Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,900 --> 00:01:14,135
Kako ide?
2
00:01:14,170 --> 00:01:15,615
Sastavili smo
najnoviju telemetriju
3
00:01:15,746 --> 00:01:18,548
gdje se vidi da je na oko
96% od optimalnog.
4
00:01:20,123 --> 00:01:21,831
Odli�no.
5
00:01:22,662 --> 00:01:26,034
Patel, kako �ujem ponovo si
kalibrisao senzore.
6
00:01:26,121 --> 00:01:27,785
Da, jesam.
7
00:01:29,185 --> 00:01:31,287
Poka�i mi poslednji prenos.
8
00:01:32,864 --> 00:01:35,052
Sada dobijamo mnogo
ta�nije podatke.
9
00:02:16,072 --> 00:02:18,087
Izgubili smo signal
sa sonde.
10
00:02:18,831 --> 00:02:21,458
Pusti�u podatke sa pomo�nih
senzora
11
00:02:21,493 --> 00:02:23,340
da vidim gdje je problem.
12
00:02:30,782 --> 00:02:32,629
CME?
13
00:02:32,664 --> 00:02:34,985
Mo�da smo zauvijek
izgubili sondu.
14
00:02:36,868 --> 00:02:38,575
�ta do �avola?
15
00:02:39,932 --> 00:02:43,303
Ali nismo imali nikakvih
ranijih upozorenja na koronarnu aktivnost.
16
00:02:44,223 --> 00:02:47,559
Jutros, milijarder
Dr. Lucas Foster,
17
00:02:47,594 --> 00:02:52,155
tro�i skoro 100 miliona dolara
svog novca za lansiranje Galilea,
18
00:02:52,190 --> 00:02:56,525
nau�no-istra�iva�ko vozilo sa Ijudskom
posadom tako�e poznato i kao MAV
19
00:02:56,560 --> 00:02:58,416
za koje se nada da �e
pomo�i �ovje�anstvu
20
00:02:58,451 --> 00:03:01,253
da pre�ivi ono �to on zove
"nesigurnu budu�nost",
21
00:03:01,288 --> 00:03:04,273
a �to kriti�ari zovu
"Lucasova revija".
22
00:03:05,937 --> 00:03:08,178
Ostanite sa nama
jer slijedi konferecija za �tampu
23
00:03:08,213 --> 00:03:10,884
a poslije nje i lansiranje ovdje
u Foster Aeronautics-u.
24
00:03:13,599 --> 00:03:15,612
Ne interesuje me �ta �e�
raditi gore, Joe.
25
00:03:15,647 --> 00:03:16,750
Samo donesi...
26
00:03:16,881 --> 00:03:20,866
�vrste dokaze koji �e
uvjeriti ove genije.
27
00:03:26,425 --> 00:03:28,089
Bolje da se penjem.
28
00:03:28,833 --> 00:03:30,935
�elim ti �avolski
dobru vo�nju.
29
00:03:31,679 --> 00:03:32,948
Bi�e.
30
00:04:22,987 --> 00:04:25,527
Hej, Jim, provjeri Q7.
�ini mi se da je malo previsoko.
31
00:04:25,562 --> 00:04:27,505
Da, cijelo jutro je nestabilna.
32
00:04:27,540 --> 00:04:30,035
Ne brini, ipak je u okviru
operativnih parametara.
33
00:04:32,050 --> 00:04:34,238
Razgovara�e� sa le�inarima?
34
00:04:34,983 --> 00:04:37,084
Le�inari su tako
prljava rije�, Jim.
35
00:04:37,171 --> 00:04:38,625
Ponovi ovo za mnom.
36
00:04:38,660 --> 00:04:41,068
Mediji su na� prijatelj.
37
00:04:44,833 --> 00:04:46,627
Zaista ho�e� da to ka�em?
38
00:04:46,715 --> 00:04:48,204
Da.
39
00:04:48,729 --> 00:04:51,575
Mediji su na� prijatelj.
Samo sam se �alio, Jim.
40
00:04:52,188 --> 00:04:53,764
Mora� da se opusti�.
41
00:04:53,799 --> 00:04:55,305
Da. Da se opustim.
42
00:04:55,340 --> 00:04:57,135
Danas se ni�ta bitno
ne de�ava ovdje, zar ne?
43
00:04:57,222 --> 00:04:58,711
Nikako.
44
00:05:01,337 --> 00:05:03,088
Dobro jutro svima!
45
00:05:10,137 --> 00:05:12,720
Bojim se da �e moji
komentari biti ne�to kra�i
46
00:05:12,755 --> 00:05:14,904
jer je lansiranje u orbitu
veoma slo�en posao.
47
00:05:14,939 --> 00:05:17,019
Pogotovo kada moram
voditi ra�una o svakom peniju,
48
00:05:17,054 --> 00:05:19,988
za razliku od mojih biv�ih
poslodavaca iz javnog sektora.
49
00:05:20,023 --> 00:05:22,185
Ali potanje koje svi
imate na umu je:
50
00:05:22,220 --> 00:05:25,643
Za�to bi neko bilo tolika budala da potro�i
51
00:05:25,678 --> 00:05:30,100
100 miliona kako bi lansirao vozilo u zemljinu
orbitu kako bi prou�avala gasove staklene ba�te?
52
00:05:30,406 --> 00:05:33,952
Svi znamo kako zaga�enje nastalo Ijudskim
aktivnostima uti�e na zemljinu atmosferu,
53
00:05:33,987 --> 00:05:35,931
i kako se ove smrtonosne emisije
54
00:05:35,966 --> 00:05:39,644
pove�avaju ve�im
sagorijevanjem fosilnih goriva.
55
00:05:39,863 --> 00:05:42,642
Ono �to ne znate da je
samo pro�le godine
56
00:05:42,677 --> 00:05:45,256
koncentracija metana
u atmosferi utrostru�ena
57
00:05:45,291 --> 00:05:48,750
sa potencijalno katastrofalnim
poslijedicama po okolinu.
58
00:05:49,626 --> 00:05:51,201
Moramo da uradimo ne�to.
59
00:05:51,289 --> 00:05:54,003
Problem je da ne znamo �ta.
60
00:05:54,309 --> 00:05:57,899
Moj pilot, Joe Johnson �e
pilotirati Galileom koji �e prikupiti podatke
61
00:05:57,934 --> 00:06:00,184
kako bi prona�li taj odgovor.
62
00:06:00,219 --> 00:06:03,940
Ima li pitanja?
Da, va� stari �ef, Bradley Stamp,
63
00:06:03,975 --> 00:06:07,662
je za ovo lansiranje rekao
da je �ista ludost.
64
00:06:07,697 --> 00:06:09,291
Je li u pravu?
65
00:06:09,326 --> 00:06:12,303
Nije prvi put da on neku
moju ideju nazove ludom.
66
00:06:12,338 --> 00:06:13,625
Mislim da je Brad jo�
uvijek Ijut
67
00:06:13,660 --> 00:06:17,424
jer mu nisam dao da investira u moju
kompaniju prije izlaska u javnost.
68
00:06:17,459 --> 00:06:19,184
Urnebesno.
69
00:06:19,219 --> 00:06:24,123
Mo�ete li objasniti za�to koristite
rusku letjelicu umjesto ameri�ke?
70
00:06:24,254 --> 00:06:25,664
Bila je jeftinija.
71
00:06:25,699 --> 00:06:29,166
Ali MAV-u kojim �e Joe pilotirati
ne nedostaje kvalitet ni bezbjednost.
72
00:06:29,201 --> 00:06:32,660
Ruski proizvodi su isto tako dobri kao i
bilo �ta �to proizvodimo mi na zapadu.
73
00:06:32,695 --> 00:06:35,462
�ao mi je �to ovo moramo
skratiti, ali vrijeme je novac a...
74
00:06:35,497 --> 00:06:37,169
ja moram da idem
i zapalim oboje.
75
00:06:37,257 --> 00:06:38,797
Hvala.
Hvala.
76
00:06:38,832 --> 00:06:39,948
�ovjek je ma�ioni�ar.
77
00:06:39,983 --> 00:06:41,065
Bio je to Lucas Foster...
78
00:06:41,152 --> 00:06:44,524
Jer �e Lucas upravo
zapaliti 98 miliona dolara.
79
00:06:54,067 --> 00:06:55,118
Kontrola, ovdje Nosa� 1.
80
00:06:55,206 --> 00:06:58,270
Tra�im dozvolu za uzlijetanje.
81
00:07:01,423 --> 00:07:03,349
Galileo?
Kako ide?
82
00:07:03,384 --> 00:07:05,275
Za sada je dobro.
83
00:07:05,625 --> 00:07:07,595
Kako je u pore�enju
sa simulatorom?
84
00:07:07,726 --> 00:07:10,966
Poku�avam da se sjetim koliko
sam puta pao na probnom lansiranju.
85
00:07:11,001 --> 00:07:13,427
Lucas, kad ti slijede�i put
Rusi ponude ne�to,
86
00:07:13,462 --> 00:07:17,139
postaraj se da je pravljeno
za Ijude, ne �impanze.
87
00:07:17,270 --> 00:07:19,765
U tvom slu�aju, mislim
da mo�e do�i do zabune.
88
00:07:33,206 --> 00:07:35,526
Odakle je ovo stiglo?
89
00:07:36,051 --> 00:07:38,590
Radio spektrometar
Bruny ostrva.
90
00:07:40,123 --> 00:07:42,014
Ovo je ogromno.
91
00:07:42,049 --> 00:07:45,288
Da. Preveliko.
Mora da je gre�ka.
92
00:07:45,323 --> 00:07:47,303
Bruny ne grije�i.
93
00:07:48,134 --> 00:07:51,811
Misli� da je sonda
bila na direktnom udaru ovog CME-a?
94
00:07:52,337 --> 00:07:56,321
Patel, normalni CME je izbacivanje �estica
95
00:07:56,356 --> 00:07:57,766
sa sun�eve povr�ine.
96
00:07:57,897 --> 00:08:01,508
Ako je ovo ta�no, a to nije samo
izbacivanje coronarne mase,
97
00:08:01,543 --> 00:08:05,120
to je solarna eksplozija
i to do sada nevi�enih razmjera.
98
00:08:05,155 --> 00:08:06,171
Provjeri baze podataka.
99
00:08:06,302 --> 00:08:09,411
Za svojih 12 godina ovdje,
da li si ikada ovamo veliki CME?
100
00:08:09,446 --> 00:08:11,120
Ne, ne brzajmo sa zaklju�cima.
101
00:08:11,121 --> 00:08:13,438
Ne brzam, jo�.
102
00:08:13,744 --> 00:08:16,102
NSO iz Japana nam je
obe�ao poslati podatke,
103
00:08:16,137 --> 00:08:17,870
kao i Anchorage i Chile, tako...
104
00:08:18,100 --> 00:08:21,227
Sonda je skinuta
prije 46 sati,
105
00:08:21,262 --> 00:08:24,354
a ovo je upravo stiglo iz Brunyja.
106
00:08:24,846 --> 00:08:26,284
Ako je ovo ta�no...
107
00:08:26,319 --> 00:08:28,874
Izgleda da je ta
stvar krenula pravo na nas.
108
00:08:29,676 --> 00:08:31,762
Ne�u sjediti skr�tenih
ruku i �ekati.
109
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Moramo ponovo razgovarati
sa evropejcima,
110
00:08:34,640 --> 00:08:38,727
i zovi NSO i pitaj �ta je sa podacima
koje su mi obe�ali prije nekoliko sati.
111
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Gospodo, ova ptica je u letu.
112
00:08:56,370 --> 00:08:58,328
U 10.15 po isto�nom
standardnom vremenu,
113
00:08:58,363 --> 00:09:02,246
je lansirana MAV letjelica
Lucasa Fostera.
114
00:09:02,281 --> 00:09:03,681
Kako se vidi na snimku,
115
00:09:03,716 --> 00:09:07,878
MAV-a nosi izmijenjeni 727,
116
00:09:07,913 --> 00:09:11,062
koji �e se popeti na visinu od
12000 m
117
00:09:11,167 --> 00:09:14,106
gdje �e se Galileo razdvojiti
od aviona-nosa�a.
118
00:09:14,141 --> 00:09:15,854
Zatim �e aktivirati
svoje rakete
119
00:09:15,889 --> 00:09:18,512
pomo�u kojih �e sti�i
do gornje atmosfere
120
00:09:18,547 --> 00:09:21,101
u cilju izvr�enja...
Svaka �ast, Lucas.
121
00:09:21,136 --> 00:09:23,760
Prema Dr. Fosteru,
cilj ove misije �e biti
122
00:09:23,795 --> 00:09:26,768
mjerenje metana u
termosferi.
123
00:09:26,803 --> 00:09:30,641
Galileo �e doprijeti do
podru�ja za koja Dr. Foster vjeruje
124
00:09:30,642 --> 00:09:33,380
da sadr�e velike koncentracije
ovih smrtonosnih gasova,
125
00:09:33,415 --> 00:09:37,928
kako bi jednom zauvijek dokazao...
Da je egocentri�ni ludak.
126
00:09:41,601 --> 00:09:43,700
Nosa� 1 se popeo
na lansirnu visinu.
127
00:09:43,735 --> 00:09:47,023
MAV, nalazite se
na visini od 12000 m
128
00:09:47,058 --> 00:09:50,311
i zapo�injem odbrojavanje
za T-10.
129
00:09:50,346 --> 00:09:51,465
9.
130
00:09:51,466 --> 00:09:54,037
8, 7...
131
00:09:54,072 --> 00:09:56,599
6, 5...
132
00:09:56,634 --> 00:09:59,087
4, 3...
133
00:09:59,122 --> 00:10:01,540
2, 1...
134
00:10:03,744 --> 00:10:07,733
Nosa� 1, zapo�inje odvajanje.
Nebo je va�e, Galileo.
135
00:10:07,768 --> 00:10:09,412
Primljeno.
136
00:10:11,090 --> 00:10:14,029
Odvajanje uspije�no.
Aktiviram rakete.
137
00:10:24,524 --> 00:10:26,413
Imamo MAV paljenje.
138
00:10:26,448 --> 00:10:28,302
Svaka �ast, Joe.
139
00:10:29,036 --> 00:10:32,709
Svi sistemi su u okviru
radnih parametara.
140
00:10:33,969 --> 00:10:34,983
Prokletstvo!
141
00:10:35,018 --> 00:10:37,222
�avolski dobra vo�nja, Lucas!
142
00:10:37,852 --> 00:10:40,684
Ovdje je uvijek brljao
u simulatoru leta.
143
00:10:41,524 --> 00:10:44,639
�ta je ono s desne strane?
144
00:10:44,674 --> 00:10:47,786
Vidim u retrovizoru,
brzo ide na mene.
145
00:10:47,821 --> 00:10:50,760
To je policija. Mora da sam
prekora�io brzinu.
146
00:10:54,223 --> 00:10:58,210
Galileo je van vizuelnog dometa.
Prelazimo na ure�aj za pra�enje.
147
00:10:58,631 --> 00:11:00,834
Telemetrija pra�enja operativna.
148
00:11:04,823 --> 00:11:06,921
Na visini sam od oko 128 km.
149
00:11:16,577 --> 00:11:18,885
Blizu je prvoj
provjeri metana.
150
00:11:18,920 --> 00:11:20,581
Treba da stogne za...
151
00:11:20,616 --> 00:11:22,243
6.3 sekunde.
Tako je.
