All language subtitles for Sui.Dhaaga.2018.480p.720p.BluRay.x264-Televisi21.tv_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,042 --> 00:00:53,417 "Mr Mauji walks far ahead, close behind is his tail. 2 00:00:53,667 --> 00:00:56,542 "The further he walks, the shorter gets the tail." 3 00:00:57,250 --> 00:01:03,667 NEEDLE & THREAD. MADE IN INDIA. 4 00:01:05,375 --> 00:01:06,792 All's good. 5 00:01:07,042 --> 00:01:09,542 Here in the city and at home. 6 00:01:09,917 --> 00:01:10,917 Less room here... 7 00:01:11,042 --> 00:01:13,875 ...but more stars to count when falling asleep at night. 8 00:01:14,125 --> 00:01:15,167 Mauji! 9 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 Hey. Mauji! 10 00:01:19,292 --> 00:01:21,625 See if there's water in the tap. 11 00:01:22,542 --> 00:01:24,292 Fill a bucket for me. 12 00:01:24,917 --> 00:01:25,875 Sure! 13 00:01:27,792 --> 00:01:30,792 - Can't you hear me? - Yes! 14 00:01:33,167 --> 00:01:34,875 The tank is empty. 15 00:01:37,167 --> 00:01:39,167 - Water pump working? - It's fused. 16 00:01:39,417 --> 00:01:41,792 The electrician is coming to fix it tonight. 17 00:01:46,292 --> 00:01:47,542 This is Mamta. 18 00:01:47,792 --> 00:01:50,667 By law we're husband and wife, but... 19 00:01:50,917 --> 00:01:53,125 Mamta! Can you wash the pan for me? 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,417 Let me give father the bucket first, Ma. 21 00:01:55,917 --> 00:01:57,667 Where is the coriander? 22 00:01:57,917 --> 00:01:59,125 And this is father. 23 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 God has given him everything. 24 00:02:01,042 --> 00:02:03,625 Dragging your feet again? Pour it in! 25 00:02:03,792 --> 00:02:06,042 Never enough water for his tank. 26 00:02:06,417 --> 00:02:07,875 All he does is snore. 27 00:02:08,042 --> 00:02:12,042 People take God's name at dawn while my father only abuses. 28 00:02:12,417 --> 00:02:15,000 But what can I say? It's all good. 29 00:02:19,167 --> 00:02:21,667 Manna, keep an eye on the stove. 30 00:02:23,375 --> 00:02:25,625 There's Mamta. There's mother... 31 00:02:25,917 --> 00:02:28,042 ...good intentioned but nervous. 32 00:02:28,417 --> 00:02:31,917 Her hands tremble if the bread she serves is not hot and risen. 33 00:02:32,250 --> 00:02:33,792 What can I say? It's all good. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,417 The risen bread is for you. 35 00:02:35,750 --> 00:02:38,042 Mauji, you have the cold one. 36 00:02:39,292 --> 00:02:42,042 Mamta, iron his shirt. 37 00:02:43,625 --> 00:02:46,375 Mamta and I couldn't get to know each other before we married. 38 00:02:46,625 --> 00:02:48,625 Now there's no time. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,667 When the wedding was over... 40 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 ...so was our chance to talk. 41 00:02:54,917 --> 00:02:57,292 What can I say? It's all good. 42 00:02:58,667 --> 00:03:01,417 This is Chhajjulalji. My father's father. 43 00:03:01,792 --> 00:03:03,292 My grandpa. 44 00:03:03,792 --> 00:03:06,417 He used to be a skilled tailor in the old days. 45 00:03:06,792 --> 00:03:10,292 His business went bust, leaving us without a rupee. 46 00:03:11,042 --> 00:03:12,375 The shirt's torn. 47 00:03:12,667 --> 00:03:14,000 I'll mend it. 48 00:03:14,292 --> 00:03:15,917 Mamta, pack the tiff in box. 49 00:03:18,417 --> 00:03:22,417 We have another family member, "Usha's Sewing Machine." 50 00:03:22,917 --> 00:03:25,167 Actually it belongs to our neighbour Yogesh. 51 00:03:25,542 --> 00:03:28,667 But he and his mother spend most of the day here. 52 00:03:34,125 --> 00:03:38,292 The oil this machine consumes and the tea Yogesh's mother consumes... 53 00:03:38,667 --> 00:03:41,792 ...would fuel the verandah heater for two months. 54 00:03:42,167 --> 00:03:43,875 Uncle, why are you turning it off? 55 00:03:44,042 --> 00:03:45,542 Want to catch a cold? 56 00:03:45,792 --> 00:03:48,667 You'll fall sick going from hot to cold. 57 00:03:50,875 --> 00:03:52,667 Put your shoes on. We'll miss the train. 58 00:03:53,000 --> 00:03:55,542 Don't worry. I'll get there before you. 59 00:03:56,917 --> 00:04:00,625 Mauji! A dog is peeing on your cycle. 60 00:04:00,917 --> 00:04:03,042 Your cycle is covered in dog pee! 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,750 This is my brother Jugnu. His wife Kumud and their son Beenu. 62 00:04:15,000 --> 00:04:16,250 You like the bike? 63 00:04:16,542 --> 00:04:18,792 Kumud's brother, Guddu, got it from the showroom... 64 00:04:19,042 --> 00:04:20,625 ...with a 5000-rupee discount. 65 00:04:20,875 --> 00:04:21,792 Good morning, sister. 66 00:04:21,917 --> 00:04:23,792 - Sister-in-law, here. - You ok, Beenu? 67 00:04:24,000 --> 00:04:25,667 There's milk in the bag. 68 00:04:25,917 --> 00:04:28,417 Make sure he has it at 4. Ok? We're leaving. 69 00:04:28,792 --> 00:04:31,042 Beenu will ride the new motorcycle. 70 00:04:31,625 --> 00:04:36,292 Hold the tiff in upright or else the gravy will spill out. 71 00:04:36,667 --> 00:04:38,917 And so the lunch box, the water tank... 72 00:04:39,167 --> 00:04:42,167 ...the gas cylinder became a wall between Mamta and me. 73 00:04:42,417 --> 00:04:44,292 Neither of us could climb it. 74 00:05:12,625 --> 00:05:15,000 - Greetings, Palteramji. - Greetings. 75 00:05:21,125 --> 00:05:22,167 Say what you will... 76 00:05:22,667 --> 00:05:26,667 ...but all the artisans who barely survived the handicraft shutdown... 77 00:05:27,167 --> 00:05:29,292 ...are living contentedly in this neighbourhood. 78 00:05:45,167 --> 00:05:49,625 Who knows what tomorrow will bring. But today? It's all good. 79 00:06:20,000 --> 00:06:21,875 Mauji, give me a hand. 80 00:06:24,667 --> 00:06:25,667 Take it. 81 00:06:50,042 --> 00:06:52,292 Long live Mother Ganges! 82 00:06:52,792 --> 00:06:55,917 Naushad wants the money for the new machines. 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,625 Call him here. 84 00:06:59,000 --> 00:06:59,917 Yes. 85 00:07:01,625 --> 00:07:02,542 Here. 86 00:07:06,000 --> 00:07:09,667 Sir, I transported this lot all the way from Bhiwani. 87 00:07:10,167 --> 00:07:13,417 Used up my diesel driving. I greased the palms of the border police. 88 00:07:13,667 --> 00:07:16,542 No extra money for free goods, Naushad. 89 00:07:16,792 --> 00:07:19,667 If word gets out that he's selling sewing machines the government... 90 00:07:19,917 --> 00:07:22,167 ...gives to the poor, he'll be jailed. 91 00:07:22,750 --> 00:07:24,875 - Very risky. - This wont cover his bail. 92 00:07:25,125 --> 00:07:29,750 He's doing us a good service. Give him a little extra. 93 00:07:30,042 --> 00:07:32,042 Must I pay for his toilet paper too? 94 00:07:32,292 --> 00:07:34,167 - Go on, Bansalji. - Here. 95 00:07:35,667 --> 00:07:37,292 - Happy now? Go. - Thank you. 96 00:07:41,167 --> 00:07:44,250 Mauji, have you delivered Parshant's wedding cards? 97 00:07:44,625 --> 00:07:47,417 All done, to every corner. 98 00:07:47,792 --> 00:07:50,417 - Parshant came with me. - Wonderful! 99 00:07:50,750 --> 00:07:53,917 You'll have lots to do at the wedding. 100 00:07:54,167 --> 00:07:56,792 Parshant is like a brother. I'd do anything for him. 101 00:08:07,042 --> 00:08:10,167 What's wrong? Why are you sulking? 102 00:08:11,167 --> 00:08:13,542 He knows why. 103 00:08:15,167 --> 00:08:17,375 Ask this scumbag. 104 00:08:17,917 --> 00:08:20,417 - He drove my new bike into a pole. - Really? 105 00:08:20,792 --> 00:08:23,792 Parshant sat behind with a bag stuffed with chicken meat. 106 00:08:24,000 --> 00:08:26,417 Two crazy dogs chased us. Ask him. 107 00:08:26,750 --> 00:08:29,292 The dogs were salivating when they smelt the meat. 108 00:08:29,542 --> 00:08:33,042 The faster I went, the faster they ran. 109 00:08:33,292 --> 00:08:36,542 One of the dogs grabbed my trousers violently. 110 00:08:37,542 --> 00:08:40,875 I kicked the dog and it went flying to one side. 111 00:08:41,042 --> 00:08:44,625 The bike crashed into a pole and I landed in the gutter. 112 00:08:45,417 --> 00:08:46,042 All true. 113 00:08:46,375 --> 00:08:48,792 Here is my son's wedding invitation. 114 00:08:49,167 --> 00:08:51,250 Bring the family with you. 115 00:08:52,000 --> 00:08:53,917 There's a separate card for Jugnu. 116 00:08:54,667 --> 00:08:56,042 Hold it between your teeth. 117 00:09:01,792 --> 00:09:04,000 Today your daughter goes to the in-laws. 118 00:09:06,375 --> 00:09:08,000 Just be like yesterday... 119 00:09:08,542 --> 00:09:10,542 Ma, bring some water for father. 120 00:09:11,000 --> 00:09:13,542 ...she used to wipe her nose with my shirt. 121 00:09:14,250 --> 00:09:18,292 If you're so emotional, why watch these wretched soaps? 122 00:09:18,917 --> 00:09:21,292 Suman is marrying a government employee. 123 00:09:21,667 --> 00:09:26,417 He'll keep her happy. You don't have to worry. 124 00:09:27,542 --> 00:09:28,917 Get me some pickles. 125 00:09:29,125 --> 00:09:31,125 Pickles for father. 126 00:09:32,417 --> 00:09:33,292 Papa! 127 00:09:33,792 --> 00:09:37,750 Whose noise will groan in this house after today? 128 00:09:39,167 --> 00:09:40,417 Enough! 129 00:09:40,875 --> 00:09:43,417 Mamta, soak the kidney beans. 130 00:09:44,292 --> 00:09:45,750 No cooking tomorrow. 131 00:09:45,917 --> 00:09:50,417 Uncle Bansal's son is getting married. We're invited. 132 00:09:51,417 --> 00:09:53,250 Jugnu has a separate invite. 133 00:09:53,667 --> 00:09:55,417 Go with Mamta and give it to him. 134 00:09:55,792 --> 00:09:58,667 Why are you sending them out this late? 135 00:09:58,917 --> 00:09:59,667 You go! 136 00:09:59,917 --> 00:10:01,667 I'm not going near that house. 137 00:10:01,917 --> 00:10:05,000 Is this right? Two wedding invites for the same family? 138 00:10:05,250 --> 00:10:08,000 Jugnu insisted on living with his in-laws. 139 00:10:08,250 --> 00:10:10,000 So, where's the harm in that? 140 00:10:10,292 --> 00:10:11,667 What's wrong? 141 00:10:12,000 --> 00:10:15,125 You weep like a child when a girl leaves home in a TV soap... 142 00:10:15,292 --> 00:10:18,542 ...and didn't bat an eyelid when your own son left. 143 00:10:19,917 --> 00:10:23,167 Mauji, listen. Mamta says she won't attend the wedding. 144 00:10:23,625 --> 00:10:24,792 What's her problem? 145 00:10:25,042 --> 00:10:27,792 Her pretty blouses are too loose now. 146 00:10:28,417 --> 00:10:31,417 Measure her. I'll take them in. 147 00:10:49,167 --> 00:10:53,250 It's done. Anything else? The sewing machine is threaded. 148 00:10:53,667 --> 00:10:55,667 No, that's all. 149 00:10:56,125 --> 00:10:58,167 Try it on now. 150 00:11:46,375 --> 00:11:47,417 You must eat. 151 00:11:47,750 --> 00:11:49,542 Make sure the children eat too. 152 00:11:50,167 --> 00:11:51,000 Greetings! 153 00:11:51,250 --> 00:11:52,542 You show up now? 154 00:11:52,792 --> 00:11:54,250 - I was at the back... - There's much to do. 155 00:11:54,542 --> 00:11:56,792 Where were you loafing around? 156 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 I brought father along. 157 00:11:58,917 --> 00:11:59,917 OK. OK. 158 00:12:00,167 --> 00:12:01,917 Can we get a group photo? 159 00:12:02,125 --> 00:12:05,125 Some other time. Go and set the dining table. 160 00:12:05,292 --> 00:12:06,750 People are complaining. 161 00:12:07,042 --> 00:12:08,792 Don't leave before you've eaten. 162 00:12:09,167 --> 00:12:10,667 - How are you? - I'm fine. 163 00:12:15,625 --> 00:12:16,667 Prashant... 164 00:12:17,000 --> 00:12:19,292 Put it down. Keep moving. 165 00:12:23,042 --> 00:12:26,292 Father, I have work to do. Eat without me. 166 00:12:29,667 --> 00:12:31,000 Greetings, uncle. 167 00:12:31,792 --> 00:12:34,250 - Mauji got me the catering contract. - Really? 168 00:12:34,667 --> 00:12:38,417 - What are you charging per head? - Enjoy! It's free for you. 169 00:12:42,375 --> 00:12:43,875 Mauji, come. 170 00:12:44,292 --> 00:12:47,542 This is Mauji. Papa's favourite worker. 171 00:12:47,917 --> 00:12:50,417 Stay in his good books. Right? 172 00:12:51,042 --> 00:12:55,042 He makes our clients laugh. You won't cry when you leave home. 173 00:12:56,167 --> 00:12:58,417 Come on, show her what you can do. 174 00:12:59,167 --> 00:13:00,917 Come on, just once! 175 00:13:08,042 --> 00:13:10,000 Here, Tommy! 176 00:13:11,792 --> 00:13:13,875 Say hello to my bride. 177 00:13:17,292 --> 00:13:20,667 Are you hungry? Have some chicken. Here! 178 00:13:22,000 --> 00:13:23,375 Go on! Chicken, chicken. 179 00:13:28,792 --> 00:13:31,000 It's bread, not chicken! 180 00:13:35,667 --> 00:13:36,917 He's all upset. 181 00:13:44,167 --> 00:13:45,792 Mauji, chicken. 182 00:13:46,167 --> 00:13:47,417 Come back. 183 00:13:58,542 --> 00:13:59,667 You'll bite me? 184 00:14:02,750 --> 00:14:03,667 Come back. 185 00:14:09,042 --> 00:14:10,917 He's terrific, isn't he? 186 00:14:11,792 --> 00:14:12,792 An original. 187 00:14:53,292 --> 00:14:55,667 We gave them 151 rupees as a gift... 188 00:14:55,917 --> 00:14:57,917 ...and earned 500 in return. 