All language subtitles for StartUp.2016.S02E03.Early.Adopters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:05,923 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ "CRACKLE" 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,009 Этому мальчику нужен отец прямо сейчас. 4 00:00:09,093 --> 00:00:12,763 У меня была семья, которая обо мне заботилась. Ты думаешь только о себе. 5 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Приходишь сюда и говоришь мне сидеть тихо. 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,475 За прошлый месяц бизнес вполовину уменьшился. 7 00:00:16,559 --> 00:00:19,520 Бандиты из гетто теперь зарабатывают в даркнете. 8 00:00:19,603 --> 00:00:20,688 Ты знаешь об этом? 9 00:00:20,771 --> 00:00:22,064 Что ты там делашеь? 10 00:00:22,148 --> 00:00:25,735 Использую отдельные компьютеры как децентрализованные хранилища. 11 00:00:25,818 --> 00:00:28,195 Я создала программу, которую можно скопировать на любое устройство. 12 00:00:28,279 --> 00:00:30,740 Она дает тебе доступ в даркнет, мой даркнет. 13 00:00:30,823 --> 00:00:31,949 Я называю его "Аракнет". 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,325 Я найду его для тебя. 15 00:00:33,409 --> 00:00:34,952 Приведешь меня к нему, и я тебя отблагодарю. 16 00:00:38,122 --> 00:00:41,208 ШВЕЦИЯ 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,131 Еще раз. 18 00:00:58,684 --> 00:01:00,644 Детка? 19 00:01:03,147 --> 00:01:04,899 То же самое. 20 00:01:05,024 --> 00:01:07,026 То же самое? Десять на десять? 21 00:01:08,486 --> 00:01:09,528 Шифр стабилен. 22 00:01:13,616 --> 00:01:16,660 Надо пригласить сюда Сэма, да? Начать обсуждение стратегии. 23 00:01:18,621 --> 00:01:19,789 Милла... 24 00:01:20,247 --> 00:01:23,459 Мы можем окончить конструкцию сами. Придать ей какую угодно форму. 25 00:01:23,542 --> 00:01:26,420 Знаю, любимая, но... мы договорились. 26 00:01:26,587 --> 00:01:29,924 Дорогая, мы не становимся моложе. И если мы хотим двоих детей... 27 00:01:30,007 --> 00:01:31,967 Этим мы можем изменить мир. 28 00:01:32,051 --> 00:01:34,637 Мы его изменим, любимая. Но... 29 00:01:34,720 --> 00:01:36,972 за чужой счет. Вот и всё. 30 00:01:43,354 --> 00:01:45,606 Милла, ну же. 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Мы договорились... 32 00:01:49,276 --> 00:01:51,821 Мы должны разумно распоряжаться деньгами. 33 00:01:54,615 --> 00:01:56,784 Любимая? 34 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 СТАРТАП 35 00:02:57,970 --> 00:03:02,182 А теперь единственный сын Эндрю, Николас, скажет несколько слов. 36 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Да утешит тебя Бог. 37 00:03:06,979 --> 00:03:09,356 Спасибо, хорошая речь. Спасибо. 38 00:03:14,361 --> 00:03:15,654 Здравствуйте. 39 00:03:20,326 --> 00:03:25,915 Мы с папой часто ходили на рыбалку. Это было... нашим любимым занятием. 40 00:03:26,040 --> 00:03:27,207 И... 41 00:03:29,710 --> 00:03:34,757 Однажды, когда мне было 8-9 лет, 42 00:03:34,840 --> 00:03:38,427 мы остановились в домике у озера Окичоби. 43 00:03:38,719 --> 00:03:41,138 Мы с отцом были на причале, 44 00:03:41,221 --> 00:03:43,557 и я поймал 60-сантиметровую щуку. 45 00:03:43,682 --> 00:03:46,727 Знаете, щуки - уродливые рыбы. 46 00:03:46,810 --> 00:03:50,105 Они костлявые, они тощие и уродливые. 47 00:03:50,189 --> 00:03:54,318 Но это была первая рыба, которую я поймал самостоятельно, 48 00:03:54,401 --> 00:03:59,073 и я был в восторге. Я был очень рад и хотел ее съесть. 49 00:04:01,367 --> 00:04:04,453 Мама была не очень довольна, потому что ей придется ее готовить. 50 00:04:04,536 --> 00:04:09,249 И она начала мне объяснять, что после того как ее почистишь, 51 00:04:09,333 --> 00:04:11,168 кушать там будет нечего, 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,463 но я и слышать не хотел. Я был нацелен съесть эту рыбу. 53 00:04:14,546 --> 00:04:17,132 Итак, подали обед, 54 00:04:17,591 --> 00:04:20,594 она была передо мной, я откусил кусочек, 55 00:04:20,844 --> 00:04:25,432 на вкус она была ужасной. Просто кошмар. 56 00:04:26,350 --> 00:04:28,227 Я был разочарован, 57 00:04:28,435 --> 00:04:30,854 и мой отец это увидел. 58 00:04:31,897 --> 00:04:36,110 Он потянулся ко мне, взял кусочек 59 00:04:36,443 --> 00:04:40,114 и начал ее пробовать. 60 00:04:40,239 --> 00:04:44,451 То есть закрыл глаза, наслаждался вкусом, 61 00:04:44,535 --> 00:04:46,370 а потом открыл глаза и сказал: 62 00:04:46,453 --> 00:04:52,418 "Это самая вкусная рыба, что я когда-либо ел!" 63 00:04:53,377 --> 00:04:55,087 Похлопал меня по спине. 64 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 И я ему не поверил, 65 00:04:58,590 --> 00:05:04,388 но всё равно это приятно было слышать. 66 00:05:04,471 --> 00:05:06,306 И куда бы мы ни пошли на тех выходных, 67 00:05:06,390 --> 00:05:10,102 он всем рассказывал о вкусной рыбе, которую поймал его сын. 68 00:05:12,604 --> 00:05:13,731 И... 69 00:05:14,773 --> 00:05:16,734 Думаю, это была сущность моего отца. 70 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Он всегда старался, чтобы окружающим его людям было хорошо, 71 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 и неважно, кто это был, 72 00:05:23,365 --> 00:05:28,037 чужой человек или его единственный сын. 73 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Мне так жаль. 74 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Спасибо. Спасибо, что пришли. 75 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 Молодец. 76 00:05:45,262 --> 00:05:47,014 - Спасибо. - Да. Правда. 77 00:05:50,601 --> 00:05:51,685 - Ник. - Привет. 78 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Я не уверен, что ты меня помнишь. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 Нет. Конечно, я вас помню, Уэс. 80 00:05:55,814 --> 00:05:57,357 Мои глубочайшие соболезнования. 81 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Благодарю. 82 00:05:58,692 --> 00:06:01,070 Он был хорошим другом. Прекрасным человеком. 83 00:06:02,154 --> 00:06:03,363 Спасибо. 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,704 Какой же ты... 85 00:06:12,748 --> 00:06:14,792 В последний раз, когда я тебя видел... 86 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 - Да. Давно. Я знаю. - ...