Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,923
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ "CRACKLE"
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,009
Этому мальчику нужен отец
прямо сейчас.
4
00:00:09,093 --> 00:00:12,763
У меня была семья, которая обо мне
заботилась. Ты думаешь только о себе.
5
00:00:13,097 --> 00:00:14,890
Приходишь сюда и говоришь мне
сидеть тихо.
6
00:00:14,974 --> 00:00:16,475
За прошлый месяц бизнес
вполовину уменьшился.
7
00:00:16,559 --> 00:00:19,520
Бандиты из гетто теперь
зарабатывают в даркнете.
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,688
Ты знаешь об этом?
9
00:00:20,771 --> 00:00:22,064
Что ты там делашеь?
10
00:00:22,148 --> 00:00:25,735
Использую отдельные компьютеры
как децентрализованные хранилища.
11
00:00:25,818 --> 00:00:28,195
Я создала программу, которую
можно скопировать на любое устройство.
12
00:00:28,279 --> 00:00:30,740
Она дает тебе доступ в даркнет,
мой даркнет.
13
00:00:30,823 --> 00:00:31,949
Я называю его "Аракнет".
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,325
Я найду его для тебя.
15
00:00:33,409 --> 00:00:34,952
Приведешь меня к нему,
и я тебя отблагодарю.
16
00:00:38,122 --> 00:00:41,208
ШВЕЦИЯ
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,131
Еще раз.
18
00:00:58,684 --> 00:01:00,644
Детка?
19
00:01:03,147 --> 00:01:04,899
То же самое.
20
00:01:05,024 --> 00:01:07,026
То же самое? Десять на десять?
21
00:01:08,486 --> 00:01:09,528
Шифр стабилен.
22
00:01:13,616 --> 00:01:16,660
Надо пригласить сюда Сэма, да?
Начать обсуждение стратегии.
23
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
Милла...
24
00:01:20,247 --> 00:01:23,459
Мы можем окончить конструкцию сами.
Придать ей какую угодно форму.
25
00:01:23,542 --> 00:01:26,420
Знаю, любимая, но... мы договорились.
26
00:01:26,587 --> 00:01:29,924
Дорогая, мы не становимся моложе.
И если мы хотим двоих детей...
27
00:01:30,007 --> 00:01:31,967
Этим мы можем изменить мир.
28
00:01:32,051 --> 00:01:34,637
Мы его изменим, любимая. Но...
29
00:01:34,720 --> 00:01:36,972
за чужой счет. Вот и всё.
30
00:01:43,354 --> 00:01:45,606
Милла, ну же.
31
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Мы договорились...
32
00:01:49,276 --> 00:01:51,821
Мы должны разумно
распоряжаться деньгами.
33
00:01:54,615 --> 00:01:56,784
Любимая?
34
00:02:29,775 --> 00:02:32,528
СТАРТАП
35
00:02:57,970 --> 00:03:02,182
А теперь единственный сын Эндрю,
Николас, скажет несколько слов.
36
00:03:05,144 --> 00:03:06,896
Да утешит тебя Бог.
37
00:03:06,979 --> 00:03:09,356
Спасибо, хорошая речь. Спасибо.
38
00:03:14,361 --> 00:03:15,654
Здравствуйте.
39
00:03:20,326 --> 00:03:25,915
Мы с папой часто ходили на рыбалку.
Это было... нашим любимым занятием.
40
00:03:26,040 --> 00:03:27,207
И...
41
00:03:29,710 --> 00:03:34,757
Однажды, когда мне было 8-9 лет,
42
00:03:34,840 --> 00:03:38,427
мы остановились в домике
у озера Окичоби.
43
00:03:38,719 --> 00:03:41,138
Мы с отцом были на причале,
44
00:03:41,221 --> 00:03:43,557
и я поймал 60-сантиметровую щуку.
45
00:03:43,682 --> 00:03:46,727
Знаете, щуки - уродливые рыбы.
46
00:03:46,810 --> 00:03:50,105
Они костлявые, они тощие и уродливые.
47
00:03:50,189 --> 00:03:54,318
Но это была первая рыба,
которую я поймал самостоятельно,
48
00:03:54,401 --> 00:03:59,073
и я был в восторге. Я был очень рад
и хотел ее съесть.
49
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Мама была не очень довольна,
потому что ей придется ее готовить.
50
00:04:04,536 --> 00:04:09,249
И она начала мне объяснять,
что после того как ее почистишь,
51
00:04:09,333 --> 00:04:11,168
кушать там будет нечего,
52
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
но я и слышать не хотел.
Я был нацелен съесть эту рыбу.
53
00:04:14,546 --> 00:04:17,132
Итак, подали обед,
54
00:04:17,591 --> 00:04:20,594
она была передо мной,
я откусил кусочек,
55
00:04:20,844 --> 00:04:25,432
на вкус она была ужасной.
Просто кошмар.
56
00:04:26,350 --> 00:04:28,227
Я был разочарован,
57
00:04:28,435 --> 00:04:30,854
и мой отец это увидел.
58
00:04:31,897 --> 00:04:36,110
Он потянулся ко мне, взял кусочек
59
00:04:36,443 --> 00:04:40,114
и начал ее пробовать.
60
00:04:40,239 --> 00:04:44,451
То есть закрыл глаза,
наслаждался вкусом,
61
00:04:44,535 --> 00:04:46,370
а потом открыл глаза и сказал:
62
00:04:46,453 --> 00:04:52,418
"Это самая вкусная рыба,
что я когда-либо ел!"
63
00:04:53,377 --> 00:04:55,087
Похлопал меня по спине.
64
00:04:55,379 --> 00:04:57,923
И я ему не поверил,
65
00:04:58,590 --> 00:05:04,388
но всё равно это приятно было слышать.
66
00:05:04,471 --> 00:05:06,306
И куда бы мы ни пошли на тех выходных,
67
00:05:06,390 --> 00:05:10,102
он всем рассказывал о вкусной рыбе,
которую поймал его сын.
68
00:05:12,604 --> 00:05:13,731
И...
69
00:05:14,773 --> 00:05:16,734
Думаю, это была сущность моего отца.
70
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Он всегда старался, чтобы окружающим
его людям было хорошо,
71
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
и неважно, кто это был,
72
00:05:23,365 --> 00:05:28,037
чужой человек
или его единственный сын.
73
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
Мне так жаль.
74
00:05:39,673 --> 00:05:41,216
Спасибо. Спасибо, что пришли.
75
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Молодец.
76
00:05:45,262 --> 00:05:47,014
- Спасибо.
- Да. Правда.
77
00:05:50,601 --> 00:05:51,685
- Ник.
- Привет.
78
00:05:52,436 --> 00:05:54,063
Я не уверен, что ты меня помнишь.
79
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
Нет. Конечно, я вас помню, Уэс.
80
00:05:55,814 --> 00:05:57,357
Мои глубочайшие соболезнования.
81
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Благодарю.
82
00:05:58,692 --> 00:06:01,070
Он был хорошим другом.
Прекрасным человеком.
83
00:06:02,154 --> 00:06:03,363
Спасибо.
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
Какой же ты...
85
00:06:12,748 --> 00:06:14,792
В последний раз, когда я тебя видел...
86
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
- Да. Давно. Я знаю.
- ...ты был тощим маленьким ребенком.
87
00:06:18,545 --> 00:06:22,299
Я не уверен, что это будет уместно.
88
00:06:23,342 --> 00:06:24,927
- Давай я угощу тебя обедом.
- Ладно.
89
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
- Поболтаем.
- Конечно.
90
00:06:26,678 --> 00:06:30,390
Расскажешь разные истории о твоем
старике, типа той, про щуку.
91
00:06:30,474 --> 00:06:32,267
- Вам понравилось?
- Очень.
92
00:06:33,227 --> 00:06:35,479
- Хотел бы услышать еще.