152
00:11:23,188 --> 00:11:24,238
Joe, kako si?
153
00:11:24,342 --> 00:11:26,966
Dobro, sprema se za uklju�enje
senzora i opreme za pra�enje.
154
00:11:27,001 --> 00:11:30,394
Larry, imamo alarm
u sektoru 3.
155
00:11:30,429 --> 00:11:33,892
Mo�da je kvar.
Daj mi punu dijagnostiku.
156
00:11:35,991 --> 00:11:38,719
Joe, �uje� li me?
Imamo alarm u sektoru 3.
157
00:11:38,754 --> 00:11:40,504
Daj mi svoj status.
158
00:11:51,838 --> 00:11:53,097
Izgubili smo telemetriju.
159
00:11:53,132 --> 00:11:56,456
Joe?
160
00:11:56,561 --> 00:11:58,135
Joe! Gdje je?
161
00:11:58,240 --> 00:11:59,708
Ne znam.
162
00:11:59,815 --> 00:12:01,702
Vrati ga, Jim.
163
00:12:02,123 --> 00:12:05,008
Ovdje Galileo.
Kontrola, javi se.
164
00:12:05,043 --> 00:12:07,894
Nestanak struje?
Kako je to mogu�e?
165
00:12:07,929 --> 00:12:10,483
Mora da je kvar ure�aja.
166
00:12:10,518 --> 00:12:12,897
Svih ure�aja? Nema �anse.
167
00:12:12,932 --> 00:12:15,346
Uspostavite radio komunikaciju, odmah.
168
00:12:22,588 --> 00:12:25,735
Ovdje Galileo.
Kontrola, javi se.
169
00:12:30,878 --> 00:12:33,710
Telemetrija je vra�ena.
Primamo signal.
170
00:12:34,026 --> 00:12:35,810
Joe, �uje� li me?
171
00:12:35,916 --> 00:12:37,559
Galileo, javi se.
172
00:12:37,594 --> 00:12:41,163
�ta se desilo, Lucas?
Imao sam pad cijelog sistema.
173
00:12:41,198 --> 00:12:43,366
Izgubili smo te ovdje.
Jednostavno si...
174
00:12:43,401 --> 00:12:45,046
nestao sa ekrana za pra�enje.
175
00:12:45,081 --> 00:12:46,200
�ta se de�ava?
176
00:12:46,305 --> 00:12:48,893
Ne znam.
Sve se jednostavno ugasilo.
177
00:12:48,928 --> 00:12:52,916
Svi instrumenti, sistemi za
odr�avanje �ivota, rakete, sve.
178
00:12:53,441 --> 00:12:55,539
To nije mogu�e.
179
00:12:55,645 --> 00:12:57,499
�ta je to bilo, Lucas?
180
00:12:57,534 --> 00:12:59,265
Reci mi da je sve
pod kontrolom.
181
00:12:59,300 --> 00:13:00,997
Radimo na tome, Joe.
�im...
182
00:13:03,621 --> 00:13:06,139
Joe? Joe?!
183
00:13:07,084 --> 00:13:09,183
Joe?
184
00:13:10,652 --> 00:13:11,876
Galileo zove bazu.
185
00:13:11,911 --> 00:13:14,221
Galileo zove bazu.
�ujete li me?
186
00:13:34,790 --> 00:13:36,573
Joe!
187
00:13:37,203 --> 00:13:39,617
Signal je izgubljen.
Nemamo telemetriju.
188
00:13:40,981 --> 00:13:44,025
Larry, provjeri
frekvenciju za slu�aj opasnosti.
189
00:13:47,593 --> 00:13:49,342
Ni�ta.
190
00:13:49,377 --> 00:13:53,155
Satelitsko pra�enje ukazuje
na vi�e meta na Galilejevoj stazi.
191
00:14:05,434 --> 00:14:09,212
Imamo potvrdu da je svemirska letjelica
Lucasa Fostera tragi�no zavr�ila.
192
00:14:09,316 --> 00:14:10,366
Pola sata nakon lansiranja
193
00:14:10,471 --> 00:14:14,563
su snimljeni ovi snimci nad Californijom
�to ukazuje na neuspjelu misiju.
194
00:14:14,598 --> 00:14:18,132
Foster Aeronautics ne �eli da
komentari�e status pilota Joe Johnsona
195
00:14:18,167 --> 00:14:19,916
i da li se bezbjedno katapultirao...
196
00:14:19,951 --> 00:14:22,295
Bo�e! �ta se desilo?
197
00:14:22,330 --> 00:14:25,899
Lucas je izgubio MAV, Joanna.
Eksplozija.
198
00:14:25,934 --> 00:14:27,332
�ta je sa Joeom?
199
00:14:27,367 --> 00:14:30,830
Ne znam.
Nema traga od kapisle za katapultiranje.
200
00:14:31,288 --> 00:14:33,083
Evo ga.
Evo ga.
201
00:14:35,774 --> 00:14:37,170
Nemam komentara.
202
00:14:38,965 --> 00:14:40,759
�ta se desilo sa MAV-om,
Dr. Foster?
203
00:14:40,794 --> 00:14:42,554
U ovom trenutku
nemam komentara.
204
00:15:08,116 --> 00:15:09,689
Lucas?
205
00:15:09,794 --> 00:15:10,912
Zdravo, Joanna.
206
00:15:10,947 --> 00:15:14,269
Lucas, upravo sam �ula.
Zaista mi je �ao.
207
00:15:14,304 --> 00:15:17,134
Je li se Joe izvukao?
Ima li ikakve �anse da se katapultirao?
208
00:15:17,868 --> 00:15:20,805
�ini se da nije.
Pretpostavljamo najgore.
209
00:15:21,120 --> 00:15:24,266
Postoji li i�ta �to mogu u�initi...
210
00:15:24,301 --> 00:15:27,412
Hvala, ali za sada, ne postoji.
211
00:15:28,774 --> 00:15:31,815
Lucas, samo ti poku�avam pomo�i.
Molim te.
212
00:15:33,493 --> 00:15:34,822
�ta ti treba?
213
00:15:34,857 --> 00:15:39,784
Pristup svim podacima koje ima�,
pra�enje, dnevnik leta,...
214
00:15:39,819 --> 00:15:41,008
U redu.
215
00:15:41,043 --> 00:15:45,553
Neposredno pred eksploziju
se desio kratak nestanak struje.
216
00:15:45,588 --> 00:15:46,496
Nestanak struje?
217
00:15:46,601 --> 00:15:49,327
Ne znam �ta ga je izazvalo
i sa �ime je povezano,
218
00:15:49,362 --> 00:15:51,530
jednostavno je nestalo
na nekoliko sekundi.
219
00:15:51,565 --> 00:15:53,102
Joanna?
Da.
220
00:15:53,313 --> 00:15:55,619
Brad nema veze s ovim, je li tako?
221
00:15:56,983 --> 00:15:59,132
Ti �eli� da zna�?
222
00:15:59,167 --> 00:16:01,247
Da, Lucas, ja.
223
00:16:01,282 --> 00:16:03,274
I zaista mi je �ao.
224
00:16:04,322 --> 00:16:06,001
Hvala.
225
00:16:13,235 --> 00:16:15,962
Grozno vrijeme
za ne�to ovako.
226
00:16:15,997 --> 00:16:18,689
Rusi dobro grade letjelice.
227
00:16:19,107 --> 00:16:21,835
�uda �ine predsjednikovom
nivou stresa.
228
00:16:26,448 --> 00:16:28,930
Oprostite, admirale,
ali ne vidim vezu.
229
00:16:28,965 --> 00:16:32,531
Ruska podmorni�ka flota
izvodi manevre u blizini Grenlandske obale.
230
00:16:32,566 --> 00:16:33,893
Pukovni�e Alby.
231
00:16:33,999 --> 00:16:36,725
IMaju 12 podmornica u vodi.
232
00:16:40,291 --> 00:16:42,702
To je vje�ba koju je odobrio
Savjet bezbjednosti, admirale.
233
00:16:42,737 --> 00:16:44,590
Vje�ba, naravno.
234
00:16:45,324 --> 00:16:48,050
Vidi�, stvar je u tome
da ne �elimo da se vrate u komunizam,
235
00:16:48,085 --> 00:16:49,903
pa ka�emo, "Naravno,
samo izvolite, zabavite se. "
236
00:16:49,938 --> 00:16:52,873
I dalje ne vidim kakve to veze
ima sa eksplozijom MAV-a.
237
00:16:53,398 --> 00:16:56,754
Ako su pre�li samo centimetar
preko dozvoljene granice,
238
00:16:56,789 --> 00:16:58,746
ho�u da znam za to.
239
00:16:59,270 --> 00:17:00,703
�ujete li me?
Da, gospodine.
240
00:17:00,738 --> 00:17:05,353
Ho�u da znam jer predsjednik
o�ekuje od mene da znam.
241
00:17:06,086 --> 00:17:10,386
Ove vje�be nisu neprijateljske,
ali imamo razloga da sumnjamo
242
00:17:10,421 --> 00:17:13,112
da tri njihove podmornice
nose nuklearno oru�je.
243
00:17:13,531 --> 00:17:19,054
Ako svemirka letjelica
ruske proizvodnje eksplodira u vazduhu,
244
00:17:19,089 --> 00:17:25,590
pukovni�e, ho�ete li vjerovati
ruskim podmornicama sa nuklearnim raketama?
245
00:17:26,010 --> 00:17:28,632
Razumijem �ta ste mislili
pod nivoom stresa, admirale.
246
00:17:30,520 --> 00:17:32,722
Lucas! Svuda te tra�im.
247
00:17:32,757 --> 00:17:34,924
Mora� ovo da vidi�.
248
00:17:35,133 --> 00:17:36,042
�ta?
249
00:17:36,077 --> 00:17:38,174
Upravo smo dobili
podatke sa MAV-a,
250
00:17:38,209 --> 00:17:40,236
koncentracija metana
je nemjerljiva.
251
00:17:40,271 --> 00:17:42,893
Senzori su vjerovatno registrovali
eksploziju. Ovo je nemogu�e.
252
00:17:42,928 --> 00:17:45,620
Ali pogledaj sve ostale podatke.
253
00:17:48,346 --> 00:17:50,549
Ovo je ludo.
Ovo je nemogu�e.
254
00:18:07,641 --> 00:18:10,682
JOanna, ovo je upravo
stiglo iz Japana.
255
00:18:10,717 --> 00:18:13,321
Ovo su njihovi najsvje�iji
podaci.
256
00:18:13,356 --> 00:18:15,925
Ovo je iz ju�ne opservatorije
u �ileu.
257
00:18:15,960 --> 00:18:18,232
A ovo je iz Anchoragea.
258
00:18:18,756 --> 00:18:23,370
Ova fotografija je, vjerujemo, snimak
CME-a koji je uni�tio solarnu sondu.
259
00:18:23,405 --> 00:18:26,201
Prema prora�unima,
masa iz ove emanacije
260
00:18:26,236 --> 00:18:28,316
bi udarila zemljinu atmosferu...
261
00:18:28,351 --> 00:18:30,396
Onda kada je Lucas izgubio svoj MAV.
262
00:18:30,431 --> 00:18:31,549
Da.
263
00:18:36,583 --> 00:18:41,196
Ovaj snimak pokazuje da Sunce emituje vi�estruke
CME-ove u kratkom vremenskom razmaku.
264
00:18:41,231 --> 00:18:43,923
Sunce nije radilo
nikad ni�ta sli�no ovome.
265
00:18:43,958 --> 00:18:46,964
Bar ne od kad
postoje pra�enja.
266
00:18:46,999 --> 00:18:48,956
Koliko ova aktivnost traje?
267
00:18:48,991 --> 00:18:50,215
72 sata.
268
00:18:50,320 --> 00:18:53,990
Ukoliko su ove kalkulacije
kretanja ta�ne,
269
00:18:54,025 --> 00:18:57,363
onda je CME grupa na ekliptici
ka sektoru 12.
270
00:18:57,398 --> 00:19:00,701
�to zna�i da je Zemlja
direktno na liniji vatre.
271
00:19:00,736 --> 00:19:02,169
Da.
272
00:19:03,533 --> 00:19:05,070
Joanna?
273
00:19:05,105 --> 00:19:07,797
Svuda te tra�im.
274
00:19:07,832 --> 00:19:09,824
Brad, imamo veliki problem.
275
00:19:12,970 --> 00:19:14,543
Koliko veliki?
276
00:19:18,842 --> 00:19:21,429
Odakle ti ovo?
Za�to ovo mi nismo imali?
277
00:19:21,464 --> 00:19:23,841
Jedan moj prijatelj iz Sul opservatorije
je �uo za MAV
278
00:19:23,876 --> 00:19:27,546
i pomislio da �e nas ovo mo�da
zaintrigirati, kako je rekao.
279
00:19:29,014 --> 00:19:31,530
Ovo je ogromno.
Kao...
280
00:19:31,565 --> 00:19:34,378
Kao da se sunce Iju�ti?
281
00:19:34,413 --> 00:19:37,192
Da. Ali za�to Joanna...
282
00:19:39,605 --> 00:19:41,807
Ona bi znala za ovo.
283
00:19:44,009 --> 00:19:46,736
Jesi li siguran da je ovo ta�no?
Da, ta�no je.
284
00:19:46,841 --> 00:19:48,832
Pusti ponovo.
285
00:20:26,059 --> 00:20:30,463
Lucas. �ta radi� ovdje?
Na smrt si me upla�io.
286
00:20:31,064 --> 00:20:34,000
Ni�ta ne brini. Uradi�u
to ponovo.
287
00:20:34,734 --> 00:20:36,830
Za�to mi nidi rekla za CME-ove?
288
00:20:37,459 --> 00:20:38,158
Kada?
289
00:20:38,193 --> 00:20:42,596
Novinari su ti zgradu
pretvorili u tvr�avu u koju se ne mo�e u�i,
290
00:20:42,631 --> 00:20:45,322
vi�e se ne javlja� na mobilni,
a tvoja sekretarica...
291
00:20:45,357 --> 00:20:48,152
Oprosti, sekretarice,
svih �etiri,
292
00:20:48,187 --> 00:20:49,899
misle da si van zemlje,
293
00:20:49,934 --> 00:20:53,498
iako dr�i� konferenciju za
�tampu u istoj zgradi.
294
00:20:54,756 --> 00:20:56,433
Jesi li znala?
295
00:20:56,538 --> 00:20:58,494
Reci mi da nisi znala.
296
00:20:58,529 --> 00:21:01,780
Saznala sam prije nekih sat vremena.
297
00:21:02,618 --> 00:21:04,261
Slu�aj, Lucas.
298
00:21:04,296 --> 00:21:07,720
Ovo je moralo izazvati
sestanak struje u MAVu.
299
00:21:07,755 --> 00:21:11,214
CME je udario u isto to podru�je.
To je jedino obja�njenje.
300
00:21:11,249 --> 00:21:14,534
CME nije izazvao sam nestanak struje
ve� i uni�tio MAV.
301
00:21:14,569 --> 00:21:19,601
To je nemogu�e. Ovi solarni doga�aju
ne izazivaju eksplozije.
302
00:21:19,636 --> 00:21:20,753
CME nije izazvao eksploziju,
303
00:21:20,859 --> 00:21:23,060
ve� je zapalio metan
u gornjoj atmosferi.
304
00:21:23,095 --> 00:21:24,947
I to je izazvalo eksploziju MAV-a.
305
00:21:25,051 --> 00:21:27,428
Ne, ne.