ты был тощим маленьким ребенком. 87 00:06:18,545 --> 00:06:22,299 Я не уверен, что это будет уместно. 88 00:06:23,342 --> 00:06:24,927 - Давай я угощу тебя обедом. - Ладно. 89 00:06:25,010 --> 00:06:26,553 - Поболтаем. - Конечно. 90 00:06:26,678 --> 00:06:30,390 Расскажешь разные истории о твоем старике, типа той, про щуку. 91 00:06:30,474 --> 00:06:32,267 - Вам понравилось? - Очень. 92 00:06:33,227 --> 00:06:35,479 - Хотел бы услышать еще. - Да, конечно. 93 00:06:35,562 --> 00:06:37,022 Дайте... 94 00:06:37,106 --> 00:06:40,609 Следующие две недели у меня очень напряженный график. 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,653 Я не настаиваю. 96 00:06:43,195 --> 00:06:44,238 Просто... 97 00:06:44,613 --> 00:06:48,325 Я очень уважал твоего отца, и я хочу хотя бы угостить его сына обедом. 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Я это ценю. 99 00:06:51,912 --> 00:06:53,747 Иди сюда. 100 00:07:03,173 --> 00:07:05,092 Жаль, что при таких обстоятельствах. 101 00:07:05,175 --> 00:07:07,261 Что же, всех не победишь. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,017 Смешно. 103 00:07:16,603 --> 00:07:18,272 "Всех не победишь". 104 00:07:18,355 --> 00:07:19,565 Не переживай, Ник. 105 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 Где ты был? 106 00:07:31,243 --> 00:07:32,828 На похоронах моего отца. 107 00:07:33,704 --> 00:07:35,247 Стой, что? 108 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Чувак, ты в порядке? 109 00:07:39,668 --> 00:07:41,545 Да, в порядке. 110 00:07:42,171 --> 00:07:44,590 Я... Ты недавно ездил в Панаму и не нашел его. 111 00:07:44,673 --> 00:07:47,634 Я знаю. Я тебе этого не рассказал, извини. 112 00:07:47,718 --> 00:07:53,640 Я его нашел. Не в урне. Но... Кто-то его убил. И он мертв. 113 00:07:54,683 --> 00:07:55,893 Черт! 114 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 Это твой отец? 115 00:07:58,103 --> 00:07:59,062 Это он. 116 00:07:59,188 --> 00:08:01,982 В полиции сказали, убийц было несколько... 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,568 Я не знаю этих людей. Какая-то местная банда. 118 00:08:05,777 --> 00:08:09,573 Наверное, он им задолжал много денег, как и всем остальным в его жизни. 119 00:08:10,032 --> 00:08:11,200 Пойду приму душ. 120 00:08:12,492 --> 00:08:13,869 Чувак, мне так жаль. 121 00:08:14,494 --> 00:08:15,537 Спасибо. 122 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 УЭС ЧЕНДЛЕР 123 00:09:14,638 --> 00:09:16,056 Он ее трахает, да? 124 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 - Да, он ее трахает. - Ладно. 125 00:09:20,644 --> 00:09:21,645 Братан. 126 00:09:22,562 --> 00:09:23,939 Иззи мне рассказала, что произошло. 127 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 Да. Спасибо. 128 00:09:25,524 --> 00:09:27,192 Всё хорошо. Я в порядке. 129 00:09:27,776 --> 00:09:29,361 Это же твой старик, братан. 130 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 - Да. - И неважно, что ты его не любил. 131 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 Да. Над чем вы работаете? 132 00:09:37,327 --> 00:09:39,496 Со мной всё хорошо. Правда. Что вы делаете? 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 Она тебе не сказала, чем мы заняты? 134 00:09:42,040 --> 00:09:44,835 Нет. Я видел, что она оккупировала мою гостиную, пока меня не было. 135 00:09:45,252 --> 00:09:46,586 Именно это я и сделала. 136 00:09:46,837 --> 00:09:48,005 Итак, 137 00:09:48,213 --> 00:09:49,673 это хорошо зашифрованная сеть. 138 00:09:49,756 --> 00:09:51,967 Она основана на технологии луковой маршрутизации. 139 00:09:52,092 --> 00:09:54,928 Я называю ее "Аракнет". 140 00:09:55,053 --> 00:09:56,847 - "Аракнет". - Тебе нравится это название. 141 00:09:56,930 --> 00:09:58,265 Так. 142 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Я показывала Ронни, сколько пользователей уже в сети. 143 00:10:01,393 --> 00:10:04,604 Уже двенадцать пользователей активно покупают и продают товары. 144 00:10:05,564 --> 00:10:08,191 Это как "Силк Роуд"? Типа того? 145 00:10:08,317 --> 00:10:12,279 Нет, "Силк Роуд" - это просто торговая площадка. А это новый даркнет. И... 146 00:10:12,446 --> 00:10:14,197 Никто кроме нас не может к нему прикоснуться. 147 00:10:14,448 --> 00:10:17,409 Тогда откуда люди узнают о нем? Где ты возьмешь пользователей? 148 00:10:17,492 --> 00:10:19,953 Я просто раздаю софт крупным дельцам в городе. 149 00:10:20,037 --> 00:10:21,705 Покупка, продажа, типа того. 150 00:10:21,788 --> 00:10:22,998 Кстати о... 151 00:10:26,043 --> 00:10:27,461 Покупаете флешки оптом? 152 00:10:27,586 --> 00:10:30,505 Пока в сети не будет достаточно людей и она не начнет расти сама. 153 00:10:30,630 --> 00:10:33,133 Это только маленькие семена, которые мы сажаем по городу. 154 00:10:33,216 --> 00:10:34,301 Круто. 155 00:10:35,886 --> 00:10:37,137 Итак... 156 00:10:37,220 --> 00:10:40,098 Я поговорю с Большим Кейтом, он заправляет в этом районе. 157 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 - Кто это? - Он будет моим первым номером. 158 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Ладно. 159 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 Что сказали в департаменте юстиции? 160 00:10:46,980 --> 00:10:49,775 Сейчас это немного сложнее, раз его отца убили. 161 00:10:50,359 --> 00:10:51,693 Они узнали, кто это сделал? 162 00:10:52,069 --> 00:10:54,571 Местные парни считают, что это наемники. 163 00:10:54,863 --> 00:10:56,948 И никто не считает, что это мог сделать Николас? 164 00:10:57,240 --> 00:10:59,785 Временные рамки вызывают подозрения, но они его отпустили. 165 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Много других людей желали ему смерти. 166 00:11:02,162 --> 00:11:06,625 Мы собираемся запустить новый продукт, связанный с ГенКоин, 167 00:11:07,793 --> 00:11:11,046 но мои инвесторы чувствуют себя неуверенно, 168 00:11:11,838 --> 00:11:13,298 пока Талман не за решеткой. 169 00:11:13,382 --> 00:11:14,549 Знаешь, на это нужно время. 170 00:11:14,633 --> 00:11:17,969 Здесь много правил. Это же не твоя страна. 171 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 Ладно. 172 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 А Изабель? 