- Да, конечно.
93
00:06:35,562 --> 00:06:37,022
Дайте...
94
00:06:37,106 --> 00:06:40,609
Следующие две недели
у меня очень напряженный график.
95
00:06:40,692 --> 00:06:42,653
Я не настаиваю.
96
00:06:43,195 --> 00:06:44,238
Просто...
97
00:06:44,613 --> 00:06:48,325
Я очень уважал твоего отца, и я хочу
хотя бы угостить его сына обедом.
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,785
Я это ценю.
99
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
Иди сюда.
100
00:07:03,173 --> 00:07:05,092
Жаль, что при таких обстоятельствах.
101
00:07:05,175 --> 00:07:07,261
Что же, всех не победишь.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,017
Смешно.
103
00:07:16,603 --> 00:07:18,272
"Всех не победишь".
104
00:07:18,355 --> 00:07:19,565
Не переживай, Ник.
105
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
Где ты был?
106
00:07:31,243 --> 00:07:32,828
На похоронах моего отца.
107
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
Стой, что?
108
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
Чувак, ты в порядке?
109
00:07:39,668 --> 00:07:41,545
Да, в порядке.
110
00:07:42,171 --> 00:07:44,590
Я... Ты недавно ездил в Панаму
и не нашел его.
111
00:07:44,673 --> 00:07:47,634
Я знаю. Я тебе этого
не рассказал, извини.
112
00:07:47,718 --> 00:07:53,640
Я его нашел. Не в урне. Но...
Кто-то его убил. И он мертв.
113
00:07:54,683 --> 00:07:55,893
Черт!
114
00:07:56,018 --> 00:07:57,227
Это твой отец?
115
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
Это он.
116
00:07:59,188 --> 00:08:01,982
В полиции сказали,
убийц было несколько...
117
00:08:02,357 --> 00:08:04,568
Я не знаю этих людей.
Какая-то местная банда.
118
00:08:05,777 --> 00:08:09,573
Наверное, он им задолжал много денег,
как и всем остальным в его жизни.
119
00:08:10,032 --> 00:08:11,200
Пойду приму душ.
120
00:08:12,492 --> 00:08:13,869
Чувак, мне так жаль.
121
00:08:14,494 --> 00:08:15,537
Спасибо.
122
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
УЭС ЧЕНДЛЕР
123
00:09:14,638 --> 00:09:16,056
Он ее трахает, да?
124
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
- Да, он ее трахает.
- Ладно.
125
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
Братан.
126
00:09:22,562 --> 00:09:23,939
Иззи мне рассказала, что произошло.
127
00:09:24,022 --> 00:09:25,399
Да. Спасибо.
128
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
Всё хорошо. Я в порядке.
129
00:09:27,776 --> 00:09:29,361
Это же твой старик, братан.
130
00:09:29,820 --> 00:09:31,822
- Да.
- И неважно, что ты его не любил.
131
00:09:32,197 --> 00:09:33,865
Да. Над чем вы работаете?
132
00:09:37,327 --> 00:09:39,496
Со мной всё хорошо. Правда.
Что вы делаете?
133
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
Она тебе не сказала, чем мы заняты?
134
00:09:42,040 --> 00:09:44,835
Нет. Я видел, что она оккупировала
мою гостиную, пока меня не было.
135
00:09:45,252 --> 00:09:46,586
Именно это я и сделала.
136
00:09:46,837 --> 00:09:48,005
Итак,
137
00:09:48,213 --> 00:09:49,673
это хорошо зашифрованная сеть.
138
00:09:49,756 --> 00:09:51,967
Она основана на технологии
луковой маршрутизации.
139
00:09:52,092 --> 00:09:54,928
Я называю ее "Аракнет".
140
00:09:55,053 --> 00:09:56,847
- "Аракнет".
- Тебе нравится это название.
141
00:09:56,930 --> 00:09:58,265
Так.
142
00:09:58,390 --> 00:10:01,268
Я показывала Ронни, сколько
пользователей уже в сети.
143
00:10:01,393 --> 00:10:04,604
Уже двенадцать пользователей
активно покупают и продают товары.
144
00:10:05,564 --> 00:10:08,191
Это как "Силк Роуд"? Типа того?
145
00:10:08,317 --> 00:10:12,279
Нет, "Силк Роуд" - это просто торговая
площадка. А это новый даркнет. И...
146
00:10:12,446 --> 00:10:14,197
Никто кроме нас не может
к нему прикоснуться.
147
00:10:14,448 --> 00:10:17,409
Тогда откуда люди узнают о нем?
Где ты возьмешь пользователей?
148
00:10:17,492 --> 00:10:19,953
Я просто раздаю софт
крупным дельцам в городе.
149
00:10:20,037 --> 00:10:21,705
Покупка, продажа, типа того.
150
00:10:21,788 --> 00:10:22,998
Кстати о...
151
00:10:26,043 --> 00:10:27,461
Покупаете флешки оптом?
152
00:10:27,586 --> 00:10:30,505
Пока в сети не будет достаточно людей
и она не начнет расти сама.
153
00:10:30,630 --> 00:10:33,133
Это только маленькие семена,
которые мы сажаем по городу.
154
00:10:33,216 --> 00:10:34,301
Круто.
155
00:10:35,886 --> 00:10:37,137
Итак...
156
00:10:37,220 --> 00:10:40,098
Я поговорю с Большим Кейтом,
он заправляет в этом районе.
157
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
- Кто это?
- Он будет моим первым номером.
158
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Ладно.
159
00:10:45,020 --> 00:10:46,813
Что сказали в департаменте юстиции?
160
00:10:46,980 --> 00:10:49,775
Сейчас это немного сложнее,
раз его отца убили.
161
00:10:50,359 --> 00:10:51,693
Они узнали, кто это сделал?
162
00:10:52,069 --> 00:10:54,571
Местные парни считают,
что это наемники.
163
00:10:54,863 --> 00:10:56,948
И никто не считает,
что это мог сделать Николас?
164
00:10:57,240 --> 00:10:59,785
Временные рамки вызывают подозрения,
но они его отпустили.
165
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Много других людей желали ему смерти.
166
00:11:02,162 --> 00:11:06,625
Мы собираемся запустить новый продукт,
связанный с ГенКоин,
167
00:11:07,793 --> 00:11:11,046
но мои инвесторы
чувствуют себя неуверенно,
168
00:11:11,838 --> 00:11:13,298
пока Талман не за решеткой.
169
00:11:13,382 --> 00:11:14,549
Знаешь, на это нужно время.
170
00:11:14,633 --> 00:11:17,969
Здесь много правил.
Это же не твоя страна.
171
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
Ладно.
172
00:11:25,310 --> 00:11:26,937
А Изабель?
173
00:11:27,187 --> 00:11:28,188
Что?
174
00:11:28,271 --> 00:11:30,107
С ней всё хорошо. Что?
175
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Правда.
176
00:11:32,484 --> 00:11:35,529
Она знает, что наделала глупостей.
Тут ничего не поделаешь.
177
00:11:37,197 --> 00:11:39,991
- Фил, если ты ошибаешься...
- Да, я знаю.
178
00:11:41,201 --> 00:11:42,285
Я знаю.
179
00:12:09,938 --> 00:12:11,690
Я бы хотел увидеться с Большим Кейтом.
180
00:12:19,030 --> 00:12:20,532
Вернете его мне.
181
00:12:22,492 --> 00:12:23,827
Большой Кейт, мой ниггер...
182
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Ну, кто тебя беспокоит?
183
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Стариканы? Белые? Как дела?
184
00:12:28,623 --> 00:12:30,917
Сейчас у меня нет никаких проблем.
185
00:12:31,418 --> 00:12:33,753
Сколько твоих салаг запаковали
в прошлом году?
186
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
Что ты здесь делаешь, Ронни?
