All language subtitles for Solar.Attack.2005.DVDRip.XviD-ReMotE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,183 --> 00:00:31,340 Um filme de 2 00:00:33,495 --> 00:00:37,909 ATAQUE SOLAR 3 00:01:02,022 --> 00:01:04,299 SNEL - Laborat�rio Solar Albany, Nova Iorque 4 00:01:04,439 --> 00:01:06,552 Segunda-feira, 9 de Mar�o, 11:16h 5 00:01:13,050 --> 00:01:14,085 Como � que isso vai? 6 00:01:14,130 --> 00:01:18,921 A �ltima telemetria mostra que estamos com 96% do ideal. 7 00:01:20,051 --> 00:01:21,120 Muito bem. 8 00:01:22,931 --> 00:01:26,082 Patel, j� soube que acabou de recalibrar os sensores. 9 00:01:26,131 --> 00:01:27,928 Sim. 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,931 Mostre-me a �ltima transmiss�o. 11 00:01:33,093 --> 00:01:36,051 Estamos a obter dados de primeira agora. 12 00:02:16,097 --> 00:02:18,054 Perdemos o sinal da sonda. 13 00:02:19,018 --> 00:02:24,012 Deixe-me rever os dados dos sensores auxiliares para ver qual � o problema. 14 00:02:30,979 --> 00:02:34,892 Uma EMC? Podemos ter perdido a sonda para sempre. 15 00:02:37,059 --> 00:02:38,094 O que � isso? 16 00:02:40,059 --> 00:02:43,098 Mas n�o houve alerta de qualquer actividade. 17 00:02:44,101 --> 00:02:47,935 Hoje, o Dr. Lucas Foster, empres�rio multimilion�rio, 18 00:02:47,981 --> 00:02:51,974 vai gastar cem milh�es de d�lares para lan�ar o Galileo, 19 00:02:52,101 --> 00:02:56,061 um ve�culo de explora��o tamb�m chamado de MAV, 20 00:02:56,102 --> 00:02:58,093 que visa ajudar a humanidade 21 00:02:58,142 --> 00:03:01,100 a sobreviver ao que ele chama de "futuro incerto". 22 00:03:01,142 --> 00:03:04,977 No entanto, os cr�ticos chamam-lhe "a loucura de Lucas". 23 00:03:05,943 --> 00:03:07,979 Mais logo, teremos uma confer�ncia de imprensa 24 00:03:08,023 --> 00:03:11,095 seguida do lan�amento da nave aqui, na base Foster. 25 00:03:13,983 --> 00:03:17,021 N�o me importa o que fa�a, Joe, certifique-se de... 26 00:03:17,064 --> 00:03:21,104 Trazer dados que possamos usar para convencer os g�nios. 27 00:03:26,905 --> 00:03:28,021 � melhor eu subir. 28 00:03:29,026 --> 00:03:30,141 Tenha um bom voo. 29 00:03:31,946 --> 00:03:32,981 Terei. 30 00:03:38,066 --> 00:03:41,059 M�sica 31 00:03:50,067 --> 00:03:52,946 Fotografia 32 00:04:13,990 --> 00:04:16,107 Produ��o 33 00:04:18,991 --> 00:04:21,141 Argumento 34 00:04:23,031 --> 00:04:25,990 Jim, verifique a leitura do Q 7. Parece-me um bocado alta. 35 00:04:26,032 --> 00:04:27,943 Sim, tem estado alterada a manh� toda. 36 00:04:27,992 --> 00:04:31,144 N�o se preocupe, ainda est� dentro dos par�metros operacionais. 37 00:04:32,033 --> 00:04:34,149 Vai l� fora falar com os abutres? 38 00:04:34,993 --> 00:04:37,063 O abutre � um p�ssaro t�o desagrad�vel, Jim: 39 00:04:37,113 --> 00:04:40,993 Repita comigo: "A imprensa � nossa amiga". 40 00:04:44,994 --> 00:04:47,144 - Quer mesmo que eu repita? - Quero. 41 00:04:48,954 --> 00:04:52,027 - A imprensa � nossa amiga. - Era a brincar, Jim. 42 00:04:52,115 --> 00:04:53,992 Precisa de relaxar. 43 00:04:54,115 --> 00:04:57,073 �. Relaxar. N�o se passa nada, certo? 44 00:04:57,115 --> 00:04:58,912 Nada mesmo. 45 00:05:01,116 --> 00:05:02,947 Bom dia a todos: 46 00:05:10,037 --> 00:05:12,028 Receio que os meus coment�rios sejam encurtados, 47 00:05:12,077 --> 00:05:15,070 porque p�r um ve�culo em �rbita � algo complexo. 48 00:05:15,118 --> 00:05:17,154 Sobretudo, quando preciso de fazer valer cada c�ntimo, 49 00:05:17,958 --> 00:05:20,074 ao contr�rio dos meus ex-patr�es, no sector p�blico. 50 00:05:20,118 --> 00:05:21,153 Mas a verdadeira quest�o 51 00:05:21,918 --> 00:05:25,912 �: por que algu�m desperdi�aria 100 milh�es de d�lares 52 00:05:25,959 --> 00:05:29,998 a p�r um ve�culo em �rbita para estudar o efeito de estufa? 53 00:05:30,119 --> 00:05:33,953 Sabemos como os poluentes afectam a atmosfera 54 00:05:33,999 --> 00:05:37,037 e como a emiss�o aumenta exponencialmente 55 00:05:37,080 --> 00:05:39,958 com a queima de combust�veis f�sseis. 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,150 O que n�o sabem � que, somente no ano passado, 57 00:05:42,921 --> 00:05:44,991 o metano na atmosfera triplicou 58 00:05:45,041 --> 00:05:48,159 com consequ�ncias desastrosas para o ambiente. 59 00:05:49,162 --> 00:05:51,073 Precisamos de fazer algo. 60 00:05:51,122 --> 00:05:54,080 O problema �... que n�o sabemos o qu�. 61 00:05:54,122 --> 00:05:57,910 Joe Johnson levar� o Galileo para recolher dados 62 00:05:57,962 --> 00:06:00,079 para que encontremos a resposta. 63 00:06:00,123 --> 00:06:02,000 - Alguma pergunta? - Sim. 64 00:06:02,043 --> 00:06:03,032 O seu ex-chefe, 65 00:06:03,083 --> 00:06:07,122 Bradley Stamp, disse que este lan�amento era uma loucura. 66 00:06:07,923 --> 00:06:08,992 Tinha raz�o? 67 00:06:09,083 --> 00:06:12,121 N�o foi a primeira vez que disse que uma ideia minha era louca. 68 00:06:12,164 --> 00:06:14,120 O Brad est� chateado, porque n�o permiti 69 00:06:14,164 --> 00:06:17,122 que investisse na empresa antes que se tornasse p�blica. 70 00:06:17,164 --> 00:06:18,962 Hilariante. 71 00:06:19,005 --> 00:06:21,997 Pode dizer por que est� a utilizar uma nave de fabrico russo 72 00:06:22,045 --> 00:06:25,083 em vez de uma americana? - Era mais barata. 73 00:06:25,166 --> 00:06:29,079 Mas o MAV n�o deixa a desejar em qualidade ou seguran�a. 74 00:06:29,126 --> 00:06:32,163 Os produtos russos s�o t�o bons como os do ocidente. 75 00:06:32,926 --> 00:06:33,995 Lamento encerrar, 76 00:06:34,046 --> 00:06:37,039 mas tempo � dinheiro e preciso de queimar os dois. 77 00:06:37,087 --> 00:06:38,998 - Obrigado. - Obrigada. 