173 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Что? 174 00:11:28,271 --> 00:11:30,107 С ней всё хорошо. Что? 175 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Правда. 176 00:11:32,484 --> 00:11:35,529 Она знает, что наделала глупостей. Тут ничего не поделаешь. 177 00:11:37,197 --> 00:11:39,991 - Фил, если ты ошибаешься... - Да, я знаю. 178 00:11:41,201 --> 00:11:42,285 Я знаю. 179 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 Я бы хотел увидеться с Большим Кейтом. 180 00:12:19,030 --> 00:12:20,532 Вернете его мне. 181 00:12:22,492 --> 00:12:23,827 Большой Кейт, мой ниггер... 182 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Ну, кто тебя беспокоит? 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 Стариканы? Белые? Как дела? 184 00:12:28,623 --> 00:12:30,917 Сейчас у меня нет никаких проблем. 185 00:12:31,418 --> 00:12:33,753 Сколько твоих салаг запаковали в прошлом году? 186 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 Что ты здесь делаешь, Ронни? 187 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 Ты знаешь, что я до сих пор тебе должен, 188 00:12:44,055 --> 00:12:47,017 но если придет ДеАндре и увидит здесь твою гаитянскую задницу, 189 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 он тебе всыплет, ясно? 190 00:12:49,186 --> 00:12:50,854 Я пришел поговорить не с ДеАндре. 191 00:12:51,855 --> 00:12:53,315 Я пришел поговорить с Большим Кейтом. 192 00:12:54,149 --> 00:12:58,445 Если ты хочешь, чтобы ДеАндре и они увидели, что у тебя нового, 193 00:12:58,778 --> 00:13:00,155 какие движения ты делаешь, 194 00:13:00,780 --> 00:13:03,158 установи это дома на компьютере. 195 00:13:03,492 --> 00:13:05,660 Сделай копии. Расскажи всем своим друзьям, 196 00:13:05,785 --> 00:13:08,622 покупателям, дилерам. Всем знакомым. 197 00:13:09,039 --> 00:13:10,749 Обещаю, ты увидишь, что к чему. 198 00:13:11,374 --> 00:13:14,252 Если нет, сожги эту хрень. Как хочешь. 199 00:13:17,881 --> 00:13:19,049 Что смешного? 200 00:13:19,299 --> 00:13:20,383 Что такое? 201 00:13:21,092 --> 00:13:22,844 Разве эта хрень смешная? 202 00:13:23,053 --> 00:13:27,390 Слушай, ты до сих пор бегаешь с этой компьютерной хренью. 203 00:13:28,183 --> 00:13:30,018 Многие люди об этом говорят, чувак. 204 00:13:31,394 --> 00:13:33,438 Говорят, что ты дурак, 205 00:13:33,522 --> 00:13:35,774 и из-за тебя развалился весь Нортсайд. 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,402 В Лемон-Сити нагрянули копы. Я ничего не мог поделать. 207 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 Но ты занимался какой-то хренью с биткоинами. 208 00:13:42,572 --> 00:13:44,032 Люди думали, что ты ненормальный. 209 00:13:44,157 --> 00:13:45,325 А сейчас эта хрень. 210 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 Что дальше, будешь говорить с Аллахом или что? 211 00:13:50,247 --> 00:13:53,250 Ты ждешь какого-то божественного вмешательства или что? 212 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Это будет дальше? 213 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 - Это ГенКоин. - Что? 214 00:13:56,586 --> 00:13:59,548 Это не Биткоин, это ГенКоин. 215 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Нас обдурили какие-то русские бандиты, 216 00:14:04,761 --> 00:14:06,638 но если бы мы до сих пор были в деле, 217 00:14:07,389 --> 00:14:11,393 если бы ты, ДеАндре, все, с кем я говорил, были бы в деле... 218 00:14:18,191 --> 00:14:19,317 Что это такое? 219 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 Вот где сейчас ГенКоин. 220 00:14:21,486 --> 00:14:22,654 ГЕНКО 221 00:14:22,862 --> 00:14:24,322 Ты пропустил это, братан. 222 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Так что, может быть, не пропустишь это. 223 00:14:33,039 --> 00:14:35,667 АКТИВНЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 224 00:14:41,214 --> 00:14:42,382 ЗАЛИВ БИСКЕЙН 225 00:14:44,551 --> 00:14:45,635 Да. 226 00:14:46,094 --> 00:14:47,387 Ронни! 227 00:15:37,687 --> 00:15:39,939 ФИНЛИ 228 00:15:52,661 --> 00:15:55,538 Дорогой Финли, я очень сожалею по поводу этого... 229 00:15:58,208 --> 00:16:01,002 После того как меня не станет... 230 00:16:03,672 --> 00:16:06,257 ...ты никак не мог спасти меня... 231 00:16:15,350 --> 00:16:19,562 МАГАЗИН "У АВГУСТА" 232 00:17:02,313 --> 00:17:04,190 Давно не виделись, Деклан. 233 00:17:04,274 --> 00:17:05,483 Да, давно. 234 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Ты что-то будешь? 235 00:17:08,486 --> 00:17:10,739 У Джуда лучший в мире флан. 236 00:17:14,117 --> 00:17:15,452 Так что у тебя? 237 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Мет? 238 00:17:16,828 --> 00:17:17,871 В основном таблетки. 239 00:17:17,954 --> 00:17:19,664 Иногда флакка на пляжах. 240 00:17:24,586 --> 00:17:25,628 Ладно. 241 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Закачай это себе на компьютер, ноутбук, мобильный. 242 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Расскажи покупателям, друзьям. 243 00:17:31,718 --> 00:17:34,220 В сети уже сто человек, и она растет. 244 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 Не только стариканы и белые. 245 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 У нас есть мошенники, фальсификаторы документов и другие дельцы. 246 00:17:40,351 --> 00:17:42,562 Всё это там, в "Аракнете". 247 00:17:44,981 --> 00:17:46,191 Ты создал эту хрень? 248 00:17:48,359 --> 00:17:50,403 Никто не знает, кто создал эту хрень. 249 00:17:51,154 --> 00:17:54,324 Я ее просто продвигаю, потому что она нам всем на пользу. 250 00:17:58,495 --> 00:17:59,537 Ладно. 251 00:17:59,871 --> 00:18:00,997 Не хочешь - не надо. 252 00:18:01,873 --> 00:18:05,835 Мы оба знаем, что федералы замели наркоманов в Пайнкресте. 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Эта хрень... 254 00:18:08,254 --> 00:18:10,131 Эта хрень решит все твои проблемы. 255 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 "САЙЛЕНС КВЕСТ" ЛУЧШИЙ РЫНОК ДАРКНЕТА 256 00:18:48,002 --> 00:18:49,963 АРАКНЕТ КОШЕЛЕК БИТКОИНОВ $21 120 257 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 АРАКНЕТ ПОИСК ТАБЛЕТОК 258 00:19:05,687 --> 00:19:06,855 АРАКНЕТ КОШЕЛЕК БИТКОИНОВ $29 005 259 00:19:13,152 --> 00:19:14,696 АРАКНЕТ НОВАЯ ПРОДАЖА 260 00:19:42,181 --> 00:19:43,808 Двадцать семь, пожалуйста. 