187
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
Ты знаешь,
что я до сих пор тебе должен,
188
00:12:44,055 --> 00:12:47,017
но если придет ДеАндре и увидит здесь
твою гаитянскую задницу,
189
00:12:47,100 --> 00:12:49,102
он тебе всыплет, ясно?
190
00:12:49,186 --> 00:12:50,854
Я пришел поговорить не с ДеАндре.
191
00:12:51,855 --> 00:12:53,315
Я пришел поговорить с Большим Кейтом.
192
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
Если ты хочешь, чтобы ДеАндре и они
увидели, что у тебя нового,
193
00:12:58,778 --> 00:13:00,155
какие движения ты делаешь,
194
00:13:00,780 --> 00:13:03,158
установи это дома на компьютере.
195
00:13:03,492 --> 00:13:05,660
Сделай копии.
Расскажи всем своим друзьям,
196
00:13:05,785 --> 00:13:08,622
покупателям, дилерам. Всем знакомым.
197
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
Обещаю, ты увидишь, что к чему.
198
00:13:11,374 --> 00:13:14,252
Если нет, сожги эту хрень. Как хочешь.
199
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
Что смешного?
200
00:13:19,299 --> 00:13:20,383
Что такое?
201
00:13:21,092 --> 00:13:22,844
Разве эта хрень смешная?
202
00:13:23,053 --> 00:13:27,390
Слушай, ты до сих пор бегаешь
с этой компьютерной хренью.
203
00:13:28,183 --> 00:13:30,018
Многие люди об этом говорят, чувак.
204
00:13:31,394 --> 00:13:33,438
Говорят, что ты дурак,
205
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
и из-за тебя развалился
весь Нортсайд.
206
00:13:36,525 --> 00:13:39,402
В Лемон-Сити нагрянули копы.
Я ничего не мог поделать.
207
00:13:39,528 --> 00:13:41,780
Но ты занимался какой-то хренью
с биткоинами.
208
00:13:42,572 --> 00:13:44,032
Люди думали, что ты ненормальный.
209
00:13:44,157 --> 00:13:45,325
А сейчас эта хрень.
210
00:13:46,451 --> 00:13:49,412
Что дальше, будешь говорить
с Аллахом или что?
211
00:13:50,247 --> 00:13:53,250
Ты ждешь какого-то божественного
вмешательства или что?
212
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
Это будет дальше?
213
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
- Это ГенКоин.
- Что?
214
00:13:56,586 --> 00:13:59,548
Это не Биткоин, это ГенКоин.
215
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Нас обдурили какие-то русские бандиты,
216
00:14:04,761 --> 00:14:06,638
но если бы мы до сих пор были в деле,
217
00:14:07,389 --> 00:14:11,393
если бы ты, ДеАндре, все,
с кем я говорил, были бы в деле...
218
00:14:18,191 --> 00:14:19,317
Что это такое?
219
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
Вот где сейчас ГенКоин.
220
00:14:21,486 --> 00:14:22,654
ГЕНКО
221
00:14:22,862 --> 00:14:24,322
Ты пропустил это, братан.
222
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
Так что, может быть,
не пропустишь это.
223
00:14:33,039 --> 00:14:35,667
АКТИВНЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
224
00:14:41,214 --> 00:14:42,382
ЗАЛИВ БИСКЕЙН
225
00:14:44,551 --> 00:14:45,635
Да.
226
00:14:46,094 --> 00:14:47,387
Ронни!
227
00:15:37,687 --> 00:15:39,939
ФИНЛИ
228
00:15:52,661 --> 00:15:55,538
Дорогой Финли,
я очень сожалею по поводу этого...
229
00:15:58,208 --> 00:16:01,002
После того как меня не станет...
230
00:16:03,672 --> 00:16:06,257
...ты никак не мог спасти меня...
231
00:16:15,350 --> 00:16:19,562
МАГАЗИН "У АВГУСТА"
232
00:17:02,313 --> 00:17:04,190
Давно не виделись, Деклан.
233
00:17:04,274 --> 00:17:05,483
Да, давно.
234
00:17:06,693 --> 00:17:08,194
Ты что-то будешь?
235
00:17:08,486 --> 00:17:10,739
У Джуда лучший в мире флан.
236
00:17:14,117 --> 00:17:15,452
Так что у тебя?
237
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Мет?
238
00:17:16,828 --> 00:17:17,871
В основном таблетки.
239
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
Иногда флакка на пляжах.
240
00:17:24,586 --> 00:17:25,628
Ладно.
241
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Закачай это себе на компьютер,
ноутбук, мобильный.
242
00:17:29,758 --> 00:17:31,551
Расскажи покупателям, друзьям.
243
00:17:31,718 --> 00:17:34,220
В сети уже сто человек, и она растет.
244
00:17:34,429 --> 00:17:36,181
Не только стариканы и белые.
245
00:17:36,431 --> 00:17:40,268
У нас есть мошенники, фальсификаторы
документов и другие дельцы.
246
00:17:40,351 --> 00:17:42,562
Всё это там, в "Аракнете".
247
00:17:44,981 --> 00:17:46,191
Ты создал эту хрень?
248
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
Никто не знает, кто создал эту хрень.
249
00:17:51,154 --> 00:17:54,324
Я ее просто продвигаю, потому что она
нам всем на пользу.
250
00:17:58,495 --> 00:17:59,537
Ладно.
251
00:17:59,871 --> 00:18:00,997
Не хочешь - не надо.
252
00:18:01,873 --> 00:18:05,835
Мы оба знаем, что федералы
замели наркоманов в Пайнкресте.
253
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Эта хрень...
254
00:18:08,254 --> 00:18:10,131
Эта хрень решит все твои проблемы.
255
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
"САЙЛЕНС КВЕСТ"
ЛУЧШИЙ РЫНОК ДАРКНЕТА
256
00:18:48,002 --> 00:18:49,963
АРАКНЕТ КОШЕЛЕК БИТКОИНОВ
$21 120
257
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
АРАКНЕТ
ПОИСК ТАБЛЕТОК
258
00:19:05,687 --> 00:19:06,855
АРАКНЕТ КОШЕЛЕК БИТКОИНОВ
$29 005
259
00:19:13,152 --> 00:19:14,696
АРАКНЕТ
НОВАЯ ПРОДАЖА
260
00:19:42,181 --> 00:19:43,808
Двадцать семь, пожалуйста.
261
00:19:45,310 --> 00:19:46,644
Эй, Ник!
262
00:19:46,769 --> 00:19:48,855
Окуни вот-вот уплывут в море. Вперед.
263
00:20:10,043 --> 00:20:12,253
УЭС ЧЕНДЛЕР
ЧАСТНЫЙ АРХИТЕКТОР
264
00:20:15,423 --> 00:20:18,134
В сети достаточно узлов, где я могу
добавить еще один маршрутизатор.
265
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Так она станет безопаснее.
266
00:20:19,302 --> 00:20:22,555
Я до сих пор не понимаю, о чем вы
говорите, потому что я старый.
267
00:20:22,639 --> 00:20:24,641
Да, точно. Смотри внимательно.
268
00:20:25,308 --> 00:20:28,811
Чувак из Либерти-Сити заключает сделку
с чуваком из Хомстеда.
269
00:20:28,895 --> 00:20:31,147
Эти два компьютера не переговариваются
напрямую друг с другом.
270
00:20:31,314 --> 00:20:34,192
Любой коп или хакер может
это легко перехватить.
271
00:20:34,317 --> 00:20:35,568
А "Аракнет"
272
00:20:35,652 --> 00:20:39,113
превращает все остальные компьютеры
в сети в маршрутизаторы, так?
273
00:20:39,197 --> 00:20:41,074
Входной узел в Либерти-Сити.
274
00:20:41,199 --> 00:20:44,285
Чувак покупает грамм наркоты
у чувака из Хомстеда.