78 00:06:39,047 --> 00:06:40,082 O homem � um m�gico. 79 00:06:40,127 --> 00:06:44,120 O Lucas vai fazer 98 milh�es de d�lares desaparecerem. 80 00:06:54,048 --> 00:06:55,084 Controlo, aqui Carrier 1. 81 00:06:55,129 --> 00:06:58,042 Estamos prontos para descolar. Precisamos de autoriza��o. 82 00:07:01,090 --> 00:07:03,126 Galileo? Como est� isso a come�ar? 83 00:07:03,930 --> 00:07:05,045 At� agora, tudo bem. 84 00:07:05,130 --> 00:07:08,008 Como � a comparar com o simulador? 85 00:07:08,050 --> 00:07:10,963 Tinha mais espa�o para as pernas nos testes. 86 00:07:11,011 --> 00:07:13,127 Lucas, da pr�xima vez que os russos lhe oferecerem um neg�cio, 87 00:07:13,171 --> 00:07:17,130 certifique-se de que � feito para humanos e n�o para chimpanz�s. 88 00:07:17,171 --> 00:07:19,127 No seu caso, poderia haver uma certa confus�o. 89 00:07:33,054 --> 00:07:34,123 De onde vem isto? 90 00:07:35,974 --> 00:07:38,090 Do espectr�metro de Bruny Island. 91 00:07:40,014 --> 00:07:41,083 Isto � enorme. 92 00:07:41,974 --> 00:07:44,967 Sim. Grande demais. Deve haver um erro. 93 00:07:45,015 --> 00:07:47,973 Bruny n�o � conhecida por cometer erros. 94 00:07:48,015 --> 00:07:51,132 Acha que a sonda estava na traject�ria desta EMC? 95 00:07:52,055 --> 00:07:56,049 Patel, uma EMC � uma ejec��o de part�culas supercarregadas 96 00:07:56,096 --> 00:07:57,927 da superf�cie do Sol. 97 00:07:57,976 --> 00:08:01,013 Se isto estiver certo, n�o � s� uma ejec��o de massa coronal, 98 00:08:01,056 --> 00:08:04,969 � uma explos�o solar a uma escala nunca antes vista. 99 00:08:05,016 --> 00:08:06,051 Veja as bases de dados. 100 00:08:06,096 --> 00:08:09,090 Nos seus 12 anos aqui, alguma vez viu uma EMC deste tamanho? 101 00:08:09,138 --> 00:08:13,177 - Bom, n�o nos vamos precipitar. - N�o me estou a precipitar... ainda. 102 00:08:13,978 --> 00:08:16,048 O OSN no Jap�o ofereceu-se para nos enviar dados, 103 00:08:16,098 --> 00:08:18,009 assim como Anchorage, o Chile... 104 00:08:18,178 --> 00:08:24,095 A sonda foi atingida h� 46 h e Bruny s� enviou isto agora. 105 00:08:25,139 --> 00:08:27,016 Se isto estiver certo... 106 00:08:27,059 --> 00:08:29,971 Ent�o, parece que isto est� a vir direito a n�s. 107 00:08:30,019 --> 00:08:32,011 N�o vou ficar � espera que isso nos atinja. 108 00:08:32,060 --> 00:08:34,130 Temos de falar com os europeus outra vez 109 00:08:34,180 --> 00:08:39,049 e ligue para o OSN para saber onde est�o os dados que me prometeram. 110 00:08:53,062 --> 00:08:55,179 Cavalheiros, o p�ssaro est� a voar. 111 00:08:56,183 --> 00:09:02,019 �s 10:15h, temos o lan�amento da nave de Lucas Foster. 112 00:09:02,103 --> 00:09:07,178 Podemos ver que o MAV � levado por um 727, 113 00:09:07,984 --> 00:09:11,101 que chegar� aos 11500 metros de altitude, 114 00:09:11,144 --> 00:09:14,056 onde o Galileo se separar� do avi�o. 115 00:09:14,104 --> 00:09:16,095 De seguida, accionar� os pr�prios propulsores 116 00:09:16,144 --> 00:09:19,058 e atingir� a atmosfera superior. 117 00:09:19,186 --> 00:09:21,097 Bom para ti, Lucas. 118 00:09:21,946 --> 00:09:23,061 Segundo o Dr. Foster, 119 00:09:23,106 --> 00:09:27,019 a miss�o visa medir os n�veis de metano na termosfera. 120 00:09:27,066 --> 00:09:28,977 O Galileo visitar� �reas 121 00:09:29,026 --> 00:09:33,145 onde a equipa do Dr. sup�e haver altas concentra��es desse g�s mortal 122 00:09:33,187 --> 00:09:35,940 para provar, de uma vez por todas... 123 00:09:35,987 --> 00:09:38,023 Que ele � totalmente maluco. 124 00:09:42,028 --> 00:09:44,064 Carrier 1 atingiu altitude de lan�amento. 125 00:09:44,108 --> 00:09:46,064 MAV, est�o a 11500 metros, 126 00:09:46,108 --> 00:09:50,067 vou iniciar a contagem decrescente de lan�amento. 127 00:09:50,148 --> 00:09:51,183 9... 128 00:09:51,988 --> 00:09:53,104 8, 7... 129 00:09:54,110 --> 00:09:56,021 6, 5... 130 00:09:56,990 --> 00:09:58,139 4, 3... 131 00:09:59,110 --> 00:10:01,066 2, 1. 132 00:10:04,070 --> 00:10:07,108 Carrier 1 a afastar-se. O c�u � seu, Galileo. 133 00:10:08,031 --> 00:10:09,066 Entendido. 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,945 Separa��o bem-sucedida. A accionar os propulsores. 135 00:10:24,952 --> 00:10:26,146 E temos igni��o do MAV: 136 00:10:26,992 --> 00:10:28,108 Lindo menino, Joe. 137 00:10:29,153 --> 00:10:33,113 Todos os sistemas dentro dos par�metros operacionais. 138 00:10:34,034 --> 00:10:36,992 Isto � que � uma viagem, Lucas: 139 00:10:38,114 --> 00:10:41,994 Era aqui que ele fazia sempre asneira no simulador. 140 00:10:42,035 --> 00:10:43,024 Oh, bolas: 141 00:10:43,075 --> 00:10:44,986 O que � esta luz vermelha? 142 00:10:45,035 --> 00:10:47,993 Est� no retrovisor, aproxima-se rapidamente... 143 00:10:48,035 --> 00:10:51,187 � a Pol�cia: Devo ter ultrapassado o limite de velocidade. 144 00:10:54,156 --> 00:10:58,149 Galileo est� fora do alcance visual. A mudar para visor de rastreamento. 145 00:10:59,036 --> 00:11:01,152 Telemetria de rastreamento operacional. 146 00:11:04,997 --> 00:11:07,148 A subir para altitude de 130 quil�metros. 147 00:11:16,959 --> 00:11:19,109 Ele est� muito perto do primeiro ponto de verifica��o do metano. 148 00:11:19,159 --> 00:11:20,148 Deve chegar dentro de... 149 00:11:20,199 --> 00:11:22,155 - 6,3 segundos. - Exacto. 150 00:11:23,119 --> 00:11:24,154 Joe, como est� a correr? 151 00:11:24,199 --> 00:11:27,112 Bem. Vou ligar os sensores e o equipamento de monitoriza��o. 152 00:11:27,160 --> 00:11:30,072 Larry, temos um alarme no Sector III. 153 00:11:30,200 --> 00:11:34,159 Talvez algum defeito. Pode dar-me um diagn�stico completo? 154 00:11:36,080 --> 00:11:38,993 Joe, est� a ouvir? H� um alarme no sector III. 155 00:11:39,041 --> 00:11:41,111 Informe-me sobre a sua situa��o. 156 00:11:52,043 --> 00:11:53,158 Perdemos a telemetria. 