Nisi do�ao ovamo
306
00:21:27,463 --> 00:21:29,979
samo da bi ponovo
po�eo istu pri�u, Lucas.
307
00:21:30,014 --> 00:21:32,145
Joanna, prije nego je MAV eksplodirao,
308
00:21:32,180 --> 00:21:34,590
registrovao je nemjerljivu
koncentraciju metana.
309
00:21:34,625 --> 00:21:36,478
U atmosferi se de�avaju promjene
310
00:21:36,513 --> 00:21:38,434
kakve mi nismo vidjeli.
311
00:21:38,469 --> 00:21:40,985
Dodaj tome ovaj solarni doga�aj
312
00:21:41,020 --> 00:21:42,243
i dobi�e� recept za...
313
00:21:42,349 --> 00:21:47,381
Za uni�tenje, da. ZNam, Lucas,
�est godina sam slu�ala te teorije.
314
00:21:47,416 --> 00:21:49,127
Joanna, ako je moja teorija ta�na,
315
00:21:49,162 --> 00:21:51,469
ovaj doga�aj nije
recept za uni�tenje.
316
00:21:51,992 --> 00:21:54,299
Ovo je recept za izumiranje.
317
00:21:54,614 --> 00:21:56,710
Lucas, ono �to se
ju�e desilo je bila tragedija.
318
00:21:56,815 --> 00:22:01,846
U�asna nesre�a, ali
MAV je bio van D-7 pojasa.
319
00:22:02,266 --> 00:22:04,782
Bio je iznad ozona,
ranjiv.
320
00:22:04,817 --> 00:22:06,669
Ali mi nismo!
321
00:22:07,297 --> 00:22:09,970
CME-ovi koje sam vidio
je ne�to sa �im se do sada nismo sreli.
322
00:22:10,005 --> 00:22:12,644
Ne samo da mo�e da uni�ti sve
�to se nalazi u spoljnoj atmosferi,
323
00:22:12,679 --> 00:22:14,601
ve� je dovoljne ja�ine da
se probije kroz ozon
324
00:22:14,636 --> 00:22:17,257
posebno sa ovim slatkim
"rupicama" koje stalno stvaramo.
325
00:22:17,292 --> 00:22:19,004
Dosta mi je ovoga.
326
00:22:19,039 --> 00:22:20,925
Ovo je nepotvr�ena veza.
327
00:22:20,960 --> 00:22:22,777
Naravno da je nepotvr�ena!
328
00:22:22,812 --> 00:22:26,167
MAV je uni�ten prije nego sam
skupio podatke koji to dokazuju.
329
00:22:26,272 --> 00:22:29,277
Joanna! Ne budemo li odmah reagovali
330
00:22:29,312 --> 00:22:31,933
ne�e nas biti dovoljno dugo
da bih te pitao, "�ta sam ti rekao?"
331
00:22:32,771 --> 00:22:35,601
Lucas, tvoje teorije
su me uvijek interesovale,
332
00:22:35,636 --> 00:22:38,432
ali mi se bavimo �vrstim
�injenicama i stvarn��u.
333
00:22:38,467 --> 00:22:40,319
To je na� posao.
334
00:22:41,157 --> 00:22:43,254
Predugo radi� ovdje, Joanna.
335
00:22:43,289 --> 00:22:45,351
Zvu�i� ba� kao Stamp.
336
00:22:46,609 --> 00:22:50,069
Pa, moram da idem. Danas su
mi ruke pune medijske no�ne more,
337
00:22:50,104 --> 00:22:51,641
kao �to to odli�no zna�.
338
00:22:51,746 --> 00:22:55,310
A to �to me je bilo te�ko dobiti
ovih dana,
339
00:22:55,519 --> 00:22:58,244
kada si me zvala na moj mobilni ju�e
odmah nakon uni�tenja MAV-a
340
00:22:58,279 --> 00:23:00,761
kada sam bio u totalnoj krizi,
341
00:23:02,438 --> 00:23:04,534
javio sam se na prvo zvono.
342
00:23:30,113 --> 00:23:31,125
Zdravo.
Zdravo.
343
00:23:31,160 --> 00:23:33,154
Mo�e li jedan hot-dog?
U redu.
344
00:23:33,189 --> 00:23:34,935
Sa dosta luka.
345
00:24:09,005 --> 00:24:10,682
Lucas!
346
00:24:13,093 --> 00:24:14,316
Ponovo se desilo!
347
00:24:14,351 --> 00:24:16,937
�ta?...
348
00:24:16,972 --> 00:24:20,536
Stari meteorolo�ki satelit se upravo
sru�io u sred Detroita.
349
00:24:20,571 --> 00:24:23,786
Njegova orbita se na�la na
direktnoj putanji CME-a.
350
00:24:23,821 --> 00:24:26,319
Ve� se zna za osam �rtava,
351
00:24:26,354 --> 00:24:28,783
17 ranjenih
i jo� nestalih.
352
00:24:28,818 --> 00:24:31,648
Izlazim sa tvojom teorijom pred Stampa.
353
00:24:31,962 --> 00:24:34,059
Mislim da bi i ti trebao biti tamo.
354
00:24:36,156 --> 00:24:37,622
U redu.
355
00:24:37,728 --> 00:24:40,663
Mora�emo ponovo pogledati
sve �to ima� o CME-u.
356
00:24:40,698 --> 00:24:43,179
Sve najsvje�ije podatke.
357
00:24:44,752 --> 00:24:48,316
Ove CME-ove je pratila evropska
solarna sonda.
358
00:24:51,776 --> 00:24:54,710
Mo�e� li nam pokazati
najbli�i, Patel, molim te?
359
00:25:00,266 --> 00:25:02,362
Pogledaj kolika je ta stvar.
360
00:25:02,573 --> 00:25:06,347
Da, daleko najve�i do
sada snimljeni CME.
361
00:25:07,814 --> 00:25:10,749
Prika�i nam putanju.
362
00:25:11,903 --> 00:25:13,544
�ta mu je na putu?
363
00:25:13,579 --> 00:25:15,885
Satelit.
Ruski satelit.
364
00:25:15,920 --> 00:25:18,192
Ne obi�ni satelit, Joanna.
365
00:25:18,298 --> 00:25:21,233
To je primarni ruski
komunikacijski satelit.
366
00:25:21,268 --> 00:25:24,168
Sva vojna komunikacija
se odvija preko njega.
367
00:25:27,313 --> 00:25:29,689
Koliko ste jo� CME-ova registrovali?
368
00:25:29,724 --> 00:25:32,501
Na desetine, vi�e nego
je ikada registrovano.
369
00:25:32,536 --> 00:25:35,279
Ali pravi problem je to
�to nas zemljina orbita
370
00:25:35,314 --> 00:25:38,005
direktno vodi na njihovu putanju.
371
00:25:38,529 --> 00:25:41,359
Tokom slijede�ih 48 sati �emo
trpiti stalne udare.
372
00:25:43,351 --> 00:25:45,763
�ta mo�e biti uzrok ovome?
373
00:25:46,286 --> 00:25:47,858
Ne znamo.
374
00:25:47,893 --> 00:25:49,431
Niko ne zna.
375
00:25:51,108 --> 00:25:55,197
�emu da zahvalimo
va�e prisustvo, Dr. Foster?
376
00:25:55,406 --> 00:25:57,609
Danas nije dan zahvalnosti
biv�im radnicima?
377
00:25:57,644 --> 00:25:59,180
Ne. Mislim da je...
378
00:25:59,285 --> 00:26:02,325
Dan kada obezbje�enje udaljava
sve koji su ovdje bez dozvole.
379
00:26:02,360 --> 00:26:05,365
Nije lo�e. Prili�no duhovito
s obzirom da je od tebe, Stamp.
380
00:26:05,400 --> 00:26:07,112
Slu�aj, Lucas, ja...
381
00:26:07,147 --> 00:26:09,035
znam da si pro�ao kroz mnogo
toga u poslednjih par dana
382
00:26:09,139 --> 00:26:11,969
te sam voljan uzeto to u obzir, ali...
383
00:26:12,004 --> 00:26:13,332
Molim te, mora�e� nas izviniti.
384
00:26:13,437 --> 00:26:15,394
U stvari, ja sam ga pozvala.
385
00:26:15,429 --> 00:26:18,050
Vjerujem da ima teoriju
koju treba ispitati.
386
00:26:18,085 --> 00:26:19,727
Nema� ovla�tenje da to uradi�.
387
00:26:19,832 --> 00:26:23,606
Ne bih da prekidam ovu fascinantnu
nau�nu raspravu,
388
00:26:23,641 --> 00:26:28,427
ali predsjednik SAD-a je
na video-vezi.
389
00:26:28,847 --> 00:26:30,210
Da ga spojim?
390
00:26:30,315 --> 00:26:33,565
Ne, dr�i ga par minuta na liniji,
obo�ava to.
391
00:26:33,600 --> 00:26:34,927
Lucas!
392
00:26:35,557 --> 00:26:37,233
Sa�ekajte.
393
00:26:46,563 --> 00:26:48,241
Brad.
394
00:26:49,288 --> 00:26:51,980
Milion dolara sam
prebacio agenciji.
395
00:26:52,015 --> 00:26:54,390
Nadao sam se da �u time
kupiti ako ni�ta drugo
396
00:26:54,425 --> 00:26:57,466
a ono bar ranije upozorenje
da �e nam satelit pasti na glavu.
397
00:26:57,570 --> 00:27:00,401
G. Predsjedni�e, obe�avam
vam da radimo na ovome.
398
00:27:00,436 --> 00:27:03,441
Na raspolaganju su vam
sva na�a sredstva.
399
00:27:03,476 --> 00:27:05,398
Odli�no.
400
00:27:05,433 --> 00:27:08,787
Po�nimo sa jednostavnim
obja�njenjem.
401
00:27:08,822 --> 00:27:09,941
Ovdje mo�da ima Ijudi
402
00:27:10,044 --> 00:27:14,552
koji ne znaju razliku
izme�u CME-a i BLT-a.
403
00:27:14,587 --> 00:27:16,125
BLT, gospodine?
404
00:27:16,230 --> 00:27:18,816
To je sendvi�, Stamp.
Da.
405
00:27:18,851 --> 00:27:22,729
Izbacivanje koronarne mase ili CME-ovi
su eksplozije na suncu
406
00:27:22,764 --> 00:27:23,848
tokom kojih se
407
00:27:23,883 --> 00:27:26,170
veoma naelektrisane solarne �estice
408
00:27:26,171 --> 00:27:28,285
izbacuju u svemir
kolosalnom brzinom, gospodine!
409
00:27:28,320 --> 00:27:31,290
Zna�i te eksplozije
su veoma mo�ne?
410
00:27:31,325 --> 00:27:36,358
Mogu biti ja�ine od
100 megatona TNT-a, mo�da i vi�e.
411
00:27:36,393 --> 00:27:37,720
Koliko ih je?
412
00:27:37,929 --> 00:27:41,074
Registrovali smo nekoliko
njih, gospodine, ali...
413
00:27:41,109 --> 00:27:44,219
sve dr�imo pod kontrolom.
Nema razloga za brigu.
414
00:27:44,254 --> 00:27:46,630
Gospodine Predsjedni�e,
ako mi dozvolite.
415
00:27:46,665 --> 00:27:48,063
Dr. Parks.
416
00:27:48,098 --> 00:27:51,768
Jedan od ovih CME-ova se trenutno kre�e ka
primarnom ruskom komunikacionom satelitu.
417
00:27:51,803 --> 00:27:53,340
I to nije jedini slu�aj
ovog fenomena, ima ih jo� mnogo,
418
00:27:53,341 --> 00:27:55,715
i svi su ve�i od i�ega
�to smo do sada vidjeli.
419
00:27:55,750 --> 00:28:00,573
Na�i najnoviji prora�uni pokazuju
da �e neki od njih udariti Zemlju.
420
00:28:01,097 --> 00:28:05,814
Ali zar nas ozonski
omota� ne �titi od takvih stvari?
421
00:28:06,339 --> 00:28:07,911
Pa, te�ko je re�i.
422
00:28:07,946 --> 00:28:09,484
Teoretski, da.
423
00:28:09,588 --> 00:28:12,161
Ali problem je �to
su svi na�i sateliti
424
00:28:12,162 --> 00:28:14,375
daleko iza ozonske barijere.
425
00:28:14,410 --> 00:28:18,150
Koja je procjena
potencijalne �tete?
426
00:28:18,185 --> 00:28:20,647
Gospodine, potencijalna energija
samo jednog ovog CME-a
427
00:28:20,682 --> 00:28:23,207
mo�e uni�titi svaki satelit koji
joj se na�e na putu.
428
00:28:23,242 --> 00:28:25,732
Mo�emo se suo�iti sa velikim
prekidima u komunikaciji,
429
00:28:25,767 --> 00:28:28,142
cijela hemisfera
mo�e zavr�iti u mraku.
430
00:28:28,177 --> 00:28:29,191
Molim vas da oprostite na ovome.
431
00:28:29,296 --> 00:28:31,776
Moja saradnica
preuveli�ava sve ovo.
432
00:28:31,811 --> 00:28:34,065
Mo�da izgubimo
dio satelitske komunikacije,
433
00:28:34,100 --> 00:28:36,319
i mo�da se pojavi
kr�anje u radio vezama,
434
00:28:36,425 --> 00:28:39,150
ali sve �e biti u redu.
Ozon �e izdr�ati.
435
00:28:40,093 --> 00:28:41,561
Oprostite.
436
00:28:42,191 --> 00:28:43,622
Lucas?
437
00:28:43,657 --> 00:28:46,033
Gospodine Predsjedni�e?
�ta radi� tamo?
438
00:28:46,068 --> 00:28:48,235
Poku�avam da izbjegnem
jo� �rtava, gospodine.
439
00:28:48,270 --> 00:28:53,092
G. Predsjedni�e, ono �to vam nije re�eno
je da ovo jeste scenario katastrofe.
440
00:28:53,127 --> 00:28:56,727
Gospodine, kao �to svi znamo
441
00:28:56,762 --> 00:28:59,476
hemikalije nastale Ijudskim faktorom
kao �to su hloroformkarbonati
442
00:28:59,477 --> 00:29:01,269
su zavr�ili u gornje
atmosferske slojeve
443
00:29:01,304 --> 00:29:03,121
i oslabili ozon.
444
00:29:03,156 --> 00:29:05,252
Napravili rupe u njemu.
445
00:29:05,882 --> 00:29:09,026
Energija koju ovu CME-ovi
nose mo�e i ho�e
446
00:29:09,061 --> 00:29:12,171
prodrijeti u ozon u
ovim slabim ta�kama.
447
00:29:13,534 --> 00:29:15,491
Ali to je samo po�etak.
448
00:29:15,526 --> 00:29:20,453
Na�a atmosfera je oduvijek smje�a
nitrogena i oksigena i 2% ostalih gasova.
449
00:29:20,488 --> 00:29:23,178
Tih 2% se u poslednjih 10 godina
pove�alo na 5%.
450
00:29:23,213 --> 00:29:25,554
Ve�i dio toga je metan.
451
00:29:25,589 --> 00:29:27,896
Veoma nestalan i
zapaljiv.
452
00:29:28,839 --> 00:29:31,459
Gospodine, kada ovi CMe-ovi
prodru kroz ozon
453
00:29:32,299 --> 00:29:35,233
zapali�e d�epove metana
i bukvano
454
00:29:38,064 --> 00:29:40,475
cijelo nebo.