261 00:19:45,310 --> 00:19:46,644 Эй, Ник! 262 00:19:46,769 --> 00:19:48,855 Окуни вот-вот уплывут в море. Вперед. 263 00:20:10,043 --> 00:20:12,253 УЭС ЧЕНДЛЕР ЧАСТНЫЙ АРХИТЕКТОР 264 00:20:15,423 --> 00:20:18,134 В сети достаточно узлов, где я могу добавить еще один маршрутизатор. 265 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Так она станет безопаснее. 266 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Я до сих пор не понимаю, о чем вы говорите, потому что я старый. 267 00:20:22,639 --> 00:20:24,641 Да, точно. Смотри внимательно. 268 00:20:25,308 --> 00:20:28,811 Чувак из Либерти-Сити заключает сделку с чуваком из Хомстеда. 269 00:20:28,895 --> 00:20:31,147 Эти два компьютера не переговариваются напрямую друг с другом. 270 00:20:31,314 --> 00:20:34,192 Любой коп или хакер может это легко перехватить. 271 00:20:34,317 --> 00:20:35,568 А "Аракнет" 272 00:20:35,652 --> 00:20:39,113 превращает все остальные компьютеры в сети в маршрутизаторы, так? 273 00:20:39,197 --> 00:20:41,074 Входной узел в Либерти-Сити. 274 00:20:41,199 --> 00:20:44,285 Чувак покупает грамм наркоты у чувака из Хомстеда. 275 00:20:44,369 --> 00:20:46,663 Хомстед превращается в выходной узел. 276 00:20:46,788 --> 00:20:49,999 Правильно. Но запрос поступает из Либерти-Сити, 277 00:20:50,124 --> 00:20:51,209 входного узла, 278 00:20:51,417 --> 00:20:54,671 перенаправляется куда-то сюда, на север Майами-Бич, 279 00:20:54,921 --> 00:20:58,466 потом к какому-то торчку в Корал Гейблс, 280 00:20:58,675 --> 00:21:02,345 к компьютеру в Овертауне и опять к парню в Хомстеде. 281 00:21:02,428 --> 00:21:04,138 Каждый раз разные конфигурации. 282 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 Поэтому его невозможно отследить. 283 00:21:05,890 --> 00:21:06,975 Умница. 284 00:21:21,114 --> 00:21:24,283 Если тебе нужна будет какая-либо помощь, дай знать. 285 00:21:25,576 --> 00:21:26,869 Ты знаешь JavaScript? 286 00:21:27,412 --> 00:21:28,871 Нет, но я... 287 00:21:29,706 --> 00:21:31,958 Мне интересно. Я хочу научиться. 288 00:21:32,583 --> 00:21:34,502 Отлично. Выучи JavaScript. Тогда и поговорим. 289 00:21:38,881 --> 00:21:39,966 Хорошо. 290 00:21:43,678 --> 00:21:44,762 Эй, пацан. 291 00:21:53,604 --> 00:21:56,774 Загляни на этот вебсайт. Там много программ для самообучения. 292 00:22:01,904 --> 00:22:02,947 Спасибо. 293 00:22:17,086 --> 00:22:18,504 - Эй. - Йо. 294 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Слушай... 295 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Я немного подумал после того, как ты мне показал этот "Аракнет". 296 00:22:25,219 --> 00:22:26,763 Провел небольшое исследование. 297 00:22:27,346 --> 00:22:30,016 Эта штука сейчас пользуется огромным спросом. 298 00:22:30,099 --> 00:22:32,226 Копы становятся умнее. Хакеры становятся сообразительнее. 299 00:22:32,351 --> 00:22:33,936 И не только в обычном интернете, 300 00:22:34,062 --> 00:22:36,189 но и в даркнете теперь полно 301 00:22:36,272 --> 00:22:38,066 корпораций и слежки. 302 00:22:38,149 --> 00:22:41,861 Новое поколение ищет новой тихой гавани. 303 00:22:41,944 --> 00:22:43,488 Там, где чисто. Поэтому я думаю... 304 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Я думаю, это может стать не только новым даркнетом, 305 00:22:46,616 --> 00:22:47,992 но и новым интернетом. 306 00:22:50,036 --> 00:22:51,913 В общем... да. 307 00:22:51,996 --> 00:22:54,916 Именно этим мы и заняты. 308 00:22:54,999 --> 00:22:57,752 Да. Но куда вы пойдете, когда сеть разрастется до тысяч пользователей? 309 00:22:57,919 --> 00:23:00,254 Или миллионов? Или миллиардов? Где вы будете хранить данные? 310 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Каждый компьютер предоставляет место для хранения. 311 00:23:02,256 --> 00:23:04,175 Это как один большой децентрализованный сервер. 312 00:23:04,258 --> 00:23:07,095 Конечно. Я читал об одной доморощенной сети, которая использует такой метод, 313 00:23:07,178 --> 00:23:09,430 - но это очень медленно, не так ли? - Вовсе нет. 314 00:23:09,514 --> 00:23:10,681 Это медленно. 315 00:23:10,807 --> 00:23:12,100 Очень медленно. 316 00:23:12,892 --> 00:23:15,686 Хочешь, чтобы сеть росла, расширялась? 317 00:23:15,937 --> 00:23:19,065 Вы хотите, чтобы сотни людей покупали и продавали наркотики? 318 00:23:19,148 --> 00:23:22,610 Или вы хотите, чтобы миллионы людей покупали и продавали легальные товары? 319 00:23:22,860 --> 00:23:24,403 Подумайте о среднестатистическом покупателе. 320 00:23:24,487 --> 00:23:27,740 Никто из молодежи не станет ждать больше 0,4 секунд 321 00:23:27,824 --> 00:23:28,950 загрузки или буфферизации. 322 00:23:29,075 --> 00:23:30,910 Поэтому вы дождетесь, что 323 00:23:30,993 --> 00:23:33,121 придет кто-то с большим количеством денег и глобальным охватом 324 00:23:33,204 --> 00:23:34,789 и проглотит вас. 325 00:23:35,456 --> 00:23:38,334 Есть одна компания, которая уже занимается чем-то подобным, 326 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 у них уже есть продукт, который наделал 327 00:23:40,044 --> 00:23:41,546 немного шуму в течение последних пары месяцев. 328 00:23:41,629 --> 00:23:43,005 Команда жены и мужа из Швеции. 329 00:23:43,089 --> 00:23:46,175 Они придумали шифрование браузера под названием "Гайзер". 330 00:23:46,259 --> 00:23:47,385 Никогда о нем не слышала. 331 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 А стоило бы. Ты должна опережать эти вещи. 332 00:23:49,554 --> 00:23:50,680 Поэтому вам нужен я. 333 00:23:51,389 --> 00:23:52,682 Зачем? 334 00:23:56,185 --> 00:23:57,687 Я должен быть вашим исполнительным директором. 335 00:24:01,899 --> 00:24:04,652 Почему ты смеешься? Это не смешно. 336 00:24:04,735 --> 00:24:06,070 Немного смешно. 337 00:24:06,237 --> 00:24:07,864 Думаю, вы зацикливаетесь на названиях. 338 00:24:07,947 --> 00:24:10,616 Мы все будем равноправными партнерами. Я не скажу, что моя доля будет больше, 339 00:24:10,700 --> 00:24:12,201 но я буду принимать решения. 340 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Вам нужен человек, который будет принимать решения и руководить. 341 00:24:14,662 --> 00:24:17,039 А почему ты думаешь, что у тебя это получится лучше, чем у нас? 342 00:24:17,123 --> 00:24:19,625 Позволь тебя спросить. Позвольте вас обоих спросить. 