157 00:11:54,083 --> 00:11:55,118 Joe? 158 00:11:56,203 --> 00:11:58,114 Joe: Aonde � que ele foi? 159 00:11:58,203 --> 00:12:01,036 - N�o sei. - Traga-o de volta, Jim. 160 00:12:02,124 --> 00:12:05,116 Aqui, Galileo. Responda, controlo de Terra. 161 00:12:05,164 --> 00:12:08,042 Falta de energia? Como � que pode ser poss�vel? 162 00:12:08,084 --> 00:12:10,075 Deve ser algum defeito dos instrumentos. 163 00:12:10,124 --> 00:12:13,083 Em todos os instrumentos? Nem pensar. 164 00:12:13,125 --> 00:12:16,003 Fa�a a comunica��o via r�dio, j�. 165 00:12:22,966 --> 00:12:26,039 Aqui, Galileo. Responda, controlo de Terra. 166 00:12:31,047 --> 00:12:34,005 A telemetria voltou. Estamos com sinal. 167 00:12:34,127 --> 00:12:35,196 Joe, est� a ouvir? 168 00:12:36,047 --> 00:12:37,959 Responda, Galileo. 169 00:12:38,008 --> 00:12:41,045 O que houve, Lucas? O meu sistema desligou-se. 170 00:12:41,088 --> 00:12:43,204 Perdemo-lo. Voc� simplesmente... 171 00:12:43,968 --> 00:12:45,117 ... desapareceu dos visores de rastreamento. 172 00:12:45,168 --> 00:12:46,157 O que se passa? 173 00:12:46,208 --> 00:12:48,962 N�o sei. Desligou-se tudo. 174 00:12:49,049 --> 00:12:53,008 Todos os instrumentos, sistema de apoio � vida, propulsores, tudo: 175 00:12:53,169 --> 00:12:55,001 N�o � poss�vel. 176 00:12:56,010 --> 00:12:57,125 O que foi isto, Lucas? 177 00:12:57,210 --> 00:12:59,087 Diga-me que est� tudo sob controlo. 178 00:12:59,130 --> 00:13:01,201 Estamos a trabalhar nisso, Joe, assim que... 179 00:13:03,971 --> 00:13:05,165 Joe: Joe: 180 00:13:07,091 --> 00:13:08,080 Joe: 181 00:13:11,011 --> 00:13:13,207 Galileo chama base. Est�o a ouvir? 182 00:13:35,015 --> 00:13:36,084 Joe: 183 00:13:37,135 --> 00:13:40,093 Perda total de sinal: sem telemetria. 184 00:13:41,055 --> 00:13:44,172 Larry, veja a frequ�ncia de emerg�ncia do transmissor-receptor. 185 00:13:47,176 --> 00:13:48,973 Nada. 186 00:13:49,176 --> 00:13:54,011 O sat�lite indica alvos m�ltiplos na traject�ria do Galileo. 187 00:14:05,177 --> 00:14:09,137 Fomos informados de que o voo de Foster acabou em trag�dia. 188 00:14:09,178 --> 00:14:12,057 Meia hora ap�s o lan�amento, foram captadas estas imagens 189 00:14:12,099 --> 00:14:14,169 sobre a Calif�rnia que mostram o fim da miss�o. 190 00:14:14,219 --> 00:14:18,053 A empresa n�o comentou sobre a situa��o do piloto, 191 00:14:18,099 --> 00:14:20,215 nem se ele foi capaz de se ejectar da aeronave. 192 00:14:20,979 --> 00:14:22,095 Meu Deus: O que aconteceu? 193 00:14:22,140 --> 00:14:25,132 O Lucas perdeu o MAV, Joanna. Uma explos�o. 194 00:14:26,020 --> 00:14:28,011 - E o Joe? - N�o sabemos. 195 00:14:28,100 --> 00:14:31,092 N�o h� sinais de uma c�psula de ejec��o. 196 00:14:31,980 --> 00:14:33,130 L� vem ele, l� vem ele. 197 00:14:36,061 --> 00:14:37,130 Sem coment�rios. 198 00:14:41,061 --> 00:14:43,212 N�o fa�o coment�rios neste momento. 199 00:15:08,145 --> 00:15:09,214 Lucas? 200 00:15:10,065 --> 00:15:11,100 Ol�, Joanna. 201 00:15:11,145 --> 00:15:14,182 Acabei de saber. Lamento. 202 00:15:14,225 --> 00:15:17,058 O Joe conseguiu sair? Poder� ter-se ejectado? 203 00:15:18,106 --> 00:15:21,019 Parece que n�o. Estamos a prever o pior. 204 00:15:21,067 --> 00:15:23,183 Se eu puder fazer algo... 205 00:15:24,107 --> 00:15:27,099 Obrigado, mas por enquanto... n�o podes. 206 00:15:29,067 --> 00:15:31,217 Lucas, s� quero ajudar. Por favor... 207 00:15:33,988 --> 00:15:35,137 Do que � que precisas? 208 00:15:35,188 --> 00:15:37,144 Acesso aos dados que tens... 209 00:15:37,188 --> 00:15:40,066 ... rastreamento, registos de voo... 210 00:15:40,108 --> 00:15:41,143 Certo. 211 00:15:41,188 --> 00:15:45,102 Antes da explos�o, houve uma breve perda de energia. 212 00:15:45,189 --> 00:15:46,224 Perda de energia? 213 00:15:47,029 --> 00:15:49,987 N�o sei o que a causou, nem se est� relacionada, 214 00:15:50,029 --> 00:15:51,178 mas durou um segundo. 215 00:15:52,029 --> 00:15:53,098 - Joanna? - Sim? 216 00:15:53,150 --> 00:15:58,100 Isto n�o � coisa do Brad, pois n�o? �s tu que queres saber? 217 00:15:59,071 --> 00:16:02,222 Sim, Lucas, sou eu. E eu lamento muito. 218 00:16:04,231 --> 00:16:06,028 Obrigado. 219 00:16:10,112 --> 00:16:13,070 Pent�gono, Washington DC 11 de Mar�o, 11:04 220 00:16:14,072 --> 00:16:16,188 � um p�ssimo momento para algo assim. 221 00:16:16,232 --> 00:16:19,066 E numa nave de fabrico russo... 222 00:16:19,153 --> 00:16:22,190 Vai fazer maravilhas ao stresse do presidente... 223 00:16:26,193 --> 00:16:29,152 Desculpe, Almirante, n�o vejo a rela��o. 224 00:16:29,194 --> 00:16:33,985 A frota de submarinos russos est� na costa da Gronel�ndia. 225 00:16:34,035 --> 00:16:36,151 Eles t�m 12 submarinos na �gua. 226 00:16:40,195 --> 00:16:43,108 � um exerc�cio aprovado pelo Conselho de Seguran�a, Almirante. 227 00:16:43,156 --> 00:16:45,067 Exerc�cio, claro... 228 00:16:45,196 --> 00:16:48,074 N�o queremos que voltem ao comunismo, 229 00:16:48,116 --> 00:16:50,152 por isso dizemos: "V�o l�, divirtam-se". 230 00:16:50,196 --> 00:16:53,985 Ainda n�o vejo o que tem isso que ver com a explos�o do MAV. 231 00:16:54,037 --> 00:16:58,155 Se passarem um cent�metro da linha autorizada, quero saber. 232 00:16:59,197 --> 00:17:01,074 - Entenderam? - Sim, senhor. 233 00:17:01,117 --> 00:17:05,112 Quero saber, porque o presidente espera que eu saiba. 234 00:17:06,159 --> 00:17:10,198 Os exerc�cios n�o s�o hostis, mas temos motivos para suspeitar 235 00:17:10,239 --> 00:17:13,231 que h� tr�s submarinos que transportam m�sseis nucleares. 