Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,005
โช
2
00:00:20,063 --> 00:00:23,240
[birds chirping,
animals chittering]
3
00:00:32,423 --> 00:00:34,686
โช
4
00:00:42,390 --> 00:00:44,261
SARU:
Since I was a boy,
5
00:00:44,305 --> 00:00:48,135
whenever I looked up,
I saw hope.
6
00:00:50,615 --> 00:00:53,488
But this is not
how I was raised.
7
00:00:53,531 --> 00:00:56,447
When my people look up
at the stars...
8
00:00:56,491 --> 00:00:59,755
[deep bellowing]
9
00:00:59,798 --> 00:01:02,279
...they see only death.
10
00:01:04,325 --> 00:01:08,285
And they welcome it.
11
00:01:08,329 --> 00:01:10,374
They do not question it.
12
00:01:10,418 --> 00:01:12,246
[others speaking indistinctly]
13
00:01:12,289 --> 00:01:13,638
Sister.
14
00:01:13,682 --> 00:01:15,901
[bellowing continues]
15
00:01:17,512 --> 00:01:20,297
Because when they are called,
16
00:01:20,341 --> 00:01:23,822
when it is time
for the harvest,
17
00:01:23,866 --> 00:01:27,174
they march willingly toward it.
18
00:01:31,178 --> 00:01:34,094
They say that
when they take you,
19
00:01:34,137 --> 00:01:37,619
the pain of Vahar'ai stops.
20
00:01:37,662 --> 00:01:40,709
The priests teach us that this
preserves the Great Balance
21
00:01:40,752 --> 00:01:43,103
of Kaminar.
22
00:01:43,146 --> 00:01:46,367
[bellowing continues]
23
00:01:46,410 --> 00:01:47,933
[shuddering]
24
00:01:53,113 --> 00:01:55,463
[loud whirring]
25
00:01:55,506 --> 00:01:57,900
[gasping, grunting]
26
00:01:57,943 --> 00:02:00,511
[rumbling, crackling]
27
00:02:05,473 --> 00:02:07,475
[rumbling, whirring stop]
28
00:02:09,694 --> 00:02:13,568
[takes deep breath]
29
00:02:13,611 --> 00:02:16,440
This is the life of a Kelpien.
30
00:02:16,484 --> 00:02:19,574
Impatience will not
bring him back any faster.
31
00:02:21,532 --> 00:02:23,491
โช
32
00:02:28,060 --> 00:02:30,976
[animals chirping, chittering]
33
00:02:31,020 --> 00:02:32,587
[exhales]
34
00:02:32,630 --> 00:02:35,503
Father, what
is that?
35
00:02:35,546 --> 00:02:37,548
It fell off the Ba'ul ship,
36
00:02:37,592 --> 00:02:39,507
as pieces
sometimes do.
37
00:02:50,474 --> 00:02:52,520
[sighs]
38
00:02:52,563 --> 00:02:54,652
ARADAR:
We thank the Great Balance
39
00:02:54,696 --> 00:02:57,655
for replenishing
the gift of light...replenishing the gift...
40
00:02:57,699 --> 00:02:58,874
and warmth,
41
00:02:58,917 --> 00:03:00,136
and for this food.
42
00:03:00,180 --> 00:03:02,007
...and for this food.
43
00:03:02,051 --> 00:03:04,053
โช
44
00:03:07,317 --> 00:03:10,668
You will dispose of the
Ba'ul fragment tonight.
45
00:03:10,712 --> 00:03:12,888
Oh, of course, Father.
46
00:03:12,931 --> 00:03:15,673
As soon as my work is done.
47
00:03:15,717 --> 00:03:17,719
To keep it
is forbidden.
48
00:03:24,813 --> 00:03:27,642
Father...
49
00:03:27,685 --> 00:03:30,688
what is out there,
beyond the skies?
50
00:03:30,732 --> 00:03:33,169
The Watchful Eye
rules the skies.
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
You know this.
52
00:03:35,258 --> 00:03:37,521
But what if wehad the means
to reach the skies?
53
00:03:37,565 --> 00:03:39,001
What if there are others,
54
00:03:39,044 --> 00:03:41,046
besides the Ba'ul?