189 00:14:58,250 --> 00:15:00,792 You must've done a good deed in your last life... 190 00:15:01,042 --> 00:15:04,792 ...that's why Bansal hired you. Just be grateful. 191 00:15:05,292 --> 00:15:09,250 Even Parshant treats me like a younger brother. 192 00:15:36,167 --> 00:15:37,917 What is it? Not sleepy? 193 00:15:41,125 --> 00:15:44,542 The boss pays, so he will have his fun, won't he? 194 00:15:45,167 --> 00:15:47,000 No big deal. 195 00:15:49,042 --> 00:15:51,000 I was humiliated not you. 196 00:15:52,917 --> 00:15:55,375 You or me, it's the same thing. 197 00:15:58,417 --> 00:15:59,667 Mamta... 198 00:16:05,375 --> 00:16:06,292 Forget it. 199 00:16:06,625 --> 00:16:09,750 People enjoy a laugh at a wedding. 200 00:16:11,375 --> 00:16:13,167 You act like a doggie every day? 201 00:16:14,250 --> 00:16:15,167 You crazy? 202 00:16:15,417 --> 00:16:16,917 A doggie every day? 203 00:16:17,250 --> 00:16:20,792 Sometimes I'm a monkey, or a bull or a dancing bear... 204 00:16:21,042 --> 00:16:22,417 Done it all. 205 00:16:27,292 --> 00:16:29,750 Can't you find some other work? 206 00:16:30,167 --> 00:16:33,750 Earn less, but you won't be humiliated like this. 207 00:16:33,917 --> 00:16:35,792 Should I join a circus? 208 00:16:36,125 --> 00:16:38,167 Is buffoonery your only talent? 209 00:16:44,792 --> 00:16:45,917 Mamta... 210 00:16:46,917 --> 00:16:50,125 I'm too old to learn a new skill. What choice do I have? 211 00:16:50,542 --> 00:16:52,292 Start your own business. 212 00:16:52,917 --> 00:16:55,000 You're so talented. 213 00:17:00,167 --> 00:17:02,417 When our marriage was being settled... 214 00:17:03,250 --> 00:17:06,167 ...I noticed the fine waistcoat that you were wearing. 215 00:17:07,625 --> 00:17:10,167 You sew so well for the family. 216 00:17:10,792 --> 00:17:12,792 You could sew for others. 217 00:17:17,292 --> 00:17:19,250 Have you lost it? 218 00:17:19,917 --> 00:17:22,917 Grandfather was a tailor. He lost everything. 219 00:17:23,250 --> 00:17:25,417 Father got a job to feed us. 220 00:17:25,792 --> 00:17:28,250 And you want me to jump back into that hell? 221 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Don't ever mention it in front of him. 222 00:17:33,417 --> 00:17:35,625 He'll throw us out. 223 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 A tailor? As if! 224 00:17:59,917 --> 00:18:01,292 Where's Mauji? 225 00:18:02,792 --> 00:18:04,042 I'll check. 226 00:18:07,000 --> 00:18:08,292 Breakfast? 227 00:18:17,917 --> 00:18:19,292 Are you doing the accounts? 228 00:18:20,542 --> 00:18:22,375 Go and meet Gupta and Verma. 229 00:18:23,000 --> 00:18:24,417 Don't mix up their accounts. 230 00:18:25,375 --> 00:18:27,167 Pay attention to your work. 231 00:18:29,042 --> 00:18:30,042 That's the problem. 232 00:18:30,417 --> 00:18:31,625 Mauji. 233 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 Hey Mauji! 234 00:18:37,542 --> 00:18:39,750 Can't you hear? 235 00:18:40,167 --> 00:18:44,042 Take this to Gupta's shop. Get him to sign for it. 236 00:18:44,292 --> 00:18:45,417 Collect the cash. 237 00:18:45,750 --> 00:18:48,292 Can I have your bike keys? I'm carrying cash back. 238 00:18:48,625 --> 00:18:49,917 I don't want to lose it. 239 00:18:50,167 --> 00:18:51,792 Want an airplane instead? 240 00:18:53,167 --> 00:18:56,917 Be honest. You want to take your wife for a spin, eh? 241 00:18:57,292 --> 00:19:00,625 Taking her some place where you can get it on? 242 00:19:01,042 --> 00:19:02,542 Don't talk like that. 243 00:19:05,042 --> 00:19:06,292 Bansalji, settle my accounts. 244 00:19:07,625 --> 00:19:10,167 You want your wages? But the month has just started. 245 00:19:10,417 --> 00:19:13,292 I'm done. I'm not in the mood to hear another joke. 246 00:19:13,625 --> 00:19:15,667 What are you in the mood for? Enlighten us! 247 00:19:15,917 --> 00:19:18,750 I told you to shut your mouth! 248 00:19:20,667 --> 00:19:23,292 - How dare you! - Remember your place! Moron. 249 00:19:23,667 --> 00:19:26,000 He's talking about my wife. 250 00:19:26,167 --> 00:19:28,042 - And you say nothing? - He's only joking. 251 00:19:28,292 --> 00:19:29,000 So what! 252 00:19:29,167 --> 00:19:31,042 Leave the shop keys here and get out! 253 00:19:31,250 --> 00:19:33,167 I'll thrash you in front of everyone. 254 00:19:33,542 --> 00:19:34,917 You scumbag! 255 00:19:35,292 --> 00:19:37,292 You dare talk to the boss like that? 256 00:19:37,792 --> 00:19:39,667 Does he have a monopoly on hitting people? 257 00:19:40,042 --> 00:19:43,000 Your son's turned red and I haven't even touched him. 258 00:19:49,292 --> 00:19:50,542 Call the police. 259 00:19:51,000 --> 00:19:52,750 You low life! 260 00:19:53,042 --> 00:19:56,542 - Stuff it! I don't want your job. - Get him out of here. 261 00:19:56,792 --> 00:19:59,167 You won't get another job. You'll starve. 262 00:19:59,417 --> 00:20:00,667 Your blasted keys! 263 00:20:03,542 --> 00:20:05,167 Bijender, how much will you eat? 264 00:20:05,542 --> 00:20:07,875 Offer some to the guests. 265 00:20:12,375 --> 00:20:13,667 Some tea. 266 00:20:18,917 --> 00:20:20,792 There's no need for all this. 267 00:20:22,667 --> 00:20:26,042 I was unmarried when I started work here. 268 00:20:26,542 --> 00:20:30,625 Parasamji looked after us like his own children. 269 00:20:31,000 --> 00:20:33,792 There was always water on the table. 270 00:20:34,167 --> 00:20:35,417 At one sharp... 271 00:20:35,792 --> 00:20:38,292 ...a lunch box with hot food would appear. 272 00:20:38,667 --> 00:20:43,000 The meals were Deshraj's responsibility. I just did the cleaning. 273 00:20:50,292 --> 00:20:52,292 Still mad at me? 274 00:20:53,042 --> 00:20:55,417 No, I'm fine. 275 00:20:58,417 --> 00:21:01,167 You don't have to hesitate telling everyone... 276 00:21:01,750 --> 00:21:04,792 ...my husband is unemployed and sits at home all day. 277 00:21:08,667 --> 00:21:11,042 - What did you do? - I quit my job. 278 00:21:11,917 --> 00:21:13,167 Attention, everyone! 279 00:21:13,417 --> 00:21:16,417 Now Beenu will recite a poem for us. 280 00:21:16,792 --> 00:21:17,667 Go on, Beenu. 281 00:21:17,875 --> 00:21:18,917 "A paper boat. 282 00:21:19,167 --> 00:21:20,292 "A house of brick. 283 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 "Grandpa takes care of us. 284 00:21:22,750 --> 00:21:24,667 "I'm his mouse, he's my elephant. 285 00:21:25,000 --> 00:21:26,375 "Everyone calls him Bauji. 286 00:21:26,667 --> 00:21:28,292 "My sweet grandpa." 287 00:21:30,917 --> 00:21:32,375 Uncle, great news. 288 00:21:32,667 --> 00:21:34,542 No more getting up early. 289 00:21:34,750 --> 00:21:37,417 No more shouting for water and waking us all up! 290 00:21:37,792 --> 00:21:40,167 I've retired but not from life, son. 291 00:21:40,417 --> 00:21:42,542 I'll pick Beenu up from school... 292 00:21:42,792 --> 00:21:44,000 ...help him with his homework... 293 00:21:44,167 --> 00:21:47,167 ...teach him maths and tables. That's my responsibility now. 294 00:21:47,750 --> 00:21:49,667 Mamta can teach him, father. 295 00:21:50,542 --> 00:21:53,167 You should do what you've always wanted to do. 296 00:21:53,792 --> 00:21:54,792 What's that? 297 00:21:55,042 --> 00:21:57,417 Do what you really want to do. 298 00:21:58,250 --> 00:21:59,167 Morning walk? 299 00:21:59,792 --> 00:22:02,625 No. Make your dreams come true. 300 00:22:02,875 --> 00:22:04,917 You mean stay in bed? That's your dream, son. 301 00:22:05,625 --> 00:22:06,917 Just hear me out. 302 00:22:07,250 --> 00:22:10,542 Oil your rusty tools, here's your chance. 303 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 Take up your old trade. 304 00:22:13,042 --> 00:22:14,917 Let us revive the family business. 305 00:22:15,125 --> 00:22:18,667 I don't want my future generations going down that road. 306 00:22:20,167 --> 00:22:23,167 - Let us? Meaning? - You've retired. 307 00:22:23,417 --> 00:22:25,417 I can't bear working for Bansal. 308 00:22:25,667 --> 00:22:26,417 To hell with them! 309 00:22:26,750 --> 00:22:28,792 Let's start our own business. 50/50. 310 00:22:29,167 --> 00:22:31,875 50/50? Who'll do your job? 311 00:22:33,542 --> 00:22:35,000 I've quit my job- 312 00:22:35,917 --> 00:22:37,042 You quit. 313 00:22:39,625 --> 00:22:40,667 Quit. 314 00:22:41,750 --> 00:22:43,292 You quit your job? 315 00:22:50,917 --> 00:22:54,417 Just see how he is scrubbing his clothes. 316 00:22:54,792 --> 00:22:57,042 He's getting all spruced up to twiddle his thumbs at home. 317 00:22:57,375 --> 00:22:59,917 - Where are the shop keys? - I've returned them. 318 00:23:00,042 --> 00:23:01,667 Poor Mr Bansal. 319 00:23:02,125 --> 00:23:05,375 At his age, he'll have to get up early to open the shop. 320 00:23:05,750 --> 00:23:09,000 - The shutters must weigh 10 kilos. - Be quiet! 321 00:23:09,542 --> 00:23:12,542 Your son is jobless and you worry about Bansal. 322 00:23:12,917 --> 00:23:16,375 Why didn't he quit when the month was up? 323 00:23:16,792 --> 00:23:17,667 No, Ma. 324 00:23:17,917 --> 00:23:20,917 No more kicks from the boss for a few thousand rupees. 325 00:23:22,042 --> 00:23:23,792 A few thousand? 326 00:23:24,542 --> 00:23:27,917 I get it. So a few thousand is nothing to you? 327 00:23:28,250 --> 00:23:30,042 You're eyeing my savings. 328 00:23:30,417 --> 00:23:35,167 I'll have a pension of 250,000 and you'll enjoy it. So why work? 329 00:23:35,417 --> 00:23:37,917 No, father, I don't want your money. 330 00:23:38,042 --> 00:23:39,417 Keep it. 331 00:23:39,750 --> 00:23:42,042 Mamta, make him see sense. 332 00:23:44,167 --> 00:23:49,750 We came from the village to the city for a better life. 333 00:23:50,917 --> 00:23:55,292 If we can't earn in dignity here, there's nowhere for us to go. 334 00:23:58,000 --> 00:24:00,125 Let him do what makes him happy. 335 00:24:07,125 --> 00:24:08,167 "A paper boat. 336 00:24:08,417 --> 00:24:09,542 "A house of brick. 337 00:24:09,792 --> 00:24:11,250 "Grandpa takes care of us. 338 00:24:11,542 --> 00:24:13,292 "I'm his mouse, he's my elephant. 339 00:24:13,625 --> 00:24:16,292 "Bauji is what they all call grandpa. My sweet grandpa." 340 00:24:23,542 --> 00:24:25,042 Get me a tea! 341 00:24:25,375 --> 00:24:26,542 Me, too. 342 00:24:26,875 --> 00:24:27,917 It's not even 9. 343 00:24:28,292 --> 00:24:30,042 And that's his third cup. 344 00:24:30,875 --> 00:24:33,542 Father, you read this. Let me read your paper. 345 00:24:33,792 --> 00:24:37,000 Don't touch! Buy your own paper with your own earnings. 346 00:24:37,417 --> 00:24:40,292 Ok. Keep your wisdom to yourself! 347 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 Mother has had a fall. 348 00:24:50,667 --> 00:24:51,625 Amma! 349 00:24:51,917 --> 00:24:53,292 She's in the kitchen. 350 00:24:53,875 --> 00:24:55,542 What happened? 351 00:24:58,000 --> 00:25:00,542 No one has filled the water tank this morning. 352 00:25:01,792 --> 00:25:03,167 So many dirty pans. 353 00:25:03,542 --> 00:25:05,000 When will that milk boil? 354 00:25:05,292 --> 00:25:08,042 I must make their breakfast. 355 00:25:08,417 --> 00:25:11,000 Get your breath back, Ma. Forget all that. 356 00:25:11,292 --> 00:25:13,250 - Want to see the doctor? - No. 357 00:25:13,542 --> 00:25:16,417 Give me some mango powder. It's just gas. I'll be ok. 358 00:25:20,667 --> 00:25:23,292 Your home remedies will end up killing you. 359 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 Call Bijender. 360 00:25:24,875 --> 00:25:26,792 Ask him to bring his rickshaw here. 361 00:25:27,042 --> 00:25:28,542 The mango powder isn't helping. 362 00:25:28,792 --> 00:25:31,042 Give me some lemon pickle. 363 00:25:32,417 --> 00:25:34,250 Call Guddu from my phone. 364 00:25:34,542 --> 00:25:35,542 Hurry. 365 00:25:36,917 --> 00:25:38,792 Bijender is on his way. 366 00:25:39,042 --> 00:25:40,875 - Ma, let's go. - I'll be ok. 367 00:25:41,042 --> 00:25:43,417 Want to die with a pan glued to your hand? 368 00:25:43,792 --> 00:25:45,250 I'll be all right. 369 00:25:45,667 --> 00:25:47,875 I don't want to go to hospital. 370 00:25:48,250 --> 00:25:49,917 Find out where it is. Go! 371 00:25:50,167 --> 00:25:51,625 Where should we go? 372 00:25:53,292 --> 00:25:55,042 Ask over there. 373 00:26:06,000 --> 00:26:06,917 It's nothing. 374 00:26:07,042 --> 00:26:10,167 It's just gas. Give her some papaya and she'll be ok. 375 00:26:10,667 --> 00:26:14,042 If you're as smart as a doctor, how come you drive a rickshaw? 376 00:26:14,292 --> 00:26:17,125 Satpal's son was ill, too. His lines went up and down like this. 377 00:26:17,375 --> 00:26:18,917 So you're expert at lines? 378 00:26:19,125 --> 00:26:22,000 Listen. Look! My hand is stuck. 379 00:26:22,167 --> 00:26:25,000 - You brought a jar of pickles? - Ma asked me to. 380 00:26:25,250 --> 00:26:27,875 - Apply oil. It'll come out. - The pickle has oil. 381 00:26:28,042 --> 00:26:29,792 - So try cream. - It didn't work. 382 00:26:30,000 --> 00:26:33,792 - Pull harder. - It's hurting. 383 00:26:34,542 --> 00:26:36,042 Gently now. 384 00:26:36,542 --> 00:26:37,667 Move. 385 00:26:38,167 --> 00:26:39,792 Her hand is stuck. 