236 00:17:14,119 --> 00:17:18,193 Se uma nave russa explode no ar... 237 00:17:19,200 --> 00:17:25,070 Vai confiar em submarinos russos com bombas nucleares, Coronel?: 238 00:17:26,120 --> 00:17:29,113 J� percebi o que quis dizer com n�veis de stresse, Almirante. 239 00:17:31,001 --> 00:17:33,071 Lucas: Andava � sua procura. 240 00:17:33,241 --> 00:17:36,039 - Tem de ver isto. - O que �? 241 00:17:36,121 --> 00:17:40,195 Recebemos alguns dados do MAV. Um pico de metano. Elevad�ssimo. 242 00:17:40,242 --> 00:17:43,076 Os sensores devem ter falhado na explos�o. N�o � poss�vel. 243 00:17:43,123 --> 00:17:46,081 Mas veja os outros dados, est�o certos. 244 00:17:48,203 --> 00:17:51,081 � uma loucura. N�o pode estar certo. 245 00:17:55,004 --> 00:17:57,996 Ter�a-feira, 12 de Mar�o, 9:46 246 00:18:08,005 --> 00:18:11,042 Joanna, chegou esta transmiss�o do Jap�o. 247 00:18:11,085 --> 00:18:13,076 S�o os dados mais recentes. 248 00:18:13,125 --> 00:18:17,245 Isto � do observat�rio do sul, no Chile. E isto � de Anchorage. 249 00:18:19,087 --> 00:18:23,126 Essa fotografia � da EMC, que destruiu a nossa sonda solar. 250 00:18:23,207 --> 00:18:26,165 Pelos c�lculos, a massa dessa emana��o 251 00:18:26,207 --> 00:18:28,119 atingiria a atmosfera da Terra... 252 00:18:28,168 --> 00:18:31,080 - Quando o Lucas perdeu o MAV. - Sim. 253 00:18:37,048 --> 00:18:41,167 Isto mostra o Sol a emitir m�ltiplas EMC num curto per�odo de tempo. 254 00:18:41,209 --> 00:18:44,121 O Sol nunca tinha feito algo parecido. 255 00:18:44,169 --> 00:18:47,127 N�o na hist�ria registada, pelo menos. 256 00:18:47,169 --> 00:18:50,242 - H� quanto tempo h� esta actividade? - 72 horas. 257 00:18:51,010 --> 00:18:53,161 Se os c�lculos estiverem correctos, 258 00:18:53,211 --> 00:18:57,204 est� um agrupamento de EMC a ir em direc��o ao sector 12. 259 00:18:58,011 --> 00:19:01,128 - O que p�e a Terra na linha de fogo. - Sim. 260 00:19:03,252 --> 00:19:07,086 Joanna? Andei � sua procura. 261 00:19:08,092 --> 00:19:10,162 Brad, temos um grande problema. 262 00:19:13,132 --> 00:19:14,168 De que tamanho? 263 00:19:19,093 --> 00:19:21,243 Onde � que conseguiu isso? Por que n�o t�nhamos isso? 264 00:19:22,053 --> 00:19:26,047 Um amigo, do observat�rio do sul soube do MAV e achou que ficar�amos... 265 00:19:26,094 --> 00:19:28,244 ... intrigados, foi o que ele disse. 266 00:19:29,095 --> 00:19:33,134 - � enorme, � como se... - O Sol estivesse a trocar de pele? 267 00:19:35,095 --> 00:19:37,166 Sim. Mas por que a Joanna n�o... 268 00:19:40,056 --> 00:19:41,250 Ela deveria saber disso. 269 00:19:44,136 --> 00:19:47,094 - De certeza de que isto est� certo? - � exacto. 270 00:19:47,136 --> 00:19:48,205 Vamos ver de novo. 271 00:20:03,178 --> 00:20:06,171 WeatherSat 4, �rbita geosincronizada sobre a Am�rica do Norte 272 00:20:26,141 --> 00:20:27,210 Lucas. 273 00:20:28,141 --> 00:20:31,099 O que fazes aqui? Pregaste-me um susto enorme. 274 00:20:31,141 --> 00:20:34,099 N�o te preocupes. Vou devolver o susto. 275 00:20:34,221 --> 00:20:37,020 Por que n�o me falaste das EMC? 276 00:20:37,182 --> 00:20:42,098 Quando? Os rep�rteres da cidade tornaram o pr�dio uma fortaleza, 277 00:20:42,183 --> 00:20:45,175 tu n�o atendes o telem�vel e a tua secret�ria... 278 00:20:45,223 --> 00:20:48,182 Desculpa, secret�rias, todas as quatro, 279 00:20:48,224 --> 00:20:50,055 acham que est�s fora do pa�s, 280 00:20:50,104 --> 00:20:54,256 mesmo estando a dar uma confer�ncia de imprensa no mesmo pr�dio. 281 00:20:55,024 --> 00:20:57,140 Sabias? Diz-me que n�o sabias. 282 00:20:58,224 --> 00:21:03,219 Descobri h� uma hora. Ouve, Lucas... 283 00:21:04,105 --> 00:21:07,256 A falha de energia no MAV s� pode ter sido causada por isto. 284 00:21:08,065 --> 00:21:11,103 A EMC estava na mesma �rea. � a �nica explica��o. 285 00:21:11,146 --> 00:21:13,102 A EMC n�o causou apenas uma falha el�ctrica. 286 00:21:13,146 --> 00:21:14,261 A EMC destruiu o MAV. 287 00:21:15,026 --> 00:21:19,179 Imposs�vel. Esses eventos solares n�o explodem com as coisas. 288 00:21:19,227 --> 00:21:23,062 A EMC n�o explodiu com a nave, inflamou o metano na atmosfera. 289 00:21:23,108 --> 00:21:25,064 E isso � que explodiu com o MAV. 290 00:21:25,108 --> 00:21:30,102 N�o, n�o. N�o vieste c� para come�ar com isso outra vez, pois n�o, Lucas? 291 00:21:30,148 --> 00:21:32,104 Joanna, antes de explodir, 292 00:21:32,148 --> 00:21:35,027 o MAV fez uma leitura de metano absurdamente alta. 293 00:21:35,069 --> 00:21:38,106 H� uma mudan�a na atmosfera como nunca vimos. 294 00:21:38,229 --> 00:21:42,142 Combina isso com o evento solar e temos uma receita... 295 00:21:42,189 --> 00:21:45,022 Para a destrui��o. Eu sei, Lucas. 296 00:21:45,069 --> 00:21:47,140 Convivi com as tuas teorias durante seis anos. 297 00:21:47,190 --> 00:21:51,183 Se estiver certo, n�o � uma receita para a destrui��o. 298 00:21:52,110 --> 00:21:54,147 � uma receita para a extin��o. 299 00:21:54,271 --> 00:21:57,025 Lucas, o que aconteceu ontem foi uma trag�dia, 300 00:21:57,072 --> 00:22:01,224 um terr�vel acidente, mas o MAV estava fora da cintura D-7: 301 00:22:02,192 --> 00:22:07,061 Estava acima do ozono, estava vulner�vel. Mas n�s n�o estamos: 302 00:22:07,152 --> 00:22:10,145 As EMC que vi s�o diferentes de tudo o que j� vimos. 303 00:22:10,193 --> 00:22:12,263 Al�m de destru�rem tudo na atmosfera exterior, 304 00:22:13,073 --> 00:22:15,029 t�m energia para passar a camada de ozono, 305 00:22:15,073 --> 00:22:17,143 sobretudo com os buracos que fazemos nela. 306 00:22:17,193 --> 00:22:19,070 Estou farta de ouvir isso. 307 00:22:19,113 --> 00:22:21,184 S�o conjecturas sem qualquer fundamento. 308 00:22:21,234 --> 00:22:23,065 Claro que n�o t�m fundamento. 