275
00:20:44,369 --> 00:20:46,663
Хомстед превращается в выходной узел.
276
00:20:46,788 --> 00:20:49,999
Правильно. Но запрос поступает
из Либерти-Сити,
277
00:20:50,124 --> 00:20:51,209
входного узла,
278
00:20:51,417 --> 00:20:54,671
перенаправляется куда-то сюда,
на север Майами-Бич,
279
00:20:54,921 --> 00:20:58,466
потом к какому-то торчку
в Корал Гейблс,
280
00:20:58,675 --> 00:21:02,345
к компьютеру в Овертауне
и опять к парню в Хомстеде.
281
00:21:02,428 --> 00:21:04,138
Каждый раз разные конфигурации.
282
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
Поэтому его невозможно отследить.
283
00:21:05,890 --> 00:21:06,975
Умница.
284
00:21:21,114 --> 00:21:24,283
Если тебе нужна будет
какая-либо помощь, дай знать.
285
00:21:25,576 --> 00:21:26,869
Ты знаешь JavaScript?
286
00:21:27,412 --> 00:21:28,871
Нет, но я...
287
00:21:29,706 --> 00:21:31,958
Мне интересно. Я хочу научиться.
288
00:21:32,583 --> 00:21:34,502
Отлично. Выучи JavaScript.
Тогда и поговорим.
289
00:21:38,881 --> 00:21:39,966
Хорошо.
290
00:21:43,678 --> 00:21:44,762
Эй, пацан.
291
00:21:53,604 --> 00:21:56,774
Загляни на этот вебсайт.
Там много программ для самообучения.
292
00:22:01,904 --> 00:22:02,947
Спасибо.
293
00:22:17,086 --> 00:22:18,504
- Эй.
- Йо.
294
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Слушай...
295
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Я немного подумал после того,
как ты мне показал этот "Аракнет".
296
00:22:25,219 --> 00:22:26,763
Провел небольшое исследование.
297
00:22:27,346 --> 00:22:30,016
Эта штука сейчас пользуется
огромным спросом.
298
00:22:30,099 --> 00:22:32,226
Копы становятся умнее.
Хакеры становятся сообразительнее.
299
00:22:32,351 --> 00:22:33,936
И не только в обычном интернете,
300
00:22:34,062 --> 00:22:36,189
но и в даркнете теперь полно
301
00:22:36,272 --> 00:22:38,066
корпораций и слежки.
302
00:22:38,149 --> 00:22:41,861
Новое поколение ищет
новой тихой гавани.
303
00:22:41,944 --> 00:22:43,488
Там, где чисто. Поэтому я думаю...
304
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Я думаю, это может стать
не только новым даркнетом,
305
00:22:46,616 --> 00:22:47,992
но и новым интернетом.
306
00:22:50,036 --> 00:22:51,913
В общем... да.
307
00:22:51,996 --> 00:22:54,916
Именно этим мы и заняты.
308
00:22:54,999 --> 00:22:57,752
Да. Но куда вы пойдете, когда сеть
разрастется до тысяч пользователей?
309
00:22:57,919 --> 00:23:00,254
Или миллионов? Или миллиардов?
Где вы будете хранить данные?
310
00:23:00,338 --> 00:23:02,173
Каждый компьютер предоставляет
место для хранения.
311
00:23:02,256 --> 00:23:04,175
Это как один большой
децентрализованный сервер.
312
00:23:04,258 --> 00:23:07,095
Конечно. Я читал об одной доморощенной
сети, которая использует такой метод,
313
00:23:07,178 --> 00:23:09,430
- но это очень медленно, не так ли?
- Вовсе нет.
314
00:23:09,514 --> 00:23:10,681
Это медленно.
315
00:23:10,807 --> 00:23:12,100
Очень медленно.
316
00:23:12,892 --> 00:23:15,686
Хочешь, чтобы сеть
росла, расширялась?
317
00:23:15,937 --> 00:23:19,065
Вы хотите, чтобы сотни людей покупали
и продавали наркотики?
318
00:23:19,148 --> 00:23:22,610
Или вы хотите, чтобы миллионы людей
покупали и продавали легальные товары?
319
00:23:22,860 --> 00:23:24,403
Подумайте о
среднестатистическом покупателе.
320
00:23:24,487 --> 00:23:27,740
Никто из молодежи не станет ждать
больше 0,4 секунд
321
00:23:27,824 --> 00:23:28,950
загрузки или буфферизации.
322
00:23:29,075 --> 00:23:30,910
Поэтому вы дождетесь, что
323
00:23:30,993 --> 00:23:33,121
придет кто-то с большим
количеством денег и глобальным охватом
324
00:23:33,204 --> 00:23:34,789
и проглотит вас.
325
00:23:35,456 --> 00:23:38,334
Есть одна компания, которая
уже занимается чем-то подобным,
326
00:23:38,417 --> 00:23:39,961
у них уже есть продукт,
который наделал
327
00:23:40,044 --> 00:23:41,546
немного шуму в течение
последних пары месяцев.
328
00:23:41,629 --> 00:23:43,005
Команда жены и мужа из Швеции.
329
00:23:43,089 --> 00:23:46,175
Они придумали шифрование браузера
под названием "Гайзер".
330
00:23:46,259 --> 00:23:47,385
Никогда о нем не слышала.
331
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
А стоило бы. Ты должна опережать
эти вещи.
332
00:23:49,554 --> 00:23:50,680
Поэтому вам нужен я.
333
00:23:51,389 --> 00:23:52,682
Зачем?
334
00:23:56,185 --> 00:23:57,687
Я должен быть вашим
исполнительным директором.
335
00:24:01,899 --> 00:24:04,652
Почему ты смеешься? Это не смешно.
336
00:24:04,735 --> 00:24:06,070
Немного смешно.
337
00:24:06,237 --> 00:24:07,864
Думаю, вы зацикливаетесь на названиях.
338
00:24:07,947 --> 00:24:10,616
Мы все будем равноправными партнерами.
Я не скажу, что моя доля будет больше,
339
00:24:10,700 --> 00:24:12,201
но я буду принимать решения.
340
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Вам нужен человек, который будет
принимать решения и руководить.
341
00:24:14,662 --> 00:24:17,039
А почему ты думаешь, что у тебя
это получится лучше, чем у нас?
342
00:24:17,123 --> 00:24:19,625
Позволь тебя спросить.
Позвольте вас обоих спросить.
343
00:24:19,709 --> 00:24:22,628
Кто здесь сейчас принимает решения?
344
00:24:22,753 --> 00:24:23,838
- Я.
- Оба...
345
00:24:23,921 --> 00:24:25,089
Об этом я и говорю.
346
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
Ребята, мы потеряли ГенКоин
из-за нашей небрежности,
347
00:24:27,341 --> 00:24:28,467
мы смотрели друг на друга
348
00:24:28,551 --> 00:24:30,052
в надежде, что кто-то другой
решит проблему,
349
00:24:30,136 --> 00:24:34,098
и просто полагали,
что всё сработает благодаря коду Иззи.
350
00:24:34,182 --> 00:24:36,642
Иззи, позволь мне заняться
этой ерундой.
351
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
Позволь мне делать то,
чего ты делать не хочешь,
352
00:24:38,853 --> 00:24:42,315
а ты сможешь использовать всё свое
время на творчество и инновации.
353
00:24:43,733 --> 00:24:47,862
Ник, создание глобальной сети -
я только за.
354
00:24:47,945 --> 00:24:51,240
Но это куча денег, которых у нас нет.
355
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Я могу достать вам деньги.
356
00:24:54,160 --> 00:24:55,161
Сколько?
357
00:24:55,244 --> 00:24:56,621
Сколько нужно,
чтобы воплотить всё это?
358
00:24:56,704 --> 00:25:00,958
Выйти на мировой уровень и...
Версия вашей мечты. Цельтесь высоко.