386 00:26:40,125 --> 00:26:41,292 I'm trying to get it out. 387 00:26:41,542 --> 00:26:43,125 Try paraffin oil. It'll slip out. 388 00:26:43,292 --> 00:26:44,542 - Will that work? - Absolutely. 389 00:26:45,417 --> 00:26:46,917 Move aside, please. 390 00:26:52,000 --> 00:26:53,417 She's had a heart attack... 391 00:26:53,792 --> 00:26:56,042 ...and has two blocked arteries. 392 00:26:56,542 --> 00:26:59,417 She seems very stressed. Are there problems at home? 393 00:26:59,875 --> 00:27:02,792 What do you expect when her grown son sits idle at home? 394 00:27:03,125 --> 00:27:04,917 Father has just retired. 395 00:27:05,167 --> 00:27:06,667 That stressed her out. 396 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Bravo, son! I can pay the bill but don't blame me for her ill heath. 397 00:27:10,542 --> 00:27:14,292 Carry on bickering and you'll block her good arteries too. 398 00:27:16,000 --> 00:27:18,792 Doctor, what shall we do? 399 00:27:19,167 --> 00:27:21,667 She needs an angio. Admit her to hospital. 400 00:27:21,917 --> 00:27:23,292 My heart is fine. 401 00:27:23,667 --> 00:27:26,792 If I walk every day, I'll get better. 402 00:27:27,000 --> 00:27:28,167 What shall we do? 403 00:27:28,417 --> 00:27:29,417 Ma... 404 00:27:30,000 --> 00:27:34,542 I'm the one with the heart attack. But they've gone deaf. They won't listen. 405 00:27:34,792 --> 00:27:36,042 Don't worry. You'll be fine. 406 00:27:36,292 --> 00:27:39,792 Aunty, don't worry. No waiting charge. I'll take only 250. 407 00:27:40,042 --> 00:27:42,917 This is no time to talk about money, Bfienden 408 00:27:43,167 --> 00:27:45,250 - Can't you see the situation? - Sorry. 409 00:27:45,667 --> 00:27:46,792 Go with them. 410 00:27:47,417 --> 00:27:49,250 Deposit 5,000 advance. 411 00:27:49,417 --> 00:27:53,042 She'll be under observation tonight. Surgery tomorrow. OK? 412 00:27:58,167 --> 00:27:59,542 I don't have 5,000. 413 00:28:01,542 --> 00:28:03,667 Stay with mother. I'll arrange it. 414 00:28:04,000 --> 00:28:04,875 Listen. 415 00:28:05,417 --> 00:28:08,917 Take Mamta with you. She must fill two buckets of water at 4pm. 416 00:28:17,417 --> 00:28:20,542 Three teas and some biscuits! 417 00:28:21,625 --> 00:28:22,875 Forget it. 418 00:28:24,917 --> 00:28:26,417 Shall we go home? 419 00:28:27,667 --> 00:28:28,417 Come on. 420 00:28:36,667 --> 00:28:39,250 I told everyone I'll start my tailoring business. 421 00:28:39,750 --> 00:28:43,417 But the rent for a tiny shop is over 10,000 rupees. 422 00:28:46,042 --> 00:28:48,042 How long has he been here? 423 00:28:48,417 --> 00:28:51,917 He's been here since the bazaar opened. 424 00:28:55,167 --> 00:28:58,792 - He owns this spot? - The Municipality does. 425 00:29:00,000 --> 00:29:02,667 - Does he pay rent? - No. 426 00:29:03,292 --> 00:29:06,250 - Electricity? - No. 427 00:29:07,542 --> 00:29:10,625 - Does he have any helpers? - No. 428 00:29:16,000 --> 00:29:19,167 - What do you have in mind? - Nothing. 429 00:29:19,667 --> 00:29:22,542 Are you saying I should set up a shop here? 430 00:29:23,042 --> 00:29:25,792 No, you're saying it. 431 00:29:32,042 --> 00:29:34,417 Is it demeaning for you? 432 00:29:35,875 --> 00:29:36,917 No. 433 00:29:41,042 --> 00:29:42,917 Didn't you admit Ma? 434 00:29:45,167 --> 00:29:48,875 She's just as stubborn as you. Who listens to me here? 435 00:29:52,000 --> 00:29:54,417 Are you all right? 436 00:29:56,000 --> 00:29:57,417 Want some tea? 437 00:29:58,750 --> 00:30:01,000 It's cold, Ma. Shall I make your bed? 438 00:30:04,792 --> 00:30:06,792 You didn't like the hospital? 439 00:30:08,042 --> 00:30:09,542 Feeling better? 440 00:30:39,292 --> 00:30:41,375 Wake up! Still sleeping? 441 00:30:41,625 --> 00:30:44,000 My shop opens today. Who will come with me? 442 00:30:45,542 --> 00:30:49,042 Mamta, get some tulsi leaves for my tea. 443 00:30:51,417 --> 00:30:55,250 Grandpa, you come. I'm trying to revive your legacy after all. 444 00:30:55,542 --> 00:30:57,667 God spare us from a son like you. 445 00:30:58,042 --> 00:31:02,917 Grandpa probably said that about you. Shall we go, grandpa? 446 00:31:17,167 --> 00:31:18,625 Mauji! You here? 447 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Sorting my life like you. 448 00:31:21,167 --> 00:31:23,000 Congrats! Where's that from? 449 00:31:23,167 --> 00:31:24,875 The scrap dealer. 450 00:31:35,542 --> 00:31:39,167 All set? Ready to count pigeons? 451 00:31:43,417 --> 00:31:45,542 - Greetings, Yogeshji. - Greetings, sister. 452 00:31:54,792 --> 00:31:58,125 You can't go hungry on your first day at work. It's not right. 453 00:32:00,000 --> 00:32:00,792 Sit down. 454 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Here. 455 00:32:12,042 --> 00:32:16,042 If I said I was bringing you food father would start nagging. 456 00:32:16,417 --> 00:32:17,792 So I didn't tell them. 457 00:32:22,167 --> 00:32:24,000 Bring the lunch box home. 458 00:32:24,667 --> 00:32:25,917 Listen. 459 00:32:26,750 --> 00:32:28,625 - Have you eaten? - No. 460 00:32:28,875 --> 00:32:32,792 Eat with me. There's enough to feed the whole market. 461 00:32:36,000 --> 00:32:37,167 How much is the bill? 462 00:32:37,542 --> 00:32:38,917 Make me a cup of tea. 463 00:32:39,292 --> 00:32:41,667 Why have you got the light on? Switch it off. 464 00:32:42,292 --> 00:32:44,750 You drink two packets of milk every day... 465 00:32:45,042 --> 00:32:48,000 ...if you can't deal with life, start drinking alcohol. 466 00:32:48,167 --> 00:32:50,125 That would last longer. 467 00:32:50,292 --> 00:32:53,417 Is alcohol free? Get me a bottle then. 468 00:32:58,042 --> 00:32:58,792 What is it? 469 00:33:04,167 --> 00:33:09,125 Since we got married this is the first time we're eating together. 470 00:33:09,542 --> 00:33:10,417 Oh no! 471 00:33:10,667 --> 00:33:14,417 If you start crying over nothing, how will we manage? Eat. 472 00:33:17,917 --> 00:33:19,250 It's tasty. 473 00:33:25,417 --> 00:33:29,875 - The pickle makes it tastier. - Aunty, your pickle smells delicious. 474 00:33:30,125 --> 00:33:32,292 - Want some? - Yes! 475 00:33:38,667 --> 00:33:43,542 Ask your customers to get their torn clothes mended here. 476 00:33:44,042 --> 00:33:46,667 Tell the other shopkeepers you're here. 477 00:33:47,292 --> 00:33:50,917 They won't know you've set up shop here. 478 00:34:21,792 --> 00:34:23,917 I don't see Rakesh and Vinod today. 479 00:34:24,292 --> 00:34:26,667 There's Vinod. See how he's hopping. 480 00:34:27,000 --> 00:34:29,542 That isn't Vinod. It's Kaushalya. 481 00:34:29,917 --> 00:34:32,167 She's pregnant. Her man has dumped her. 482 00:34:32,542 --> 00:34:34,542 Men can't be trusted. 483 00:34:36,375 --> 00:34:37,542 Here you are. 484 00:34:42,875 --> 00:34:43,792 Yes, Mamta? 485 00:34:44,042 --> 00:34:48,042 Mother has fallen again. We're going to the hospital. 486 00:34:48,375 --> 00:34:49,167 What? 487 00:34:49,417 --> 00:34:50,667 Meet us there. 488 00:34:50,917 --> 00:34:52,917 I'm on my way. 489 00:34:53,292 --> 00:34:56,625 Keep an eye on my things. My mother has had a fall. 490 00:34:59,625 --> 00:35:03,042 - It's a good job... - But he won't agree. 491 00:35:03,417 --> 00:35:04,417 Father! 492 00:35:06,042 --> 00:35:08,542 - What happened? Is she ok? - Yes. 493 00:35:08,917 --> 00:35:11,000 I've admitted her. Tomorrow's the operation. 494 00:35:11,292 --> 00:35:13,875 I've managed to pay the deposit. 495 00:35:14,167 --> 00:35:15,917 They'll keep her overnight. 496 00:35:18,167 --> 00:35:19,292 Bauji, you tell him. 497 00:35:19,917 --> 00:35:21,917 Look, it's come out. 498 00:35:37,417 --> 00:35:39,042 Ma refuses to take her medicine. 499 00:35:39,417 --> 00:35:40,417 You ok, Ma? 500 00:35:40,750 --> 00:35:43,542 This is more medicine than the food I eat. 501 00:35:43,792 --> 00:35:46,042 It'll make you feel better. 502 00:35:46,417 --> 00:35:50,375 Go back to your old job, son. Say sorry to Bansalji. 503 00:35:50,792 --> 00:35:53,917 Your father is losing a mountain of hair worrying about you. 504 00:35:54,167 --> 00:35:56,167 His hair has blocked the drain. 505 00:35:56,417 --> 00:35:58,667 At his age, he doesn't need hair. 506 00:35:58,875 --> 00:36:00,042 So what if he loses it! 507 00:36:00,250 --> 00:36:03,375 You swore on her that you'd keep her happy. 508 00:36:03,750 --> 00:36:04,792 I am haPPY- 509 00:36:05,042 --> 00:36:08,250 And if I weren't, so what? He swore on me. 510 00:36:08,667 --> 00:36:10,000 If bad luck comes my way... 511 00:36:10,542 --> 00:36:11,875 I'll deal with it. 512 00:36:12,875 --> 00:36:15,667 His life will be settled once he gets a job. 513 00:36:19,625 --> 00:36:22,042 Jugnu has some good news for Mauji. 514 00:36:22,417 --> 00:36:24,667 He's a dutiful brother. Tell him. 515 00:36:25,042 --> 00:36:27,167 There's a new power plant near Meerut. 516 00:36:27,542 --> 00:36:29,000 They're hiring clerks. 517 00:36:29,417 --> 00:36:32,000 Someone I know can help you. Pay him a bribe of 150,000. 518 00:36:32,250 --> 00:36:33,917 He'll make you a fake school certificate... 519 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 ...and you'll have the job. 520 00:36:35,750 --> 00:36:37,875 I'm not leaving mother in this state. 521 00:36:38,167 --> 00:36:40,542 What if something happens to her? I'm staying put. 522 00:36:40,917 --> 00:36:44,042 I beg you. We don't need a jobless son. 523 00:36:44,542 --> 00:36:46,167 Give him time, father. 524 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 When the business takes off, we'll be fine. 525 00:36:49,667 --> 00:36:53,417 By then we'll be burning on the funeral pyre. He could sew our shrouds. 526 00:36:53,667 --> 00:36:55,542 You're still alive so tell me... 527 00:36:55,750 --> 00:36:57,250 ...any embroidery on your shroud? 528 00:36:57,667 --> 00:37:00,375 Visiting hours are over! Squabble outside. 529 00:37:00,792 --> 00:37:02,042 Who stays with her tonight? 530 00:37:02,292 --> 00:37:03,167 Let's go. 531 00:37:04,167 --> 00:37:09,125 Mamta, borrow an old salwar-kameez from Yogesh's mother for me. 532 00:37:09,875 --> 00:37:12,250 Sleeping in a saree is very uncomfortable. 533 00:37:16,000 --> 00:37:18,542 Get me all the old sheets lying around the house. 534 00:37:18,875 --> 00:37:20,625 Let's solve mother's discomfort. 535 00:37:42,917 --> 00:37:45,000 Add this here. And here. 536 00:37:48,000 --> 00:37:50,167 Try the flowers here. 537 00:37:53,042 --> 00:37:54,375 Good idea. 538 00:38:07,042 --> 00:38:08,417 Look, Manna. 539 00:38:12,000 --> 00:38:13,292 Mamta! 540 00:38:14,542 --> 00:38:15,625 It's done. 541 00:38:23,625 --> 00:38:26,125 Ma isn't a widow yet. No white. 542 00:38:27,000 --> 00:38:28,792 Let's add some colour. 543 00:38:32,042 --> 00:38:35,000 If grandpa were alive, he would've given me a coin. 544 00:38:35,250 --> 00:38:38,917 Thanks to his generosity, I had a full piggy bank as a kid. 545 00:39:15,167 --> 00:39:17,250 It's lovely. Where did you buy it? 546 00:39:17,792 --> 00:39:20,167 Mauji and Mamta made it. 547 00:39:24,875 --> 00:39:26,667 Mother is losing blood. 548 00:39:27,042 --> 00:39:29,917 She needs another transfusion. You can donate blood downstairs. 549 00:39:30,125 --> 00:39:32,292 - Downstairs? - I'll go. 550 00:39:34,125 --> 00:39:37,292 - What happened? - The nurse didn't tell me. 551 00:39:37,792 --> 00:39:40,250 A blood shortage? Will pomegranate juice do? 552 00:39:43,792 --> 00:39:45,417 - Come upstairs. - What's wrong? 553 00:39:45,667 --> 00:39:47,000 There is a crowd up here. 554 00:39:47,167 --> 00:39:49,292 - Tell me what's going on. - Please hurry. 555 00:39:49,542 --> 00:39:52,000 - Are Jugnu and father upstairs? - Yes. Hurry. 556 00:39:54,917 --> 00:39:56,250 Please listen. 557 00:39:58,000 --> 00:39:59,292 Look. He's here. 558 00:40:03,792 --> 00:40:05,375 Be quiet! 559 00:40:06,792 --> 00:40:09,250 - Is Ma all right? - She's still in surgery. 560 00:40:09,542 --> 00:40:11,417 They want to talk to you. 561 00:40:11,875 --> 00:40:14,292 They want a dress just like Ma's. Just a minute! 562 00:40:14,667 --> 00:40:19,750 A maxi dress like Ma's. I told them not less than 500 rupees. 563 00:40:22,250 --> 00:40:24,292 OK! Pay me an advance. Collect your maxi in two days. 564 00:40:24,542 --> 00:40:27,792 You can give me the money. Write your names down. 565 00:40:28,167 --> 00:40:31,792 One by one. Write down your names over there. Go! 566 00:40:41,625 --> 00:40:44,000 - Will I get my maxi dress tomorrow? - Yes! 567 00:40:44,542 --> 00:40:46,792 Here. 3900 rupees! 568 00:40:48,792 --> 00:40:51,375 3900 rupees. Let's celebrate and have a paan. 569 00:40:51,792 --> 00:40:55,417 Rejoicing over peanuts? You've hardly won the lottery. 570 00:40:55,750 --> 00:40:59,542 Nothing makes you happy. Yogesh is more supportive. 571 00:40:59,792 --> 00:41:01,417 He always stands by me. 572 00:41:01,792 --> 00:41:03,917 Father, wait and see. Today it's a 200. 573 00:41:04,167 --> 00:41:06,625 500 tomorrow, soon it'll be 5000. 574 00:41:07,000 --> 00:41:10,417 Yogesh, in this country there is more demand than supply. 