455
00:29:41,838 --> 00:29:45,926
Ta vatra �e svjetske zalihe kiseonika
progutati za nekoliko sati.
456
00:29:45,961 --> 00:29:50,433
Sva �iva bi�a �e se
bukvalno ugu�iti.
457
00:29:55,990 --> 00:29:57,877
G. Predsjedni�e, uz svo
du�no po�tovanje,
458
00:29:57,912 --> 00:30:00,475
tvrdnje Dr. Fostera
459
00:30:00,476 --> 00:30:03,013
se u potpunosti zasnivaju
na �pekulacijama.
460
00:30:05,844 --> 00:30:07,940
Pa...
461
00:30:08,465 --> 00:30:12,029
svi se sla�emo da te stvari
idu na nas, je li tako?
462
00:30:13,076 --> 00:30:14,929
Da, tako je.
463
00:30:14,964 --> 00:30:17,060
Koliko vremena imamo?
464
00:30:17,900 --> 00:30:19,961
Pa, prvi CME-ovi su ve�
po�eli sa udarima
465
00:30:19,996 --> 00:30:23,245
i u slijede�ih 48 sati
�e do�i do zna�ajnog pogor�anja.
466
00:30:25,028 --> 00:30:26,880
Sve �u ovo uzeti u razmatranje.
467
00:30:26,915 --> 00:30:31,212
Odmah me obavijestite
do�ete li do jo� nekih informacija.
468
00:30:31,247 --> 00:30:32,750
Da, gospodine.
469
00:30:32,785 --> 00:30:34,253
Hvala na vremenu.
470
00:30:34,288 --> 00:30:36,034
Gospodine.
471
00:30:36,664 --> 00:30:39,226
Koristi� ovu agenciju
i njenu reputaciju
472
00:30:39,227 --> 00:30:41,195
za svoju propagandu "Armagedona"?
473
00:30:41,230 --> 00:30:43,163
Bradly?
Njegova teorija je validna.
474
00:30:43,198 --> 00:30:45,575
Ho�u da ode� iz ove zgrade.
475
00:30:46,831 --> 00:30:49,138
Hvala, Dr. Foster.
476
00:30:53,332 --> 00:30:55,586
Ovo �e biti lo�e.
Kako to mislite, admirale?
477
00:30:55,621 --> 00:30:58,250
Jesi li ikad prije vidio
upla�enog nau�nika?
478
00:30:58,285 --> 00:31:00,880
Pa, ako �e se ovo nastaviti
u naredna dva dana,
479
00:31:01,088 --> 00:31:04,548
onda Detroit ne mo�e biti
izolovani incident.
480
00:31:04,583 --> 00:31:05,912
Ne mogu se vi�e slo�iti sa vama, gdine.
481
00:31:06,016 --> 00:31:07,779
Ako je samo jedan CME oborio
onaj satelit
482
00:31:07,780 --> 00:31:09,895
zamislite �ta mo�e da
u�ini cijeli stampedo.
483
00:31:09,930 --> 00:31:11,327
Ta�no tako.
484
00:31:11,362 --> 00:31:14,507
Mobili�ite F-15,
pokrijte nebo.
485
00:31:16,289 --> 00:31:17,407
Gdje �ete, gospodine?
486
00:31:17,442 --> 00:31:19,643
Da vidim �ta smjeraju
one ruske podmornice.
487
00:31:19,678 --> 00:31:20,797
Ako gubimo satelite,
488
00:31:20,902 --> 00:31:23,837
ho�u da sam u mogu�nosti pratiti ih,
na staromodni na�in.
489
00:32:04,405 --> 00:32:07,446
Kapetane, ovo je upravo stiglo.
490
00:32:13,631 --> 00:32:15,937
Poru�ni�e Troiska?
Da, gdine?
491
00:32:15,972 --> 00:32:17,510
Podesite nove koordinate:
492
00:32:17,615 --> 00:32:20,130
Deset stepeni jug,
pet stepeni zapad,
493
00:32:20,165 --> 00:32:22,122
pove�ajte brzinu za pet �vorova
494
00:32:22,226 --> 00:32:25,371
i spustite nas na 300 metara.
495
00:32:26,420 --> 00:32:30,824
Kapetane, pribli�i�emo
se me�unarodnim granicama.
496
00:32:30,859 --> 00:32:33,024
Zako je, poru�ni�e.
497
00:32:34,911 --> 00:32:36,659
Da, gospodine.
498
00:32:36,694 --> 00:32:39,419
Deset stepeni jug,
pet stepeni zapad,
499
00:32:39,454 --> 00:32:42,145
ubrzanje pet �vorova,
dubina 300 metara.
500
00:32:45,709 --> 00:32:48,644
Kapetane, �ta se de�ava?
501
00:32:50,216 --> 00:32:53,465
Zvani�no?
Ni�ta.
502
00:32:54,095 --> 00:32:56,192
Nezvani�no?
503
00:32:57,869 --> 00:33:03,215
Pokaza�emo svijetu
da se Rusija ne mo�e zapla�iti.
504
00:33:17,471 --> 00:33:19,045
Je li ti ko povjerovao?
505
00:33:19,080 --> 00:33:20,616
Ne znam.
506
00:33:20,722 --> 00:33:23,132
Bar predsjednik nije �uo
samo Stampovu verziju.
507
00:33:23,167 --> 00:33:25,334
Gdje si ga izgubio?
508
00:33:25,858 --> 00:33:28,321
Kod dijela gdje
se nebo pali.
509
00:33:28,356 --> 00:33:30,785
Te�ak dio, zaista.
�ta �emo sada
510
00:33:31,624 --> 00:33:34,523
Ja sam bogati lajavac
koji nas uvaljuje u neprilike, Jim.
511
00:33:34,558 --> 00:33:38,333
Tebe pla�am da na�e� odgovore
koji �e nas izvu�i iz neprilika.
512
00:33:38,368 --> 00:33:40,430
Onda smo u velikoj nevolji.
513
00:33:43,784 --> 00:33:45,986
Mo�emo mi to uraditi, Jim.
Hajde.
514
00:33:54,162 --> 00:33:56,678
Yuri, moji nam stru�njaci ka�u
da se ogromni solarni naleti
515
00:33:56,713 --> 00:33:59,718
kre�u ka va�em glavnom
komunikacionom satelitu.
516
00:33:59,753 --> 00:34:01,465
Kada se budu sudarili
517
00:34:01,500 --> 00:34:04,401
va� satelit �e biti uni�ten.
518
00:34:04,436 --> 00:34:08,104
Na�i nau�nici nisu mogli
da potvrde ove tvrdnje.
519
00:34:08,733 --> 00:34:11,319
Imate sve podatke koje imamo mi, Yuri.
�ta jo� ho�ete?
520
00:34:11,354 --> 00:34:14,185
I na�i sateliti mogu tako�e biti uni�teni.
Znate li �ta �e se tada desiti?
521
00:34:14,220 --> 00:34:16,700
Svi �emo biti u mraku.
522
00:34:18,693 --> 00:34:20,859
Ne moram vam re�i
�ta se mo�e desiti kada
523
00:34:20,894 --> 00:34:24,144
na�e dvije flotile
rade veoma blizu jedna drugoj,
524
00:34:24,179 --> 00:34:28,023
a bez mogu�nosti
direktne komande od nas?
525
00:34:29,594 --> 00:34:31,691
Sla�em se.
526
00:34:32,005 --> 00:34:36,199
Opozovite va�u flotilu
i mi �emo u�initi isto.
527
00:34:36,234 --> 00:34:37,107
Naprotiv, Yuri,
528
00:34:37,142 --> 00:34:39,973
vi ste ti �ije se naoru�ane podmornice
nalaze blizu me�unarodnih granica.
529
00:34:40,008 --> 00:34:42,873
Vi se morate prvo povu�i.
530
00:34:42,908 --> 00:34:46,053
Imam punu dozvolu ostalih �lanova
Savijeta bezbjednosti
531
00:34:46,088 --> 00:34:47,905
za ove vje�be.
532
00:34:47,940 --> 00:34:52,290
Ako i kada budemo uvjereni
u autenti�nost ove prijetnje
533
00:34:52,325 --> 00:34:56,640
pridru�i�emo vam se u
preduzimanju odgovaraju�ih mjera.
534
00:34:56,956 --> 00:34:59,017
Autenti�nost, Yuri,
535
00:34:59,052 --> 00:35:02,720
prije �etiri sata je jedan
satelit pao u centar Detrota.
536
00:35:02,755 --> 00:35:06,389
Ako �elite da �ujete broj �rtava,
svi kanali izvje�tavaju.
537
00:35:06,424 --> 00:35:09,499
Zaista mi je �ao zbog
tragedije u Detroitu.
538
00:35:09,534 --> 00:35:13,377
Ali moja prva odgovornost je
prema mojoj zemlji.
539
00:35:13,412 --> 00:35:18,969
Yuri, ima jedna stara izreka,
"Nakon ponosa slijedi poraz. "
540
00:35:19,004 --> 00:35:21,870
Za�to i jedni i drugi ne ostavimo
ponos po strani
541
00:35:21,905 --> 00:35:25,363
i radimo zajedno na sprije�avanju
daljih �rtava, �ta ka�ete?
542
00:35:25,398 --> 00:35:28,892
U redu, Ryan, naredi�u
svojim podmornicama povla�enje.
543
00:35:28,927 --> 00:35:32,387
Vjerujem da �ete vi
uraditi isto sa svojom flotilom.
544
00:35:32,422 --> 00:35:35,427
IMate moju rije�, Yuri.
Bi�e zavr�eno.
545
00:35:35,462 --> 00:35:37,105
Hvala, Yuri.
546
00:35:40,144 --> 00:35:44,653
Pukovni�e, postoji li ikakav
na�in da se sprije�i obaranje satelita?
547
00:35:44,688 --> 00:35:46,189
Ne, gospodine.
548
00:35:46,224 --> 00:35:49,055
Nalazi se na direktnoj putanji CME-a.
549
00:35:49,090 --> 00:35:51,851
Admirale Lawrence,
�ta vi mislite?
550
00:35:51,886 --> 00:35:55,345
stacioniramo li se
u Sjevernom Antlatiku
551
00:35:55,380 --> 00:35:56,787
na�e podmornice mogu
da prate
552
00:35:56,788 --> 00:35:59,433
svaki proboj u me�unarodne vode
od strane njihovih podmornica
553
00:35:59,468 --> 00:36:01,739
tokom prekida komunikacija.
554
00:36:02,264 --> 00:36:03,592
Uradite to, onda.
555
00:36:03,627 --> 00:36:04,884
Ali upozorite komandante
556
00:36:04,989 --> 00:36:09,288
da �emo i mi izgubiti komunikaciju
i da moraju da budu mirni.
557
00:36:09,323 --> 00:36:11,244
Da, gospodine.
558
00:36:11,279 --> 00:36:14,004
Ne�u da kompulsivne idiote tamo.
559
00:36:16,102 --> 00:36:18,198
Niko nam ne�e vjerovati.
560
00:36:18,512 --> 00:36:20,364
Ni rije�.
Da.
561
00:36:20,399 --> 00:36:23,648
Niko mi vi�e nikada ne�e
dati ni cent za budu�e projekte.
562
00:36:23,683 --> 00:36:24,978
Da.
563
00:36:25,013 --> 00:36:27,528
Ti �e� prodavati brzu hranu
do kraja �ivota.
564
00:36:27,563 --> 00:36:29,100
Da.
565
00:36:36,439 --> 00:36:38,604
Misli� da postoji neku
drugi na�in?
566
00:36:38,639 --> 00:36:43,880
Ne, kada CME prodre kroz ozon,
metan �e se zapaliti.
567
00:36:43,915 --> 00:36:46,291
Ne�e biti doboljno vremena
da se izbaci.
568
00:36:47,236 --> 00:36:48,984
Sla�em se.
569
00:36:49,019 --> 00:36:52,058
Mo�da 24 sata
prije potpunog paljenja.
570
00:36:55,202 --> 00:36:58,522
Bolje da idemo.
Gdje?
571
00:36:58,557 --> 00:37:00,095
Natrag u svemirsku agenciju.
572
00:37:00,130 --> 00:37:02,959
Da ubacimo ovu matricu
u prave simulacije.
573
00:37:02,994 --> 00:37:05,056
Ovdje nemamo
toliko mo�ne procesore.
574
00:37:05,161 --> 00:37:07,327
Lucas, upravo su te
izbacili odande.
575
00:37:07,362 --> 00:37:11,136
Jim, to je svemirska agencija,
nije Kremlj.
576
00:37:11,171 --> 00:37:12,709
Hajde.
577
00:37:22,353 --> 00:37:24,136
Joanna, mi smo ovdje tim.
578
00:37:24,171 --> 00:37:25,498
Svi mi.
579
00:37:25,602 --> 00:37:27,770
Dio jednog velikog tima.
580
00:37:27,805 --> 00:37:30,740
Jedan �Ian tog tima
po�ne da vri�ti
581
00:37:30,775 --> 00:37:33,063
kao pile da se nebo raspada
582
00:37:33,098 --> 00:37:35,317
i onda �e cijeli tim da izgubi.
583
00:37:35,352 --> 00:37:37,920
A to mogu da budu milioni
dolara finansiranja.
584
00:37:37,955 --> 00:37:40,489
Ne mogu da vjerujem da pri�a� o finansiranju.
585
00:37:40,524 --> 00:37:43,494
Jesi li vidio podatke?
Imamo obavezu...
586
00:37:43,529 --> 00:37:48,246
Prvo i najva�nije prema
svom poslu, kolegama,
587
00:37:48,281 --> 00:37:49,573
Ijudima koji ti daju platu,
588
00:37:49,608 --> 00:37:52,055
ne prema nekom ludaku
koji misli da je va�an
589
00:37:52,056 --> 00:37:53,977
samo zato �to misli da ima para.
590
00:37:54,012 --> 00:37:55,863
Ne prema nekom pseudo-nau�niku,
591
00:37:55,898 --> 00:37:59,882
i ne prema biv�em mu�u prema kojem
mo�da jo� uvijek gaji� neka osje�anja.
592
00:37:59,917 --> 00:38:02,398
Kako se usu�uje� re�i da
bih dozvolila sebi da moja veza
593
00:38:02,433 --> 00:38:06,382
sa Lucasom uti�e
na moje mi�Ijenje ili postupke.
594
00:38:06,417 --> 00:38:08,548
Zna� �ta, Brad?
�ta?
595
00:38:08,583 --> 00:38:11,483
Zaslijepljen si Ijubomorom.
596
00:38:11,518 --> 00:38:15,293
Jedino je tvoje rasu�ivanje
ovdje kompromitovano.
597
00:38:15,328 --> 00:38:17,038
Dr. Parks, mnogo ste...
Oprostite.
598
00:38:17,073 --> 00:38:19,554
Slijede�i CME-ovi su po�eli
da udaraju.
599
00:38:19,589 --> 00:38:24,308
Mislim da �e ruski primarni
kom satelit biti uni�ten.
600
00:38:41,499 --> 00:38:44,749
Ne�e ostati gore,
previ�e je.
601
00:38:54,604 --> 00:38:56,595
Mora�emo zvati NORAD.
602
00:38:56,700 --> 00:38:58,796
Ovaj satelit pada.
603
00:39:05,296 --> 00:39:10,222
NORAD potvr�uje vjerovatnu
ta�ku udara isto�no od jezera Iri.