55
00:03:44,746 --> 00:03:46,922
If the Great Balance had
meant for us to fly,
56
00:03:46,965 --> 00:03:48,576
we would have
been given wings.
57
00:03:48,619 --> 00:03:51,405
But does the Watchful Eye
have wings?
58
00:03:51,448 --> 00:03:54,930
We sacrifice our own kind
to the Ba'ul instead of asking
59
00:03:54,973 --> 00:03:58,455
if we could be like them.[pounds table]
60
00:03:59,543 --> 00:04:03,417
The Balance must not be upset.
61
00:04:03,460 --> 00:04:05,288
Those who offer
their lives do so
62
00:04:05,332 --> 00:04:07,812
so that the Ba'ul
can be sustained!
63
00:04:07,856 --> 00:04:10,946
So that the rest of us
may live in peace and comfort.
64
00:04:10,989 --> 00:04:12,948
The time will come
for each of us.
65
00:04:12,991 --> 00:04:14,645
That is the Balance.
66
00:04:14,689 --> 00:04:16,778
That is how it
has always been.
67
00:04:17,909 --> 00:04:20,521
And you will question it
no more.
68
00:04:20,564 --> 00:04:23,088
Yes, Father.
69
00:04:23,132 --> 00:04:26,440
All of us have our place
in this world, Saru.
70
00:04:26,483 --> 00:04:28,833
One day you will understand...
71
00:04:28,877 --> 00:04:30,879
as I do.
72
00:04:33,011 --> 00:04:34,796
[animal hoots in distance]
73
00:04:36,754 --> 00:04:39,757
I didnot understand.
74
00:04:39,801 --> 00:04:42,325
โช
75
00:05:04,434 --> 00:05:06,436
[animal hoots in distance]
76
00:05:10,397 --> 00:05:14,575
Why was it forbidden
to keep their technology?
77
00:05:14,618 --> 00:05:19,275
Why did "Balance" mean that
we could not ask questions?
78
00:05:35,944 --> 00:05:38,294
[whirs gently]
79
00:05:50,088 --> 00:05:52,308
I needed answers.
80
00:05:55,877 --> 00:05:57,922
So I sent out a message,
81
00:05:57,966 --> 00:06:01,056
hoping there was someone
out there to hear it.
82
00:06:01,099 --> 00:06:02,405
[distorted voice speaks][blip]
83
00:06:02,449 --> 00:06:03,711
SARU:
Hello?
84
00:06:03,754 --> 00:06:06,191
[device chimes]
85
00:06:19,248 --> 00:06:21,250
[chirping]
86
00:06:38,963 --> 00:06:40,443
Oh.
87
00:06:40,487 --> 00:06:42,489
[laughter, indistinct chatter]
88
00:06:50,497 --> 00:06:51,846
SARU:
I waited,
89
00:06:51,889 --> 00:06:56,024
not knowing
if I would wait forever.
90
00:06:58,722 --> 00:07:01,464
Not knowing if
any answer would come
91
00:07:01,508 --> 00:07:03,379
too late for me.
92
00:07:19,830 --> 00:07:20,962
[device activating]
93
00:07:21,005 --> 00:07:23,573
Ah...[chiming]
94
00:07:23,617 --> 00:07:25,880
[gasps]
95
00:07:39,894 --> 00:07:43,114
Father...
96
00:07:43,158 --> 00:07:46,727
what if I were to reach Vahar'ai
for the next harvest?
97
00:07:50,252 --> 00:07:52,341
Then it will be your time.
98
00:07:52,384 --> 00:07:57,433
And you shall be honored that
the Watchful Eye chose you
99
00:07:57,477 --> 00:08:00,523
to maintain the Balance.
100
00:08:10,620 --> 00:08:14,276
SARU: How could this life
be enough for them?
101
00:08:17,845 --> 00:08:20,935
To simply wait to be taken?
102
00:08:30,031 --> 00:08:32,512
โช
103
00:09:02,629 --> 00:09:04,631
โช
104
00:09:05,980 --> 00:09:07,808
Father would not
approve of us
105
00:09:07,851 --> 00:09:09,940
wandering so far
from the pack.