575 00:41:10,875 --> 00:41:14,042 My business will boom. Your jaw will drop. 576 00:41:14,292 --> 00:41:15,542 Jaw will drop! 577 00:41:15,792 --> 00:41:17,000 The operation went well. 578 00:41:17,167 --> 00:41:18,625 She'll return to the ward in half an hour. 579 00:41:18,792 --> 00:41:19,750 Come. 580 00:41:20,042 --> 00:41:21,042 Let's go. 581 00:41:21,667 --> 00:41:24,042 If anyone wants a maxi dress, give them Mamta's number. 582 00:41:24,292 --> 00:41:28,792 And walk around the other wards at night, they'll see your clothes. 583 00:41:29,042 --> 00:41:30,792 We might get more orders. 584 00:41:31,042 --> 00:41:33,167 I'm going to the cloth market now. 585 00:41:55,167 --> 00:41:58,542 Like a cold chill, like a high fever. 586 00:41:58,792 --> 00:42:01,792 Being in your company is a curse I adore. 587 00:42:02,250 --> 00:42:06,250 I may be losing my mind. 588 00:42:09,792 --> 00:42:12,750 You're an addiction... 589 00:42:13,917 --> 00:42:15,792 ...stings like a wound. 590 00:42:18,417 --> 00:42:20,167 Let's stay here... 591 00:42:22,000 --> 00:42:24,042 ...right here. 592 00:42:25,417 --> 00:42:29,125 Never to return home again. 593 00:42:32,000 --> 00:42:34,917 Let the world never find us. 594 00:42:39,000 --> 00:42:42,042 You're an addiction... 595 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 ...stings like a wound. 596 00:42:46,542 --> 00:42:51,875 Bumpy roads ahead. Go slow. 597 00:42:53,250 --> 00:42:54,917 Roads ahead... 598 00:42:56,875 --> 00:42:58,875 ...slow down! 599 00:43:01,250 --> 00:43:03,250 You're an addiction... 600 00:43:05,292 --> 00:43:07,167 ...stings like a wound. 601 00:43:37,417 --> 00:43:42,792 With you by my side, the world seems new. 602 00:43:44,292 --> 00:43:49,375 Same old chores, same old traditions. 603 00:43:50,917 --> 00:43:56,542 In broad daylight let us illuminate the city. 604 00:43:57,875 --> 00:44:03,042 Think what they will, those old fashioned folk. 605 00:44:04,750 --> 00:44:08,125 You're my sleep, and awakening. 606 00:44:15,000 --> 00:44:18,667 You're an addiction, stings like a wound. 607 00:44:23,542 --> 00:44:28,625 You're an addiction, stings like a wound. 608 00:44:53,167 --> 00:44:55,667 Wow! You're a hard-hitting batsman. 609 00:44:56,125 --> 00:44:58,042 He's still overcharged us by fifty rupees. 610 00:44:58,417 --> 00:45:00,750 Here, sonny, another sixer! 611 00:45:01,875 --> 00:45:03,000 What is it? 612 00:45:04,917 --> 00:45:08,167 Nothing. It's the first time you've praised me. 613 00:45:14,042 --> 00:45:15,417 Want a biscuit? 614 00:45:17,042 --> 00:45:18,542 Get us some biscuits! 615 00:45:19,042 --> 00:45:20,292 Never mind. 616 00:45:21,000 --> 00:45:22,292 Let it be. 617 00:45:24,167 --> 00:45:25,917 Did you want one? 618 00:45:27,167 --> 00:45:28,042 OK. 619 00:45:46,125 --> 00:45:48,417 Sit down. I'll get you some water. 620 00:45:50,292 --> 00:45:51,375 You're...? 621 00:45:51,792 --> 00:45:53,667 I didn't know when you'd be back. 622 00:45:54,000 --> 00:45:56,875 So I started cooking something for Ma. 623 00:45:58,375 --> 00:45:59,875 Father, where's the sewing machine? 624 00:46:00,042 --> 00:46:01,417 Yogesh took it back. 625 00:46:01,792 --> 00:46:03,542 He said his mother needs it. 626 00:46:04,750 --> 00:46:07,292 - I'll get it back. - Drink your water first. 627 00:46:09,917 --> 00:46:11,667 Father, let me do it. 628 00:46:13,667 --> 00:46:14,875 I don't have the machine! 629 00:46:15,042 --> 00:46:16,542 What do you mean? I know it's inside. 630 00:46:16,750 --> 00:46:17,667 You can't have it. 631 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Is that Mauji shouting? 632 00:46:19,167 --> 00:46:21,375 - Yogesh, I need it. - Buy your own. 633 00:46:21,750 --> 00:46:23,542 How dare you refuse! 634 00:46:24,625 --> 00:46:27,625 - Don't force me. - He doesn't want to give it. 635 00:46:27,875 --> 00:46:29,000 I need it. 636 00:46:29,292 --> 00:46:31,375 Don't force him, Mauji. 637 00:46:31,792 --> 00:46:33,542 Mummy, close the door. 638 00:46:34,000 --> 00:46:35,542 Call the police! 639 00:46:35,917 --> 00:46:37,792 Why are you hitting my son? Let go! 640 00:46:38,042 --> 00:46:40,542 - Don't be so selfish, Aunty. - We're selfish? 641 00:46:40,792 --> 00:46:43,167 - Getting fat on our machine! - Is that fair? 642 00:46:43,375 --> 00:46:47,125 I haven't used it as much as your greedy mother has slurped our tea. 643 00:46:47,375 --> 00:46:48,417 How dare you! 644 00:46:48,667 --> 00:46:49,750 - So? - I'll fix you. 645 00:46:50,042 --> 00:46:51,542 - You'll fix me? - I'll break your... 646 00:46:51,875 --> 00:46:52,875 Let go! 647 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Stop him! 648 00:46:54,667 --> 00:46:55,792 What's he doing? 649 00:46:56,417 --> 00:46:59,625 Parasram, just see! Your son is making a scene. 650 00:46:59,875 --> 00:47:00,917 Stop him. 651 00:47:01,292 --> 00:47:04,292 - Yogesh, careful! - You beggar! 652 00:47:08,667 --> 00:47:10,542 - Let him go! - Stop! 653 00:47:11,167 --> 00:47:12,375 What is this? 654 00:47:12,750 --> 00:47:14,375 What's going on? 655 00:47:15,542 --> 00:47:16,417 What happened? 656 00:47:16,667 --> 00:47:18,750 You're wise, you decide. 657 00:47:19,000 --> 00:47:21,542 Tell me where can you get a machine for free? 658 00:47:22,000 --> 00:47:26,125 All I said was - we're neighbours, so let's settle it amicably. 659 00:47:26,417 --> 00:47:29,167 You earn 100, give me 40. Think of it as machine rental. 660 00:47:29,417 --> 00:47:31,875 40? You mean 40 punches? 661 00:47:32,417 --> 00:47:33,875 Father will get hurt. 662 00:47:35,625 --> 00:47:37,917 Father will get hurt! 663 00:47:41,542 --> 00:47:42,792 Let's go home. 664 00:47:43,375 --> 00:47:44,667 Stuff your machine up your... 665 00:47:45,042 --> 00:47:47,625 How much more shame will you bring on us? Go home. 666 00:47:51,542 --> 00:47:52,667 Come, child. 667 00:48:22,917 --> 00:48:24,917 Will I get my dress tomorrow? 668 00:48:31,792 --> 00:48:34,042 You should be happy, Parasram. 669 00:48:34,625 --> 00:48:38,042 The boy is trying to revive his grandfather's legacy. 670 00:48:38,750 --> 00:48:41,292 We all gave up years ago. 671 00:48:41,792 --> 00:48:44,750 If you're so proud of Mauji and his wife, adopt them. 672 00:48:45,042 --> 00:48:46,625 Have a paan. 673 00:48:49,250 --> 00:48:52,167 This is not a trade that bears fruit. 674 00:48:52,625 --> 00:48:55,875 This tailoring nonsense has ruined the neighbourhood. 675 00:48:56,167 --> 00:48:59,167 How will you return the advance to those poor patients? 676 00:48:59,542 --> 00:49:01,167 Forget it, Bauji. 677 00:49:01,417 --> 00:49:03,917 Enjoy the paan, don't count the ingredients. 678 00:49:35,792 --> 00:49:37,292 Morning, father. 679 00:49:48,292 --> 00:49:51,417 - If you're free, come with me. - Where to? 680 00:49:52,292 --> 00:49:53,042 Come. 681 00:49:53,417 --> 00:49:54,625 Naushad! 682 00:49:56,375 --> 00:49:57,417 What is it? 683 00:49:57,750 --> 00:50:00,167 Lend me a machine for one day. I'll return it tomorrow. 684 00:50:00,417 --> 00:50:01,542 You nuts? 685 00:50:01,792 --> 00:50:04,542 If we unpack it, Bansal won't buy it from me. 686 00:50:04,875 --> 00:50:08,417 Sell it to us. We'll pay you later. 687 00:50:08,750 --> 00:50:10,667 It's not easy getting these free machines. 688 00:50:10,917 --> 00:50:13,250 You have to stand for hours in the sun... 689 00:50:13,750 --> 00:50:15,792 ...at a sports complex 40 kilometres... 690 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 ...across the state border. 691 00:50:19,792 --> 00:50:20,875 Mauji! 692 00:50:21,917 --> 00:50:22,667 Mauji! 693 00:50:23,667 --> 00:50:24,542 Mauji! 694 00:51:34,792 --> 00:51:35,917 There it is. 695 00:51:45,417 --> 00:51:47,750 Can I sign up for a sewing machine? 696 00:51:48,000 --> 00:51:50,167 Get a token from the back and join the line. 697 00:51:58,792 --> 00:52:03,750 "Attention. Token numbers 250 to 300. 698 00:52:04,667 --> 00:52:08,792 "Token numbers 250 to 300. Please stand in line." 699 00:52:09,750 --> 00:52:11,042 "Thank you." 700 00:52:14,792 --> 00:52:16,542 When will we get a machine? 701 00:52:16,792 --> 00:52:18,167 Pass a test first. 702 00:52:18,667 --> 00:52:19,250 A test? 703 00:52:19,417 --> 00:52:22,875 Only people who know how to sew can get a sewing machine. 704 00:52:23,167 --> 00:52:24,917 Take this number and sit down. 705 00:52:25,167 --> 00:52:27,542 When your number is called, join the line. 706 00:52:27,792 --> 00:52:29,917 - When's that? - They'll call. 707 00:52:30,542 --> 00:52:31,542 Your name? 708 00:52:31,792 --> 00:52:32,375 Mauji. 709 00:52:32,667 --> 00:52:34,875 Not you! Keep moving. 710 00:52:35,292 --> 00:52:40,917 "Token numbers 401 to 450! 711 00:52:42,292 --> 00:52:44,792 You must wash your cut. 712 00:52:45,917 --> 00:52:48,292 - But where? - Let's ask. 713 00:52:48,667 --> 00:52:52,167 There's a dispensary nearby. Get yourself bandaged there. 714 00:52:53,000 --> 00:52:55,417 Our number will not be called immediately. 715 00:52:55,792 --> 00:52:57,042 I'll wait here. 716 00:52:57,667 --> 00:52:58,667 Go. 717 00:53:02,667 --> 00:53:08,167 "A cycle key has been found. 718 00:53:09,542 --> 00:53:13,250 "The owner must collect it from our desk." 719 00:53:24,292 --> 00:53:25,542 Move aside. 720 00:53:28,667 --> 00:53:31,625 - I hurt my foot... - Have you got a form? 721 00:53:31,917 --> 00:53:32,792 No form. 722 00:53:33,042 --> 00:53:34,792 - Sit over there. - Some iodine... 723 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Sit down. I'll call you. 724 00:53:39,167 --> 00:53:43,250 "We've found a 4 year-old toddler who says his name is Parveen... 725 00:53:43,792 --> 00:53:46,167 "...and his mother's name is Rajkumari. 726 00:53:46,542 --> 00:53:50,875 "His mother must come and collect her son." 727 00:53:51,875 --> 00:53:53,000 Can you... 728 00:53:53,292 --> 00:53:55,417 I have patients. Can't you see? 729 00:53:56,542 --> 00:53:59,292 We'll attend the wedding without an invitation. 730 00:54:01,667 --> 00:54:05,417 "Token numbers 651 to 700. Stand in line. 731 00:54:06,167 --> 00:54:07,667 "No overcrowding. 732 00:54:08,042 --> 00:54:11,750 "Only those called should join the queue. 733 00:54:12,042 --> 00:54:14,000 "The others must wait." 734 00:54:15,667 --> 00:54:16,917 Some iodine, please. 735 00:54:17,167 --> 00:54:20,000 - I told you to wait. - It's just over there. 736 00:54:20,667 --> 00:54:21,667 I'll miss my number. 737 00:54:21,875 --> 00:54:22,917 I've come from far. 738 00:54:23,125 --> 00:54:24,875 - Where's the form? - I don't have a form. 739 00:54:25,125 --> 00:54:27,167 Your number has been called. Join the line. 740 00:54:27,542 --> 00:54:31,417 - My husband isn't here. - No problem. You can join the line. 741 00:54:39,917 --> 00:54:42,417 Take this to the doctor then come back. 742 00:54:43,625 --> 00:54:45,792 Someone stop him! 743 00:54:48,750 --> 00:54:50,292 I just wanted some iodine. 744 00:54:50,667 --> 00:54:51,875 Let go. 745 00:54:54,667 --> 00:54:57,250 - What are you doing? - Here, stuff it! 746 00:54:58,542 --> 00:55:04,000 My husband is at the dispensary. Can I wait for him here? 747 00:55:04,250 --> 00:55:06,542 If you don't want to go in, then return the token. 748 00:55:06,875 --> 00:55:09,292 Get another token when he returns and queue again. 749 00:55:09,542 --> 00:55:10,792 Now go. 750 00:55:37,542 --> 00:55:40,000 "Will everyone kindly take their seats? 751 00:55:40,292 --> 00:55:42,792 "The test is about to start. 752 00:55:44,667 --> 00:55:47,667 "Take your seats and thread the sewing machine." 753 00:56:06,292 --> 00:56:08,042 Sir! 754 00:56:08,542 --> 00:56:09,750 What is it? 755 00:56:10,000 --> 00:56:12,667 - They've called my number. - Where's your token? 756 00:56:12,917 --> 00:56:14,292 My wife has it. 757 00:56:14,667 --> 00:56:17,000 If you don't believe me, come with me. It's the truth. 758 00:56:17,292 --> 00:56:21,292 Go and find the senior officer over there. Talk to him. 759 00:56:21,792 --> 00:56:23,542 Now move aside. 760 00:56:24,042 --> 00:56:26,667 Keep moving! 761 00:56:33,417 --> 00:56:37,167 "Take the bobbins out and wind thread in them. 762 00:57:10,917 --> 00:57:13,125 "Take the cloth from under the table... 763 00:57:13,417 --> 00:57:16,917 "...and make a pillow case within ten minutes." 764 00:57:17,417 --> 00:57:20,125 "The cloth is under the footrest." 765 00:58:54,625 --> 00:58:57,417 "Time is nearly up. Hurry!" 766 00:58:57,917 --> 00:58:59,917 - How long to go? - Five minutes. 767 00:59:03,542 --> 00:59:08,000 "Those making pillow cases must hand them over here. 768 00:59:09,000 --> 00:59:12,292 "The next group is ready for their test." 769 00:59:18,250 --> 00:59:20,042 "Now leave the hall." 770 00:59:20,375 --> 00:59:22,792 "Your time will be up in 30 seconds." 771 00:59:31,542 --> 00:59:34,000 Here's your coupon. Get the machine from there. 772 00:59:35,292 --> 00:59:37,667 Your coupon. Collect the machine. 773 00:59:40,750 --> 00:59:44,167 Don't start crying! They'll think you've never seen a machine before. 