604
00:39:10,327 --> 00:39:13,367
Primljeno.
Presre��e ga dva F-15 aviona.
605
00:39:16,302 --> 00:39:17,561
Ovdje Delta patrola.
606
00:39:17,665 --> 00:39:20,915
Obla�no je, ali
objekat mi je na radaru.
607
00:39:21,650 --> 00:39:24,689
Vidimo. Mo�e� li presresti?
Mislim da mogu.
608
00:39:24,724 --> 00:39:27,729
Ako ne mo�e�, izgubi�emo
dio centra Buffaloa.
609
00:39:27,764 --> 00:39:30,350
Uradimo to, Delta-2.
Razumio.
610
00:39:38,002 --> 00:39:40,728
Objekat na 16 km od Buffaloa.
611
00:39:43,558 --> 00:39:47,227
Nalazim se na
visini od 6 km i penjem se.
612
00:39:50,477 --> 00:39:52,888
Satelit na 12 km.
613
00:40:01,066 --> 00:40:03,371
Satelit na 10 km.
614
00:40:03,686 --> 00:40:06,202
Primljeno. Mi smo
na visini od 8 km.
615
00:40:13,225 --> 00:40:16,160
Satelit na 9 km.
Pucajte.
616
00:40:17,942 --> 00:40:20,248
Imam vizuelni kontakt.
617
00:40:20,982 --> 00:40:22,764
Ciljam.
618
00:40:25,072 --> 00:40:27,063
Projektil lansiran.
619
00:40:30,732 --> 00:40:33,195
Nije �ist pogodak.
Moramo ponoviti.
620
00:40:33,230 --> 00:40:35,658
Moramo ponoviti.
Delta-2, interveni�i.
621
00:40:35,693 --> 00:40:37,545
Razumio.
622
00:40:40,794 --> 00:40:43,363
U oblacima je,
ali imam signal.
623
00:40:43,398 --> 00:40:45,933
Primljeno, Delta-2.
Satelit 25-3.
624
00:40:50,544 --> 00:40:52,640
Pratim metu.
625
00:40:57,254 --> 00:40:59,245
Projektil lansiran.
626
00:41:02,600 --> 00:41:06,374
Nemam pogodak.
Ponavljam, nemam pogodak.
627
00:41:06,688 --> 00:41:09,099
Hajde, gospodo.
Mo�ete vi to.
628
00:41:18,325 --> 00:41:20,421
Imate samo jednu priliku
da to uradite.
629
00:41:20,456 --> 00:41:22,622
Satelit u 7-4.
630
00:41:26,395 --> 00:41:27,969
Imam vizuelni kontakt.
631
00:41:28,492 --> 00:41:30,485
Projektil lansiran.
632
00:41:34,467 --> 00:41:36,879
Da!
Pogodio je!
633
00:41:36,914 --> 00:41:38,871
Da!
634
00:41:42,960 --> 00:41:46,942
Ovo je drugi satelit
koga je uni�tio CME, Brad.
635
00:41:47,467 --> 00:41:49,528
Prokletstvo!
Nema na�ina da se sazna
636
00:41:49,563 --> 00:41:53,128
koliko �e se jo� njih
na�i na udaru CME-ova.
637
00:41:53,442 --> 00:41:55,398
Moramo se bolje informisati.
638
00:41:55,433 --> 00:41:58,998
Ho�u direktno informisanje od svih
opservatorija �ije podatke mo�ete dobiti.
639
00:41:59,033 --> 00:42:01,584
I ho�u ih ovdje �to je prije mogu�e.
640
00:42:01,619 --> 00:42:04,135
Anchorage? Norikura?
Las Campanas?
641
00:42:04,239 --> 00:42:07,070
I da je moj ne�ak u dvori�tu
sa dvogledom.
642
00:42:07,105 --> 00:42:08,607
Ho�u sve da ih pratim.
643
00:42:08,642 --> 00:42:11,682
Ho�u da znam
ako i vatromet eksplodira.
644
00:42:12,731 --> 00:42:14,513
U redu.
645
00:42:14,827 --> 00:42:16,609
Anchorage.
646
00:42:26,213 --> 00:42:27,840
Nikada nas ne�e pustiti
unutra.
647
00:42:30,050 --> 00:42:32,571
Imam Anchorage na liniji 3.
648
00:42:32,572 --> 00:42:33,929
Daj ih na mikrofon.
649
00:42:35,430 --> 00:42:38,016
Propu�tate �avolski
lajt-�ou ovamo.
650
00:42:38,017 --> 00:42:40,853
�uo sam. Koliko
brzo mo�emo dobiti i sliku?
651
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Jo� uvijek radimo na tome.
652
00:42:42,229 --> 00:42:45,691
Poku�avamo da vam po�aljemo sliku,
ali na� satelit je oboren.
653
00:42:47,484 --> 00:42:48,360
Anchorage?
654
00:42:48,402 --> 00:42:51,653
Halo?
�ujete li me?
655
00:42:52,491 --> 00:42:54,798
Cijelo nebo se sjaji.
656
00:42:54,833 --> 00:42:57,070
Anchorage.
Anchorage!
657
00:42:57,105 --> 00:42:59,307
�ta to �ujem o blje�tavom nebu?
658
00:43:01,194 --> 00:43:02,941
Zdravo, Lucas.
659
00:43:02,976 --> 00:43:06,279
Oprostite, gospodine. Nisam ih mogao zaustaviti.
Trebao si pucati u njih.
660
00:43:06,314 --> 00:43:09,582
Daj mi potvrdu o Anchorageu.
Moram �to hitnije da znam �ta se desilo tamo.
661
00:43:09,617 --> 00:43:11,050
Brad, ne moram ti govoriti da je ovo lo�e,
662
00:43:11,155 --> 00:43:12,904
i obojica znamo da �e biti i gore.
663
00:43:12,939 --> 00:43:15,979
Ozon ne�e izdr�ati i moramo
se spremiti za to.
664
00:43:17,131 --> 00:43:18,355
U redu.
665
00:43:18,390 --> 00:43:20,873
Hvala. Gdje smo?
666
00:43:20,908 --> 00:43:23,736
Upravo smo izgubili Anchorage.
667
00:43:24,785 --> 00:43:27,407
Opservatorij ili cijeli grad?
668
00:43:27,442 --> 00:43:29,295
Ne znamo jo�.
669
00:43:32,440 --> 00:43:34,642
Poka�i mi to.
670
00:43:41,771 --> 00:43:43,729
Admirale, �ta je bilo?
671
00:43:43,764 --> 00:43:48,168
Rusi su rekli da �e poni�titi
borbeni status svojih podmornica.
672
00:43:48,203 --> 00:43:51,313
A nisu?
Ne ba�.
673
00:43:51,943 --> 00:43:55,403
Njihov satelit je oboren prije nego su
uspjeli kontaktirati poslednju podmornicu.
674
00:43:56,661 --> 00:43:59,492
Zna�i ta podmornica
nema kontakta sa svojim komandantom.
675
00:43:59,527 --> 00:44:01,379
To nije sve.
676
00:44:02,532 --> 00:44:06,621
Nare�enje za povla�enje na�ih podmornica
u bezbjedne vode je bilo u prenosu.
677
00:44:06,656 --> 00:44:08,718
Sada su na�i sateliti oboreni,
678
00:44:08,824 --> 00:44:11,758
nisu sve podmornice
primile instrukcije.
679
00:44:11,793 --> 00:44:14,240
Ne sve?
Koliko?
680
00:44:14,275 --> 00:44:16,548
Dvije.
Ocala,
681
00:44:16,583 --> 00:44:19,205
je sjeverno od
Osoris ostrva.
682
00:44:20,044 --> 00:44:23,293
USS Lansing je kod Grenlanda
683
00:44:23,328 --> 00:44:26,543
nadgleda manevre
ruske flote.
684
00:44:26,859 --> 00:44:28,640
Zna�i na�e dvije podmornice
su tamo negdje
685
00:44:28,675 --> 00:44:32,415
�ekaju da rusi pre�u granicu.
686
00:44:33,045 --> 00:44:38,812
Molim Boga da su ti Ijudi, i njihovi i na�i,
sposobni za zdravo rasu�ivanje.
687
00:44:56,008 --> 00:44:58,839
Ima li �ta?
Ne, gospodine, ni�ta nemamo.
688
00:44:58,874 --> 00:45:00,271
Nije kvar na opremi?
689
00:45:00,306 --> 00:45:02,297
Ne, gospodine. �ini se da
sve savr�eno funkcioni�e.
690
00:45:02,332 --> 00:45:04,396
Sve sem na�eg satelita.
691
00:45:04,815 --> 00:45:08,904
Nemamo komunikaciju sa spoljnim svijetom,
samo ono �to dobijamo iz bliza.
692
00:45:08,939 --> 00:45:10,442
�ta je sa sonarom i radarom?
693
00:45:10,477 --> 00:45:13,308
Operativni su, ali
postoje ve�e smetnje.
694
00:45:15,405 --> 00:45:17,921
Ote�ava o�itavanje.
695
00:45:31,133 --> 00:45:34,663
Nau�nici ka�u da je ova
ogromna sjeverna svjetlost
696
00:45:34,698 --> 00:45:40,360
vidljivi pokazatelj bombardovanja
super-naelektrisanih sun�evih �estica.
697
00:45:40,395 --> 00:45:44,257
Ove �estice izazivaju
kratki spoj u kolima satelita
698
00:45:44,292 --> 00:45:48,120
i uzrokuje nestanak energije
u dalekovodima.
699
00:45:48,155 --> 00:45:50,599
Zbog gubitaka satelita
700
00:45:50,634 --> 00:45:54,935
vladine agencije su
se odlu�ile na korak bez presedana,
701
00:45:54,970 --> 00:45:59,233
upotrebu komunikacionih kablova
u okeanima,
702
00:45:59,268 --> 00:46:01,086
a koji su za�ti�eni od smetnji
703
00:46:01,121 --> 00:46:04,594
kako bi se omogu�io
nastavak komunikacija
704
00:46:04,595 --> 00:46:08,147
dok se ova svjetska kriza prddubljava.
705
00:46:08,354 --> 00:46:09,265
Gospodine?
Da.
706
00:46:09,300 --> 00:46:11,712
Kina je upravo u mraku.
707
00:46:11,747 --> 00:46:12,969
Kako?
708
00:46:13,074 --> 00:46:14,296
Nismo jo� uvijek 100% sigurni.
709
00:46:14,331 --> 00:46:18,003
Mo�da je nesre�an slu�aj,
a mo�da je ono �to je Lucas predvidio.
710
00:46:18,316 --> 00:46:19,574
Poku�avamo dobiti jo� neke podatke
711
00:46:19,681 --> 00:46:23,769
ali po�to su nam sateliti oboreni,
to vam je kao da gluv juri slijepog.
712
00:46:23,804 --> 00:46:29,117
Mo� ovih snimaka iz
Isto�ne Evrope je jasna.
713
00:46:29,152 --> 00:46:30,270
G. predsjedni�e?
Da.
714
00:46:30,374 --> 00:46:31,704
Morate ovo da vidite.
715
00:46:31,739 --> 00:46:33,625
...super-naelektrisane
polarne svjetlosti...
716
00:46:33,660 --> 00:46:37,156
je dovelo do pove�anja
nemira.
717
00:46:37,191 --> 00:46:40,409
U Berlinu su protestanti
zapalili zgrade vlade
718
00:46:40,410 --> 00:46:42,817
zahtijevaju�i akciju.
719
00:46:42,852 --> 00:46:46,802
Masovne demonstracije zbog
solarne krize
720
00:46:46,837 --> 00:46:52,603
tako�e uz vojno ili policijsko
reagovanje u POljskoj, Rumuniji...
721
00:46:57,637 --> 00:47:01,727
Kapetane, jo� uvijek nema odgovora.
Nikoga ne mogu da dobijem.
722
00:47:01,762 --> 00:47:04,942
Mora da je kvar opreme.
723
00:47:04,977 --> 00:47:07,441
Dva puta sam izvr�io
provjeru.
724
00:47:07,442 --> 00:47:10,718
Sa na�im sistemom je sve u redu.
725
00:47:10,753 --> 00:47:13,994
Mora da je kvar.
Provjeri ponovo.
726
00:47:14,622 --> 00:47:15,672
Da, gospodine.
727
00:47:15,776 --> 00:47:18,973
Sve stanice
stanje pune uzbune.
728
00:47:19,008 --> 00:47:22,171
Ne �elim da nas
uhvate na prepad.
729
00:47:22,696 --> 00:47:24,583
Poru�ni�e Troiska?
Da, gdine.
730
00:47:24,689 --> 00:47:26,996
Di�ite nas na dubinu od 100 m.
731
00:47:27,309 --> 00:47:29,721
Ali na�a nare�enja nisu takva, gospodine.
732
00:47:30,455 --> 00:47:32,202
Znam to.
733
00:47:32,237 --> 00:47:37,061
Ali �emo mo�da imati
bolje veze na manjoj dubini.
734
00:47:40,941 --> 00:47:43,772
100 metara, poru�ni�e.
735
00:47:43,807 --> 00:47:45,467
Da, gdine.
736
00:47:45,502 --> 00:47:47,128
100 metara.
737
00:47:51,006 --> 00:47:54,152
G. predsjedni�e, ovi
CME-ovi koji su oborili
738
00:47:54,187 --> 00:47:55,690
komunikacione sisteme
739
00:47:55,725 --> 00:47:57,192
su ni�ta u pore�enju sa
nekoliko poslednjih
740
00:47:57,402 --> 00:47:59,989
koji �e udariti ju�nu i sjevernu hemisferu.
741
00:48:00,024 --> 00:48:02,855
Uvjeren sam da �e ovi SME-ovi
probiti na� ozon.
742
00:48:03,799 --> 00:48:06,489
A efekti?
Koliko katastrofalni?
743
00:48:06,524 --> 00:48:08,359
Mnogo gore od katastrofalnih, gdine.
744
00:48:08,394 --> 00:48:10,194
Paljenje metana u stratisferi
745
00:48:10,298 --> 00:48:12,466
�e dovesti do ja�anja
746
00:48:12,501 --> 00:48:14,457
dok ne do�e do ta�ke totalnog paljenja
747
00:48:14,492 --> 00:48:17,848
�to �e dovesti do
potpune konzumacije kiseonika.
748
00:48:17,883 --> 00:48:21,833
Kako mi to nau�nici zovemo, E.L.E.
749
00:48:22,567 --> 00:48:26,027
Doga�aj nivoa istrebljenja.
750
00:48:26,550 --> 00:48:29,485
To su lo�e vijesti, gdine.
Dobre vijesti su
751
00:48:29,520 --> 00:48:31,585
to �to vjerujemo
da postoji izlaz.
752
00:48:31,620 --> 00:48:33,157
Jim?
753
00:48:39,553 --> 00:48:41,720
Pa, gospodine...
754
00:48:41,755 --> 00:48:44,900
G. Predsjedni�e, ako se
ve� suo�avamo sa najve�im svjetskim po�arom,
755
00:48:44,935 --> 00:48:48,360
onda nam treba najve�i
aparat za ga�enje po�ara.
756
00:48:49,514 --> 00:48:52,975
Najvjerovatnija ta�ka prodora
757
00:48:53,288 --> 00:48:56,016
je tamo gdje je ozon najslabiji,
a to je nad polovima.
758
00:48:56,051 --> 00:48:58,077
To je dobra stvar.