343 00:24:19,709 --> 00:24:22,628 Кто здесь сейчас принимает решения? 344 00:24:22,753 --> 00:24:23,838 - Я. - Оба... 345 00:24:23,921 --> 00:24:25,089 Об этом я и говорю. 346 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 Ребята, мы потеряли ГенКоин из-за нашей небрежности, 347 00:24:27,341 --> 00:24:28,467 мы смотрели друг на друга 348 00:24:28,551 --> 00:24:30,052 в надежде, что кто-то другой решит проблему, 349 00:24:30,136 --> 00:24:34,098 и просто полагали, что всё сработает благодаря коду Иззи. 350 00:24:34,182 --> 00:24:36,642 Иззи, позволь мне заняться этой ерундой. 351 00:24:36,809 --> 00:24:38,769 Позволь мне делать то, чего ты делать не хочешь, 352 00:24:38,853 --> 00:24:42,315 а ты сможешь использовать всё свое время на творчество и инновации. 353 00:24:43,733 --> 00:24:47,862 Ник, создание глобальной сети - я только за. 354 00:24:47,945 --> 00:24:51,240 Но это куча денег, которых у нас нет. 355 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Я могу достать вам деньги. 356 00:24:54,160 --> 00:24:55,161 Сколько? 357 00:24:55,244 --> 00:24:56,621 Сколько нужно, чтобы воплотить всё это? 358 00:24:56,704 --> 00:25:00,958 Выйти на мировой уровень и... Версия вашей мечты. Цельтесь высоко. 359 00:25:01,042 --> 00:25:02,919 - Мне нужна настоящая команда. - Хорошо. Сколько? 360 00:25:03,002 --> 00:25:07,840 Мне нужен менеджер сети. Мне нужно по крайней мене двое криптографов. 361 00:25:07,965 --> 00:25:10,343 Мне нужна еще парочка кодировщиков, кроме меня. 362 00:25:10,426 --> 00:25:11,802 - Сколько? - Миллионы. 363 00:25:11,886 --> 00:25:13,054 Я могу вам достать миллионы. 364 00:25:13,137 --> 00:25:14,555 А почему до сих пор работаешь официантом? 365 00:25:14,639 --> 00:25:16,390 Больше не работаю. Я уволился. 366 00:25:16,474 --> 00:25:17,516 Что? Когда? 367 00:25:20,228 --> 00:25:21,395 Тридцать восемь минут назад. 368 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 - Слушайте. - Черт. 369 00:25:24,523 --> 00:25:26,484 У вас есть перспективная идея. 370 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 Вам нужен тот, кто воплотит ее в жизнь. Это я. 371 00:25:31,447 --> 00:25:32,865 Вы должны наделить меня полномочиями. 372 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Эта штука действительно должна работать быстрее. 373 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Мы получаем прибыль на районе, но это совсем не то, что нужно. 374 00:25:39,580 --> 00:25:41,082 Мы извратим "Аракнет". 375 00:25:41,165 --> 00:25:44,919 Суть была в том, что не будет никакого финансирования или обязательств. 376 00:25:45,044 --> 00:25:46,879 Да, но, Саут-Бич, он прав. 377 00:25:47,338 --> 00:25:48,839 Мы едва растем, 378 00:25:48,923 --> 00:25:52,051 и вскоре кто-то другой создаст что-то подобное, 379 00:25:52,134 --> 00:25:53,344 и все ухватятся за это... 380 00:25:53,427 --> 00:25:55,596 Да, именно. Послушайте, дайте мне три недели. 381 00:25:55,680 --> 00:25:57,682 Я прошу только этого. Дайте мне три недели, я найду деньги. 382 00:25:57,807 --> 00:26:00,184 Если не найду, то уйду. 383 00:26:00,268 --> 00:26:02,019 Мы распрощаемся без обид, 384 00:26:02,103 --> 00:26:03,896 я снова буду продавать тунец тартар на пляже. 385 00:26:11,862 --> 00:26:13,281 САВАННА ЯРМАРКА РУКОДЕЛИЯ 386 00:26:16,909 --> 00:26:18,828 Из этого нельзя кушать или... 387 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 Нет. Извините. Но у меня есть миски ручной работы, 388 00:26:21,914 --> 00:26:24,709 если вы ищете что-то для еды. 389 00:26:24,917 --> 00:26:27,044 Точно не знаю. 390 00:26:27,878 --> 00:26:29,797 Это подарок для моей невестки. 391 00:26:30,798 --> 00:26:32,049 Это хорошо. 392 00:26:41,892 --> 00:26:43,144 Как работа? 393 00:26:43,686 --> 00:26:44,854 Всё хорошо. 394 00:26:46,564 --> 00:26:49,317 Дорогая, давай пообедаем вместе. Я хотел поговорить. 395 00:26:49,400 --> 00:26:50,860 Примерно на час. 396 00:26:50,943 --> 00:26:53,279 Мы с Кевином собирались встретиться с друзьями, так что... 397 00:26:53,446 --> 00:26:56,490 Всего час. Мы можем пойти к Эмили или куда-то в другое место на этот раз. 398 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 Я на самом деле не могу. Не сегодня. 399 00:26:58,534 --> 00:26:59,577 Ладно. 400 00:27:02,163 --> 00:27:03,497 Ладно. Что сказала мама? 401 00:27:04,332 --> 00:27:05,374 Обо мне. 402 00:27:05,499 --> 00:27:07,877 Она ведь что-то сказала, да? Что она сказала? 403 00:27:07,960 --> 00:27:11,047 Почему ты избегаешь меня? Ну же, помоги мне. 404 00:27:11,130 --> 00:27:13,507 Она сказала, что ты странно себя вел. 405 00:27:13,591 --> 00:27:17,178 И что она о тебе беспокоится, что ты не в себе, 406 00:27:17,345 --> 00:27:21,849 и сказала держаться от тебя подальше, пока ты не обратишься за помощью. 407 00:27:21,932 --> 00:27:23,434 Финли. 408 00:27:25,770 --> 00:27:26,896 Мы можем присесть? 409 00:27:28,856 --> 00:27:30,524 Ты можешь посидеть со мной? 410 00:27:30,608 --> 00:27:31,859 Я просто хочу с тобой поговорить. 411 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 Во-первых, она права. Твоя мать права. Тебе стоит держаться подальше. 412 00:27:42,078 --> 00:27:44,288 Я болен. 413 00:27:47,917 --> 00:27:52,088 И еще я думаю, скоро что-то случится. 414 00:27:52,171 --> 00:27:55,341 Что-то крупное. Что-то неприятное. 415 00:27:58,844 --> 00:28:02,139 И ты услышишь кое-что, чем я не горжусь. 416 00:28:02,223 --> 00:28:05,351 Но знай, что мое отношение к тебе 417 00:28:05,434 --> 00:28:07,144 или к маме здесь ни при чем. 418 00:28:15,945 --> 00:28:19,490 Папа... Что ты имеешь в виду... 419 00:28:19,615 --> 00:28:21,867 Я просто хотел сказать тебе об этом лично. 420 00:28:38,300 --> 00:28:39,385 За твоего отца. 421 00:28:39,885 --> 00:28:42,513 Человека, который не знал границ. 422 00:28:42,596 --> 00:28:45,724 Который проживал каждый момент на полную. 423 00:28:45,975 --> 00:28:49,687 И любил сильнее, чем кто-либо, кого я знал. 424 00:28:55,359 --> 00:28:58,571 Твоя речь была трогательной. 425 00:28:59,280 --> 00:29:01,782 Только настоящий мужчина может так сложить оружие. 426 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Спасибо. 427 00:29:04,243 --> 00:29:05,327 Это правда? 