774 00:59:44,542 --> 00:59:47,125 Move along. Take your sewing machine from over there. 775 01:00:34,125 --> 01:00:35,542 Give these out. 776 01:00:37,042 --> 01:00:39,042 Here, Aunty. Your maxi. 777 01:00:47,042 --> 01:00:49,417 - How much for the stent? - 64,000 rupees. 778 01:00:49,750 --> 01:00:50,792 64,000. 779 01:00:51,375 --> 01:00:53,292 25,000 for the bed. 780 01:00:55,917 --> 01:00:57,000 What is it? 781 01:00:57,417 --> 01:01:00,292 They used an imported stent. The bill is huge. 782 01:01:00,667 --> 01:01:02,667 - How much is it? - 150,000. 783 01:01:03,042 --> 01:01:04,792 - 150,000? - Yes. 784 01:01:07,042 --> 01:01:08,625 Why didn't they ask first? 785 01:01:08,917 --> 01:01:11,167 They told Ma the stent was imported. 786 01:01:11,625 --> 01:01:12,917 She gave her consent. 787 01:01:13,125 --> 01:01:16,292 They won't discharge her till we pay. 788 01:01:20,167 --> 01:01:23,417 - That won't cover a week's medicine. - Keep it. 789 01:01:23,667 --> 01:01:25,750 Call Guddu. He recommended this hospital. 790 01:01:26,000 --> 01:01:26,792 Boo! 791 01:01:28,792 --> 01:01:29,875 Scared? 792 01:01:32,042 --> 01:01:34,250 What is it? You're as pale as a ghost. 793 01:01:34,917 --> 01:01:36,667 He's worried about the bill. 794 01:01:36,875 --> 01:01:38,417 How do we find the money, Guddu? 795 01:01:38,667 --> 01:01:41,875 Don't whine on about money! I must see my dear mother first. 796 01:01:42,042 --> 01:01:43,875 She owes me blessings for the New Year. 797 01:01:45,792 --> 01:01:47,500 Mahesh, all well? 798 01:01:47,917 --> 01:01:50,917 Doctor, how are you? Haven't seen you for ages. 799 01:01:51,625 --> 01:01:54,042 How are you? Miriam, right? 800 01:01:55,750 --> 01:01:58,125 Yes, Jogiji? I'll call you in ten minutes. 801 01:02:04,375 --> 01:02:06,292 Amma, Guddu is here. 802 01:02:10,417 --> 01:02:11,792 She looks weak. 803 01:02:12,125 --> 01:02:14,042 They unblocked one artery. 804 01:02:14,417 --> 01:02:15,792 One more to go. 805 01:02:16,042 --> 01:02:17,917 They said I must come back. 806 01:02:18,292 --> 01:02:21,375 Mamta pack her things... 807 01:02:22,417 --> 01:02:23,875 ...I'll handle the bill. 808 01:02:27,292 --> 01:02:29,417 Guddu is here. Now smile! 809 01:02:31,292 --> 01:02:32,667 Yes, Kumud? 810 01:02:33,292 --> 01:02:36,167 I'm off now. Give me an apple! Forget it! 811 01:02:36,917 --> 01:02:39,125 - Let's step on it. - Guddu, the bill... 812 01:02:39,625 --> 01:02:40,417 Namaste, Panditji. 813 01:02:40,792 --> 01:02:42,167 Namaste, Guddu. 814 01:02:42,917 --> 01:02:45,000 I was calling for your file. 815 01:02:46,500 --> 01:02:48,792 Get me Guddu's daily reports. 816 01:02:53,167 --> 01:02:55,542 Nothing wrong with the file. 817 01:03:00,167 --> 01:03:03,250 Did you make the maxi dresses for the patients? 818 01:03:05,417 --> 01:03:08,500 Bravo! The doctor thought they were great. 819 01:03:10,042 --> 01:03:12,417 - How many orders did you get? - Fifteen. 820 01:03:13,042 --> 01:03:14,167 It's not allowed, son. 821 01:03:15,042 --> 01:03:18,792 Are you here for your mother's treatment? Or to start a business? 822 01:03:19,417 --> 01:03:22,917 Next there'll be someone hawking samosas and tea. 823 01:03:23,500 --> 01:03:25,750 This is not a railway station. It's a hospital. 824 01:03:26,125 --> 01:03:28,417 He's a foolish boy. I'll explain things to him. 825 01:03:28,667 --> 01:03:30,875 I'll calm him down. Please look at the bill. 826 01:03:34,000 --> 01:03:36,167 It looks OK to me. 827 01:03:36,500 --> 01:03:39,167 I haven't earned this much in my whole life. 828 01:03:39,417 --> 01:03:41,625 Panditji, you're a magician! 829 01:03:42,042 --> 01:03:46,917 Just press a few buttons and reduce the number of zeroes. 830 01:03:51,667 --> 01:03:53,042 Go outside. Let me handle it. 831 01:03:53,292 --> 01:03:54,375 Let me. 832 01:03:55,542 --> 01:03:59,042 Give me 70,000. Panditji has halved the bill. 833 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 Bauji. 834 01:04:01,042 --> 01:04:03,417 Tell Mamta. Take our mother home. 835 01:04:03,750 --> 01:04:05,292 Guddu, get a receipt. 836 01:04:05,625 --> 01:04:08,250 Must I teach you the ways of the world? 837 01:04:10,167 --> 01:04:13,417 Who gives a receipt for a shady deal? Come with me. 838 01:04:13,750 --> 01:04:16,542 Panditji wants to talk to you about the maxi dresses. Come! 839 01:04:17,042 --> 01:04:18,250 We're downstairs. 840 01:04:19,042 --> 01:04:20,750 He has halved the bill. 841 01:04:21,042 --> 01:04:22,917 Don't misunderstand Panditji. 842 01:04:23,250 --> 01:04:25,792 He didn't say stop making maxis... 843 01:04:26,375 --> 01:04:29,750 ...he said make them through my company. We'll supply them. 844 01:04:30,042 --> 01:04:35,250 Panditji could've sent us a sample and had us make exact copies. 845 01:04:36,750 --> 01:04:38,792 What could you do? 846 01:04:39,167 --> 01:04:42,000 Is your name on the label? No, right? 847 01:04:43,917 --> 01:04:45,917 You must think about your mother's treatment. 848 01:04:46,417 --> 01:04:49,250 Guddu, let him think it over. 849 01:04:50,417 --> 01:04:53,375 His mother has another operation, right? 850 01:04:53,917 --> 01:04:55,417 You have a lot of time. 851 01:04:55,792 --> 01:04:57,917 Come back and have tea with me. 852 01:05:01,042 --> 01:05:02,167 He's so amusing. 853 01:05:23,042 --> 01:05:26,417 Son, you saved us. You've done us a great service. 854 01:05:26,750 --> 01:05:30,042 Nonsense, Bauji! You're my elder. It's no service. 855 01:05:30,292 --> 01:05:32,542 My sister is married to your son. We're family. 856 01:05:32,917 --> 01:05:35,792 Your day was wasted in hospital. Come home and rest. 857 01:05:36,042 --> 01:05:40,375 I'll rest only when I've settled things for Mauji. 858 01:05:41,250 --> 01:05:44,125 When he has a job in the factory, then I'll visit. 859 01:05:44,500 --> 01:05:48,167 Not for a meal, but a fancy imported drink. 860 01:05:50,167 --> 01:05:51,292 Bye, Guddu. 861 01:05:52,792 --> 01:05:54,042 Now you can smile! 862 01:05:54,375 --> 01:05:56,375 Mother, call if you need me. 863 01:05:56,917 --> 01:06:01,167 Don't think of us as strangers. We're family. 864 01:06:01,625 --> 01:06:05,042 We've run around for our Amma, even today when fasting on Karva Chauth. 865 01:06:05,750 --> 01:06:07,500 Amma, look after yourself. 866 01:06:07,792 --> 01:06:09,292 Shall we go? 867 01:06:09,792 --> 01:06:12,292 Why didn't you remind us to fast today? It's Karwa Chauth. 868 01:06:12,667 --> 01:06:15,167 We're fasting every day as it is. 869 01:06:16,917 --> 01:06:18,167 Let's go inside. 870 01:06:19,667 --> 01:06:20,500 Careful. 871 01:06:23,500 --> 01:06:25,417 Stitch it properly. 872 01:06:27,292 --> 01:06:28,417 Do it properly- 873 01:06:28,875 --> 01:06:30,292 Don't use grey. 874 01:06:30,625 --> 01:06:32,250 Sister, this is Mauji. 875 01:06:32,792 --> 01:06:34,417 - Who is he? - The maxi guy. 876 01:06:34,750 --> 01:06:37,417 Ah! Come here. What's your name? 877 01:06:37,917 --> 01:06:38,875 Mauji. 878 01:06:39,167 --> 01:06:41,292 - And yours? - Mamta. 879 01:06:42,417 --> 01:06:43,917 Show the maxi. 880 01:06:46,250 --> 01:06:50,167 Double seamed so it's strong. It has panels for the drip and ECG. 881 01:06:50,417 --> 01:06:53,417 This button lets you undo the maxi easily. 882 01:06:53,792 --> 01:06:55,625 How many orders have you got? 883 01:06:55,875 --> 01:06:57,417 About 2000. 884 01:06:58,625 --> 01:06:59,792 Can you make them? 885 01:07:00,750 --> 01:07:01,667 Sure. 886 01:07:02,125 --> 01:07:03,417 In three days. 887 01:07:05,125 --> 01:07:06,500 3 days? 2000? 888 01:07:06,750 --> 01:07:09,167 We don't deal in small numbers. 889 01:07:09,500 --> 01:07:11,000 We are "Bedi Creations." 890 01:07:11,292 --> 01:07:13,250 Been around for 40 years. Get it'? 891 01:07:14,042 --> 01:07:19,625 My father started this business in a 4x4 shop. 892 01:07:20,042 --> 01:07:21,667 And now look. 893 01:07:22,667 --> 01:07:24,417 Our ads were on the radio all day long. 894 01:07:24,792 --> 01:07:26,042 Guddu, remember... 895 01:07:26,292 --> 01:07:29,167 "Everyone's passion, that's Bedi Fashion." 896 01:07:29,417 --> 01:07:31,500 "Bedi, Bedi, Bedi... 897 01:07:31,917 --> 01:07:33,167 "...for grown ups and kids." 898 01:07:33,417 --> 01:07:35,125 That's it! You know it? 899 01:07:35,417 --> 01:07:37,917 - I've heard it. - Yes! We're Bedi Creations! 900 01:07:39,500 --> 01:07:42,875 Readymade garments wiped out the tailoring business. 901 01:07:43,042 --> 01:07:46,417 She abandonned her design course in the US to look after things here. 902 01:07:47,292 --> 01:07:49,667 Our story is much like yours. 903 01:07:50,042 --> 01:07:51,917 Gave up a course in America too? 904 01:07:54,917 --> 01:07:57,292 No, Madam, that's not what she means. 905 01:07:57,667 --> 01:08:00,042 Never mind. Take them to the supervisor. 906 01:08:00,250 --> 01:08:02,042 Tell him about the maxi. 907 01:08:02,417 --> 01:08:04,417 Leave it here. 908 01:08:06,292 --> 01:08:07,667 I'll take it later. 909 01:08:08,167 --> 01:08:09,125 Namaste. 910 01:08:12,250 --> 01:08:14,250 This print is very nice. 911 01:08:15,042 --> 01:08:18,417 - Here's Guddu. - Your luck has turned. 912 01:08:19,167 --> 01:08:21,875 - You'll get what everyone gets. - What's that? 913 01:08:22,167 --> 01:08:25,625 8,000 rupees a month! You're set for life. 914 01:08:26,000 --> 01:08:28,625 You've got a job. You should be happy. 915 01:08:29,917 --> 01:08:32,917 No time to think now. Just work as hard as you can. 916 01:08:33,167 --> 01:08:35,750 Off you go. You have a lot to do. 917 01:08:38,417 --> 01:08:39,625 All done. 918 01:08:42,667 --> 01:08:46,417 Sitting under that tree is better than working in the factory. 919 01:08:48,042 --> 01:08:49,042 Yes. 920 01:08:50,625 --> 01:08:53,250 But we'd end up counting pigeons there. 921 01:09:00,125 --> 01:09:02,792 I don't have a good feeling about Guddu. 922 01:09:06,292 --> 01:09:09,917 Maybe madam Harleen will treat us well. 923 01:09:17,375 --> 01:09:20,042 Work here if you want to. It's OK. 924 01:09:22,000 --> 01:09:27,542 All of Bauji's pension will go for mother's treatment. 925 01:09:28,625 --> 01:09:31,042 There's so many other expenses. 926 01:09:33,000 --> 01:09:35,667 Amma said she's feeling uneasy... 927 01:09:36,500 --> 01:09:38,917 ...and wants to hold a prayer meeting at home. 928 01:09:41,167 --> 01:09:45,917 Pandering to Amma's wishes will end up ruining us. 929 01:09:58,125 --> 01:09:59,917 The bride is bathing. 930 01:10:00,250 --> 01:10:02,042 She left her bracelet in the bathroom. 931 01:10:03,000 --> 01:10:06,625 Her mother-in-law took it behind her back. 932 01:10:07,042 --> 01:10:08,375 She won't return it. 933 01:10:12,042 --> 01:10:13,917 We'll take the job. 934 01:10:38,167 --> 01:10:40,042 Guddu brother! 935 01:10:40,875 --> 01:10:43,042 Why have you brought a sewing machine? 936 01:10:43,250 --> 01:10:44,417 Praveen... 937 01:10:45,792 --> 01:10:47,917 ...take this to the warehouse. 938 01:10:48,625 --> 01:10:52,292 Ankita, we need two uniforms.. You won't need it. 939 01:10:52,750 --> 01:10:54,375 You are Truth. 940 01:10:55,042 --> 01:10:56,792 You are Myth. 941 01:10:57,625 --> 01:10:59,250 You are Truth. 942 01:11:00,042 --> 01:11:01,875 You are Myth. 943 01:11:02,542 --> 01:11:05,917 Everything comes from You. 944 01:11:07,542 --> 01:11:11,500 We fly aimless like birds. 945 01:11:12,500 --> 01:11:14,917 You are the light on our path. 946 01:11:17,417 --> 01:11:21,417 You are the shore, the river, the thirst. 947 01:11:22,000 --> 01:11:24,917 You are silence and prayer too. 948 01:11:29,750 --> 01:11:31,750 - Has the water come? - Yes. 949 01:11:38,500 --> 01:11:39,792 See, this is a pocket... 950 01:11:40,375 --> 01:11:42,125 The various sizes... 951 01:11:42,625 --> 01:11:45,875 You don't need this patchwork. Nor this. Or this. 952 01:11:46,167 --> 01:11:48,292 - But, Madam... - It looks pretty. 953 01:11:48,625 --> 01:11:50,917 Make the gown plain. 954 01:11:51,167 --> 01:11:52,792 It's a hospital gown. Who'll see it? 955 01:11:53,042 --> 01:11:54,417 Mamta, come with me. 956 01:12:01,167 --> 01:12:05,917 Scan this gown block for the embroidery machine. 957 01:12:12,167 --> 01:12:15,292 You may not heed me. 958 01:12:17,042 --> 01:12:20,000 But I listen to Your every word. 959 01:12:20,375 --> 01:12:21,417 Brother... 960 01:12:22,125 --> 01:12:24,917 ...this pattern looked good on the maxi. 961 01:12:25,667 --> 01:12:27,792 Madam wants the simple design. 962 01:12:28,167 --> 01:12:31,042 She'll use this design in the fashion collection. 963 01:12:32,042 --> 01:12:35,792 Beyond all rites and rituals... 964 01:12:36,917 --> 01:12:39,792 ...I will seek You out. 965 01:12:41,917 --> 01:12:43,417 You are colour. 966 01:12:44,292 --> 01:12:46,042 You are colourless. 967 01:12:49,792 --> 01:12:53,250 A "Made in China" label on our garments? 968 01:12:56,000 --> 01:13:00,042 So? Must the label say "Ghaziabad?" Who'd buy it? 969 01:13:00,417 --> 01:13:03,792 This is India! This is how things work. Back to work! 970 01:13:04,125 --> 01:13:05,375 Great patriot! 