759
00:48:58,112 --> 00:49:00,943
Izra�unali smo da nuklearka
ja�ine 20 megatona
760
00:49:00,978 --> 00:49:03,582
koja �e detonirati najbli�e
mjestu ulaska CME-a
761
00:49:03,617 --> 00:49:06,186
�e uzrokovati dovoljno
isparenja vode u atmosferu
762
00:49:06,221 --> 00:49:08,877
da ugasi plamen.
763
00:49:08,912 --> 00:49:10,064
Stani malo,
vi to ozbiljno?
764
00:49:10,169 --> 00:49:13,735
Tra�ite od mene da dignem u
vazduh, nuklerakom, Sjeverni pol?
765
00:49:13,770 --> 00:49:15,622
Jeste li poludili?
766
00:49:15,832 --> 00:49:18,138
Jedino taj scenario
mo�e da uspije.
767
00:49:20,131 --> 00:49:23,433
Dr. Parks?
�ta vi mislite o ovoj teoriji?
768
00:49:23,468 --> 00:49:26,736
Gospodine, ukoliko ozonski
omota� ne izdr�i,
769
00:49:27,155 --> 00:49:31,141
predlo�eno rje�enje
je mogu�e.
770
00:49:31,665 --> 00:49:32,712
Stamp?
771
00:49:32,818 --> 00:49:35,823
Gospodine, ovo nije moj scenario, niti
772
00:49:35,858 --> 00:49:40,052
moje rje�enje, ali s obzirom
s �im se suo�avamo,
773
00:49:40,087 --> 00:49:42,150
trebali bi sve saslu�ati, gospodine.
774
00:49:42,185 --> 00:49:44,211
U redu.
775
00:49:44,246 --> 00:49:46,729
Recimo da ovo odobrim,
776
00:49:46,764 --> 00:49:50,644
da li to zna�i da treba naredim ICBM
napad na ledeni pokriva� na polu?
777
00:49:50,679 --> 00:49:52,215
Ne, gospodine.
778
00:49:52,320 --> 00:49:54,836
Zato �to nam je spoljna atmosfera
nestabilna,
779
00:49:54,871 --> 00:49:57,318
ICBM ne�e uspjeti.
Mora da leti previsoko.
780
00:49:57,353 --> 00:50:00,988
Trebali bi lansirati iz podmornice
i sa male udaljenosti.
781
00:50:01,023 --> 00:50:05,426
Na�e podmornice koje su na toj
udaljenosti nemaju to naoru�anje.
782
00:50:05,461 --> 00:50:08,049
Ali znamo za rusku podmornicu
u tom podru�ju,
783
00:50:08,084 --> 00:50:10,984
Voznesensk,
i naoru�ana je.
784
00:50:11,019 --> 00:50:12,628
Voznesensk?
785
00:50:12,663 --> 00:50:15,283
Mo�emo uspjeti, gospodine.
Moramo do�i do te podmornice.
786
00:50:15,318 --> 00:50:18,279
�ak i ako postupimo
u skladu sa ovom fantazijom,
787
00:50:18,314 --> 00:50:21,241
ne mo�emo kontaktirati
ni na�e podmornice,
788
00:50:21,242 --> 00:50:22,483
a kamoli ruske.
789
00:50:22,518 --> 00:50:24,160
Kako je admiral Lawrence istakao,
790
00:50:24,195 --> 00:50:26,712
postoje odre�ene pote�ko�e
sa tvojim prijedlogom, Lucas.
791
00:50:26,747 --> 00:50:27,830
U redu, slu�aj.
792
00:50:27,865 --> 00:50:30,853
Mora�emo razmotriti sve ovo
i javi�emo vam se.
793
00:50:30,888 --> 00:50:33,518
G. Predsjedni�e,
upravo je vrijeme to �ega nemamo.
794
00:50:33,553 --> 00:50:36,148
Moramo odmah krenuti
sa sprovo�enjem ovog plana.
795
00:50:36,183 --> 00:50:38,980
Budemo li �ekali,
bi�e prekasno, gospodine.
796
00:50:40,134 --> 00:50:43,595
Lucas, ono �to predla�e�
je veoma rizi�no.
797
00:50:43,630 --> 00:50:46,843
Izvaga�emo sve opcije
i javi�emo se.
798
00:50:52,506 --> 00:50:54,812
Ne�e to uraditi.
799
00:50:54,847 --> 00:50:56,244
Krivi� ga?
800
00:50:56,279 --> 00:50:58,009
Ho�u kada svi umremo.
801
00:50:58,044 --> 00:50:59,705
Ti si odradio svoje.
802
00:50:59,740 --> 00:51:01,942
Predsjednik ima sve informacije.
803
00:51:01,977 --> 00:51:04,145
On ne shvata
da nemamo vremena.
804
00:51:08,129 --> 00:51:09,911
Izvini.
805
00:51:14,944 --> 00:51:17,774
Lucas, gdje �e�?
U Voznesensk.
806
00:51:17,809 --> 00:51:19,629
�ta?
807
00:51:19,664 --> 00:51:23,926
Slu�aj, znam tog ruskog
komandanta, Joanna.
808
00:51:23,961 --> 00:51:28,680
Prije uzlijetanja MAV-a, izvr�eno je testiranje
spu�tanja u vode Sjevernog Atlantika.
809
00:51:28,715 --> 00:51:32,454
�ovjek zadu�en za testiranje je bio
ruski kapetan po imenu Grigorovi�.
810
00:51:32,489 --> 00:51:33,399
Nakon poslednjeg testa
811
00:51:33,503 --> 00:51:36,858
je raspore�en na podmornicu
koja rutinski patrolira Arktikom.
812
00:51:36,893 --> 00:51:39,164
Ako je to on, postoji �ansa,
koliko god ona bila mala,
813
00:51:39,199 --> 00:51:41,019
da �u u�i u tu podmornicu.
814
00:51:41,054 --> 00:51:44,164
Slu�aj. Znam da tamo ima� vezu,
815
00:51:44,199 --> 00:51:46,680
ali nema te uzbune koja �e
natjerati ruskog komandanta
816
00:51:46,715 --> 00:51:49,021
da dozvoli jednom Amerikancu da
se ukrca u njegovu podmornicu!
817
00:51:49,056 --> 00:51:51,118
To je jedina �ansa koju imamo!
818
00:51:51,957 --> 00:51:55,314
Nemamo mnogo vremena
prije udara najve�eg CME-a.
819
00:51:55,418 --> 00:51:56,884
Pravi posao je na vama.
820
00:51:56,989 --> 00:51:58,947
Koordinate za lansiranje bombi
ne mo�emo znati
821
00:51:58,982 --> 00:52:02,234
dok ne budemo znali ta�no mjesto
prodora tog CME-a,
822
00:52:02,269 --> 00:52:04,399
njegovu brzinu i putanju.
823
00:52:04,434 --> 00:52:08,000
Jim, radi�e� sa Joannom
na otkrivanju te lokacije.
824
00:52:08,035 --> 00:52:10,586
Ima�emo samo jednu �ansu.
825
00:52:10,621 --> 00:52:13,871
Zaista misli� da �e te pustiti
da u�e� u rusku podmornicu.
826
00:52:13,906 --> 00:52:15,723
Poku�a�u.
827
00:52:15,758 --> 00:52:18,485
Sazna�u njeihove poslednje koordinate,
svojim mlaznjakom �u oti�i na Island,
828
00:52:18,520 --> 00:52:21,525
i tamo iznajmiti helikopter.
829
00:52:23,727 --> 00:52:25,825
U redu.
830
00:53:24,371 --> 00:53:26,049
Razumijem.
831
00:53:26,678 --> 00:53:28,566
Ne, hvala vama, gospodine.
832
00:53:36,749 --> 00:53:40,315
Upravo sam pimio fragmentarnu
komunikaciju, nisam ba� siguran...
833
00:53:41,259 --> 00:53:42,519
Brad, �ta je bilo?
834
00:53:42,623 --> 00:53:46,294
Mislim da je Novi Zeland upravo
uni�ten u vatrenoj oluji.
835
00:53:57,205 --> 00:54:00,823
Imamo nepotvr�ene
izvje�taje iz Sidneja, Australija,
836
00:54:00,858 --> 00:54:04,442
da je nebo na jugoistoku,
u pravcu Novog Zelanda
837
00:54:04,477 --> 00:54:06,926
gorilo u plamenu.
838
00:54:06,961 --> 00:54:08,813
Komunikacija sa Novim Zelandom,
839
00:54:08,848 --> 00:54:11,575
uklju�uju�i okeanske kablove
je u prekidu.
840
00:54:11,610 --> 00:54:13,847
Nau�nici ukazuju na to da je
841
00:54:13,882 --> 00:54:16,050
CME mo�da probio ozon
842
00:54:16,085 --> 00:54:18,569
izaivaju�i nepredvidivu �tetu.
Bo�e.
843
00:54:18,604 --> 00:54:21,192
Ono �to je sigurno za sada...
Stvarno se de�ava.
844
00:54:21,227 --> 00:54:24,688
je da je Ijudski faktor u ovoj
solarnoj oluji najnepredvidiviji.
845
00:54:24,723 --> 00:54:28,673
Potpuni gra�anski nemiri
su izbili u nekoliko zemalja,
846
00:54:28,708 --> 00:54:31,996
�to je dovelo do
zavo�enja reda.
847
00:54:32,031 --> 00:54:35,545
Ali, sude�i prema doga�ajima
u Republici Georgiji i Ju�noj Africi,
848
00:54:35,580 --> 00:54:39,059
�ak je i policijski �as zaveden
od strane vojske neefikasan
849
00:54:39,094 --> 00:54:43,272
protiv histeri�nom �irenju
panike i nasilja
850
00:54:43,307 --> 00:54:47,450
dok Ikudi misle da je je do�ao
sudnji �as.
851
00:54:56,682 --> 00:54:58,745
G. Predsjedni�e?
Da.
852
00:54:58,780 --> 00:55:01,716
Imamo apsolutnu potvrdu
da je Novi Zeland uni�ten.
853
00:55:02,556 --> 00:55:05,668
Foster je bio u pravu.
Ozon je probijen.
854
00:55:05,703 --> 00:55:09,689
Zna�, Frank, Lucasa Fostera
poznajem vi�e od 20 godina
855
00:55:09,724 --> 00:55:12,522
i bio je u pravu mnogo puta.
856
00:55:16,822 --> 00:55:18,676
Gospodine?
857
00:55:18,711 --> 00:55:21,648
Lucas Foster je pretjerao.
858
00:55:21,683 --> 00:55:22,662
O �emu to pri�a�?
859
00:55:22,697 --> 00:55:25,844
Dobio sam vijest da se poku�ava
povezati sa ruskom podmornicom.
860
00:55:25,879 --> 00:55:29,831
Ne misli� da onu podmornicu
u blizini obala Grenlanda?
861
00:55:29,866 --> 00:55:31,194
Da, gospodine, mislim.
862
00:55:31,298 --> 00:55:34,290
Tako�e sam dobio potvrdu
da je ta ruska podmornica
863
00:55:34,291 --> 00:55:36,229
naoru�ana nuklearnim bombama.
864
00:55:36,964 --> 00:55:38,537
Gdje je on sada?
865
00:56:00,671 --> 00:56:02,821
Kapetane, morate ovo da vidite.
866
00:56:02,856 --> 00:56:04,972
Imamo ogromne smetnje na sonaru.
867
00:56:08,013 --> 00:56:09,587
�ta do �avola?
868
00:56:15,881 --> 00:56:17,874
Gubimo napajanje, gospodine.
869
00:56:17,909 --> 00:56:19,867
Kako je to mogu�e?
870
00:56:20,391 --> 00:56:22,454
Osposobite mi taj sonar.
871
00:56:22,489 --> 00:56:24,798
I prokleti radio!
Da, gospodine.
872
00:56:25,741 --> 00:56:27,420
Dajte mi strojarnicu.
873
00:56:27,525 --> 00:56:29,623
Moram da znam �ta
je sa napajanjem.
874
00:57:19,764 --> 00:57:22,911
Zovem rusku vojnu
podmornicu "Voznesensk".
875
00:57:23,226 --> 00:57:24,765
Ovdje Lucas Foster.
876
00:57:24,800 --> 00:57:27,528
Ja sam u civilnom helikopteru.
�ujete li me?
877
00:57:35,500 --> 00:57:37,038
Zovem Voznesensk.
878
00:57:37,073 --> 00:57:39,276
Ovdje Lucas Foster.
�ujete li me?
879
00:57:50,185 --> 00:57:54,066
Zovem rusku vojnu
podmornicu Voznesensk.
880
00:57:54,101 --> 00:57:55,186
Ovdje Lucas Foster.
881
00:57:55,221 --> 00:57:58,367
Ja sam u civilnom helikopteru.
�ujete li me?
882
00:58:06,340 --> 00:58:11,060
Kapetane! Pribli�ava nam se letjelica.
Vjerujem da je helikopter.
883
00:58:13,054 --> 00:58:15,011
Helikopter?
884
00:58:15,046 --> 00:58:18,298
�ak ovdje?
Jesi li siguran?
885
00:58:18,333 --> 00:58:21,550
Da. �ujem ga,
helikopter je.
886
00:58:24,278 --> 00:58:26,236
Poru�ni�e Trojska.
Da, gospodine.
887
00:58:26,271 --> 00:58:30,677
Odmah nas di�ite na periskopsku dubinu.
Treba nam vizuelna potvrda.
888
00:58:36,447 --> 00:58:37,810
Zovem Voznesensk.
889
00:58:37,914 --> 00:58:41,166
Ovdje Lucas Foster.
�ujete li me, Voznesensk?
890
00:58:43,055 --> 00:58:46,831
Kapetane, ovdje radio-operator.
Primamo radio prenos.
891
00:58:46,866 --> 00:58:49,034
Prebacite na zvu�nike.
892
00:58:51,342 --> 00:58:53,860
Emituje se na kratkim talasima, gospodine.
893
00:59:01,726 --> 00:59:04,140
Kapetane, na
periskopskoj smo dubini.
894
00:59:24,490 --> 00:59:26,483
Poru�ni�e Trojska,
895
00:59:27,742 --> 00:59:29,630
morate ovo da vidite.
896
00:59:32,777 --> 00:59:34,560
�ujete li me?
897
00:59:55,225 --> 00:59:57,323
�ta se de�ava gore?
898
01:00:03,093 --> 01:00:06,450
Zovem rusku vojnu podmornicu
Voznesensk.
899
01:00:09,702 --> 01:00:11,554
Gospodine, mora da je neka zamka.
900
01:00:11,589 --> 01:00:14,001
Amerikanci su onemogu�ili
na�e komunikacije
901
01:00:14,036 --> 01:00:16,414
a ovo je samo na�in
da nas izvuku na povr�inu.
902
01:00:21,345 --> 01:00:24,492
Zovem rusku vojnu podmornicu
Voznesensk.
903
01:00:24,527 --> 01:00:26,800
Ovo je civilni helikopter.
904
01:00:27,639 --> 01:00:30,052
Ovdje Lucas Foster.
905
01:00:30,682 --> 01:00:33,059
Misha, ako me �uje�,
906
01:00:33,094 --> 01:00:37,186
ponio sam tvoju omiljenu kubansku cigaru
koju je zamotao Castro li�no.
907
01:00:38,234 --> 01:00:39,563
Di�i nas.
908
01:00:39,598 --> 01:00:41,485
Kapetane, molim vas,
razmislite.