428 00:29:06,662 --> 00:29:07,746 Правдивая ли история? 429 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Чувства. 430 00:29:12,460 --> 00:29:13,586 Конечно. 431 00:29:13,794 --> 00:29:16,922 Ведь никто же не говорит на похоронах плохие вещи. 432 00:29:17,423 --> 00:29:20,509 Я наговорил много ужасного, когда хоронил мать. 433 00:29:20,968 --> 00:29:22,052 Правда? 434 00:29:22,845 --> 00:29:24,096 Кажется... 435 00:29:26,223 --> 00:29:28,893 Кажется, я даже употребил слово "шлюха". 436 00:29:28,976 --> 00:29:30,102 В надгробной речи? 437 00:29:31,312 --> 00:29:35,149 Слушайте, я мог рассказать еще много чего. 438 00:29:35,274 --> 00:29:36,400 В общем... 439 00:29:37,026 --> 00:29:38,819 Я знаю о расследовании. 440 00:29:40,196 --> 00:29:41,405 Да... 441 00:29:42,072 --> 00:29:43,532 Хорошо. Давайте поговорим об этом. 442 00:29:43,616 --> 00:29:46,243 Это ерунда. Обвинения будут сняты. 443 00:29:47,036 --> 00:29:51,832 У нас всё хорошо. Мы богатые и белые, мы в тюрьму не попадем. 444 00:29:55,169 --> 00:29:59,298 Кажется, у вас есть кое-какой опыт. Правда? 445 00:29:59,381 --> 00:30:00,716 Пожалуйста, не обижайтесь. 446 00:30:03,344 --> 00:30:05,513 Сынок, меня обижает только 447 00:30:06,138 --> 00:30:07,556 нечестность. 448 00:30:07,681 --> 00:30:09,642 Ладно. Ну... 449 00:30:10,976 --> 00:30:14,188 Тогда я скажу, что позвонил вам, не чтобы делиться воспоминаниями, 450 00:30:14,271 --> 00:30:15,606 как бы мило это ни звучало. 451 00:30:15,689 --> 00:30:17,900 Это было нечестно с моей стороны. 452 00:30:22,404 --> 00:30:23,489 Хорошо. 453 00:30:24,114 --> 00:30:25,324 Ну, давай вываливай. 454 00:30:25,491 --> 00:30:28,661 Ну, во-первых, вы с моим отцом, 455 00:30:28,786 --> 00:30:30,955 я знаю, чем вы занимались. 456 00:30:32,206 --> 00:30:34,708 Ну, если бы не знал, ты был бы тупицей. 457 00:30:34,792 --> 00:30:35,918 Справедливо. 458 00:30:36,335 --> 00:30:37,711 И я думаю, 459 00:30:37,920 --> 00:30:41,507 что последние 17 лет было довольно сложно 460 00:30:41,590 --> 00:30:43,842 вернуться на уровень, на котором вы были до "пузыря доткомов". 461 00:30:44,718 --> 00:30:48,222 Что если я вам скажу, что на горизонте есть новые перспективы? 462 00:30:48,806 --> 00:30:51,141 Новый дакрнет, совершенно не связанный с "Тором", 463 00:30:51,392 --> 00:30:53,561 собственный софт, собственная сеть. 464 00:30:53,936 --> 00:30:57,106 Там можно покупать товары и услуги, обмениваться информацией, 465 00:30:57,356 --> 00:31:00,859 устраивать политические перевороты. Всё безопасно. Всё анонимно. 466 00:31:01,235 --> 00:31:04,238 Он свободен от влияния правительства и корпораций. 467 00:31:05,489 --> 00:31:09,159 Эту сеть контролирую я и еще двое очень умных людей. 468 00:31:09,285 --> 00:31:11,662 И если я скажу, 469 00:31:12,371 --> 00:31:14,081 что нас еще никто не финансировал, 470 00:31:14,331 --> 00:31:17,626 но сейчас у нас скорость роста выше, чем у "Тора". 471 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 Я скажу, что это невозможно. 472 00:31:21,672 --> 00:31:22,965 - Да? - Да. 473 00:31:23,299 --> 00:31:24,508 Если только... 474 00:31:25,134 --> 00:31:30,306 Если только вас не поддерживает правительство или корпорация. 475 00:31:30,639 --> 00:31:31,849 Понимаете, это не нужно, 476 00:31:31,974 --> 00:31:33,684 когда владеешь моим секретным оружием. 477 00:31:36,145 --> 00:31:38,147 Албанцы могут это сделать. 478 00:31:38,564 --> 00:31:40,149 Позвоню своему парню в Китай. 479 00:31:40,691 --> 00:31:42,943 Нет, хрен с ним. Он перестраховывается. 480 00:31:43,110 --> 00:31:44,361 Для них риск нулевой. 481 00:31:44,445 --> 00:31:46,697 Если ты нас связываешь и арендуешь их как узлы, 482 00:31:46,947 --> 00:31:48,449 может, они сделают это бесплатно. 483 00:31:48,532 --> 00:31:51,076 Господи, и ты хочешь пять маршрутизаторов? 484 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Может быть, шесть. 485 00:31:53,078 --> 00:31:55,205 Шесть маршрутизаторов. Разные страны. 486 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Невозможно отследить. Это самая безопасная сеть из всех созданных. 487 00:31:58,667 --> 00:31:59,668 В буквальном смысле. 488 00:31:59,752 --> 00:32:02,004 Шифрование будет кошмарным. 489 00:32:02,463 --> 00:32:04,882 Долго будем возиться. 490 00:32:05,174 --> 00:32:07,092 Надо просто найти нужный шифр. 491 00:32:08,177 --> 00:32:11,513 Ты что, создашь и его тоже, пока работаешь над кодом? 492 00:32:12,640 --> 00:32:13,932 Думаю, Стелла может это сделать. 493 00:32:14,016 --> 00:32:15,184 Я кого-нибудь найду. 494 00:32:16,352 --> 00:32:17,561 Ты с ней общаешься? 495 00:32:18,979 --> 00:32:20,189 Со Стеллой. 496 00:32:20,397 --> 00:32:23,192 Я сказал, что она отлично справится с твоим шифром. 497 00:32:24,068 --> 00:32:25,235 Нет. 498 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Что с ней вообще такое? 499 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 Я слышал, она отказалась от хорошей работы в "Райтеоне". 500 00:32:31,825 --> 00:32:33,285 Слышал, что она выходит замуж... 501 00:32:33,410 --> 00:32:34,787 Она не будет этого делать. 502 00:32:35,120 --> 00:32:36,705 Ну же, Королева. 503 00:32:37,665 --> 00:32:39,458 Она не будет этого делать, ясно? 504 00:32:39,541 --> 00:32:41,710 Я найду кого-то. 505 00:32:41,794 --> 00:32:43,337 Хорошо. Дело твое. 506 00:32:43,921 --> 00:32:46,131 А мне нужна половина денег вперед. 507 00:32:46,340 --> 00:32:47,549 Я не смогу этого сделать. 508 00:32:47,633 --> 00:32:48,801 Круто. 509 00:32:49,426 --> 00:32:52,596 Тогда ты без проблем найдешь кого-то, кто работал бы на тебя. 510 00:32:52,721 --> 00:32:54,348 Да ладно тебе, Рэнс. 511 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 Может, мы договоримся об акционировании. 512 00:32:56,809 --> 00:32:59,436 Компания будет печатать деньги, когда мы запустимся. 513 00:32:59,645 --> 00:33:01,730 Как ГенКоин, да? 514 00:33:02,856 --> 00:33:04,233 Это не я выгнала тебя. 515 00:33:04,316 --> 00:33:05,943 Я на тебя работал три месяца 516 00:33:06,402 --> 00:33:08,070 бесплатно. 517 00:33:09,113 --> 00:33:10,322 Ты меня обманула, сучка. 518 00:33:10,406 --> 00:33:11,573 Меня обманули. 519 00:33:11,782 --> 00:33:13,742 Рэнс, если бы у меня не украли разработку, 520 00:33:13,826 --> 00:33:16,161 мы бы сейчас сидели в хорошеньком офисе. 