971 01:13:06,792 --> 01:13:10,792 You are the shore, the river, the thirst. 972 01:13:11,292 --> 01:13:14,042 You are silence and prayer too. 973 01:13:17,792 --> 01:13:21,875 Guddu, put this photo in the Raymond Fashion Fund application. 974 01:13:22,500 --> 01:13:24,500 Let them see I am not alone. 975 01:13:24,875 --> 01:13:26,625 The country is with me! Right? 976 01:13:26,917 --> 01:13:27,500 Yes! 977 01:13:27,792 --> 01:13:28,667 Smile! 978 01:13:35,042 --> 01:13:36,000 Next. 979 01:13:39,000 --> 01:13:39,917 20,000 rupees. 980 01:13:40,250 --> 01:13:42,375 20,000? Last time I paid a 5000 advance. 981 01:13:42,667 --> 01:13:44,167 Who knows, uncle. Ask accounts. 982 01:13:44,417 --> 01:13:45,792 It was 5,000... 983 01:13:46,042 --> 01:13:50,542 Don't waste my time. Ask upstairs. Move aside. Next. 984 01:13:54,792 --> 01:13:58,417 They won't let Amma wear our maxis. They want us to buy the hospital one. 985 01:13:59,792 --> 01:14:01,792 OK. I'll talk to Panditji. 986 01:14:02,625 --> 01:14:03,750 Wait here. 987 01:14:07,917 --> 01:14:11,625 Even the doctor pays the same rate if he needs treatment here. 988 01:14:11,917 --> 01:14:15,250 You have to pay for a maxi, slippers etc. 989 01:14:15,500 --> 01:14:18,167 And for many tests. It's her heart after all. 990 01:14:18,542 --> 01:14:20,292 She hasn't got the runs. 991 01:14:20,625 --> 01:14:25,167 You charge 2000 for the maxi and buy it for 500. It's wrong. 992 01:14:26,125 --> 01:14:27,542 No free beds here. 993 01:14:27,917 --> 01:14:30,292 No free beds? But you said... 994 01:14:31,167 --> 01:14:34,917 Panditji, don't get angry. He's a foolish boy. I'll pay. 995 01:14:35,542 --> 01:14:38,292 We have no free beds, Bauji. Would I refuse you? 996 01:14:38,667 --> 01:14:41,042 There must be one somewhere, Panditji. 997 01:14:43,167 --> 01:14:44,042 Come. 998 01:15:15,792 --> 01:15:19,917 We've been duped. We lost the rights to our creations. 999 01:15:21,167 --> 01:15:23,792 When our pockets were empty, we were fearless. 1000 01:15:24,542 --> 01:15:27,000 Now we have money, we're powerless. 1001 01:15:27,167 --> 01:15:28,542 Hey Mauji... 1002 01:15:29,292 --> 01:15:31,792 ...there's an hour before lunch. Get back to work. 1003 01:15:32,250 --> 01:15:34,417 Outsmarted by the educated. 1004 01:15:34,875 --> 01:15:38,875 We didn't realise our own worth. We sold ourselves for peanuts. 1005 01:15:39,042 --> 01:15:40,875 Delivery is for this evening. 1006 01:15:41,292 --> 01:15:43,417 You have two bundles to go. 1007 01:15:48,542 --> 01:15:49,417 What's up? 1008 01:15:49,667 --> 01:15:52,125 - I want to talk to Madam. - Talk to me. 1009 01:15:52,667 --> 01:15:55,125 - Let me see her. - She's busy. Talk to me. 1010 01:15:56,292 --> 01:15:57,917 How much you charging the hospital? 1011 01:15:58,917 --> 01:16:00,042 What's it to you? 1012 01:16:00,292 --> 01:16:02,375 You get your wages. Be happy. 1013 01:16:02,792 --> 01:16:05,375 Do that again and I'll smash your teeth in. 1014 01:16:05,917 --> 01:16:08,250 Come here! Rascal! 1015 01:16:08,875 --> 01:16:10,792 I don't talk to middlemen. 1016 01:16:11,250 --> 01:16:13,042 Come here! 1017 01:16:15,042 --> 01:16:18,792 We taught your workers everything. Trusted you with our creations. 1018 01:16:19,042 --> 01:16:22,000 - What's the fuss? - Show the poor some kindness. 1019 01:16:22,292 --> 01:16:23,125 Calm down! 1020 01:16:23,292 --> 01:16:28,167 You gave the hospital another way to rip off poor patients. 1021 01:16:28,500 --> 01:16:31,042 How can they pay 2000 for a 500-rupee maxi? 1022 01:16:31,375 --> 01:16:32,417 Go! 1023 01:16:34,750 --> 01:16:36,167 I said get out! 1024 01:16:36,667 --> 01:16:37,542 Throw him out! 1025 01:16:37,917 --> 01:16:40,000 Let go! 1026 01:16:40,250 --> 01:16:42,667 What's done is done. What's the use of fighting? 1027 01:16:42,917 --> 01:16:44,917 Don't butt in. I'm talking. 1028 01:16:45,417 --> 01:16:46,750 Get out! 1029 01:16:49,125 --> 01:16:50,167 Let go! 1030 01:16:50,417 --> 01:16:52,000 Give me back my machine! 1031 01:16:52,292 --> 01:16:55,000 - My sewing machine! - There's no machine here. 1032 01:16:55,292 --> 01:16:56,667 My machine... 1033 01:16:57,417 --> 01:16:58,500 Get out! 1034 01:16:59,042 --> 01:17:02,250 - My sewing machine! - Get lost! 1035 01:17:03,000 --> 01:17:05,250 Take off his uniform. Damn thief. 1036 01:17:08,042 --> 01:17:10,542 Teaching us how to run a business. 1037 01:17:11,167 --> 01:17:12,375 Get out of here. 1038 01:17:14,125 --> 01:17:16,167 He's just an animal. 1039 01:17:16,875 --> 01:17:17,792 Out! 1040 01:17:33,792 --> 01:17:34,667 See, Bauji? 1041 01:17:35,042 --> 01:17:36,417 How badly he was beaten. 1042 01:17:36,750 --> 01:17:38,417 He pulled a muscle in his thigh. 1043 01:17:38,750 --> 01:17:42,167 He hammered Guddu's back with his elbows. 1044 01:17:42,667 --> 01:17:44,917 Guddu almost threw up blood. 1045 01:17:45,167 --> 01:17:47,667 I thought Mauji was a burden to you. 1046 01:17:48,375 --> 01:17:51,750 I thought I'd help him, instead he beats me up. 1047 01:17:52,000 --> 01:17:54,500 Fine reward for my good deed. 1048 01:17:54,792 --> 01:17:55,917 Guddu. 1049 01:17:56,417 --> 01:17:59,000 Don't just stare. Go, get some water! 1050 01:17:59,750 --> 01:18:03,542 Everyone thought so highly of Guddu. 1051 01:18:04,792 --> 01:18:06,542 How will Madam trust him? 1052 01:18:06,917 --> 01:18:11,750 Tell him to go back with Guddu and beg her forgiveness. 1053 01:18:12,167 --> 01:18:15,292 You think I'm a low-life? Con artists! 1054 01:18:16,667 --> 01:18:20,667 We all know he and Panditji swallowed half the hospital fees. 1055 01:18:20,917 --> 01:18:22,667 You've made Jugnu into a puppet. 1056 01:18:22,875 --> 01:18:27,042 Jugnu isn't a child! You keep him! We don't need him. 1057 01:18:27,875 --> 01:18:29,667 It's all my fault. 1058 01:18:30,292 --> 01:18:32,417 My parents married me into a family of eunuchs. 1059 01:18:32,875 --> 01:18:36,167 Speak up! Stop being your wife's parrot. 1060 01:18:36,500 --> 01:18:38,292 She's abusing us all. 1061 01:18:38,542 --> 01:18:41,417 Talk to me, not him, if you're a real man. 1062 01:18:42,667 --> 01:18:46,000 I'm holding back. I can be tough too. 1063 01:18:46,250 --> 01:18:48,167 You're the toughest of the lot! 1064 01:18:48,917 --> 01:18:51,250 How long will you be your wife's lapdog? 1065 01:19:02,042 --> 01:19:03,417 It's OK, brother. 1066 01:19:05,750 --> 01:19:07,125 It's all good. 1067 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Shown your true colours today. 1068 01:19:21,417 --> 01:19:22,750 Let's go, brother. 1069 01:19:45,667 --> 01:19:48,917 Amma, how much bread shall I make? Ask the others. 1070 01:19:54,375 --> 01:19:57,667 Bauji, it's 9. Shall I put on your TV serial? 1071 01:19:58,167 --> 01:20:02,042 Your husband has provided enough entertainment. 1072 01:20:14,792 --> 01:20:18,667 Father and son used to fight bitterly over a newspaper. 1073 01:20:19,167 --> 01:20:22,375 Today they are not bothered about anything. 1074 01:20:22,917 --> 01:20:25,792 By now they would've finished three cups of tea. 1075 01:20:26,167 --> 01:20:28,875 But nothing today. 1076 01:20:30,042 --> 01:20:32,917 God knows when their fasting will end? 1077 01:21:01,292 --> 01:21:02,542 Get up! 1078 01:21:04,042 --> 01:21:06,167 Go down. Make Amma eat something. 1079 01:21:06,667 --> 01:21:08,292 She hasn't had her medicine. 1080 01:21:08,750 --> 01:21:12,167 I could've fought them all yesterday but you stayed silent. 1081 01:21:12,750 --> 01:21:15,292 Fought? You were just hurling abuse. 1082 01:21:15,917 --> 01:21:18,667 Say sorry to Kumud. She's younger than you. 1083 01:21:20,042 --> 01:21:21,042 Why? 1084 01:21:21,917 --> 01:21:24,042 You asked me to quit my job at Bansal's. I did. 1085 01:21:24,250 --> 01:21:26,250 You asked me to work at the factory. I did. 1086 01:21:26,417 --> 01:21:29,042 Now you're asking me to apologise. Why should I? 1087 01:21:29,417 --> 01:21:31,042 You can't be right all the time, Mamta. 1088 01:21:32,250 --> 01:21:35,667 - Did I ask you to work at the factory? - You encouraged me. 1089 01:21:36,042 --> 01:21:37,917 You didn't want to count pigeons... 1090 01:21:38,125 --> 01:21:41,250 You kept telling me there's was no money for Amma's treatment. 1091 01:21:41,417 --> 01:21:43,042 That was true. 1092 01:21:44,125 --> 01:21:46,292 It's not my fault if you misunderstood me. 1093 01:21:46,667 --> 01:21:50,042 It's never your fault. It's always mine. 1094 01:21:53,292 --> 01:21:57,875 If you're so smart, then you do something. 1095 01:22:04,667 --> 01:22:09,042 Such an effort to get the machine. Of course I'd fight to get it back. 1096 01:22:12,042 --> 01:22:13,667 So you made the effort alone? 1097 01:22:28,125 --> 01:22:29,792 Have a biscuit first. 1098 01:22:30,042 --> 01:22:31,000 Where's Mamta? 1099 01:22:31,167 --> 01:22:33,667 No idea. In the bathroom, maybe. 1100 01:22:41,667 --> 01:22:43,000 Wake up. 1101 01:22:43,167 --> 01:22:45,250 How long will you lie there like a corpse? 1102 01:22:45,542 --> 01:22:47,917 Who'll make breakfast, who'll wash the clothes? 1103 01:22:48,167 --> 01:22:49,417 Think of us. 1104 01:22:49,667 --> 01:22:54,042 - Maybe she's filling water? - That's already done. 1105 01:22:54,667 --> 01:22:55,792 Mamta! 1106 01:22:56,417 --> 01:22:57,500 Mamta! 1107 01:22:59,292 --> 01:23:01,417 Did she go out? It looks like it. 1108 01:23:01,792 --> 01:23:04,042 She must be picking Beenu up from school. 1109 01:23:19,125 --> 01:23:22,792 - Beenu, won't you say hello? - Mother said not to talk to dogs. 1110 01:23:23,042 --> 01:23:24,292 Shut up! 1111 01:23:25,250 --> 01:23:27,667 - Have you seen Mamta? - No. 1112 01:23:39,167 --> 01:23:41,125 You left it here yesterday. 1113 01:23:49,417 --> 01:23:50,667 Do it properly- 1114 01:23:51,042 --> 01:23:53,292 Don't spoil our name. 1115 01:24:00,167 --> 01:24:03,042 Please return our sewing machine. 1116 01:24:04,167 --> 01:24:06,917 We'll lose whatever work we had. 1117 01:24:07,375 --> 01:24:09,167 Sister, I'm just an employee. 1118 01:24:09,667 --> 01:24:11,500 No one listens to me here... 1119 01:24:12,042 --> 01:24:15,000 ...especially not after yesterday. 1120 01:24:18,167 --> 01:24:21,042 - Let me speak to Madam. - She's busy. 1121 01:24:22,125 --> 01:24:25,375 The Fashion Fund deadline is approaching. 1122 01:24:26,792 --> 01:24:28,042 Wait if you want. 1123 01:24:28,667 --> 01:24:31,000 Talk to her if she comes out. 1124 01:24:41,875 --> 01:24:45,792 If the award allows me to open a shop, wouldn't I work hard? 1125 01:24:46,042 --> 01:24:49,667 I've travelled to remote areas, ones you've never heard of. 1126 01:24:50,167 --> 01:24:52,792 I found such beautiful things. 1127 01:24:55,042 --> 01:24:57,667 India has so many gifted artisans. 1128 01:24:58,042 --> 01:25:00,042 They deserve a platform. 1129 01:25:00,667 --> 01:25:02,042 Please shortlist us. 1130 01:25:04,917 --> 01:25:06,667 Thank you. 1131 01:25:07,167 --> 01:25:08,125 Madam... 1132 01:25:08,542 --> 01:25:10,292 I've come here to apologise. 1133 01:25:11,542 --> 01:25:13,375 My husband behaved badly yesterday. 1134 01:25:13,792 --> 01:25:15,167 Let's go inside. 1135 01:25:23,000 --> 01:25:27,250 It breaks my heart to see women in your situation. 1136 01:25:28,542 --> 01:25:31,667 It's only because of you I didn't call the cops. 1137 01:25:32,125 --> 01:25:35,917 Otherwise they'd have beaten up Mauji till he saw stars. 1138 01:25:37,042 --> 01:25:40,042 It was a mistake, Madam. Forgive me. 1139 01:25:40,292 --> 01:25:41,667 Don't be foolish. 1140 01:25:42,000 --> 01:25:44,667 Don't talk like a meek little mouse. 1141 01:25:45,792 --> 01:25:50,500 I was foolish asking my husband to quit his job. 1142 01:25:54,042 --> 01:25:56,125 I've never left the house before. 1143 01:25:56,792 --> 01:25:58,250 I was so naive. 1144 01:26:00,667 --> 01:26:02,750 But you've taught me so much. 1145 01:26:03,042 --> 01:26:05,792 That's why I say, "Don't quit." 1146 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 Join my Fashion Fund team. 1147 01:26:10,000 --> 01:26:11,792 We'll be rich if we win. 1148 01:26:12,042 --> 01:26:14,167 Then you can get a room of your own. 1149 01:26:14,417 --> 01:26:16,875 You'll be in charge of your own life. Let him rot. 1150 01:26:17,042 --> 01:26:18,167 Get it? 1151 01:26:23,417 --> 01:26:29,042 I've seen my husband walk miles carrying bundles of cloth on his back. 1152 01:26:31,917 --> 01:26:36,667 He rides his cycle instead of taking a bus in the hot sun... 1153 01:26:37,542 --> 01:26:40,375 ...so he can treat his father to a paan. 1154 01:26:41,917 --> 01:26:45,500 Ask him, "How are things?" He'll say, "it's all good." 1155 01:26:51,042 --> 01:26:52,542 And he's right. 1156 01:26:54,042 --> 01:26:55,792 All is good. 1157 01:26:57,292 --> 01:27:00,875 Had I not met you... 1158 01:27:02,042 --> 01:27:06,167 ...how could I have learned the ways of the world? 1159 01:27:13,042 --> 01:27:14,042 Fine. 1160 01:27:15,042 --> 01:27:17,792 Wait outside. I'll send you your sewing machine. 