359
00:25:01,042 --> 00:25:02,919
- Мне нужна настоящая команда.
- Хорошо. Сколько?
360
00:25:03,002 --> 00:25:07,840
Мне нужен менеджер сети. Мне нужно
по крайней мене двое криптографов.
361
00:25:07,965 --> 00:25:10,343
Мне нужна еще парочка кодировщиков,
кроме меня.
362
00:25:10,426 --> 00:25:11,802
- Сколько?
- Миллионы.
363
00:25:11,886 --> 00:25:13,054
Я могу вам достать миллионы.
364
00:25:13,137 --> 00:25:14,555
А почему
до сих пор работаешь официантом?
365
00:25:14,639 --> 00:25:16,390
Больше не работаю. Я уволился.
366
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
Что? Когда?
367
00:25:20,228 --> 00:25:21,395
Тридцать восемь минут назад.
368
00:25:21,479 --> 00:25:22,730
- Слушайте.
- Черт.
369
00:25:24,523 --> 00:25:26,484
У вас есть перспективная идея.
370
00:25:28,236 --> 00:25:31,072
Вам нужен тот, кто воплотит
ее в жизнь. Это я.
371
00:25:31,447 --> 00:25:32,865
Вы должны наделить меня полномочиями.
372
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Эта штука действительно
должна работать быстрее.
373
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Мы получаем прибыль на районе,
но это совсем не то, что нужно.
374
00:25:39,580 --> 00:25:41,082
Мы извратим "Аракнет".
375
00:25:41,165 --> 00:25:44,919
Суть была в том, что не будет никакого
финансирования или обязательств.
376
00:25:45,044 --> 00:25:46,879
Да, но, Саут-Бич, он прав.
377
00:25:47,338 --> 00:25:48,839
Мы едва растем,
378
00:25:48,923 --> 00:25:52,051
и вскоре кто-то другой
создаст что-то подобное,
379
00:25:52,134 --> 00:25:53,344
и все ухватятся за это...
380
00:25:53,427 --> 00:25:55,596
Да, именно. Послушайте,
дайте мне три недели.
381
00:25:55,680 --> 00:25:57,682
Я прошу только этого. Дайте мне
три недели, я найду деньги.
382
00:25:57,807 --> 00:26:00,184
Если не найду, то уйду.
383
00:26:00,268 --> 00:26:02,019
Мы распрощаемся без обид,
384
00:26:02,103 --> 00:26:03,896
я снова буду продавать
тунец тартар на пляже.
385
00:26:11,862 --> 00:26:13,281
САВАННА
ЯРМАРКА РУКОДЕЛИЯ
386
00:26:16,909 --> 00:26:18,828
Из этого нельзя кушать или...
387
00:26:18,911 --> 00:26:21,831
Нет. Извините. Но у меня есть
миски ручной работы,
388
00:26:21,914 --> 00:26:24,709
если вы ищете что-то для еды.
389
00:26:24,917 --> 00:26:27,044
Точно не знаю.
390
00:26:27,878 --> 00:26:29,797
Это подарок для моей невестки.
391
00:26:30,798 --> 00:26:32,049
Это хорошо.
392
00:26:41,892 --> 00:26:43,144
Как работа?
393
00:26:43,686 --> 00:26:44,854
Всё хорошо.
394
00:26:46,564 --> 00:26:49,317
Дорогая, давай пообедаем вместе.
Я хотел поговорить.
395
00:26:49,400 --> 00:26:50,860
Примерно на час.
396
00:26:50,943 --> 00:26:53,279
Мы с Кевином собирались встретиться
с друзьями, так что...
397
00:26:53,446 --> 00:26:56,490
Всего час. Мы можем пойти к Эмили или
куда-то в другое место на этот раз.
398
00:26:56,991 --> 00:26:58,409
Я на самом деле не могу. Не сегодня.
399
00:26:58,534 --> 00:26:59,577
Ладно.
400
00:27:02,163 --> 00:27:03,497
Ладно. Что сказала мама?
401
00:27:04,332 --> 00:27:05,374
Обо мне.
402
00:27:05,499 --> 00:27:07,877
Она ведь что-то сказала, да?
Что она сказала?
403
00:27:07,960 --> 00:27:11,047
Почему ты избегаешь меня?
Ну же, помоги мне.
404
00:27:11,130 --> 00:27:13,507
Она сказала, что ты странно себя вел.
405
00:27:13,591 --> 00:27:17,178
И что она о тебе беспокоится,
что ты не в себе,
406
00:27:17,345 --> 00:27:21,849
и сказала держаться от тебя подальше,
пока ты не обратишься за помощью.
407
00:27:21,932 --> 00:27:23,434
Финли.
408
00:27:25,770 --> 00:27:26,896
Мы можем присесть?
409
00:27:28,856 --> 00:27:30,524
Ты можешь посидеть со мной?
410
00:27:30,608 --> 00:27:31,859
Я просто хочу с тобой поговорить.
411
00:27:35,112 --> 00:27:38,449
Во-первых, она права. Твоя мать права.
Тебе стоит держаться подальше.
412
00:27:42,078 --> 00:27:44,288
Я болен.
413
00:27:47,917 --> 00:27:52,088
И еще я думаю, скоро что-то случится.
414
00:27:52,171 --> 00:27:55,341
Что-то крупное. Что-то неприятное.
415
00:27:58,844 --> 00:28:02,139
И ты услышишь кое-что,
чем я не горжусь.
416
00:28:02,223 --> 00:28:05,351
Но знай, что мое отношение к тебе
417
00:28:05,434 --> 00:28:07,144
или к маме здесь ни при чем.
418
00:28:15,945 --> 00:28:19,490
Папа... Что ты имеешь в виду...
419
00:28:19,615 --> 00:28:21,867
Я просто хотел сказать тебе
об этом лично.
420
00:28:38,300 --> 00:28:39,385
За твоего отца.
421
00:28:39,885 --> 00:28:42,513
Человека, который не знал границ.
422
00:28:42,596 --> 00:28:45,724
Который проживал
каждый момент на полную.
423
00:28:45,975 --> 00:28:49,687
И любил сильнее,
чем кто-либо, кого я знал.
424
00:28:55,359 --> 00:28:58,571
Твоя речь была трогательной.
425
00:28:59,280 --> 00:29:01,782
Только настоящий мужчина
может так сложить оружие.
426
00:29:02,783 --> 00:29:04,076
Спасибо.
427
00:29:04,243 --> 00:29:05,327
Это правда?
428
00:29:06,662 --> 00:29:07,746
Правдивая ли история?
429
00:29:07,872 --> 00:29:08,914
Чувства.
430
00:29:12,460 --> 00:29:13,586
Конечно.
431
00:29:13,794 --> 00:29:16,922
Ведь никто же не говорит
на похоронах плохие вещи.
432
00:29:17,423 --> 00:29:20,509
Я наговорил много ужасного,
когда хоронил мать.
433
00:29:20,968 --> 00:29:22,052
Правда?
434
00:29:22,845 --> 00:29:24,096
Кажется...
435
00:29:26,223 --> 00:29:28,893
Кажется, я даже употребил
слово "шлюха".
436
00:29:28,976 --> 00:29:30,102
В надгробной речи?
437
00:29:31,312 --> 00:29:35,149
Слушайте, я мог рассказать
еще много чего.
438
00:29:35,274 --> 00:29:36,400
В общем...
439
00:29:37,026 --> 00:29:38,819
Я знаю о расследовании.
440
00:29:40,196 --> 00:29:41,405
Да...
441
00:29:42,072 --> 00:29:43,532
Хорошо. Давайте поговорим об этом.
442
00:29:43,616 --> 00:29:46,243
Это ерунда. Обвинения будут сняты.
443
00:29:47,036 --> 00:29:51,832
У нас всё хорошо. Мы богатые и белые,
мы в тюрьму не попадем.