106
00:09:09,984 --> 00:09:11,768
My senses would
agree with him.
107
00:09:11,812 --> 00:09:14,815
I have the unsettling urge
to run back to safety.
108
00:09:16,860 --> 00:09:20,995
Yes. Safety.
109
00:09:21,038 --> 00:09:24,607
You should head back
while the night is still young.
110
00:09:24,651 --> 00:09:27,131
You are not coming?
111
00:09:27,175 --> 00:09:29,830
No, I...
112
00:09:29,873 --> 00:09:32,049
I want to watch the stars
for a while.
113
00:09:37,402 --> 00:09:39,013
For night-blooming flowers.
114
00:09:41,102 --> 00:09:43,800
Look down every
now and then.
115
00:09:43,844 --> 00:09:46,455
There's beauty there as well.
116
00:09:51,068 --> 00:09:54,594
Stay safe, Siranna.
117
00:09:56,857 --> 00:09:59,816
You, too, brother.
118
00:10:04,734 --> 00:10:05,735
Hmm.
119
00:10:12,829 --> 00:10:14,831
โช
120
00:10:21,882 --> 00:10:23,884
[pops twice]
121
00:10:56,525 --> 00:11:00,703
It's a pleasure to finally put
a face to the name, Mr. Saru.[device translating]
122
00:11:00,747 --> 00:11:04,576
An entirely new
face, at that.
123
00:11:05,621 --> 00:11:07,884
[speaking Kelpien]
124
00:11:07,928 --> 00:11:12,367
SARU [over translator]: I was
not certain you would come.
125
00:11:12,410 --> 00:11:15,022
You contacted us
with technology
126
00:11:15,065 --> 00:11:17,198
that doesn't belong
to your species.
127
00:11:17,241 --> 00:11:19,679
It was stolen from
the Ba'ul, wasn't it?
128
00:11:19,722 --> 00:11:20,897
Yes.
129
00:11:20,941 --> 00:11:23,204
And you turned it
into a beacon.
130
00:11:23,247 --> 00:11:27,948
The first and only Kelpien
with the ingenuity
131
00:11:27,991 --> 00:11:30,994
to manipulate technology
that advanced.
132
00:11:31,038 --> 00:11:32,866
You are extraordinary.
133
00:11:32,909 --> 00:11:37,871
Thank you, Lieutenant Georgiou.
134
00:11:37,914 --> 00:11:40,612
Don't thank me just yet.
135
00:11:40,656 --> 00:11:42,223
If you come with me,
136
00:11:42,266 --> 00:11:45,095
everything you know
will change.
137
00:11:45,139 --> 00:11:49,752
Will I be able to return one day
to help my people?
138
00:11:49,796 --> 00:11:54,061
It was difficult enough
for me to convince Starfleet
139
00:11:54,104 --> 00:11:56,411
to make an exception for you.
140
00:11:56,454 --> 00:11:58,239
You caused quite a stir.
141
00:11:58,282 --> 00:12:00,763
It's not every day
we get a hello
142
00:12:00,807 --> 00:12:04,071
from a member of
a pre-warp society.
143
00:12:07,117 --> 00:12:09,119
There are many complicated rules
144
00:12:09,163 --> 00:12:11,121
that prevent me from doing more.
145
00:12:11,165 --> 00:12:13,471
I'm afraid that means
146
00:12:13,515 --> 00:12:16,213
you will never be able
to come back home.
147
00:12:20,174 --> 00:12:23,046
Are you prepared
for that, Mr. Saru?
148
00:12:34,231 --> 00:12:36,233
โช
149
00:12:43,675 --> 00:12:47,201
My place is no longer here.
150
00:12:47,244 --> 00:12:49,246
[exhales]
151
00:12:52,032 --> 00:12:54,208
Huh.
152
00:12:55,209 --> 00:12:58,168
I saw hope in the stars.
153
00:13:02,607 --> 00:13:06,046
It was stronger than fear,
154
00:13:06,089 --> 00:13:09,440
and I went toward it.
10289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.