1161 01:27:19,167 --> 01:27:20,167 Go. 1162 01:27:28,292 --> 01:27:31,042 Guddu, she's coming out. 1163 01:27:32,125 --> 01:27:33,917 Make her wait all day. 1164 01:27:43,417 --> 01:27:46,542 Mister, have you seen Mamta? 1165 01:27:46,875 --> 01:27:50,250 She took the Delhi bus. I dropped her at the stop. 1166 01:27:52,042 --> 01:27:53,667 When's the next bus? 1167 01:27:54,042 --> 01:27:56,500 There it is. It leaves in ten minutes. 1168 01:27:59,000 --> 01:28:02,792 The bus for Haridwar is at stand number 2. 1169 01:28:06,667 --> 01:28:08,750 Why did you go out without telling anyone? 1170 01:28:09,042 --> 01:28:11,042 Know how worried we were? 1171 01:28:11,417 --> 01:28:14,417 If you didn't want to tell me, you should've told Amma. 1172 01:28:14,792 --> 01:28:16,792 Why punish her for my mistake? 1173 01:28:17,042 --> 01:28:18,917 She has done you no harm. 1174 01:28:29,667 --> 01:28:30,917 OK. I apologise. 1175 01:28:31,417 --> 01:28:33,417 I'll apologise to the whole world. 1176 01:28:33,875 --> 01:28:39,042 But I beg you, please don't cry on the road like this. 1177 01:28:41,125 --> 01:28:44,750 You didn't make a mistake, I did. 1178 01:28:45,500 --> 01:28:46,917 Forgive me. 1179 01:28:48,125 --> 01:28:49,417 What is it? 1180 01:28:54,292 --> 01:28:59,292 I went to the factory to get our sewing machine back. 1181 01:29:01,167 --> 01:29:03,167 They didn't give it to me. 1182 01:29:07,792 --> 01:29:11,542 Now do you understand why I hit Guddu? 1183 01:29:12,167 --> 01:29:14,292 He's just a yes-man. 1184 01:29:15,167 --> 01:29:18,167 No one in this city has any feelings. 1185 01:29:22,042 --> 01:29:26,125 Abusing others won't help you or me. 1186 01:29:28,167 --> 01:29:31,125 So what should we do? Jump off a bridge? 1187 01:29:34,500 --> 01:29:36,917 If we want our dignity back... 1188 01:29:38,167 --> 01:29:41,542 ...then we must take part in the fashion competition. 1189 01:29:42,875 --> 01:29:46,417 We'll use our own name to sell what we make. 1190 01:29:48,167 --> 01:29:49,792 Are you mad? 1191 01:29:50,125 --> 01:29:54,042 We barely have enough to eat and you want to take on a battle? 1192 01:30:13,792 --> 01:30:14,792 All good! 1193 01:30:16,042 --> 01:30:19,167 If they hurl abuse at me, let it be amid cheering. 1194 01:30:19,542 --> 01:30:21,042 No point suffering in silence. 1195 01:30:22,375 --> 01:30:26,750 We better keep it from my parents, or they'll throw us out. 1196 01:30:55,292 --> 01:30:57,417 Greetings, Bauji. 1197 01:31:00,750 --> 01:31:01,417 Here. 1198 01:31:07,875 --> 01:31:08,667 Bye. 1199 01:31:09,125 --> 01:31:10,917 What shall we call our company? 1200 01:31:11,542 --> 01:31:15,167 Made here, named here. "Mad in lndia!" 1201 01:31:16,917 --> 01:31:20,792 Let's name our company after what inspired you. 1202 01:31:21,167 --> 01:31:25,417 "Chajjulalji Fashion?" Sounds odd. 1203 01:31:28,042 --> 01:31:32,292 "Mr Mauji walks far ahead, close behind is his tail. 1204 01:31:33,542 --> 01:31:37,375 "The further Mr Mauji gets, the shorter is the tail." 1205 01:31:39,042 --> 01:31:40,375 What is it? 1206 01:31:41,792 --> 01:31:45,042 Could you lend me your sewing machine for two days? 1207 01:31:47,000 --> 01:31:49,292 Will you make cardamom tea for me? 1208 01:31:51,250 --> 01:31:52,875 With samosas. 1209 01:31:56,167 --> 01:31:57,417 Give me the answer. 1210 01:31:57,750 --> 01:32:01,042 "Mr Mauji walks far ahead..." Who walks behind him? 1211 01:32:01,667 --> 01:32:02,542 I'm busy. 1212 01:32:07,750 --> 01:32:09,542 Bauji, try this one. 1213 01:32:09,917 --> 01:32:12,750 "Mr Mauji walks far ahead, close behind is his tail. 1214 01:32:13,042 --> 01:32:15,542 "The further Mr Mauji gets, the shorter is the tail." 1215 01:32:16,000 --> 01:32:17,292 Call this a riddle? 1216 01:32:17,542 --> 01:32:19,167 - Don't tell him. - A needle and thread. 1217 01:32:19,500 --> 01:32:21,500 Yes! "Needle & Thread." 1218 01:32:21,917 --> 01:32:23,542 That's what we'll call our label. 1219 01:32:23,792 --> 01:32:26,042 "Needle & Thread." Mad in India. 1220 01:32:27,167 --> 01:32:29,000 Make a company! 1221 01:32:57,792 --> 01:32:58,542 Guddu! 1222 01:32:59,417 --> 01:33:01,667 - Are we selected? - Of course. 1223 01:33:02,292 --> 01:33:04,542 Team Needle & Thread. Please come. 1224 01:33:17,042 --> 01:33:19,000 Show us your designs. 1225 01:33:25,792 --> 01:33:27,042 Put them on the bodyforms. 1226 01:33:29,292 --> 01:33:30,375 Over there. 1227 01:33:37,917 --> 01:33:39,125 Sit down. 1228 01:33:43,250 --> 01:33:45,667 "Needle & Thread. Mad in lndia." 1229 01:33:46,042 --> 01:33:48,000 No, "Mad in India." 1230 01:33:48,792 --> 01:33:51,667 - "Mad in lndia?" - Yes, "Mad in lndia." 1231 01:33:52,417 --> 01:33:54,292 You mean "Made in lndia?" 1232 01:33:55,375 --> 01:33:58,375 "Mad in lndia" means it was created in India. 1233 01:33:58,750 --> 01:34:01,167 "Mad in lndia" means crazy in India. 1234 01:34:04,250 --> 01:34:05,542 That's fine, too. 1235 01:34:06,042 --> 01:34:11,167 Enough crazies in India who dream of trying their luck like us. 1236 01:34:11,542 --> 01:34:13,292 Making a few clothes is OK... 1237 01:34:13,667 --> 01:34:15,667 ...but Raymond Fashion Fund is for upcoming designers. 1238 01:34:16,417 --> 01:34:18,917 What if we selected you? What then? 1239 01:34:19,375 --> 01:34:22,542 You need investment, infrastructure. 1240 01:34:23,042 --> 01:34:25,417 You need manpower to make a collection. 1241 01:34:26,000 --> 01:34:27,542 Can you do it? 1242 01:34:28,042 --> 01:34:30,917 In our neighbourhood we have many... 1243 01:34:31,375 --> 01:34:34,917 ...artisans and craftsmen who do menial jobs now. 1244 01:34:35,375 --> 01:34:36,417 We could... 1245 01:34:36,750 --> 01:34:39,417 - We'll get them to join hands. - Yes. 1246 01:34:39,917 --> 01:34:42,250 We can make the collection. 1247 01:34:44,792 --> 01:34:46,542 We'll manage it. 1248 01:35:28,042 --> 01:35:31,417 The prodigal son is here! With sweets in hand. 1249 01:35:31,792 --> 01:35:33,417 He's read our minds. 1250 01:35:33,750 --> 01:35:36,542 Bauji, we've been selected for the fashion contest. 1251 01:35:36,875 --> 01:35:38,042 Will they pay you? 1252 01:35:38,250 --> 01:35:40,917 We're struggling to do better in life. 1253 01:35:41,167 --> 01:35:42,500 And all you think about is money. 1254 01:35:42,792 --> 01:35:47,000 They'll help us set up a garment business and market our clothes. 1255 01:35:47,292 --> 01:35:48,125 Wow! 1256 01:35:48,417 --> 01:35:50,292 Good news twice in one day. 1257 01:35:50,542 --> 01:35:52,417 My son worries about tomorrow... 1258 01:35:52,667 --> 01:35:54,917 ...and I've found a solution for today. 1259 01:35:55,167 --> 01:35:57,417 Distribute the sweets, son. 1260 01:35:58,167 --> 01:35:59,542 Father has a job. 1261 01:36:00,542 --> 01:36:03,792 He begged Omkar, the newspaper man, for a job. 1262 01:36:04,250 --> 01:36:05,750 He'll deliver the papers. 1263 01:36:06,000 --> 01:36:09,167 He'll carry 40kgs on his cycle at his age. 1264 01:36:10,917 --> 01:36:13,167 Mamta, have some. Go on. 1265 01:36:16,292 --> 01:36:20,000 Come with me to Meerut. I'll make the arrangements. 1266 01:36:20,417 --> 01:36:22,917 If you won't go alone, take your wife. 1267 01:36:23,167 --> 01:36:24,542 I'm here for mother and father. 1268 01:36:25,000 --> 01:36:27,042 If it's such a great job, you take it. 1269 01:36:27,292 --> 01:36:29,167 Leave your wife and son here. 1270 01:36:29,917 --> 01:36:32,375 They're your family. This is mine. 1271 01:36:32,667 --> 01:36:34,042 I'm staying put. 1272 01:36:34,292 --> 01:36:38,042 I salute you, brother. You're very brave. 1273 01:36:39,167 --> 01:36:42,917 Then watch your parents die slowly. Let father slog at his age. 1274 01:36:43,167 --> 01:36:45,042 You're braver than me. 1275 01:36:45,417 --> 01:36:47,292 Our parents adored Beenu. 1276 01:36:47,542 --> 01:36:52,667 But you made sure we had no rights on him or on you. 1277 01:36:54,542 --> 01:36:57,292 You've never said a word against him. 1278 01:36:57,667 --> 01:37:00,042 You saved your curses for me. 1279 01:37:00,667 --> 01:37:04,417 This is the first time I want to achieve something... 1280 01:37:05,042 --> 01:37:06,292 ...and you put me down. 1281 01:37:07,750 --> 01:37:09,542 What did you achieve in 40 years? 1282 01:37:09,875 --> 01:37:12,167 Your office celebrated when you retired. 1283 01:37:12,417 --> 01:37:14,417 Got rid of the old man. 1284 01:37:15,000 --> 01:37:18,375 Your boss didn't even know what you did. 1285 01:37:19,292 --> 01:37:22,042 Think yourself lucky she knew your name. 1286 01:37:25,042 --> 01:37:27,292 We've been married so long. 1287 01:37:27,917 --> 01:37:29,875 We should be grateful she didn't leave. 1288 01:37:31,042 --> 01:37:33,125 She gave my life direction. 1289 01:37:34,000 --> 01:37:36,167 I held her hand for the first time today. 1290 01:37:37,000 --> 01:37:38,792 And I felt... 1291 01:37:40,667 --> 01:37:42,750 ...I was worthy of her. 1292 01:37:44,750 --> 01:37:46,417 Bauji, back us up once. 1293 01:37:47,792 --> 01:37:48,917 Just once. 1294 01:37:50,667 --> 01:37:57,042 If we don't make it, we'll take any job you suggest. 1295 01:38:00,417 --> 01:38:01,250 OK. 1296 01:38:02,417 --> 01:38:03,792 It's only a month. 1297 01:38:04,000 --> 01:38:08,125 Run after your dream while I deliver newspapers. 1298 01:38:11,292 --> 01:38:13,375 But not a scrap of cloth enters this house. 1299 01:38:13,542 --> 01:38:16,167 Cloth? You won't see a thread. 1300 01:38:18,292 --> 01:38:23,292 Amma, pray your two good arteries stay unblocked for a month. 1301 01:38:24,292 --> 01:38:28,917 No time to get emotional now. Be strong and keep praying! 1302 01:38:29,667 --> 01:38:31,792 Long live Goddess Sita. Long live Lord Ram. 1303 01:38:37,167 --> 01:38:39,500 We need a work space to prepare for the contest. 1304 01:38:41,167 --> 01:38:42,792 Please try and understand. 1305 01:38:43,250 --> 01:38:45,792 Join us. It'll benefit us all. 1306 01:38:46,292 --> 01:38:50,167 If you come to the mosque to ask, how can I refuse? 1307 01:38:51,292 --> 01:38:53,750 - But don't sink the ship. - It won't sink. 1308 01:38:55,167 --> 01:38:56,292 Bring the goods. 1309 01:38:57,042 --> 01:38:57,917 Go! 1310 01:38:58,750 --> 01:39:01,000 The Needle & Thread game begins! 1311 01:39:23,750 --> 01:39:27,292 Listen to life's song, tick tock it goes. 1312 01:39:31,917 --> 01:39:35,542 Fix faulty buttons, fight bad times. 1313 01:39:40,042 --> 01:39:43,042 Listen to life's song, tick tock it goes. 1314 01:39:44,042 --> 01:39:47,417 Fix faulty buttons, fight bad times. 1315 01:39:48,042 --> 01:39:51,250 If fate's bedsheet gets frayed, darn it with a... 1316 01:39:51,542 --> 01:39:53,167 ...needle and thread. 1317 01:39:53,667 --> 01:39:55,167 Needle and thread. 1318 01:39:55,750 --> 01:39:59,125 The needle is upright, the thread is dancing. 1319 01:40:00,042 --> 01:40:01,375 Needle & thread. 1320 01:40:03,917 --> 01:40:07,125 The needle is upright, the thread is dancing. 1321 01:40:08,667 --> 01:40:10,292 Palteramji, join us. 1322 01:40:10,542 --> 01:40:12,042 I'll follow my destiny. 1323 01:40:12,292 --> 01:40:14,000 Our business is doing well. 1324 01:40:14,250 --> 01:40:16,417 Business is good. Why challenge God's will? 1325 01:40:16,667 --> 01:40:19,875 If fate's bedsheet gets frayed, darn it with a... 1326 01:40:20,167 --> 01:40:21,542 ...needle and thread. 1327 01:40:22,042 --> 01:40:23,500 Needle & thread. 1328 01:40:24,167 --> 01:40:26,792 The needle is upright, the thread is dancing. 1329 01:40:27,125 --> 01:40:30,167 We'll join you. But who'll convince ourhusbands? 1330 01:40:30,917 --> 01:40:32,667 Take advantage of being a woman. 1331 01:40:39,417 --> 01:40:40,792 Who are you? 1332 01:40:42,667 --> 01:40:44,917 Why are you stirring up our wives? 1333 01:40:45,417 --> 01:40:47,542 - Palteramji? - Yes. 1334 01:40:48,167 --> 01:40:50,542 Mauji, I took a vow... 1335 01:40:51,000 --> 01:40:54,042 ...till we have kids, I'd turn my back on the material world. 1336 01:40:54,375 --> 01:40:56,167 Your wife left me no choice. 1337 01:40:56,875 --> 01:40:58,875 Never mind the cooking... 1338 01:40:59,292 --> 01:41:01,667 ...our wives shun us in bed now. 1339 01:41:02,000 --> 01:41:03,542 What are we supposed to do? 1340 01:41:04,042 --> 01:41:05,250 Join the team! 1341 01:41:13,667 --> 01:41:15,542 The rags of hard times... 1342 01:41:17,667 --> 01:41:20,125 ...we darned together. 1343 01:41:25,792 --> 01:41:31,167 We made a soft pillow for sleep to spread its wings. 1344 01:41:42,042 --> 01:41:45,417 Slam those doors in our faces! 1345 01:41:46,125 --> 01:41:49,250 See how wise we became. 1346 01:41:50,167 --> 01:41:55,792 Show some guts and muscle, that'll zip their lips. 1347 01:41:58,292 --> 01:42:01,917 Our trials have made us tough as nails. 1348 01:42:02,292 --> 01:42:06,042 Measure the long night with our measuring tape. 1349 01:42:06,417 --> 01:42:09,417 If challenges tear us apart we'll become a... 1350 01:42:09,917 --> 01:42:11,375 ...needle and thread. 