909
01:00:41,558 --> 01:00:43,654
Ovo je protivno vojnom protokolu.
910
01:00:43,759 --> 01:00:45,855
�ujete li me, Voznesensk?
911
01:00:45,890 --> 01:00:47,952
U pravu ste, poru�ni�e.
912
01:00:49,001 --> 01:00:52,145
Isplovite na povr�inu, odmah.
913
01:00:52,180 --> 01:00:55,289
Ne�u ponavljati nare�enje.
914
01:00:55,324 --> 01:00:56,232
Da, gospodine.
915
01:00:56,337 --> 01:00:58,642
Ima li koga?
Isplovljavanje na povr�inu.
916
01:00:58,677 --> 01:01:01,159
�ujete li me, Voznesensk?
917
01:01:03,569 --> 01:01:06,889
Lucas, prijatelju,
�ujemo te.
918
01:01:06,924 --> 01:01:09,753
Izdao sam nare�enje
ia isplovljavanje.
919
01:01:20,758 --> 01:01:22,749
Da.
920
01:01:26,942 --> 01:01:29,772
Misha?
Divan si prizor.
921
01:01:30,610 --> 01:01:33,022
Hajde da se spustimo.
Da.
922
01:01:37,319 --> 01:01:42,035
Admirale, Intel
hvata razgovore �irom planete.
923
01:01:42,454 --> 01:01:47,276
U nekoliko regija u sjevernoj hemisferi
se pojavila vatra na nebu.
924
01:01:47,311 --> 01:01:49,790
Oblaci se spontano pale.
925
01:01:51,364 --> 01:01:54,403
Znate li je li se Foster
ukrcao na rusku podmornicu?
926
01:01:54,438 --> 01:01:55,870
Ne.
927
01:01:56,604 --> 01:02:01,739
Pa, moramo se
spremiti za pakao na Zemlji.
928
01:02:30,039 --> 01:02:31,715
Kapetane.
929
01:02:31,821 --> 01:02:33,707
Lucas.
930
01:02:35,384 --> 01:02:37,131
Nadam se da razumije�.
931
01:02:37,166 --> 01:02:41,149
Tvojim ulaskom u podmornicu
sam prekr�io stroga nare�enja.
932
01:02:41,184 --> 01:02:42,931
Uvjeravam vas, kapetane,
da je sa dobrim razlogom.
933
01:02:43,035 --> 01:02:47,438
Osim toga, niste u mogu�nosti da
komunicirate sa va�om komandom, zar ne?
934
01:02:48,590 --> 01:02:50,022
Odakle to zna�?
935
01:02:50,057 --> 01:02:52,782
Zato �to je va� glavni COMSAT
pao sa neba.
936
01:02:56,346 --> 01:02:58,233
�ta se de�ava gore?
937
01:02:58,268 --> 01:03:00,120
Komunikacije, nebo...
938
01:03:00,225 --> 01:03:02,530
Na udaru smo ogromne
solarne oluje.
939
01:03:02,565 --> 01:03:04,836
Nemam vremena za detaljna obja�njenja,
940
01:03:04,871 --> 01:03:07,213
ali je lo�e.
Veoma lo�e.
941
01:03:07,248 --> 01:03:10,287
I treba�e mi va�a pomo�
i povjerenje ako �emo to zaustaviti.
942
01:03:16,470 --> 01:03:17,693
Joanna Parks.
943
01:03:17,728 --> 01:03:20,139
Nestaje nam vremena.
Jesi li se �ula sa Lucasom?
944
01:03:20,174 --> 01:03:21,711
Ne jo�.
945
01:03:21,816 --> 01:03:24,541
Ne ali ne brini, zva�e on.
946
01:03:24,576 --> 01:03:26,217
Nadam se.
947
01:03:26,322 --> 01:03:28,102
Upravo sam dobio kona�nu putanju.
948
01:03:28,103 --> 01:03:30,201
Posla�u ti koordinate.
949
01:03:30,236 --> 01:03:31,476
Sa�ekaj.
950
01:03:31,511 --> 01:03:32,717
U redu.
951
01:03:41,625 --> 01:03:45,923
Da nuklearnim projektilima
ga�amo pol?
952
01:03:46,551 --> 01:03:48,543
Kapetane, nebo kakvo ste ga
vidjeli je samo letimi�an pogled
953
01:03:48,578 --> 01:03:51,058
na uni�tenje koje
je u toku �irom svijeta.
954
01:03:51,093 --> 01:03:52,909
Za�to ne ameri�ka podmornica?
955
01:03:52,944 --> 01:03:55,565
Vi ste najbli�a naoru�ana
podmornica meti.
956
01:03:55,600 --> 01:03:58,396
Ne mo�ete da lansirate iz SAD-a?
957
01:03:58,431 --> 01:03:59,932
Ne.
958
01:03:59,967 --> 01:04:03,182
ICBM lansirani iz SAD-a
�e morati iza�i iz atmosfere.
959
01:04:03,217 --> 01:04:07,409
Kad ti urade, njihovi sistemi navo�enja
�e biti uni�teni solarnom olujom.
960
01:04:07,444 --> 01:04:10,657
Moraju se lansirati na maloj visini
i iz blizine.
961
01:04:10,692 --> 01:04:12,545
Tu vi nastupate, gospodine.
962
01:04:15,584 --> 01:04:18,676
Kapetane, ovo je jedina
�ansa koju imamo.
963
01:04:18,711 --> 01:04:21,769
Ova katastrofa se ubrzava
ka ta�ki paljenja.
964
01:04:21,804 --> 01:04:23,864
Ako je ne zaustavimo sada, gospodine...
965
01:04:24,912 --> 01:04:27,113
vi�e se ne�e mo�i zaustaviti.
966
01:04:30,572 --> 01:04:34,136
Ja ovako ne�to ne mogu ovlastiti.
967
01:04:35,289 --> 01:04:38,328
Ne bez odobrenja mog komandanta.
968
01:04:38,537 --> 01:04:41,473
Kapetane, kako bilo da razgovarate
direktno sa predsjednikom Ilyshinom?
969
01:04:41,508 --> 01:04:43,778
Ho�e li to biti dovoljno?
970
01:04:43,813 --> 01:04:45,560
Kako?
971
01:04:50,486 --> 01:04:52,269
Kapetane...
972
01:04:54,260 --> 01:04:57,142
mi smo otprilike ovdje.
973
01:04:57,177 --> 01:04:59,990
Ako stignemo ovdje...
974
01:05:00,025 --> 01:05:01,666
do transantlantskih kablova
975
01:05:01,701 --> 01:05:04,218
mo�emo se naka�iti na njih
i pozvati Kremlj.
976
01:05:16,479 --> 01:05:18,786
Sastavili smo podatke dobijene
iz opservatorija
977
01:05:18,821 --> 01:05:20,428
prije nego mo ih izgubili
978
01:05:20,463 --> 01:05:23,711
u simulaciju �ablona
paljenja metana.
979
01:05:24,655 --> 01:05:26,751
Prebaci na ekran.
980
01:05:42,788 --> 01:05:48,447
Kabl je na dubini od
oko 800 metara.
981
01:05:48,482 --> 01:05:50,753
2500 stopa otprilike.
982
01:05:52,325 --> 01:05:55,261
To je veoma duboko za
podmornicu na�e klase.
983
01:05:55,365 --> 01:05:57,985
Kapetane, to je najbli�a
i najpli�a ta�ka kabla.
984
01:05:58,020 --> 01:06:01,968
Kapetane, spustite li se
ispod 700n metara,
985
01:06:02,072 --> 01:06:05,217
postoji velika vjerovatno�a
da �e se podmornica smrviti od pritiska.
986
01:06:06,475 --> 01:06:11,051
Kada se vatra na nebu poja�a,
iscrpi�e kiseonik?
987
01:06:11,086 --> 01:06:14,964
Sav �ivot na ovoj planeti
�e se ugu�iti za samo nekoliko sati.
988
01:06:14,999 --> 01:06:16,955
MOramo odmah djelovati.
989
01:06:18,004 --> 01:06:22,058
Poru�ni�e, podesite
kur na ove koordinate.
990
01:06:22,093 --> 01:06:25,237
Zapo�nite sve mjere opreza
za plovidbu na velikoj dubini.
991
01:06:27,123 --> 01:06:30,162
Odmah, poru�ni�e?
Da, gospodine.
992
01:06:30,477 --> 01:06:32,888
Zapo�injem mjere opreza.
993
01:06:34,459 --> 01:06:37,463
Gospodine, uhvatio sam
jo� jednu podmornicu. Ameri�ka je.
994
01:06:37,498 --> 01:06:40,434
Kapetane, uspostavimo li kontakt sa njima,
ne�emo imati vremena za obja�njavanja.
995
01:06:42,530 --> 01:06:43,997
Pre�ite na tihi pogon.
996
01:06:44,032 --> 01:06:46,512
Da, gospodine.
997
01:07:14,707 --> 01:07:16,803
Bo�e!
998
01:07:24,665 --> 01:07:26,656
Ide na nas!
999
01:07:54,956 --> 01:07:57,471
450 metara.
1000
01:08:10,886 --> 01:08:14,136
Kapetane, ameri�ka
podmornica se pribli�ava.
1001
01:08:14,240 --> 01:08:17,909
8 stepeni ju�no,
30 stepeni zapadno od na�e pozicije.
1002
01:08:22,206 --> 01:08:24,827
Kapetane, ho�emo li nastaviti?
1003
01:08:24,862 --> 01:08:27,237
Na kojoj su oni dubini?
1004
01:08:27,761 --> 01:08:30,381
275 metara.
1005
01:08:31,010 --> 01:08:33,578
Dovoljno blizu da zagalame.
1006
01:08:33,613 --> 01:08:36,146
Ali nas nisu �uli, je li tako?
1007
01:08:38,556 --> 01:08:41,491
Ne pona�aju se tako.
1008
01:08:42,015 --> 01:08:43,587
Nastavite sa poniranjem.
1009
01:08:43,692 --> 01:08:46,732
Veoma glatko i tiho.
1010
01:08:46,767 --> 01:08:48,269
Da, gospodine.
1011
01:08:48,304 --> 01:08:50,190
Nastavite sa poniranjem.
1012
01:09:37,252 --> 01:09:39,243
700 metara.
1013
01:09:56,641 --> 01:09:59,995
Kapetane! Mislim da ne�e
mo�i izdr�ati vi�e pritiska.
1014
01:10:10,686 --> 01:10:12,573
Mora�e.
1015
01:10:14,983 --> 01:10:16,975
I izdr�a�e.
1016
01:10:20,329 --> 01:10:22,111
Imamo curenje u nivou 3.
1017
01:10:22,215 --> 01:10:24,522
Torpeda u tom sektoru su poplavljena.
1018
01:10:25,464 --> 01:10:27,352
Izolujte ga.
1019
01:10:27,666 --> 01:10:30,182
Da, gospodine.
Izolujte ga.
1020
01:10:41,081 --> 01:10:43,491
800 metara.
1021
01:11:06,342 --> 01:11:07,703
Stgli smo do mete.
1022
01:11:07,808 --> 01:11:10,115
Zaustavite nas.
1023
01:11:34,639 --> 01:11:36,527
Ne.
1024
01:11:43,236 --> 01:11:45,226
Ne, ne.
1025
01:12:06,608 --> 01:12:10,066
Molim te, molim te proradi.
Hvala Bogu.
1026
01:12:16,565 --> 01:12:18,033
�ta se desilo gore?
1027
01:12:18,068 --> 01:12:19,185
Pogo�eni smo.
1028
01:12:19,290 --> 01:12:21,351
Program i dalje radi.
1029
01:12:21,386 --> 01:12:24,740
Da, radi. Ne�to manje od 11 minuta.
1030
01:12:24,775 --> 01:12:27,570
Hvala Bogu. Dolazim.
1031
01:12:32,705 --> 01:12:36,164
G. predsjedni�e?
Voznesenk je na liniji.
1032
01:12:37,318 --> 01:12:39,939
Predsjedni�e Ilyushin,
ovdje Lucas Foster.
1033
01:12:39,974 --> 01:12:41,824
Treba mi va�a pomo�, gospodine.
1034
01:12:41,859 --> 01:12:43,083
G. Foster.
1035
01:12:43,187 --> 01:12:45,039
Vjerujem da znam
za�to zovete.
1036
01:12:45,074 --> 01:12:47,379
Razgovarao sam sa
predsjednikom Gordonom.
1037
01:12:47,589 --> 01:12:51,467
Odobri�emo va� plan.
Moja podmornica vam stoji na raspolaganju.
1038
01:12:51,502 --> 01:12:53,004
Odli�ne vijesti, g. predsjedni�e.
1039
01:12:53,039 --> 01:12:57,441
Mogu li vas spojiti sa kapetanom
Grigorovi�em, komandantom Voznesenka?
1040
01:12:57,476 --> 01:12:58,873
Molim vas.
1041
01:12:58,908 --> 01:13:00,586
Hvala, gospodine.
1042
01:13:00,691 --> 01:13:02,472
Kapetane?
1043
01:13:04,988 --> 01:13:06,769
Dr. Parks, ne mo�ete dole.
Ned.
1044
01:13:06,804 --> 01:13:08,551
Nije bezbjedno.
Zidovi se ru�e.
1045
01:13:08,656 --> 01:13:10,124
Ned, mora�u da rizikujem.
1046
01:13:10,159 --> 01:13:11,801
Dr. Parks!
1047
01:13:34,649 --> 01:13:36,431
Lucas. U podmornici je.
1048
01:13:36,466 --> 01:13:38,108
Hvala Bogu.
1049
01:13:40,205 --> 01:13:41,777
Lucas?
1050
01:13:41,882 --> 01:13:44,292
Joanna, dobro je �uti tvoj glas.
Tvoj tako�e.
1051
01:13:44,327 --> 01:13:45,970
Ima� li koordinate lansiranja?
1052
01:13:46,074 --> 01:13:48,904
Da. Idemo.
1053
01:13:49,742 --> 01:13:55,297
�irina, 86 stepeni, 43 minute,
17 sekundi, sjever.
1054
01:13:55,332 --> 01:14:00,853
Du�ina, 41 stepen, 19 minuta,
4 sekunde, zapad.
1055
01:14:01,167 --> 01:14:03,892
Joanna, dobar posao.
1056
01:14:24,435 --> 01:14:26,740
Ovo nije trebalo da se desi.
1057
01:14:26,775 --> 01:14:29,046
Jo� ima vremena da se zaustavi.
1058
01:14:29,781 --> 01:14:32,191
Prenijela sam koordinate
Lucasu u podmornici.
1059
01:14:48,122 --> 01:14:50,480
Poru�ni�e, kakva je
situacija sa komunikacimama?
1060
01:14:50,515 --> 01:14:52,804
Radio i sonar i dalje ne rade,
kao ni satelit.
1061
01:14:52,839 --> 01:14:56,088
Znam da ne rade, poru�ni�e. Ho�u da znam
kada �e veze ponovo biti uspostavljene.
1062
01:14:56,123 --> 01:14:57,556
Volio bih kada bih znao, gospodine,
1063
01:14:57,661 --> 01:15:01,224
ali sve ukazuje na to
da je ovo vanjski problem.
1064
01:15:01,259 --> 01:15:02,342
Vanjski?
1065
01:15:02,377 --> 01:15:04,787
Problem nije u na�oj
opremi
1066
01:15:04,822 --> 01:15:06,780
ve� u izvoru.