309 00:22:23,114 --> 00:22:26,186 O MAV foi destru�do antes de eu poder recolher provas: 310 00:22:26,234 --> 00:22:29,033 Joanna: Se n�o agirmos agora, 311 00:22:29,075 --> 00:22:33,035 n�o estaremos vivos para dizer "Eu bem te avisei". 312 00:22:33,076 --> 00:22:36,068 Lucas, as tuas teorias sempre me intrigaram, 313 00:22:36,116 --> 00:22:38,186 mas estamos a lidar com factos e com a realidade. 314 00:22:38,236 --> 00:22:40,147 � esse o nosso trabalho. 315 00:22:40,236 --> 00:22:44,276 Est�s aqui h� demasiado tempo, Joanna. J� pareces o Stamp. 316 00:22:46,237 --> 00:22:51,152 Tenho de ir, tenho o pesadelo da imprensa para tratar, como sabes. 317 00:22:52,037 --> 00:22:55,235 E quanto a teres tido dificuldade em encontrar-me... 318 00:22:55,278 --> 00:22:57,075 Quando me ligaste ontem, 319 00:22:57,118 --> 00:23:01,077 logo ap�s a destrui��o do MAV, e eu estava arrasado... 320 00:23:02,198 --> 00:23:05,032 Atendi assim que come�ou a tocar. 321 00:23:19,241 --> 00:23:23,154 Detroit, Michigan Quinta-feira, 12 de Mar�o, 13: 18 322 00:23:30,161 --> 00:23:33,154 - Ol�. - Quero um cachorro-quente completo. 323 00:23:33,202 --> 00:23:35,079 Com bastante cebola. 324 00:24:09,126 --> 00:24:10,195 Lucas: 325 00:24:13,126 --> 00:24:14,195 Voltou a acontecer. 326 00:24:14,286 --> 00:24:17,086 O qu�? Tu a falares como o Stamp? 327 00:24:17,128 --> 00:24:20,245 Caiu um velho sat�lite meteorol�gico no centro de Detroit. 328 00:24:20,288 --> 00:24:23,280 A �rbita dele p�-lo na traject�ria de uma EMC. 329 00:24:24,048 --> 00:24:28,166 H� 8 mortos, 17 feridos e v�rios desaparecidos. 330 00:24:29,049 --> 00:24:33,247 Vou contar a tua teoria ao Stamp. Achei que deverias estar presente. 331 00:24:36,169 --> 00:24:37,238 Certo. 332 00:24:38,089 --> 00:24:41,082 Teremos de rever tudo o que tens sobre os agrupamentos de EMC. 333 00:24:41,130 --> 00:24:43,166 A telemetria actualizada e o rastreamento da rede. 334 00:24:44,290 --> 00:24:48,169 As EMC s�o rastreadas pela sonda solar europeia. 335 00:24:52,052 --> 00:24:55,203 Pode mostrar-nos a mais pr�xima, Patel, por favor? 336 00:25:00,212 --> 00:25:02,203 V� s� o tamanho dessa coisa... 337 00:25:02,292 --> 00:25:05,285 � de longe a maior EMC que j� regist�mos. 338 00:25:08,053 --> 00:25:10,283 Pode destacar a traject�ria de chegada? 339 00:25:12,093 --> 00:25:16,053 - O que � aquilo no caminho dela? - Um sat�lite russo. 340 00:25:16,134 --> 00:25:18,125 N�o � um simples sat�lite. 341 00:25:18,174 --> 00:25:21,211 � o principal sat�lite de comunica��o russo. 342 00:25:21,254 --> 00:25:25,133 Todas as comunica��es militares passam por ele. 343 00:25:27,215 --> 00:25:30,049 Quantas mais EMC est� a captar agora? 344 00:25:30,096 --> 00:25:31,131 Dezenas... 345 00:25:31,216 --> 00:25:34,128 ... mais do que alguma vez regist�mos. Mas o verdadeiro problema 346 00:25:34,176 --> 00:25:38,135 � que a �rbita da Terra nos leva directamente para elas. 347 00:25:38,256 --> 00:25:42,045 Vamos ser atingidos repetidamente nas pr�ximas 48 horas. 348 00:25:43,257 --> 00:25:46,090 O que pode estar a provocar isso? 349 00:25:46,177 --> 00:25:48,293 N�o sabemos. Ningu�m sabe. 350 00:25:49,257 --> 00:25:51,089 Ora, ora, ora... 351 00:25:51,178 --> 00:25:55,091 A que devemos a honra da sua presen�a, Dr. Foster? 352 00:25:55,218 --> 00:25:57,288 Este n�o � o dia do "Agradecimento ao ex-empregado"? 353 00:25:58,098 --> 00:26:02,217 N�o. � o dia da "Seguran�a retira a pessoa n�o autorizada daqui." 354 00:26:02,259 --> 00:26:05,218 Nada mal. Foi muito engra�ado. Vindo da sua parte, Stamp... 355 00:26:05,260 --> 00:26:09,219 Lucas, sei que passou por muita coisa nos �ltimos dias, 356 00:26:09,260 --> 00:26:12,218 vou levar isso em considera��o, mas por favor, 357 00:26:12,260 --> 00:26:15,253 ter� de nos dar licen�a... - Fui eu que pedi para ele vir. 358 00:26:15,301 --> 00:26:18,134 Ele tem uma teoria que devemos explorar. 359 00:26:18,181 --> 00:26:20,092 N�o tem autoriza��o para fazer isso. 360 00:26:20,141 --> 00:26:23,213 Odeio interromper esta discuss�o fascinante, 361 00:26:23,261 --> 00:26:27,221 mas o Presidente dos EUA est� em v�deo-confer�ncia. 362 00:26:29,102 --> 00:26:30,217 Transfiro a liga��o? 363 00:26:30,262 --> 00:26:33,299 N�o. Fa�a-o esperar uns minutos, ele gosta. 364 00:26:36,102 --> 00:26:37,138 Espere. 365 00:26:46,264 --> 00:26:47,299 Brad. 366 00:26:49,225 --> 00:26:52,058 Enterrei milh�es na sua ag�ncia, 367 00:26:52,105 --> 00:26:54,255 estava � espera que isso, ao menos, me comprasse um aviso, 368 00:26:54,305 --> 00:26:57,297 quando os sat�lites come�assem a cair do c�u. 369 00:26:58,065 --> 00:27:00,215 Sr. Presidente, garanto que estamos a trabalhar nisso. 370 00:27:00,265 --> 00:27:03,178 Ter� toda a amplitude dos nossos recursos. 371 00:27:03,226 --> 00:27:04,261 �ptimo. 372 00:27:05,226 --> 00:27:09,060 Agora vamos come�ar com uma explica��o simples. 373 00:27:09,106 --> 00:27:11,097 Pode haver aqui pessoas que n�o sabem a diferen�a 374 00:27:11,146 --> 00:27:13,263 entre uma EMC e uma BLT. 375 00:27:14,227 --> 00:27:15,296 BLT, senhor? 376 00:27:16,148 --> 00:27:18,218 - � uma sandu�che, Stamp. - Certo. 377 00:27:19,108 --> 00:27:22,305 Ejec��o de Massa Coronal, ou EMC, � uma explos�o solar. 378 00:27:23,068 --> 00:27:24,104 Durante as explos�es, 379 00:27:24,149 --> 00:27:26,265 part�culas solares carregadas s�o lan�adas no espa�o 380 00:27:26,309 --> 00:27:28,220 a velocidades colossais. 381 00:27:28,269 --> 00:27:31,261 Suponho que essas explos�es sejam poderosas...? 382 00:27:31,309 --> 00:27:35,268 Equivalem a 100 mil toneladas de TNT, talvez mais. 383 00:27:36,190 --> 00:27:37,259 Quantas existem? 