1351 01:42:11,792 --> 01:42:13,292 Needle & thread. 1352 01:42:13,917 --> 01:42:17,250 The needle is upright, the thread is dancing. 1353 01:42:52,167 --> 01:42:55,167 Do not take insults to heart. 1354 01:42:56,292 --> 01:42:59,542 Salute those who beat us down. 1355 01:43:04,417 --> 01:43:07,792 Sarees made of silk or cotton. 1356 01:43:08,417 --> 01:43:11,667 Sew a proper hem on them. 1357 01:43:20,667 --> 01:43:24,250 Those dreams that you nurtured... 1358 01:43:24,750 --> 01:43:28,125 ...cover them with a canvas. Shelter them from the rain. 1359 01:43:28,792 --> 01:43:34,667 Frown upon the world's tantrums. Just forge ahead! 1360 01:43:36,917 --> 01:43:40,167 Oil every machine spring with your soul. 1361 01:43:41,042 --> 01:43:44,542 We've even made the machine turn human. 1362 01:43:45,042 --> 01:43:48,417 If a pocket gets ripped, patch it with a... 1363 01:43:50,417 --> 01:43:51,667 ...needle and thread. 1364 01:43:52,542 --> 01:43:56,042 The needle is upright, the thread is dancing. 1365 01:43:59,792 --> 01:44:00,667 Well done! 1366 01:44:01,000 --> 01:44:02,125 Hold it from the back! 1367 01:44:07,042 --> 01:44:08,292 I'll just come. 1368 01:44:12,042 --> 01:44:14,000 - I don't think he'll go. - He will. 1369 01:44:16,542 --> 01:44:20,792 You don't have to say it, we know we have your blessings. 1370 01:44:21,292 --> 01:44:24,750 - But you must come with us. - I am sorry, spare me. 1371 01:44:25,042 --> 01:44:27,042 You're talking to a brick wall. 1372 01:44:27,375 --> 01:44:31,417 Bauji, take your wife with you or she'll sit behind the bus all day. 1373 01:44:31,917 --> 01:44:33,417 Come, Bauji. Or we'll miss the bus. 1374 01:44:35,417 --> 01:44:36,792 Let's go, please. 1375 01:45:05,125 --> 01:45:06,125 Madam! 1376 01:45:06,917 --> 01:45:08,417 - Who are you? - Team Needle & Thread. 1377 01:45:08,750 --> 01:45:10,375 We're here for the competition. 1378 01:45:11,000 --> 01:45:12,667 Come! Follow me. 1379 01:45:12,917 --> 01:45:15,125 Presenting Buttons and Bows. 1380 01:45:19,167 --> 01:45:20,417 Come guys. quick“!- 1381 01:45:20,667 --> 01:45:21,542 Come. 1382 01:45:23,375 --> 01:45:24,917 Faster, please. This side. 1383 01:45:25,250 --> 01:45:26,542 Yeah, yeah. We're here. 1384 01:45:27,042 --> 01:45:28,875 Ma, come. Carefully. 1385 01:45:29,375 --> 01:45:30,417 This side. 1386 01:45:31,417 --> 01:45:32,167 Here. 1387 01:45:32,500 --> 01:45:34,417 Keep your luggage here. 1388 01:45:35,000 --> 01:45:35,792 Hold it. 1389 01:45:36,042 --> 01:45:40,042 Chinese garments ruined us before, now their machines will defeat us. 1390 01:45:40,292 --> 01:45:42,917 If they have Chinese machines, we have Indian hands. 1391 01:45:43,167 --> 01:45:44,792 - Soldiers! - Yes! 1392 01:45:45,042 --> 01:45:48,250 No more Indian bragging! Hurry. One hour to go. 1393 01:45:48,667 --> 01:45:51,167 These are her clothes. Highlight her cheeks. 1394 01:45:57,167 --> 01:45:58,250 Naushad! 1395 01:46:03,417 --> 01:46:05,167 - This is yours. - Do I look OK? 1396 01:46:06,417 --> 01:46:07,417 Enough. 1397 01:46:10,042 --> 01:46:11,125 Very nice. 1398 01:46:12,875 --> 01:46:16,417 Palteram, you can't wear that inside. Not allowed. 1399 01:46:16,917 --> 01:46:20,417 Bauji, what are you doing? Comb your hair! 1400 01:46:21,417 --> 01:46:23,292 You can't go on stage like that. 1401 01:46:27,292 --> 01:46:28,417 Hair out. 1402 01:46:28,917 --> 01:46:30,042 Madam, hurry! 1403 01:46:30,292 --> 01:46:32,042 Come on! Smile! 1404 01:46:33,125 --> 01:46:34,167 Smile! 1405 01:46:36,542 --> 01:46:38,792 Move fast. Hurry up. 1406 01:46:57,417 --> 01:47:00,167 Presenting Harleen Bedi. 1407 01:47:08,042 --> 01:47:08,917 This is good. 1408 01:47:16,417 --> 01:47:18,917 Amma, you can watch the models on TV. 1409 01:47:19,167 --> 01:47:21,167 Are the clothes well made, Mauji? 1410 01:47:24,500 --> 01:47:27,417 Go, get ready. Everyone, get ready. 1411 01:47:28,292 --> 01:47:29,292 Let's go. 1412 01:47:37,667 --> 01:47:39,917 Presenting Team Needle & Thread. 1413 01:47:51,167 --> 01:47:53,292 - They're looking good. - You're right. 1414 01:47:56,542 --> 01:47:58,792 The speed at which they walk is just bad. 1415 01:48:27,667 --> 01:48:30,542 - Your phone is ringing. - I don't have one. 1416 01:48:34,292 --> 01:48:35,750 Yes. Speak up. 1417 01:48:36,417 --> 01:48:37,917 Is it for a funeral? 1418 01:48:38,542 --> 01:48:40,917 250 rupees with dessert, 200 without. 1419 01:48:41,542 --> 01:48:44,792 - A catering order for a funeral. - Keep walking. 1420 01:48:49,792 --> 01:48:51,167 You're looking good. 1421 01:48:52,750 --> 01:48:53,792 Come, Beenu. 1422 01:49:13,042 --> 01:49:14,167 Look at the pants. 1423 01:49:14,875 --> 01:49:16,417 - The cloths are very good. - Yeah. 1424 01:49:41,500 --> 01:49:45,917 Carry those bundles of cloth on your back 1425 01:49:47,292 --> 01:49:51,667 Make a quilt of life. 1426 01:49:53,000 --> 01:49:57,500 Carry those bundles of cloth on your back 1427 01:49:58,667 --> 01:50:03,375 Make a quilt of life. 1428 01:50:05,292 --> 01:50:10,125 Walk along with us. Let us sew on that button. 1429 01:50:11,042 --> 01:50:15,792 Put bad times behind you. 1430 01:50:16,792 --> 01:50:21,417 Walk along with us. Let us sew on that button. 1431 01:50:22,417 --> 01:50:27,167 Put bad times behind you. 1432 01:50:28,125 --> 01:50:32,167 Mend that torn bedsheet of fate with a... 1433 01:50:32,917 --> 01:50:34,417 ...needle and thread 1434 01:50:35,667 --> 01:50:37,375 Needle & thread. 1435 01:50:38,667 --> 01:50:40,792 Needle & thread. 1436 01:50:45,167 --> 01:50:49,042 The needle is upright, the thread is dancing. 1437 01:50:50,042 --> 01:50:51,542 Needle and thread. 1438 01:50:55,792 --> 01:50:57,792 Needle and thread. 1439 01:51:01,542 --> 01:51:05,917 Carry those bundles of cloth on your back 1440 01:51:07,250 --> 01:51:11,667 Make a quilt of life. 1441 01:51:13,042 --> 01:51:17,292 Carry those bundles of cloth on your back 1442 01:51:18,750 --> 01:51:23,042 Make a quilt of life. 1443 01:51:25,292 --> 01:51:30,042 Walk along with us. Let us sew on that button. 1444 01:51:31,042 --> 01:51:36,167 Put bad times behind you. 1445 01:51:36,792 --> 01:51:41,042 Mend that torn bedsheet of fate with a... 1446 01:51:41,417 --> 01:51:42,917 ...needle & thread. 1447 01:51:47,167 --> 01:51:49,000 Needle & thread. 1448 01:51:55,292 --> 01:51:56,750 Thank you... 1449 01:51:58,375 --> 01:52:02,417 "The results of the Raymond's Fashion Fund will be announced shortly. 1450 01:52:02,875 --> 01:52:04,542 "Till then enjoy the evening." 1451 01:52:08,250 --> 01:52:09,542 One minute. 1452 01:52:12,542 --> 01:52:13,750 Come back. 1453 01:52:26,917 --> 01:52:28,417 Should we step out? 1454 01:52:44,167 --> 01:52:46,042 It's suffocating inside. 1455 01:52:46,417 --> 01:52:48,667 There are so many ACs inside. 1456 01:52:54,792 --> 01:52:56,125 Hey! 1457 01:52:57,792 --> 01:52:59,250 Hello! 1458 01:53:00,042 --> 01:53:02,667 Great show, guys! We absolutely loved it. 1459 01:53:02,917 --> 01:53:04,750 Your designs are unique. 1460 01:53:05,417 --> 01:53:07,292 And outstanding presentation. 1461 01:53:07,542 --> 01:53:08,917 We were just discussing... 1462 01:53:09,167 --> 01:53:11,542 ...had any other designer presented those designs... 1463 01:53:11,875 --> 01:53:14,125 ...they would have won. 1464 01:53:16,000 --> 01:53:17,542 But this is the real world. 1465 01:53:18,042 --> 01:53:21,042 You don't have any experience in this profession. 1466 01:53:22,875 --> 01:53:25,167 But this is your moment. Enjoy it! 1467 01:53:25,750 --> 01:53:26,667 Come. 1468 01:53:31,667 --> 01:53:34,792 Mauji, it's almost time for the last bus. 1469 01:53:35,125 --> 01:53:37,292 If we miss it, we'll have to walk home. 1470 01:53:37,667 --> 01:53:38,875 Let's go. 1471 01:53:40,917 --> 01:53:43,792 Mauji, let's enjoy the party. 1472 01:53:44,042 --> 01:53:46,375 Tomorrow I'll be looking for passengers all over again. 1473 01:53:47,000 --> 01:53:49,250 We won't get the chance to come here. 1474 01:53:49,500 --> 01:53:51,500 Let's go back inside. 1475 01:53:53,875 --> 01:53:57,042 Go ahead, we're going home. 1476 01:53:58,042 --> 01:53:59,750 OK. See you later. 1477 01:54:00,167 --> 01:54:01,167 Come on. 1478 01:54:02,042 --> 01:54:04,917 If they won't come with us, what can we do? 1479 01:54:32,292 --> 01:54:34,000 This is a big day for me. 1480 01:54:36,500 --> 01:54:40,042 I was someone no one cared about, or even greeted properly. 1481 01:54:40,875 --> 01:54:43,542 But you have raised me to the skies. 1482 01:54:44,917 --> 01:54:48,167 You've given me strength, son. 1483 01:54:49,125 --> 01:54:50,667 Now I will work. 1484 01:54:51,042 --> 01:54:53,542 You must carry on with Needle & Thread. 1485 01:54:54,042 --> 01:54:57,167 Set up a roadside stall or a shop. 1486 01:54:57,667 --> 01:54:59,917 I'll never let you starve. 1487 01:55:00,542 --> 01:55:03,292 If you make it big while I'm alive... 1488 01:55:04,042 --> 01:55:06,542 ...you can employ me too, Mauji sir. 1489 01:55:19,667 --> 01:55:21,542 Hello, Yogesh. 1490 01:55:24,792 --> 01:55:26,042 Battery's dead. 1491 01:55:26,875 --> 01:55:30,292 I'm sure they're both up to some mischief. I'll go and check. 1492 01:55:38,167 --> 01:55:40,917 They not only made us fall in love with the clothes... 1493 01:55:41,167 --> 01:55:43,000 ...but also with the models. 1494 01:55:43,292 --> 01:55:47,167 Volunteers, please call the winning team Needle & Thread backstage. 1495 01:55:47,417 --> 01:55:51,667 Team Needle & Thread, wherever you are, make your way backstage. 1496 01:55:52,042 --> 01:55:55,167 Team Needle & Thread, they're calling you inside. 1497 01:55:55,667 --> 01:55:58,417 Excuse me, where is the rest of the team? 1498 01:55:59,125 --> 01:56:00,667 Where are they? 1499 01:56:01,917 --> 01:56:03,875 You're being called inside. 1500 01:56:08,292 --> 01:56:09,667 Can you come inside quickly? 1501 01:56:21,292 --> 01:56:22,875 Listen! 1502 01:56:30,417 --> 01:56:32,542 Mamta, Amma, Bauji! 1503 01:56:33,000 --> 01:56:34,292 We've hit the jackpot. 1504 01:56:35,917 --> 01:56:38,875 I felt the ground beneath me slip away. 1505 01:56:39,167 --> 01:56:40,542 But we were unstoppable. 1506 01:56:45,500 --> 01:56:46,875 We couldn't think straight... 1507 01:56:47,750 --> 01:56:50,000 ...and we couldn't stop smiling. 1508 01:56:50,500 --> 01:56:53,917 Louder than the sound of fireworks was the pounding of our hearts. 1509 01:56:54,500 --> 01:56:56,875 The language of sorrow was a language we knew... 1510 01:56:57,792 --> 01:57:02,000 ...but we did not have the words to express the joy of winning. 1511 01:57:03,042 --> 01:57:05,042 First time the Fashion Fund... 1512 01:57:05,250 --> 01:57:09,125 ...had to cast a re-vote because the judges could not agree. 1513 01:57:09,417 --> 01:57:12,167 Over factory-made designs, the judges have chosen... 1514 01:57:12,417 --> 01:57:15,792 ...the Needle & Thread team for their hard work and originality. 1515 01:57:18,375 --> 01:57:21,792 Do you still call dreamers "mad?" 1516 01:57:24,042 --> 01:57:26,875 Do you want to give a speech? Thank anyone? 1517 01:57:34,542 --> 01:57:36,042 What do I say? 1518 01:57:37,292 --> 01:57:38,667 It's all good! 1519 01:57:39,167 --> 01:57:43,042 Slam those doors in our faces. 1520 01:57:44,917 --> 01:57:47,750 See how wise we became. 1521 01:57:50,750 --> 01:57:55,042 Drench us in bitter poison. 1522 01:57:56,375 --> 01:57:59,292 See how honey-like we became. 1523 01:58:02,125 --> 01:58:06,250 Burdened with worry. 1524 01:58:07,875 --> 01:58:10,792 See how carefree we became. 1525 01:58:13,417 --> 01:58:18,125 We'll stitch the earth to the sky... 1526 01:58:19,167 --> 01:58:21,792 ...if someone handed us a... 1527 01:58:23,917 --> 01:58:25,542 ...needle and thread. 1528 01:58:32,292 --> 01:58:34,542 It was not just a victory for our team... 1529 01:58:34,875 --> 01:58:36,667 ...but a victory for all artisans. 1530 01:58:37,042 --> 01:58:39,542 Not only did we get the money to set up our business... 1531 01:58:40,042 --> 01:58:42,792 ...but other strange things happened. 1532 01:58:43,250 --> 01:58:46,375 The Fund guys sold our clothes all around the world. 1533 01:58:46,875 --> 01:58:50,667 Our parents managed to save a foreign tower from toppling over. 1534 01:58:51,292 --> 01:58:54,542 Top-rate companies called us to hear our story. 1535 01:58:55,042 --> 01:58:58,375 While Mamta chose beauties among beauties from every city. 1536 01:58:58,917 --> 01:59:02,417 We went back to where we started. 1537 01:59:02,917 --> 01:59:08,375 We opened a tailoring school to make others self-reliant like us. 1538 01:59:08,917 --> 01:59:12,792 And then we got an offer we could not refuse. 1539 01:59:13,167 --> 01:59:17,917 We have an App now. You can buy our garments online. 1540 01:59:18,792 --> 01:59:20,000 We're not alone. 1541 01:59:20,167 --> 01:59:22,917 Many talented people all over India competing with us. 1542 01:59:23,250 --> 01:59:27,500 They're all "Mad in lndia." And they're all good! 111069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.