089 --> 00:09:18,815
Ouais. Potes.
58
00:09:18,940 --> 00:09:20,552
Tu dois rester avec nous.
59
00:09:20,677 --> 00:09:23,195
Brad m'a l'air franc du collier.
60
00:09:23,661 --> 00:09:25,359
Je nous sens aussi connect�s,
61
00:09:25,484 --> 00:09:29,376
car on est les deux seuls gars
avec cinq femmes.
62
00:09:29,626 --> 00:09:32,579
�a me ram�ne � ma saison, One World.
63
00:09:32,704 --> 00:09:34,873
La derni�re chose que je veux,
c'est de me faire
64
00:09:34,998 --> 00:09:36,633
� nouveau embobiner par des femmes.
65
00:09:36,758 --> 00:09:38,043
Je te le dis, regarde-moi.
66
00:09:38,168 --> 00:09:40,220
Ne sois pas nerveux avec moi.
67
00:09:40,345 --> 00:09:41,495
Moi non plus.
68
00:09:41,620 --> 00:09:42,621
Moi non plus.
69
00:09:42,746 --> 00:09:43,747
Tope l� !
70
00:09:43,872 --> 00:09:45,258
Je vois Troy
71
00:09:45,383 --> 00:09:47,627
comme un alli� pour la suite.
72
00:09:47,877 --> 00:09:50,566
Je me sens bien avec Sierra et Troy.
73
00:09:50,691 --> 00:09:52,165
Mais �a ne fait que trois.
74
00:09:52,290 --> 00:09:54,267
Et il me faut une majorit� de quatre.
75
00:09:54,392 --> 00:09:56,292
Alors j'ai encore du boulot.
76
00:10:02,051 --> 00:10:03,666
Il vous reste du caf� ?
77
00:10:03,791 --> 00:10:05,378
Oui, mais juste du caf�.
78
00:10:05,503 --> 00:10:07,939
- Combien reste-t-il de poulets ?
- Juste trois.
79
00:10:08,064 --> 00:10:10,650
- D'o� viens-tu ?
- J'ai grandi � Oklahoma City.
80
00:10:10,900 --> 00:10:12,785
Je vis � Brooklyn, maintenant.
81
00:10:13,036 --> 00:10:14,654
Oh ouais ?
J'ai v�cu � Manhattan.
82
00:10:14,779 --> 00:10:15,980
Ah, super.
83
00:10:16,105 --> 00:10:17,916
Sandra et moi, on est � la marge.
84
00:10:18,041 --> 00:10:20,099
On se retrouve minoritaire,
85
00:10:20,518 --> 00:10:24,264
car Andrea, Zeke, Sarah et Ozzy
�taient ensemble � Tavua.
86
00:10:24,389 --> 00:10:27,267
Et Tai �tait
dans l'ancienne Nuku avec eux.
87
00:10:27,392 --> 00:10:29,327
�a se voit qu'ils sont ensemble.
88
00:10:30,054 --> 00:10:32,959
C'est bizarre d'�tre subitement
en bas de l'�chelle, non ?
89
00:10:34,330 --> 00:10:36,063
Je n'ai m�me pas peur.
90
00:10:36,188 --> 00:10:38,762
Varner et moi, on est dans la mouise.
91
00:10:39,371 --> 00:10:42,266
Mais quand je me retrouve
en minorit�,
92
00:10:42,391 --> 00:10:44,450
je reste calme et concentr�e,
93
00:10:44,701 --> 00:10:47,191
car quand je serai dans le bain,
94
00:10:47,316 --> 00:10:48,788
laissez-moi 1 ou 2 jours
95
00:10:48,913 --> 00:10:50,815
et je serai aux manettes ici aussi.
96
00:10:50,940 --> 00:10:52,993
La reine reste reine.
97
00:10:55,713 --> 00:10:57,255
Donc je pense que, euh...
98
00:10:57,568 --> 00:10:59,457
Pour �tre clair,
je veux que Sandra parte.
99
00:10:59,582 --> 00:11:00,583
Moi aussi.
100
00:11:00,708 --> 00:11:01,834
Elle me terrifie.
101
00:11:02,492 --> 00:11:05,440
Il faut qu'on sorte Sandra
avant la fusion.
102
00:11:05,565 --> 00:11:07,374
Sinon, elle va nous battre.
103
00:11:07,499 --> 00:11:10,154
Les gens disent toujours :
"On peut la sortir quand on veut."
104
00:11:10,279 --> 00:11:12,432
Mais qu'est-il arriv�
� tous ceux qui ont dit �a ?