521 00:33:17,371 --> 00:33:22,167 Ты так хорошо даешь обещания, 522 00:33:24,086 --> 00:33:25,921 это твое любимое занятие. 523 00:33:27,214 --> 00:33:29,007 А выполняешь их - не очень. 524 00:33:31,969 --> 00:33:33,345 Я возьму на себя твои долги. 525 00:33:35,305 --> 00:33:39,476 Свяжи меня с теми, кому ты должен, и я возьму твои долги на себя. 526 00:33:40,018 --> 00:33:41,353 Все. 527 00:33:43,313 --> 00:33:45,190 Не знаю, захочешь ли ты это сделать. 528 00:33:53,198 --> 00:33:54,533 Так ты согласен? 529 00:33:59,121 --> 00:34:00,289 Хорошо. 530 00:34:10,924 --> 00:34:12,259 Алма. 531 00:34:12,551 --> 00:34:13,802 Привет. 532 00:34:18,348 --> 00:34:20,350 Я приготовила слишком много. 533 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Это точно. 534 00:34:21,935 --> 00:34:23,437 Спасибо, что пригласила нас, Алма. 535 00:34:32,821 --> 00:34:34,740 Какое хорошее мясо, сынок. 536 00:34:34,823 --> 00:34:36,200 Это точно, здоровяк. 537 00:34:38,285 --> 00:34:40,788 Извини, у меня руки все в свинине. 538 00:34:40,871 --> 00:34:42,539 Хочешь пива? 539 00:34:42,623 --> 00:34:44,333 Ты же знаешь, что я не пью, Е. 540 00:34:44,625 --> 00:34:45,834 Это точно. 541 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Спасибо, что приехали в гости. 542 00:34:50,255 --> 00:34:51,340 Спасибо, что пригласили. 543 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Твоя девчонка в порядке? 544 00:34:55,636 --> 00:34:57,638 Да, она молодец. 545 00:35:00,516 --> 00:35:03,268 Разобралась с твоей оплатой за квартиру. Да? 546 00:35:03,352 --> 00:35:04,603 Теперь деньги текут рекой? 547 00:35:04,686 --> 00:35:05,979 Более-менее. 548 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 В бизнесе всё хорошо. 549 00:35:08,982 --> 00:35:10,818 Занят с Декланом или что-то в этом роде. 550 00:35:13,987 --> 00:35:15,197 Что это? 551 00:35:15,280 --> 00:35:16,406 Я просто говорю, чувак. 552 00:35:17,449 --> 00:35:18,617 Деклан? 553 00:35:19,284 --> 00:35:20,369 Деклан. 554 00:35:20,494 --> 00:35:22,412 Е, ты понимаешь, как устроен бизнес? 555 00:35:23,539 --> 00:35:24,706 Это бизнес. 556 00:35:25,249 --> 00:35:26,416 Большой Кейт? 557 00:35:26,750 --> 00:35:28,043 Кстати о бизнесе... 558 00:35:28,544 --> 00:35:29,837 Либерти-Сити? 559 00:35:30,462 --> 00:35:32,589 - Овертаун? - За этим местом будущее. 560 00:35:32,673 --> 00:35:34,716 Нам нужны все. Нужно, чтобы все этим занимались. 561 00:35:34,800 --> 00:35:35,801 Понимаешь, о чем я? 562 00:35:35,884 --> 00:35:37,261 Будущее белого человека, по-моему. 563 00:35:37,344 --> 00:35:38,554 Ниггер... 564 00:35:38,720 --> 00:35:40,055 Вы пришли ко мне, 565 00:35:40,848 --> 00:35:42,599 попросили найти решение. 566 00:35:42,766 --> 00:35:44,142 Я нашел решение. 567 00:35:44,226 --> 00:35:45,477 На столе есть еда. 568 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Это благодаря "Аракнету". 569 00:35:49,648 --> 00:35:50,816 Ты понял? 570 00:35:52,192 --> 00:35:53,694 Если тебе это не нравится, 571 00:35:53,986 --> 00:35:56,280 ты не будешь это есть, ниггер. 572 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 Если тебе это не нравится, 573 00:35:58,991 --> 00:36:00,576 ты не будешь это есть! 574 00:36:06,540 --> 00:36:08,166 Ты не будешь есть, ниггер. 575 00:36:21,430 --> 00:36:23,974 Никто из вас не будет есть, если вам это не нравится. 576 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 Никто из вас не будет есть. 577 00:36:26,977 --> 00:36:28,478 На столе есть еда. 578 00:36:41,074 --> 00:36:42,284 Тэм. 579 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Что? 580 00:36:46,455 --> 00:36:47,748 Успокойся, детка. 581 00:36:49,875 --> 00:36:52,961 Они хотят тебе что-то сказать, Ронни. 582 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Они пытаются поговорить с тобой. 583 00:36:55,213 --> 00:36:57,716 Они говорят ерунду. Им нужно было больше работы, я как раз этим и занят. 584 00:36:57,799 --> 00:36:59,176 Нахожу больше работы. 585 00:36:59,551 --> 00:37:01,178 Им нужно не только это. 586 00:37:03,096 --> 00:37:07,935 За эту неделю я заработал столько же, сколько мы зарабатывали до Лемон-Сити. 587 00:37:09,436 --> 00:37:12,272 Дело не только в деньгах, Ронни. Ясно? 588 00:37:12,356 --> 00:37:15,192 Им нужна власть. 589 00:37:17,653 --> 00:37:19,237 Нет никакой разницы, Тэм. 590 00:37:19,321 --> 00:37:20,739 Нет, есть. 591 00:37:21,031 --> 00:37:23,617 Потому что эти ниггеры говорят ерунду. 592 00:37:23,951 --> 00:37:25,744 Все они. Не только Е. 593 00:37:48,934 --> 00:37:51,853 А тебе не нравится, когда говорят ерунду о твоем парне, да? 594 00:37:52,270 --> 00:37:53,772 Ты прав, не нравится. 595 00:37:53,897 --> 00:37:55,941 Потому что ты тогда тоже плохо выглядишь. 596 00:37:58,235 --> 00:37:59,820 Ронни, ты под кайфом. 597 00:38:01,405 --> 00:38:02,823 Думаешь, ты прав? 598 00:38:03,490 --> 00:38:05,033 Серьезно? Ронни. 599 00:38:06,576 --> 00:38:07,703 Ты... 600 00:38:08,370 --> 00:38:10,205 Ты со мной вот так поступишь? 601 00:38:11,289 --> 00:38:13,208 Ронни, не уходи от меня. 602 00:38:14,418 --> 00:38:16,878 Ронни, я не твой ниггер. Не уходи от меня. 603 00:38:18,088 --> 00:38:19,297 Ронни! 604 00:38:20,257 --> 00:38:21,425 Черт возьми! 605 00:38:21,508 --> 00:38:24,761 Я не хочу слушать хрень о том, кто круче управляет этими улицами. 606 00:38:25,262 --> 00:38:27,264 Я не хочу слушать эту хрень от Е. 607 00:38:27,597 --> 00:38:29,391 Я не хочу слушать эту хрень от Франца, 608 00:38:29,516 --> 00:38:31,476 и, детка, я не хочу слушать этого от тебя. 609 00:38:33,687 --> 00:38:35,230 Я стараюсь заработать денег. 610 00:38:35,647 --> 00:38:37,065 А когда мы их заработаем, 611 00:38:37,149 --> 00:38:39,067 все остальные идиоты будут разбираться сами. 612 00:38:39,651 --> 00:38:41,069 Потому что мы свалим. 613 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Возьмем Тоя, возьмем Элс 614 00:38:45,741 --> 00:38:47,325 и свалим отсюда на хрен. 615 00:39:39,961 --> 00:39:42,255 Черт! Какого черта! 616 00:39:42,339 --> 00:39:44,049 - Ты кто? - А ты кто? 617 00:39:44,132 --> 00:39:46,843 Я друг Иззи. Я тут живу! 618 00:39:46,968 --> 00:39:49,012 Закрой дверь! 