384 00:27:38,110 --> 00:27:40,066 Estamos a acompanhar v�rias, 385 00:27:40,110 --> 00:27:44,149 mas temos tudo sob controlo, n�o precisa de se preocupar. 386 00:27:44,190 --> 00:27:47,263 Sr. Presidente. Se me permite... Dra. Parks. 387 00:27:48,111 --> 00:27:51,228 Uma dessas EMC dirige-se para o comsat russo. 388 00:27:51,271 --> 00:27:55,231 E h� mais fen�menos desses, os maiores que j� vimos. 389 00:27:56,152 --> 00:28:00,112 Segundo os c�lculos, alguns deles atingir�o a Terra. 390 00:28:01,153 --> 00:28:05,112 A camada de ozono n�o nos protege de coisas assim? 391 00:28:06,193 --> 00:28:08,104 � dif�cil de dizer. 392 00:28:08,233 --> 00:28:09,302 Teoricamente, sim. 393 00:28:10,113 --> 00:28:14,107 Mas os sat�lites operam para l� da camada de ozono. 394 00:28:14,274 --> 00:28:17,232 Qual o potencial de danos? 395 00:28:18,154 --> 00:28:21,066 A energia potencial de uma dessas EMC 396 00:28:21,114 --> 00:28:23,151 poderia destruir todos os sat�lites no seu caminho. 397 00:28:23,195 --> 00:28:25,311 Poder�amos ter enormes problemas na comunica��o... 398 00:28:26,075 --> 00:28:28,192 ... hemisf�rios inteiros podem ficar no escuro. 399 00:28:28,236 --> 00:28:31,273 Por favor, pe�o desculpa por isto. A minha s�cia est� a exagerar. 400 00:28:32,076 --> 00:28:36,229 Podemos perder alguns sat�lites e haver problemas no seu r�dio, 401 00:28:36,277 --> 00:28:39,235 mas vamos ficar bem. O ozono vai aguentar. 402 00:28:40,157 --> 00:28:41,226 Com licen�a. 403 00:28:42,197 --> 00:28:43,186 Lucas? 404 00:28:43,317 --> 00:28:46,196 - Sr. Presidente? - O que est� a� a fazer? 405 00:28:46,238 --> 00:28:48,229 A tentar evitar mais mortes, senhor. 406 00:28:48,278 --> 00:28:52,271 O que n�o lhe disseram � que este � um cen�rio de desastre. 407 00:28:53,198 --> 00:28:56,156 Senhor, como todos sabemos, 408 00:28:57,158 --> 00:29:00,071 os qu�micos feitos pelo Homem, como os clorofluorcarbonos, 409 00:29:00,119 --> 00:29:03,191 infiltraram-se na atmosfera superior e enfraqueceram a camada de ozono. 410 00:29:03,239 --> 00:29:05,151 Fizeram buracos nela. 411 00:29:06,120 --> 00:29:09,113 A energia dessas EMC pode e ir� 412 00:29:09,161 --> 00:29:12,119 penetrar o ozono nesses pontos fracos. 413 00:29:13,241 --> 00:29:14,310 Mas � s� o come�o. 414 00:29:15,281 --> 00:29:18,273 A atmosfera sempre teve nitrog�nio, oxig�nio 415 00:29:18,321 --> 00:29:20,198 e 2% de outros gases. 416 00:29:20,241 --> 00:29:23,200 Esses 2% passaram para 5% nos �ltimos 10 anos. 417 00:29:23,242 --> 00:29:27,155 E a maior parte � metano, altamente vol�til e inflam�vel. 418 00:29:29,122 --> 00:29:31,317 Quando essas EMC passarem pelo ozono, 419 00:29:32,242 --> 00:29:35,315 v�o inflamar bolsas de metano e, literalmente, 420 00:29:38,163 --> 00:29:39,232 pegar fogo ao c�u. 421 00:29:42,124 --> 00:29:46,118 O fogo ir� consumir o oxig�nio mundial em poucas horas. 422 00:29:46,165 --> 00:29:49,157 Todos os seres vivos v�o morrer sufocados. 423 00:29:56,166 --> 00:29:58,157 Sr. Presidente, com todo o respeito, 424 00:29:58,206 --> 00:30:02,245 as afirma��es do Dr. Foster s�o baseadas em especula��es. 425 00:30:06,126 --> 00:30:07,161 Bem, 426 00:30:08,287 --> 00:30:13,122 todos concordamos que essas coisas est�o a vir na nossa direc��o? 427 00:30:13,207 --> 00:30:14,276 Sim, concordamos. 428 00:30:15,127 --> 00:30:16,197 Daqui a quanto tempo? 429 00:30:18,128 --> 00:30:22,327 As primeiras j� come�aram a chegar e vai piorar nas pr�ximas 48 horas. 430 00:30:25,129 --> 00:30:27,245 Vou levar isso em considera��o. 431 00:30:27,329 --> 00:30:31,209 Avisem-me, se houver qualquer outra informa��o. 432 00:30:31,250 --> 00:30:32,319 Sim, senhor. 433 00:30:33,130 --> 00:30:34,279 Obrigado pela aten��o. 434 00:30:34,330 --> 00:30:36,127 Senhor... 435 00:30:36,330 --> 00:30:41,199 Como ousa usar este �rg�o para a sua propaganda de fim do mundo? 436 00:30:41,250 --> 00:30:43,207 Bradley, a teoria dele � v�lida. 437 00:30:43,251 --> 00:30:47,290 Quero que saia deste pr�dio. Obrigado, Dr. Foster. 438 00:30:53,252 --> 00:30:55,323 - Deve ser mau. - Como assim, Almirante? 439 00:30:56,133 --> 00:30:58,169 J� tinha visto cientistas com medo? 440 00:30:58,213 --> 00:31:01,171 Se isto vai continuar nos pr�ximos dois dias, 441 00:31:01,213 --> 00:31:04,205 ent�o Detroit n�o ser� um incidente isolado. 442 00:31:04,333 --> 00:31:08,122 Concordo totalmente. Se uma �nica EMC derrubou o sat�lite, 443 00:31:08,174 --> 00:31:10,130 imagine o que uma tempestade delas faria. 444 00:31:10,174 --> 00:31:14,292 Exacto. Vamos enviar os F-15 para fazerem uma cobertura no c�u. 445 00:31:16,214 --> 00:31:17,283 Aonde vai, senhor? 446 00:31:17,334 --> 00:31:19,326 Vou ver o que os submarinos russos andam a fazer. 447 00:31:20,135 --> 00:31:24,208 Se estamos a perder os sat�lites, quero poder segui-los � moda antiga. 448 00:31:29,097 --> 00:31:34,125 K-538 Voznesensk Atl�ntico Norte 449 00:32:04,221 --> 00:32:07,133 Capit�o, isto acabou de chegar. 450 00:32:13,341 --> 00:32:16,140 - Tenente Troiska? - Sim, senhor? 451 00:32:16,182 --> 00:32:20,141 Novas coordenadas. 10 graus sul, 5 graus oeste. 452 00:32:20,182 --> 00:32:24,255 Aumente a velocidade 5 n�s e leve-nos a 300 metros. 453 00:32:26,262 --> 00:32:30,302 Isso levar-nos-� para perto da fronteira internacional. 454 00:32:31,143 --> 00:32:32,337 Exactamente, Tenente. 455 00:32:35,143 --> 00:32:36,178 Sim, senhor. 456 00:32:36,343 --> 00:32:38,334 10 graus sul, 5 graus oeste. 457 00:32:39,144 --> 00:32:42,262 Aumente a velocidade 5 n�s e leve-nos a 300 metros. 458 00:32:45,305 --> 00:32:48,138 Capit�o, o que est� a acontecer? 