105
00:11:12,557 --> 00:11:15,315
Ils ont perdu un million de dollars
contre Sandra Diaz-Twine.
106
00:11:15,440 --> 00:11:17,901
Comment veux-tu la jouer
avec Sandra et Varner ?
107
00:11:18,236 --> 00:11:21,286
Il faut leur faire croire
qu'ils sont en s�curit�.
108
00:11:21,780 --> 00:11:24,808
Clairement,
il faut les prendre par surprise.
109
00:11:24,933 --> 00:11:26,660
Au cas o� ils auraient une idole.
110
00:11:26,785 --> 00:11:28,833
Il faut trouver une histoire
� leur raconter.
111
00:11:29,354 --> 00:11:31,097
C'est r�aliser l'impossible.
112
00:11:31,222 --> 00:11:33,658
Personne n'a jamais sorti Sandra.
�a sera donc tr�s dur.
113
00:11:33,783 --> 00:11:35,460
On doit leur raconter une histoire.
114
00:11:35,585 --> 00:11:37,436
Qu'ils se sentent en s�curit�.
115
00:11:37,561 --> 00:11:39,672
Puis sortir Sandra par surprise.
116
00:11:39,797 --> 00:11:41,232
Mais je ne sais pas quoi.
117
00:11:41,539 --> 00:11:43,065
Nous contre Tai ?
118
00:11:43,190 --> 00:11:44,936
Tai est le leurre parfait,
119
00:11:45,061 --> 00:11:46,538
car il est dangereux.
120
00:11:46,663 --> 00:11:48,507
Il est tr�s bon
pour trouver des idoles,
121
00:11:48,632 --> 00:11:49,983
et il est tr�s sournois.
122
00:11:50,108 --> 00:11:51,480
Il part dans tous les sens.
123
00:11:51,605 --> 00:11:53,678
Bosser avec un gars comme �a
me rend nerveuse.
124
00:11:53,803 --> 00:11:56,823
Donc m�me si on cible
en r�alit� Sandra,
125
00:11:56,948 --> 00:11:59,584
sortir Tai peut sembler plausible.
126
00:12:02,787 --> 00:12:04,731
Sandra me fout les jetons.
127
00:12:04,981 --> 00:12:06,581
Oh, elle me fait peur.
128
00:12:06,874 --> 00:12:08,998
Elle devrait �tre
la premi�re � partir.
129
00:12:09,123 --> 00:12:10,195
Tu ne crois pas ?
130
00:12:10,623 --> 00:12:12,263
On est dans une situation pr�caire.
131
00:12:12,668 --> 00:12:14,174
D'un c�t�,
132
00:12:14,299 --> 00:12:16,243
on donne le nom de Tai
� Sandra et Varner,
133
00:12:16,368 --> 00:12:18,278
pour que Sandra se croie en s�curit�.
134
00:12:18,403 --> 00:12:19,404
N�anmoins,
135
00:12:19,529 --> 00:12:22,736
si Tai d�couvrait
qu'on �voque son nom,
136
00:12:22,861 --> 00:12:25,005
�a pourrait
nous exploser � la tronche.
137
00:12:25,130 --> 00:12:26,974
Car Tai est connu
pour changer de camp.
138
00:12:27,099 --> 00:12:28,255
Donc c'est d�licat.
139
00:12:28,380 --> 00:12:30,875
Si on fusionne,
je ne veux pas avoir affaire � elle.
140
00:12:31,000 --> 00:12:32,517
Si elle part, je suis content.
141
00:12:32,642 --> 00:12:35,587
Par le pass�, j'ai trouv� des idoles,
chang� de camp.
142
00:12:35,712 --> 00:12:38,456
J'ai peur qu'ils pensent
que je suis le plus dangereux.
143
00:12:38,581 --> 00:12:41,034
Ils disent que le plan
est de sortir Sandra,
144
00:12:41,159 --> 00:12:42,836
mais il y a toujours un risque
145
00:12:42,961 --> 00:12:45,505
qu'ils me sortent par surprise
en premier.
146
00:12:45,868 --> 00:12:47,859
Alors je veux
aller chercher une autre idole,
147
00:12:47,984 --> 00:12:49,928
au cas o� je serais la cible.
148
00:12:54,181 --> 00:12:56,092
J'ai trouv� l'idole sur le camp Mana,
149
00:12:56,217 --> 00:12:58,043
donc j'ai pens� :
"Sur mon nouveau camp,
150
00:12:58,168 --> 00:12:59,544
on a le m�me puits."
12188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.