619 00:39:49,805 --> 00:39:51,306 Боже! 620 00:39:53,433 --> 00:39:54,976 Как грубо. 621 00:40:00,398 --> 00:40:03,068 Наш сетевой менеджер немного поживет с нами. 622 00:40:03,151 --> 00:40:04,861 Да, я знаю. Я только что видел его член. 623 00:40:04,945 --> 00:40:08,198 Из Йбор-Сити сюда ехать четыре часа, и он работает бесплатно, так что... 624 00:40:08,281 --> 00:40:09,866 Ладно. Я понял. 625 00:40:09,950 --> 00:40:11,159 Мы скоро ему заплатим. 626 00:40:13,120 --> 00:40:15,122 Я одолжила ему немного денег. 627 00:40:17,582 --> 00:40:18,875 У тебя нет денег. 628 00:40:19,042 --> 00:40:22,254 Да. Именно. Поэтому у меня сейчас проблема. 629 00:40:25,590 --> 00:40:27,050 Почему ты просто... 630 00:40:27,634 --> 00:40:28,969 улыбаешься? 631 00:40:29,261 --> 00:40:30,804 Потому что я уже это решил. 632 00:40:30,929 --> 00:40:32,597 Да ладно! Друг твоего отца? 633 00:40:33,598 --> 00:40:34,891 Он заинтересовался. 634 00:40:35,684 --> 00:40:36,977 Очень заинтересовался. 635 00:40:37,144 --> 00:40:38,979 Хочет, чтобы я дал ему его ключ на этой неделе. 636 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 Его ключ? 637 00:40:41,356 --> 00:40:42,691 Какой такой его ключ? 638 00:40:42,858 --> 00:40:44,901 Ты же знаешь, что такое ключи? 639 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 А это один ключ. 640 00:40:47,863 --> 00:40:49,823 Я должна пойти с тобой и объяснить... 641 00:40:50,115 --> 00:40:52,200 Нет, он пригласил только меня. 642 00:40:54,327 --> 00:40:56,246 Нам скоро позвонят шведы. 643 00:40:56,329 --> 00:40:57,497 Черт. 644 00:41:06,923 --> 00:41:08,049 Ронни! 645 00:41:08,383 --> 00:41:09,634 Они вот-вот позвонят. 646 00:41:15,056 --> 00:41:16,391 Вот так. 647 00:41:17,434 --> 00:41:19,644 Слушайте, вот как мы будем разговаривать. 648 00:41:20,937 --> 00:41:22,147 Будьте очень милыми 649 00:41:22,230 --> 00:41:23,523 и открытыми к предложениям. 650 00:41:23,607 --> 00:41:24,733 ЙониЯрви84 Входящий звонок 651 00:41:24,816 --> 00:41:26,526 Можно сделать их партнерами, если договоримся. 652 00:41:26,610 --> 00:41:27,777 Стой. Что? 653 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Стой. Партнерами? 654 00:41:28,945 --> 00:41:31,239 Я просто говорю, что надо рассмотреть все варианты. 655 00:41:31,323 --> 00:41:33,366 Нет. Мы же хотели просто трахнуть им мозг. 656 00:41:33,450 --> 00:41:35,243 - Что? - Она хочет украсить их идеи. 657 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 Мы ничего не будем воровать. 658 00:41:36,828 --> 00:41:39,039 Я хочу сделать то, что будет лучше для "Аракнета", 659 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 и если лучше будет сделать их партнерами, 660 00:41:41,291 --> 00:41:43,210 нам стоит задуматься об этом. 661 00:41:43,335 --> 00:41:45,754 Принимать такие решения буду я. Мы так договаривались. 662 00:41:45,837 --> 00:41:47,005 Я уверен, мы так договаривались. 663 00:41:47,088 --> 00:41:48,924 - Ладно. - Ладно. Я отвечу. 664 00:41:49,049 --> 00:41:50,383 Надеюсь, ты будешь рядом. 665 00:41:52,510 --> 00:41:53,887 - Алло? - Привет! 666 00:41:53,970 --> 00:41:55,931 Привет, ребята. Вы нас видите? 667 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 Да, мы вас видим. А вы нас видите? 668 00:41:57,933 --> 00:42:00,185 Да, видим. Похоже, у вас уже темно. 669 00:42:00,352 --> 00:42:03,980 Да, у нас 5.30 вечера, так что... 670 00:42:04,272 --> 00:42:05,774 Круто. 671 00:42:06,191 --> 00:42:08,693 Это Рональд, это Иззи, а я Ник. 672 00:42:09,069 --> 00:42:12,906 Я Джони. Это моя жена и бизнес-партнер Милла. 673 00:42:13,198 --> 00:42:14,241 Привет. 674 00:42:14,324 --> 00:42:16,409 Рады познакомиться. Большое спасибо, что вошли в нашу сеть. 675 00:42:16,534 --> 00:42:17,619 Да, конечно. 676 00:42:18,036 --> 00:42:21,373 Мы смотрели, что нового появилось, и увидели ваш проект. 677 00:42:21,957 --> 00:42:24,042 Вы сами его написали? 678 00:42:24,209 --> 00:42:29,130 Да, Джони написал программу браузера, а я - шифрование. 679 00:42:29,214 --> 00:42:32,425 Да, кажется я о вас читала пару лет назад на "Wiretap Blog". 680 00:42:32,509 --> 00:42:33,593 Да. 681 00:42:33,718 --> 00:42:36,513 Да. Они написали статью. Это было очень мило. 682 00:42:36,805 --> 00:42:38,473 Да, очень мило. 683 00:42:38,682 --> 00:42:41,810 И нам очень нравится твоя работа, Изабель. 684 00:42:41,935 --> 00:42:45,772 Мы видели твой код ГенКоин, он потрясающий. 685 00:42:45,855 --> 00:42:46,940 Да. Спасибо. 686 00:42:47,023 --> 00:42:50,068 А можно вопрос - почему ты решила уйти? 687 00:42:50,902 --> 00:42:53,238 Сейчас я занимаюсь новыми вещами. 688 00:42:53,363 --> 00:42:55,448 В общем, мы не хотим отнимать у вас много времени. 689 00:42:55,949 --> 00:42:58,034 Мы просто хотели познакомиться и... 690 00:42:58,743 --> 00:43:00,412 может, немного поговорить о работе. 691 00:43:00,495 --> 00:43:02,914 Узнать, как у вас дела, насколько далеко вы продвинулись... 692 00:43:03,039 --> 00:43:04,124 Да, конечно. 693 00:43:04,541 --> 00:43:05,583 Но... 694 00:43:06,084 --> 00:43:10,046 Мы бы очень хотели поговорить о "Гайзере", но... 695 00:43:10,130 --> 00:43:12,841 Но мы не можем обсуждать детали. 696 00:43:12,966 --> 00:43:16,261 Да, мы подписали соглашение о неразглашении, потому что... 697 00:43:16,469 --> 00:43:18,471 Но мы можем рассказать им о продаже, да? 698 00:43:18,555 --> 00:43:19,889 Правда? 699 00:43:19,973 --> 00:43:22,267 Мы бы не хотели причинить вам неприятности. 700 00:43:22,350 --> 00:43:24,811 Вы уже продали компанию? 701 00:43:26,021 --> 00:43:28,356 Да. Это большое совпадение. 702 00:43:29,316 --> 00:43:30,650 - А, может, и нет. - Нет. 703 00:43:30,734 --> 00:43:33,611 Нет, это самое большое совпадение. Итак... 704 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Какое совпадение? 705 00:43:35,405 --> 00:43:36,531 Кому вы продали? 706 00:43:38,199 --> 00:43:39,534 Кому вы продали? 707 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Аксису. Вашему другу. Алексу Беллу. 708 00:43:43,163 --> 00:43:45,415 Да. Разве это не круто? 709 00:43:54,257 --> 00:43:55,342 Алло? 710 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Черт! 711 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 Перевод: Елена Цехмейструк 68618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.