459 00:32:50,185 --> 00:32:52,256 Oficialmente? Nada. 460 00:32:54,186 --> 00:32:55,301 N�o oficialmente? 461 00:32:58,146 --> 00:33:02,185 Vamos mostrar ao mundo que a R�ssia n�o se intimida. 462 00:33:17,269 --> 00:33:20,102 - Algu�m acreditou em si? - N�o sei. 463 00:33:21,109 --> 00:33:23,225 Pelo menos, o Presidente n�o ouviu s� a vers�o do Stamp. 464 00:33:23,269 --> 00:33:24,304 Onde o perdeu? 465 00:33:26,150 --> 00:33:28,186 Para a� na parte onde o c�u pegava fogo. 466 00:33:28,230 --> 00:33:31,267 � a parte mais dif�cil, sim. O que faremos agora? 467 00:33:31,350 --> 00:33:34,308 Eu sou o desbocado com dinheiro que nos mete em problemas, Jim. 468 00:33:34,350 --> 00:33:38,230 Eu pago-lhe para voc� arranjar um meio de nos livrar deles. 469 00:33:38,271 --> 00:33:41,149 Ent�o, estamos metidos num grande sarilho. 470 00:33:44,111 --> 00:33:46,227 N�s conseguimos, Jim. Vamos l�. 471 00:33:51,153 --> 00:33:54,225 Kremlin, Moscovo Sexta-feira, 13 de Mar�o, 7: 16 472 00:33:54,273 --> 00:33:56,343 Yuri, os nossos peritos dizem que h� uma chama solar 473 00:33:57,153 --> 00:34:00,145 a ir em direc��o ao seu sat�lite de comunica��es. 474 00:34:00,193 --> 00:34:03,345 Quando colidirem, vai derrubar o sat�lite do c�u. 475 00:34:04,314 --> 00:34:08,353 Os nossos cientistas n�o puderam verificar essas alega��es. 476 00:34:09,114 --> 00:34:11,230 Voc� tem todos os dados que temos. O que mais quer? 477 00:34:11,314 --> 00:34:13,271 Os nossos sat�lites tamb�m podem ser derrubados. 478 00:34:13,315 --> 00:34:17,228 Sabe o que vai acontecer? Ficaremos todos no escuro. 479 00:34:18,315 --> 00:34:21,148 N�o preciso de lhe dizer o que acontecer�, quando... 480 00:34:21,195 --> 00:34:24,187 ... as nossas frotas estiverem a operar pr�ximo uma da outra, 481 00:34:24,235 --> 00:34:27,309 sem a capacidade de receber ordens nossas. 482 00:34:29,357 --> 00:34:35,114 Concordo. Recolha a sua frota, que faremos o mesmo. 483 00:34:36,198 --> 00:34:39,110 Ao contr�rio, Yuri. Voc� � que tem submarinos armados 484 00:34:39,158 --> 00:34:42,355 perto da fronteira internacional. Voc� � que deve recuar primeiro. 485 00:34:43,158 --> 00:34:47,276 Tenho permiss�o do Conselho de Seguran�a para os exerc�cios. 486 00:34:48,159 --> 00:34:52,311 Se e quando nos convencermos da autenticidade dessa amea�a, 487 00:34:53,239 --> 00:34:57,118 juntar-nos-emos a voc�s para tomarmos as medidas adequadas. 488 00:34:57,199 --> 00:34:58,188 Autenticidade... 489 00:34:58,239 --> 00:35:02,313 Yuri, h� quatro horas, um sat�lite caiu no centro de Detroit. 490 00:35:03,161 --> 00:35:06,119 Se quer saber das v�timas, est� em todos os canais. 491 00:35:06,321 --> 00:35:09,313 Lamento profundamente a trag�dia de Detroit. 492 00:35:10,121 --> 00:35:13,194 Mas a minha responsabilidade � com o meu pa�s. 493 00:35:13,282 --> 00:35:18,276 Yuri, dizem que depois do orgulho, vem a queda. 494 00:35:19,122 --> 00:35:22,159 Vamos deixar o orgulho de lado e trabalhar juntos 495 00:35:22,202 --> 00:35:24,159 para evitar mais mortes. 496 00:35:24,243 --> 00:35:28,361 Certo, Ryan. Mandarei os meus submarinos retirarem. 497 00:35:29,203 --> 00:35:32,195 Acredito que far� o mesmo com a sua frota. 498 00:35:32,283 --> 00:35:35,242 Tem a minha palavra, Yuri. Assim ser�. 499 00:35:35,284 --> 00:35:36,353 Obrigado, Yuri. 500 00:35:40,245 --> 00:35:44,158 Coronel? H� algum modo de evitar que o sat�lite caia? 501 00:35:44,325 --> 00:35:48,285 N�o, senhor. A �rbita dele est� na traject�ria da EMC. 502 00:35:50,166 --> 00:35:52,157 Almirante Lawrence, qual � a sua opini�o? 503 00:35:52,206 --> 00:35:55,243 Se nos posicionarmos num per�metro no Atl�ntico Norte, 504 00:35:55,286 --> 00:35:59,121 veremos qualquer viola��o das �guas internacionais 505 00:35:59,167 --> 00:36:02,239 por parte dos submarinos deles, durante a quebra das comunica��es. 506 00:36:02,287 --> 00:36:03,356 Fa�a-o. 507 00:36:04,127 --> 00:36:06,357 Mas alerte os comandantes que poderemos perder contacto 508 00:36:07,167 --> 00:36:09,158 e que devem manter a calma. 509 00:36:09,287 --> 00:36:10,357 Sim, senhor. 510 00:36:11,288 --> 00:36:14,280 N�o quero l� nenhum idiota imprudente. 511 00:36:16,209 --> 00:36:19,246 Ningu�m acreditar� em n�s. Nem numa �nica palavra. 512 00:36:20,289 --> 00:36:23,362 Ningu�m me dar� um c�ntimo para futuros projectos. 513 00:36:25,210 --> 00:36:27,360 Vai trabalhar num restaurante para o resto da vida. 514 00:36:36,291 --> 00:36:38,361 Acha que pode haver outra maneira? 515 00:36:39,211 --> 00:36:43,250 N�o. Quando as EMC passarem pelo ozono, o metano inflamar�. 516 00:36:43,331 --> 00:36:45,368 N�o haver� tempo para o apagar. 517 00:36:47,252 --> 00:36:51,212 Concordo. Talvez umas 24 horas antes de acabar tudo. 518 00:36:55,253 --> 00:36:58,132 - Bem... � melhor irmos. - Para onde? 519 00:36:58,374 --> 00:37:03,164 Para a ag�ncia espacial. Precisamos de fazer umas simula��es. 520 00:37:03,214 --> 00:37:05,205 N�o temos poder de processamento aqui. 521 00:37:05,254 --> 00:37:07,290 Lucas, acabaram de expuls�-lo de l�. 522 00:37:07,334 --> 00:37:11,294 Jim, � uma ag�ncia espacial. N�o � o Kremlin. Vamos. 523 00:37:13,255 --> 00:37:15,291 Ghezdo Orla 1 Sat�lite militar russo 524 00:37:22,256 --> 00:37:25,248 Joanna, somos uma equipa aqui. Todos n�s. 525 00:37:25,336 --> 00:37:28,135 Fazemos parte de uma grande equipa. 526 00:37:28,177 --> 00:37:32,376 Se um membro come�a a gritar que o c�u est� a cair, 527 00:37:33,178 --> 00:37:35,373 todos os outros come�am a desesperar-se. 528 00:37:36,138 --> 00:37:38,129 E pode comprometer milh�es de d�lares em verbas. 