444
00:29:55,169 --> 00:29:59,298
Кажется, у вас есть
кое-какой опыт. Правда?
445
00:29:59,381 --> 00:30:00,716
Пожалуйста, не обижайтесь.
446
00:30:03,344 --> 00:30:05,513
Сынок, меня обижает только
447
00:30:06,138 --> 00:30:07,556
нечестность.
448
00:30:07,681 --> 00:30:09,642
Ладно. Ну...
449
00:30:10,976 --> 00:30:14,188
Тогда я скажу, что позвонил вам,
не чтобы делиться воспоминаниями,
450
00:30:14,271 --> 00:30:15,606
как бы мило это ни звучало.
451
00:30:15,689 --> 00:30:17,900
Это было нечестно с моей стороны.
452
00:30:22,404 --> 00:30:23,489
Хорошо.
453
00:30:24,114 --> 00:30:25,324
Ну, давай вываливай.
454
00:30:25,491 --> 00:30:28,661
Ну, во-первых, вы с моим отцом,
455
00:30:28,786 --> 00:30:30,955
я знаю, чем вы занимались.
456
00:30:32,206 --> 00:30:34,708
Ну, если бы не знал,
ты был бы тупицей.
457
00:30:34,792 --> 00:30:35,918
Справедливо.
458
00:30:36,335 --> 00:30:37,711
И я думаю,
459
00:30:37,920 --> 00:30:41,507
что последние 17 лет было
довольно сложно
460
00:30:41,590 --> 00:30:43,842
вернуться на уровень, на котором вы
были до "пузыря доткомов".
461
00:30:44,718 --> 00:30:48,222
Что если я вам скажу, что
на горизонте есть новые перспективы?
462
00:30:48,806 --> 00:30:51,141
Новый дакрнет, совершенно
не связанный с "Тором",
463
00:30:51,392 --> 00:30:53,561
собственный софт, собственная сеть.
464
00:30:53,936 --> 00:30:57,106
Там можно покупать товары и услуги,
обмениваться информацией,
465
00:30:57,356 --> 00:31:00,859
устраивать политические перевороты.
Всё безопасно. Всё анонимно.
466
00:31:01,235 --> 00:31:04,238
Он свободен от влияния
правительства и корпораций.
467
00:31:05,489 --> 00:31:09,159
Эту сеть контролирую я
и еще двое очень умных людей.
468
00:31:09,285 --> 00:31:11,662
И если я скажу,
469
00:31:12,371 --> 00:31:14,081
что нас еще никто не финансировал,
470
00:31:14,331 --> 00:31:17,626
но сейчас у нас скорость роста выше,
чем у "Тора".
471
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
Я скажу, что это невозможно.
472
00:31:21,672 --> 00:31:22,965
- Да?
- Да.
473
00:31:23,299 --> 00:31:24,508
Если только...
474
00:31:25,134 --> 00:31:30,306
Если только вас не поддерживает
правительство или корпорация.
475
00:31:30,639 --> 00:31:31,849
Понимаете, это не нужно,
476
00:31:31,974 --> 00:31:33,684
когда владеешь моим секретным оружием.
477
00:31:36,145 --> 00:31:38,147
Албанцы могут это сделать.
478
00:31:38,564 --> 00:31:40,149
Позвоню своему парню в Китай.
479
00:31:40,691 --> 00:31:42,943
Нет, хрен с ним.
Он перестраховывается.
480
00:31:43,110 --> 00:31:44,361
Для них риск нулевой.
481
00:31:44,445 --> 00:31:46,697
Если ты нас связываешь
и арендуешь их как узлы,
482
00:31:46,947 --> 00:31:48,449
может, они сделают это бесплатно.
483
00:31:48,532 --> 00:31:51,076
Господи, и ты хочешь
пять маршрутизаторов?
484
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Может быть, шесть.
485
00:31:53,078 --> 00:31:55,205
Шесть маршрутизаторов. Разные страны.
486
00:31:55,289 --> 00:31:58,584
Невозможно отследить. Это самая
безопасная сеть из всех созданных.
487
00:31:58,667 --> 00:31:59,668
В буквальном смысле.
488
00:31:59,752 --> 00:32:02,004
Шифрование будет кошмарным.
489
00:32:02,463 --> 00:32:04,882
Долго будем возиться.
490
00:32:05,174 --> 00:32:07,092
Надо просто найти нужный шифр.
491
00:32:08,177 --> 00:32:11,513
Ты что, создашь и его тоже,
пока работаешь над кодом?
492
00:32:12,640 --> 00:32:13,932
Думаю, Стелла может это сделать.
493
00:32:14,016 --> 00:32:15,184
Я кого-нибудь найду.
494
00:32:16,352 --> 00:32:17,561
Ты с ней общаешься?
495
00:32:18,979 --> 00:32:20,189
Со Стеллой.
496
00:32:20,397 --> 00:32:23,192
Я сказал, что она отлично справится
с твоим шифром.
497
00:32:24,068 --> 00:32:25,235
Нет.
498
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Что с ней вообще такое?
499
00:32:28,489 --> 00:32:31,742
Я слышал, она отказалась
от хорошей работы в "Райтеоне".
500
00:32:31,825 --> 00:32:33,285
Слышал, что она выходит замуж...
501
00:32:33,410 --> 00:32:34,787
Она не будет этого делать.
502
00:32:35,120 --> 00:32:36,705
Ну же, Королева.
503
00:32:37,665 --> 00:32:39,458
Она не будет этого делать, ясно?
504
00:32:39,541 --> 00:32:41,710
Я найду кого-то.
505
00:32:41,794 --> 00:32:43,337
Хорошо. Дело твое.
506
00:32:43,921 --> 00:32:46,131
А мне нужна половина денег вперед.
507
00:32:46,340 --> 00:32:47,549
Я не смогу этого сделать.
508
00:32:47,633 --> 00:32:48,801
Круто.
509
00:32:49,426 --> 00:32:52,596
Тогда ты без проблем найдешь кого-то,
кто работал бы на тебя.
510
00:32:52,721 --> 00:32:54,348
Да ладно тебе, Рэнс.
511
00:32:54,431 --> 00:32:56,433
Может, мы договоримся
об акционировании.
512
00:32:56,809 --> 00:32:59,436
Компания будет печатать деньги,
когда мы запустимся.
513
00:32:59,645 --> 00:33:01,730
Как ГенКоин, да?
514
00:33:02,856 --> 00:33:04,233
Это не я выгнала тебя.
515
00:33:04,316 --> 00:33:05,943
Я на тебя работал три месяца
516
00:33:06,402 --> 00:33:08,070
бесплатно.
517
00:33:09,113 --> 00:33:10,322
Ты меня обманула, сучка.
518
00:33:10,406 --> 00:33:11,573
Меня обманули.
519
00:33:11,782 --> 00:33:13,742
Рэнс, если бы у меня
не украли разработку,
520
00:33:13,826 --> 00:33:16,161
мы бы сейчас сидели
в хорошеньком офисе.
521
00:33:17,371 --> 00:33:22,167
Ты так хорошо даешь обещания,
522
00:33:24,086 --> 00:33:25,921
это твое любимое занятие.
523
00:33:27,214 --> 00:33:29,007
А выполняешь их - не очень.
524
00:33:31,969 --> 00:33:33,345
Я возьму на себя твои долги.
525
00:33:35,305 --> 00:33:39,476
Свяжи меня с теми, кому ты должен,
и я возьму твои долги на себя.
526
00:33:40,018 --> 00:33:41,353
Все.
527
00:33:43,313 --> 00:33:45,190
Не знаю, захочешь ли ты это сделать.
528
00:33:53,198 --> 00:33:54,533
Так ты согласен?
529
00:33:59,121 --> 00:34:00,289
Хорошо.
530
00:34:10,924 --> 00:34:12,259
Алма.