1067
01:15:07,722 --> 01:15:09,773
Ho�e� da ka�e� da je najve�a sila na svijetu
1068
01:15:09,774 --> 01:15:11,705
izgubila svoj komunikacijski satelit?
1069
01:15:11,740 --> 01:15:13,243
Mo�da je neki test?
1070
01:15:13,278 --> 01:15:16,422
Bio bih unaprijed obavije�ten
o bilo kakvim testovima.
1071
01:15:17,889 --> 01:15:20,509
U svakom slu�aju bi imali komunikaciju.
1072
01:15:21,138 --> 01:15:23,863
�to zna�i da je jedini razlog zbog
koga nas �tab nije kontaktirao
1073
01:15:23,898 --> 01:15:26,169
problem kod njih.
1074
01:15:26,484 --> 01:15:29,173
Ho�ete da ka�ete
da smo napadnuti?
1075
01:15:29,208 --> 01:15:31,096
Gospodine, imali smo
problema sa nestankom struje
1076
01:15:31,131 --> 01:15:33,716
stalnim smetnjama sa
nuklearnim EMP.
1077
01:15:34,658 --> 01:15:37,175
Kapetane, mo�da hvatamo
jo� jednu podmornicu.
1078
01:15:37,210 --> 01:15:39,271
Mo�da hvatamo jo� jednu podmornicu?
1079
01:15:39,306 --> 01:15:41,891
Ho�u potvrdu toga
i to odmah.
1080
01:15:41,926 --> 01:15:43,672
Da, gospodine.
1081
01:15:56,879 --> 01:15:59,919
100 metara od lansirne dubine, gdine.
1082
01:16:02,119 --> 01:16:04,634
Ubacite koordinate, poru�ni�e.
1083
01:16:28,218 --> 01:16:30,314
Koordinate lansiranja
pode�ene, kapetane.
1084
01:16:32,515 --> 01:16:34,925
Koliko jo� do lansirne pozicije?
1085
01:16:34,960 --> 01:16:37,302
Za 15 sekundi, gospodine.
1086
01:16:37,337 --> 01:16:39,957
Otklju�ajte nosa�e projektila.
1087
01:16:47,608 --> 01:16:50,228
Gospodine, hvata rusku podmornicu.
1088
01:16:51,612 --> 01:16:54,022
Jesi li siguran?
Da, gospodine.
1089
01:16:57,796 --> 01:16:59,579
Koja im je pozicija?
1090
01:16:59,788 --> 01:17:02,074
Gospodine, pre�li su granicu
1091
01:17:02,075 --> 01:17:03,878
u islandske teritorijalne vode.
1092
01:17:11,530 --> 01:17:13,313
Na moj znak.
1093
01:17:16,249 --> 01:17:18,555
Tri, dva, jedan.
1094
01:17:18,590 --> 01:17:20,546
Mo�e.
1095
01:17:24,636 --> 01:17:26,627
Ubacite koordinate za lansiranje.
1096
01:17:48,014 --> 01:17:50,216
Topovi su naoru�ani, gospodine.
1097
01:17:51,369 --> 01:17:53,466
Spremite se za ga�anje.
1098
01:18:07,514 --> 01:18:11,707
Kapetane! Amerikanci!
Locirali su nas.
1099
01:18:17,159 --> 01:18:19,990
Gospodine, amerikanci nam �alju poruku
1100
01:18:20,025 --> 01:18:21,353
na kratkim talasima.
1101
01:18:21,457 --> 01:18:23,939
Ka�u da smo skrenuli sa kursa
1102
01:18:23,974 --> 01:18:27,539
da smo povrijedili islandske
teritorijalne vode
1103
01:18:27,574 --> 01:18:31,104
i nare�uju nam da odmah isplovimo
na povr�inu.
1104
01:18:31,522 --> 01:18:34,667
Reci Amerikancima da djelujemo po
direktnim nare�enjima
1105
01:18:34,772 --> 01:18:38,546
predsjednika Ilyushina
i predsjednika Gordona.
1106
01:18:38,757 --> 01:18:42,006
Gospodine, ka�u da djeluju prema
direktnim nare�enjima
1107
01:18:42,041 --> 01:18:45,885
predsjednika Ilyushina
i predsjednika Gordona.
1108
01:18:48,296 --> 01:18:50,392
Kakvu to igru igraju?
1109
01:18:54,272 --> 01:18:56,683
Nalaze se na dubini za
lansiranje projektila, gospodine.
1110
01:18:59,305 --> 01:19:01,820
Reci im da ne mo�emo provjeriti
njihove tvrdnje
1111
01:19:01,855 --> 01:19:03,148
i da moraju odmah isploviti.
1112
01:19:03,183 --> 01:19:06,853
Nepovinovanje �e se smatrati
agresijom.
1113
01:19:06,888 --> 01:19:08,320
Da, gospodine.
1114
01:19:09,264 --> 01:19:11,117
Dali su nam jedan minut
da isplovimo
1115
01:19:11,152 --> 01:19:13,876
i potvrdimo autenti�nost
na�ih nare�enja.
1116
01:19:14,611 --> 01:19:16,393
Isplovimo li sada,
bi�e prekasno.
1117
01:19:16,428 --> 01:19:18,402
Skoro da nam je nestalo vremena.
1118
01:19:18,437 --> 01:19:20,376
Ovo moramo uraditi sada, gospodine!
1119
01:19:20,411 --> 01:19:22,474
Po�alji jo� jednu poruku.
1120
01:19:23,416 --> 01:19:27,085
Reci Amerikancima da smo u
vremenski ograni�enoj misiji
1121
01:19:27,120 --> 01:19:30,616
i da ne predstavljamo nikakvu
prijetnju. Po�alji to.
1122
01:19:30,651 --> 01:19:34,478
Da, gospodine. Ameri�ka podmornice,
mi smo u vremenski ograni�enoj misiji
1123
01:19:34,513 --> 01:19:38,305
i na�a operacija ne predstavlja
nikakvu prijetnju va�oj podmornici.
1124
01:19:38,340 --> 01:19:39,983
Dajte im do znanja da smo ozbiljni.
1125
01:19:40,018 --> 01:19:42,079
Da, gospodine.
1126
01:19:45,327 --> 01:19:47,075
Na moj znak.
1127
01:19:47,110 --> 01:19:49,835
Kapetane, otvaraju
torpedna vrata.
1128
01:19:53,925 --> 01:19:55,568
Poru�ni�e Trojska.
1129
01:19:55,603 --> 01:19:58,014
Ja ne�u izvr�iti lansiranje, gospodine.
1130
01:20:00,531 --> 01:20:03,045
Dajte mi svoj klju�.
1131
01:20:03,571 --> 01:20:05,772
Ne mogu to da uradim.
1132
01:20:07,554 --> 01:20:09,755
Ovo je samoubistvo.
1133
01:20:09,790 --> 01:20:11,223
Poru�ni�e.
1134
01:20:14,158 --> 01:20:16,151
Nemoj!
1135
01:20:18,037 --> 01:20:20,868
Zaklju�ajte poru�nika
Troisku u njegovu sobu.
1136
01:20:20,903 --> 01:20:22,546
Da, gospodine.
1137
01:20:26,949 --> 01:20:29,046
Zatvorite ga.
1138
01:20:35,126 --> 01:20:36,455
Sada, kapetane.
1139
01:20:36,490 --> 01:20:38,900
Lansiranje pet projektila.
1140
01:20:47,707 --> 01:20:49,698
Gospodine, Rusi su
upravo lansirali pet projektila.
1141
01:20:49,733 --> 01:20:51,795
Zaboga miloga!
1142
01:20:59,344 --> 01:21:01,442
Gospodine, �ekamo va�a nare�enja.
1143
01:21:02,908 --> 01:21:05,809
Spremite se za ga�anje.
1144
01:21:05,844 --> 01:21:08,674
Da, gospodine.
Spremi za ga�anje.
1145
01:21:10,247 --> 01:21:13,289
Po�alji jo� jednu poruku.
Reci im da isplovljavamo.
1146
01:21:13,324 --> 01:21:15,069
Ga�ajte �im budete spremni.
1147
01:21:15,174 --> 01:21:17,271
Ga�ajte �im budete spremni.
1148
01:21:18,948 --> 01:21:21,780
Prekasno je.
Torpeda su u vodi.
1149
01:21:28,384 --> 01:21:30,795
Spremite se za protivmjere.
1150
01:21:33,837 --> 01:21:35,687
Punom snagom naprijed.
1151
01:21:35,722 --> 01:21:38,658
Poniranje pod pravim uglom
za 45 stepeni.
1152
01:21:47,360 --> 01:21:51,658
Ispalite protivmjere.
1153
01:21:57,425 --> 01:21:58,996
Gospodine, Rusi su ispalili
protivmjere
1154
01:21:59,031 --> 01:22:01,304
i udaljavaju se
punom brzinom.
1155
01:22:01,722 --> 01:22:03,260
Spremite se za ponovno ga�anje.
1156
01:22:03,295 --> 01:22:06,336
Da, gospodine.
Spremite se za ga�anje.
1157
01:22:22,899 --> 01:22:25,313
Protivmjere uspje�ne.
1158
01:22:28,352 --> 01:22:29,574
Ispalite protivmjere.
1159
01:22:29,609 --> 01:22:31,497
Ga�ajte �im budete spremni.
1160
01:22:35,479 --> 01:22:38,102
Kapetane, Amerikanci
su ispalili jo� dva torpeda.
1161
01:22:38,137 --> 01:22:40,618
Svi na stanice
za kontrolu �tete.
1162
01:22:43,343 --> 01:22:46,593
Ispalite protivmjere.
Na moj znak.
1163
01:22:46,628 --> 01:22:49,843
A zatim skrenite za 90 stepeni.
1164
01:22:50,997 --> 01:22:53,093
800 metara.
1165
01:22:56,553 --> 01:22:59,592
700 metara.
Ne jo�.
1166
01:23:01,899 --> 01:23:04,416
600 metara.
1167
01:23:07,770 --> 01:23:09,833
500 metara.
1168
01:23:09,868 --> 01:23:12,436
Ispalite protivmjere.
1169
01:23:12,471 --> 01:23:15,005
Zapo�nite skretanje.
1170
01:23:18,884 --> 01:23:20,875
Ja�e.
1171
01:23:22,344 --> 01:23:24,860
Jo� malo.
1172
01:23:26,222 --> 01:23:28,737
Neka nam je Bog na pomo�i.
1173
01:23:40,481 --> 01:23:42,682
Gospodine, torpeda
su proma�ila metu.
1174
01:23:42,717 --> 01:23:44,883
Nema povratne vatre.
1175
01:23:45,197 --> 01:23:47,469
Spremite torpeda.
1176
01:23:47,504 --> 01:23:50,125
Spremite se za ponovnu paljbu.
1177
01:23:51,384 --> 01:23:52,536
Izvje�taj �tete.
1178
01:23:52,642 --> 01:23:56,205
Podnivo jedan ima manji
prodor u crpnoj stanici.
1179
01:23:56,240 --> 01:23:58,513
Izoluj i evakui�i.
Da, gospodine.
1180
01:23:58,548 --> 01:24:00,713
Dajte mi radio.
1181
01:24:05,641 --> 01:24:08,157
Komandante ameri�ke podmornice.
Ovdje Lucas Foster.
1182
01:24:08,192 --> 01:24:10,988
Ja sam u ruskoj podmornici
Voznesensk.
1183
01:24:11,023 --> 01:24:12,142
Ne pucajte.
1184
01:24:12,246 --> 01:24:13,190
Gospodine, poslu�ajte ovo.
1185
01:24:13,225 --> 01:24:15,391
Ne pucajte!
1186
01:24:16,441 --> 01:24:18,536
Ovdje Lucas Foster.
1187
01:24:44,537 --> 01:24:46,318
Nije uspio.
1188
01:24:47,472 --> 01:24:49,202
To jo� ne znamo.
1189
01:24:49,237 --> 01:24:50,897
Priznaj, Joanna.
1190
01:24:50,932 --> 01:24:54,286
Mo�da su prora�uni bili neta�ni
ili neka Ijudks agre�ka.
1191
01:24:54,321 --> 01:24:55,440
Mo�da nisu ispalili projektile.
1192
01:24:55,545 --> 01:24:57,920
Jesu.
1193
01:24:57,955 --> 01:24:59,948
Znam da jesu.
1194
01:25:14,625 --> 01:25:18,399
Gospodine Foster, va�e prisustvo
zaista umanjuje osje�aj neprijateljstva.
1195
01:25:18,434 --> 01:25:22,487
Me�utim, morate upozoriti ruskog
kapetana da odr�i neutralan stav
1196
01:25:22,522 --> 01:25:25,004
da os+dmah isplovi
i da se preda.
1197
01:25:26,471 --> 01:25:28,674
Zahtijeva va�u trenutnu predaju.
1198
01:25:28,709 --> 01:25:30,420
Nikada.
1199
01:25:30,455 --> 01:25:33,286
Kapetane, ovo je samo formalnost.
1200
01:25:39,052 --> 01:25:41,935
PO�aljite im ponruku.
1201
01:25:41,970 --> 01:25:44,818
Recite im da pristajemo.
1202
01:25:44,853 --> 01:25:46,076
Ali, gospodine...
1203
01:25:46,181 --> 01:25:48,907
Neko mora da vrati
gospodina Fostera ku�i.
1204
01:26:21,301 --> 01:26:23,346
Uspio je.
Da!
1205
01:26:23,381 --> 01:26:25,392
Stvarno je uspio.
1206
01:26:37,133 --> 01:26:39,124
Da!
1207
01:26:39,334 --> 01:26:40,871
G. predsjedni�e!
1208
01:26:40,906 --> 01:26:43,842
Uspjelo je.
Lucas je to uradio.
1209
01:26:46,674 --> 01:26:49,050
Da!
1210
01:26:49,085 --> 01:26:51,775
Kapetane, dugujem vam uslugu.
1211
01:26:51,810 --> 01:26:54,116
Ako ikada budem ne�to
mogao u�initi za vas...
1212
01:26:54,151 --> 01:26:57,437
Ne budi takav stranas, Lucas Foster.
1213
01:26:57,472 --> 01:27:02,294
Kada slijede�i put bude�
u kom�iluku, svrati.
1214
01:27:03,657 --> 01:27:06,277
I...
1215
01:27:07,223 --> 01:27:09,213
vjerujem da je ovo tvoje.
1216
01:27:09,248 --> 01:27:12,988
Hvala.
1217
01:27:30,811 --> 01:27:32,277
Lucas!
1218
01:27:32,381 --> 01:27:35,632
Hej! Hajde!
1219
01:27:44,438 --> 01:27:46,117
Tako mi je drago �to si se vratio.
1220
01:27:46,152 --> 01:27:48,212
Hvala. odli�an posao.
Hvala.
1221
01:27:51,044 --> 01:27:52,722
Dobro do�ao natrag.
1222
01:27:52,757 --> 01:27:54,083
Hvala.
1223
01:27:54,189 --> 01:27:58,138
Pa, gdje je ostatak
odbora za do�ek?
1224
01:27:58,173 --> 01:28:01,738
Ru�a�emo sa predsjednikom,
Lucas. �ta jo� ho�e�?
1225
01:28:01,773 --> 01:28:04,149
Ne znam. Parada bi bila fina.
1226
01:28:06,245 --> 01:28:09,705
Da, idemo odavde.
1227
01:28:36,150 --> 01:28:42,406
prevod i obrada:
@Ru�a;@miroslavR
94159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.