531
00:34:12,551 --> 00:34:13,802
Привет.
532
00:34:18,348 --> 00:34:20,350
Я приготовила слишком много.
533
00:34:20,476 --> 00:34:21,852
Это точно.
534
00:34:21,935 --> 00:34:23,437
Спасибо, что пригласила нас, Алма.
535
00:34:32,821 --> 00:34:34,740
Какое хорошее мясо, сынок.
536
00:34:34,823 --> 00:34:36,200
Это точно, здоровяк.
537
00:34:38,285 --> 00:34:40,788
Извини, у меня руки все в свинине.
538
00:34:40,871 --> 00:34:42,539
Хочешь пива?
539
00:34:42,623 --> 00:34:44,333
Ты же знаешь, что я не пью, Е.
540
00:34:44,625 --> 00:34:45,834
Это точно.
541
00:34:46,460 --> 00:34:47,753
Спасибо, что приехали в гости.
542
00:34:50,255 --> 00:34:51,340
Спасибо, что пригласили.
543
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
Твоя девчонка в порядке?
544
00:34:55,636 --> 00:34:57,638
Да, она молодец.
545
00:35:00,516 --> 00:35:03,268
Разобралась с твоей
оплатой за квартиру. Да?
546
00:35:03,352 --> 00:35:04,603
Теперь деньги текут рекой?
547
00:35:04,686 --> 00:35:05,979
Более-менее.
548
00:35:06,605 --> 00:35:07,898
В бизнесе всё хорошо.
549
00:35:08,982 --> 00:35:10,818
Занят с Декланом
или что-то в этом роде.
550
00:35:13,987 --> 00:35:15,197
Что это?
551
00:35:15,280 --> 00:35:16,406
Я просто говорю, чувак.
552
00:35:17,449 --> 00:35:18,617
Деклан?
553
00:35:19,284 --> 00:35:20,369
Деклан.
554
00:35:20,494 --> 00:35:22,412
Е, ты понимаешь, как устроен бизнес?
555
00:35:23,539 --> 00:35:24,706
Это бизнес.
556
00:35:25,249 --> 00:35:26,416
Большой Кейт?
557
00:35:26,750 --> 00:35:28,043
Кстати о бизнесе...
558
00:35:28,544 --> 00:35:29,837
Либерти-Сити?
559
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
- Овертаун?
- За этим местом будущее.
560
00:35:32,673 --> 00:35:34,716
Нам нужны все.
Нужно, чтобы все этим занимались.
561
00:35:34,800 --> 00:35:35,801
Понимаешь, о чем я?
562
00:35:35,884 --> 00:35:37,261
Будущее белого человека, по-моему.
563
00:35:37,344 --> 00:35:38,554
Ниггер...
564
00:35:38,720 --> 00:35:40,055
Вы пришли ко мне,
565
00:35:40,848 --> 00:35:42,599
попросили найти решение.
566
00:35:42,766 --> 00:35:44,142
Я нашел решение.
567
00:35:44,226 --> 00:35:45,477
На столе есть еда.
568
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
Это благодаря "Аракнету".
569
00:35:49,648 --> 00:35:50,816
Ты понял?
570
00:35:52,192 --> 00:35:53,694
Если тебе это не нравится,
571
00:35:53,986 --> 00:35:56,280
ты не будешь это есть, ниггер.
572
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
Если тебе это не нравится,
573
00:35:58,991 --> 00:36:00,576
ты не будешь это есть!
574
00:36:06,540 --> 00:36:08,166
Ты не будешь есть, ниггер.
575
00:36:21,430 --> 00:36:23,974
Никто из вас не будет есть,
если вам это не нравится.
576
00:36:24,558 --> 00:36:26,018
Никто из вас не будет есть.
577
00:36:26,977 --> 00:36:28,478
На столе есть еда.
578
00:36:41,074 --> 00:36:42,284
Тэм.
579
00:36:42,868 --> 00:36:44,036
Что?
580
00:36:46,455 --> 00:36:47,748
Успокойся, детка.
581
00:36:49,875 --> 00:36:52,961
Они хотят тебе что-то сказать, Ронни.
582
00:36:53,211 --> 00:36:55,130
Они пытаются поговорить с тобой.
583
00:36:55,213 --> 00:36:57,716
Они говорят ерунду. Им нужно было
больше работы, я как раз этим и занят.
584
00:36:57,799 --> 00:36:59,176
Нахожу больше работы.
585
00:36:59,551 --> 00:37:01,178
Им нужно не только это.
586
00:37:03,096 --> 00:37:07,935
За эту неделю я заработал столько же,
сколько мы зарабатывали до Лемон-Сити.
587
00:37:09,436 --> 00:37:12,272
Дело не только в деньгах, Ронни. Ясно?
588
00:37:12,356 --> 00:37:15,192
Им нужна власть.
589
00:37:17,653 --> 00:37:19,237
Нет никакой разницы, Тэм.
590
00:37:19,321 --> 00:37:20,739
Нет, есть.
591
00:37:21,031 --> 00:37:23,617
Потому что эти ниггеры говорят ерунду.
592
00:37:23,951 --> 00:37:25,744
Все они. Не только Е.
593
00:37:48,934 --> 00:37:51,853
А тебе не нравится, когда говорят
ерунду о твоем парне, да?
594
00:37:52,270 --> 00:37:53,772
Ты прав, не нравится.
595
00:37:53,897 --> 00:37:55,941
Потому что ты тогда
тоже плохо выглядишь.
596
00:37:58,235 --> 00:37:59,820
Ронни, ты под кайфом.
597
00:38:01,405 --> 00:38:02,823
Думаешь, ты прав?
598
00:38:03,490 --> 00:38:05,033
Серьезно? Ронни.
599
00:38:06,576 --> 00:38:07,703
Ты...
600
00:38:08,370 --> 00:38:10,205
Ты со мной вот так поступишь?
601
00:38:11,289 --> 00:38:13,208
Ронни, не уходи от меня.
602
00:38:14,418 --> 00:38:16,878
Ронни, я не твой ниггер.
Не уходи от меня.
603
00:38:18,088 --> 00:38:19,297
Ронни!
604
00:38:20,257 --> 00:38:21,425
Черт возьми!
605
00:38:21,508 --> 00:38:24,761
Я не хочу слушать хрень о том,
кто круче управляет этими улицами.
606
00:38:25,262 --> 00:38:27,264
Я не хочу слушать эту хрень от Е.
607
00:38:27,597 --> 00:38:29,391
Я не хочу слушать эту хрень от Франца,
608
00:38:29,516 --> 00:38:31,476
и, детка, я не хочу
слушать этого от тебя.
609
00:38:33,687 --> 00:38:35,230
Я стараюсь заработать денег.
610
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
А когда мы их заработаем,
611
00:38:37,149 --> 00:38:39,067
все остальные идиоты
будут разбираться сами.
612
00:38:39,651 --> 00:38:41,069
Потому что мы свалим.
613
00:38:41,820 --> 00:38:44,031
Возьмем Тоя, возьмем Элс
614
00:38:45,741 --> 00:38:47,325
и свалим отсюда на хрен.
615
00:39:39,961 --> 00:39:42,255
Черт! Какого черта!
616
00:39:42,339 --> 00:39:44,049
- Ты кто?
- А ты кто?
617
00:39:44,132 --> 00:39:46,843
Я друг Иззи. Я тут живу!
618
00:39:46,968 --> 00:39:49,012
Закрой дверь!
619
00:39:49,805 --> 00:39:51,306
Боже!
620
00:39:53,433 --> 00:39:54,976
Как грубо.
621
00:40:00,398 --> 00:40:03,068
Наш сетевой менеджер
немного поживет с нами.
622
00:40:03,151 --> 00:40:04,861
Да, я знаю. Я только что
видел его член.
623
00:40:04,945 --> 00:40:08,198
Из Йбор-Сити сюда ехать четыре часа,
и он работает бесплатно, так что...
624
00:40:08,281 --> 00:40:09,866
Ладно. Я понял.
625
00:40:09,950 --> 00:40:11,159
Мы скоро ему заплатим.
626
00:40:13,120 --> 00:40:15,122
Я одолжила ему немного денег.
627
00:40:17,582 --> 00:40:18,875
У тебя нет денег.
628
00:40:19,042 --> 00:40:22,254
Да. Именно. Поэтому у меня
сейчас проблема.
629
00:40:25,590 --> 00:40:27,050
Почему ты просто...
630
00:40:27,634 --> 00:40:28,969
улыбаешься?
631
00:40:29,261 --> 00:40:30,804
Потому что я уже это решил.
632
00:40:30,929 --> 00:40:32,597
Да ладно! Друг твоего отца?
633
00:40:33,598 --> 00:40:34,891
Он заинтересовался.
634
00:40:35,684 --> 00:40:36,977
Очень заинтересовался.
635
00:40:37,144 --> 00:40:38,979
Хочет, чтобы я дал ему его ключ
на этой неделе.
636
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
Его ключ?
637
00:40:41,356 --> 00:40:42,691
Какой такой его ключ?
638
00:40:42,858 --> 00:40:44,901
Ты же знаешь, что такое ключи?
639
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
А это один ключ.
640
00:40:47,863 --> 00:40:49,823
Я должна пойти с тобой и объяснить...
641
00:40:50,115 --> 00:40:52,200
Нет, он пригласил только меня.
642
00:40:54,327 --> 00:40:56,246
Нам скоро позвонят шведы.
643
00:40:56,329 --> 00:40:57,497
Черт.
644
00:41:06,923 --> 00:41:08,049
Ронни!
645
00:41:08,383 --> 00:41:09,634
Они вот-вот позвонят.
646
00:41:15,056 --> 00:41:16,391
Вот так.
647
00:41:17,434 --> 00:41:19,644
Слушайте, вот как
мы будем разговаривать.
648
00:41:20,937 --> 00:41:22,147
Будьте очень милыми
649
00:41:22,230 --> 00:41:23,523
и открытыми к предложениям.
650
00:41:23,607 --> 00:41:24,733
ЙониЯрви84
Входящий звонок
651
00:41:24,816 --> 00:41:26,526
Можно сделать их партнерами,
если договоримся.
652
00:41:26,610 --> 00:41:27,777
Стой. Что?
653
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Стой. Партнерами?
654
00:41:28,945 --> 00:41:31,239
Я просто говорю,
что надо рассмотреть все варианты.
655
00:41:31,323 --> 00:41:33,366
Нет. Мы же хотели
просто трахнуть им мозг.
656
00:41:33,450 --> 00:41:35,243
- Что?
- Она хочет украсить их идеи.
657
00:41:35,327 --> 00:41:36,745
Мы ничего не будем воровать.
658
00:41:36,828 --> 00:41:39,039
Я хочу сделать то,
что будет лучше для "Аракнета",
659
00:41:39,122 --> 00:41:41,208
и если лучше будет
сделать их партнерами,
660
00:41:41,291 --> 00:41:43,210
нам стоит задуматься об этом.
661
00:41:43,335 --> 00:41:45,754
Принимать такие решения буду я.
Мы так договаривались.
662
00:41:45,837 --> 00:41:47,005
Я уверен, мы так договаривались.
663
00:41:47,088 --> 00:41:48,924
- Ладно.
- Ладно. Я отвечу.
664
00:41:49,049 --> 00:41:50,383
Надеюсь, ты будешь рядом.
665
00:41:52,510 --> 00:41:53,887
- Алло?
- Привет!
666
00:41:53,970 --> 00:41:55,931
Привет, ребята. Вы нас видите?
667
00:41:56,014 --> 00:41:57,849
Да, мы вас видим. А вы нас видите?
668
00:41:57,933 --> 00:42:00,185
Да, видим. Похоже, у вас уже темно.
669
00:42:00,352 --> 00:42:03,980
Да, у нас 5.30 вечера, так что...
670
00:42:04,272 --> 00:42:05,774
Круто.
671
00:42:06,191 --> 00:42:08,693
Это Рональд, это Иззи, а я Ник.
672
00:42:09,069 --> 00:42:12,906
Я Джони. Это моя жена
и бизнес-партнер Милла.
673
00:42:13,198 --> 00:42:14,241
Привет.
674
00:42:14,324 --> 00:42:16,409
Рады познакомиться. Большое спасибо,
что вошли в нашу сеть.
675
00:42:16,534 --> 00:42:17,619
Да, конечно.
676
00:42:18,036 --> 00:42:21,373
Мы смотрели, что нового появилось,
и увидели ваш проект.
677
00:42:21,957 --> 00:42:24,042
Вы сами его написали?
678
00:42:24,209 --> 00:42:29,130
Да, Джони написал программу браузера,
а я - шифрование.
679
00:42:29,214 --> 00:42:32,425
Да, кажется я о вас читала пару лет
назад на "Wiretap Blog".
680
00:42:32,509 --> 00:42:33,593
Да.
681
00:42:33,718 --> 00:42:36,513
Да. Они написали статью.
Это было очень мило.
682
00:42:36,805 --> 00:42:38,473
Да, очень мило.
683
00:42:38,682 --> 00:42:41,810
И нам очень нравится
твоя работа, Изабель.
684
00:42:41,935 --> 00:42:45,772
Мы видели твой код ГенКоин,
он потрясающий.
685
00:42:45,855 --> 00:42:46,940
Да. Спасибо.
686
00:42:47,023 --> 00:42:50,068
А можно вопрос -
почему ты решила уйти?
687
00:42:50,902 --> 00:42:53,238
Сейчас я занимаюсь новыми вещами.
688
00:42:53,363 --> 00:42:55,448
В общем, мы не хотим
отнимать у вас много времени.
689
00:42:55,949 --> 00:42:58,034
Мы просто хотели познакомиться и...
690
00:42:58,743 --> 00:43:00,412
может, немного поговорить о работе.
691
00:43:00,495 --> 00:43:02,914
Узнать, как у вас дела,
насколько далеко вы продвинулись...
692
00:43:03,039 --> 00:43:04,124
Да, конечно.
693
00:43:04,541 --> 00:43:05,583
Но...
694
00:43:06,084 --> 00:43:10,046
Мы бы очень хотели
поговорить о "Гайзере", но...
695
00:43:10,130 --> 00:43:12,841
Но мы не можем обсуждать детали.
696
00:43:12,966 --> 00:43:16,261
Да, мы подписали соглашение
о неразглашении, потому что...
697
00:43:16,469 --> 00:43:18,471
Но мы можем рассказать им
о продаже, да?
698
00:43:18,555 --> 00:43:19,889
Правда?
699
00:43:19,973 --> 00:43:22,267
Мы бы не хотели
причинить вам неприятности.
700
00:43:22,350 --> 00:43:24,811
Вы уже продали компанию?
701
00:43:26,021 --> 00:43:28,356
Да. Это большое совпадение.
702
00:43:29,316 --> 00:43:30,650
- А, может, и нет.
- Нет.
703
00:43:30,734 --> 00:43:33,611
Нет, это самое большое
совпадение. Итак...
704
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Какое совпадение?
705
00:43:35,405 --> 00:43:36,531
Кому вы продали?
706
00:43:38,199 --> 00:43:39,534
Кому вы продали?
707
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Аксису. Вашему другу. Алексу Беллу.
708
00:43:43,163 --> 00:43:45,415
Да. Разве это не круто?
709
00:43:54,257 --> 00:43:55,342
Алло?
710
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Черт!
711
00:45:46,578 --> 00:45:48,580
Перевод: Елена Цехмейструк
68618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.