529 00:37:38,178 --> 00:37:40,294 N�o acredito que fale em verbas num momento como este. 530 00:37:40,338 --> 00:37:43,251 Viu os dados? Temos a obriga��o... 531 00:37:43,299 --> 00:37:48,214 Em primeiro lugar e acima de tudo, para com o seu trabalho, os colegas 532 00:37:48,259 --> 00:37:50,170 e as pessoas que pagam o seu sal�rio. 533 00:37:50,219 --> 00:37:53,291 N�o um radical que se acha importante s� por ter dinheiro. 534 00:37:53,339 --> 00:37:55,296 N�o um pseudo-cientista 535 00:37:55,380 --> 00:37:59,339 e um ex-marido por quem pode ou n�o ainda sentir algo. 536 00:37:59,380 --> 00:38:03,215 Como se atreve a dizer que deixo a minha rela��o com o Lucas 537 00:38:03,261 --> 00:38:06,299 influenciar as minhas opini�es ou as minhas ac��es? 538 00:38:06,342 --> 00:38:08,298 - Quer saber, Brad? - O qu�? 539 00:38:08,382 --> 00:38:10,338 Est� cego pelo ci�me. 540 00:38:11,342 --> 00:38:15,176 O �nico aqui com o bom senso comprometido � voc�. 541 00:38:15,262 --> 00:38:17,218 - Dra. Parks, voc�... - Com licen�a. 542 00:38:17,262 --> 00:38:19,333 A EMC j� come�ou a atingir... 543 00:38:19,383 --> 00:38:23,376 Julgo que o sat�lite russo est� prestes a ser aniquilado. 544 00:38:41,306 --> 00:38:44,218 N�o vai aguentar. � demasiado... 545 00:38:54,387 --> 00:38:57,140 Precisamos de entrar em contacto com o NORAD. 546 00:38:57,187 --> 00:38:58,336 O sat�lite est� a cair. 547 00:39:05,268 --> 00:39:09,386 NORAD confirma o prov�vel ponto de impacto a leste do Lago Erie. 548 00:39:10,268 --> 00:39:13,340 Entendido. Temos dois F-15 para a intercep��o. 549 00:39:16,310 --> 00:39:17,379 Aqui, Patrulha Delta. 550 00:39:18,190 --> 00:39:21,341 Temos nebulosidade, mas tenho o objecto no meu radar. 551 00:39:21,390 --> 00:39:24,348 - J� o vimos. Pode interceptar? - Acho que sim, senhor. 552 00:39:24,390 --> 00:39:27,348 Se n�o conseguir, perderemos parte do centro de Buffalo. 553 00:39:27,390 --> 00:39:30,189 - Vamos, Delta 2. - Entendido. 554 00:39:38,231 --> 00:39:41,224 Objecto a 16 km de Buffalo e a aproximar-se. 555 00:39:43,352 --> 00:39:46,264 Actualmente a 5500 metros e a subir. 556 00:39:50,313 --> 00:39:52,270 Sat�lite a 12200 metros. 557 00:40:01,194 --> 00:40:02,388 Sat�lite a 10000 metros. 558 00:40:03,395 --> 00:40:06,228 Entendido. Estamos a 8200 metros. 559 00:40:13,275 --> 00:40:17,189 Sat�lite a toda a velocidade a 8800 m. Prepare-se para disparar. 560 00:40:18,196 --> 00:40:19,265 Estou a v�-lo. 561 00:40:21,196 --> 00:40:22,265 A armar... 562 00:40:25,236 --> 00:40:26,307 M�ssil disparado. 563 00:40:30,398 --> 00:40:33,196 N�o destruiu totalmente. H� destro�os. 564 00:40:33,358 --> 00:40:36,191 Ainda h� destro�os? Trate disso, Delta 2. 565 00:40:36,238 --> 00:40:37,273 � para j�. 566 00:40:40,399 --> 00:40:43,232 Est� nas nuvens, mas tenho sinal. 567 00:40:43,279 --> 00:40:46,191 Entendido, Delta 2. Sat�lite a 25-3 metros. 568 00:40:50,320 --> 00:40:52,231 A localizar o alvo... 569 00:40:57,280 --> 00:40:58,349 M�ssil disparado. 570 00:41:02,362 --> 00:41:06,196 N�o tenho impacto. Repito, n�o tenho impacto. 571 00:41:06,402 --> 00:41:09,200 Vamos, cavalheiros. Voc�s conseguem: 572 00:41:18,283 --> 00:41:20,319 S� t�m uma oportunidade para fazer isto. 573 00:41:20,363 --> 00:41:21,398 Sat�lite a 7-4. 574 00:41:26,324 --> 00:41:27,359 Estou a v�-lo. 575 00:41:28,364 --> 00:41:30,195 M�ssil disparado. 576 00:41:34,324 --> 00:41:35,359 Boa: 577 00:41:35,404 --> 00:41:37,202 Conseguiu: 578 00:41:37,245 --> 00:41:38,281 Viva: 579 00:41:43,206 --> 00:41:46,323 � o segundo sat�lite destru�do por uma EMC, Brad. 580 00:41:47,326 --> 00:41:51,240 � imposs�vel saber quantos ser�o afectados, 581 00:41:51,287 --> 00:41:53,357 quando as outras EMC os atingirem. 582 00:41:53,407 --> 00:41:55,318 Precisamos de mais informa��es. 583 00:41:55,367 --> 00:41:58,325 Quero dados directos de todos os observat�rios. 584 00:41:58,367 --> 00:42:01,360 E quero todos conectados aqui o mais r�pido poss�vel. 585 00:42:01,408 --> 00:42:04,286 Anchorage? Norikura? Las Campanas? 586 00:42:04,328 --> 00:42:07,240 N�o quero saber se � o meu sobrinho no quintal com uns bin�culos. 587 00:42:07,288 --> 00:42:08,403 Quero todos conectados. 588 00:42:09,168 --> 00:42:13,162 Quero saber de tudo, at� mesmo de o disparo de um foguete. 589 00:42:13,209 --> 00:42:14,279 Est� bem. 590 00:42:15,170 --> 00:42:16,239 Anchorage. 591 00:42:26,291 --> 00:42:28,282 Nunca nos deixar�o entrar. 592 00:42:30,251 --> 00:42:32,367 Tenho informa��es de Anchorage, est�o na linha tr�s. 593 00:42:32,411 --> 00:42:34,242 Ponha em alta voz. 594 00:42:35,332 --> 00:42:38,244 Est�o a perder um belo espect�culo de luzes aqui. 595 00:42:38,292 --> 00:42:41,204 J� ouvi falar. Quando � que nos v�o enviar imagens? 596 00:42:41,252 --> 00:42:42,287 Estamos a tratar disso. 597 00:42:42,332 --> 00:42:46,291 Estamos a tentar enviar, mas o sat�lite est� em baixo. 598 00:42:46,372 --> 00:42:47,362 Meu Deus! 599 00:42:47,413 --> 00:42:49,165 Anchorage? 600 00:42:49,213 --> 00:42:51,250 Estou? Est�o a ouvir? 601 00:42:52,334 --> 00:42:54,245 O c�u... est� a brilhar! 602 00:42:54,294 --> 00:42:56,330 Anchorage? Anchorage? 603 00:42:57,214 --> 00:43:00,207 Que hist�ria � essa de o c�u estar a brilhar? 604 00:43:01,255 --> 00:43:02,324 Ol�... Lucas. 605 00:43:03,215 --> 00:43:05,365 - Desculpe, n�o consegui impedi-lo. - Devia ter disparado. 606 00:43:05,415 --> 00:43:09,408 Quero saber de Anchorage. Preciso de saber rapidamente o que aconteceu: 607 00:43:10,216 --> 00:43:11,251 Brad, n�o preciso de lhe dizer que isto � mau 608 00:43:11,296 --> 00:43:13,207 e que sei que sabe que vai piorar. 609 00:43:13,256 --> 00:43:16,293 O ozono n�o aguentar� e temos de nos preparar. 610 00:43:17,216 --> 00:43:19,207 - Certo. - Obrigado. 611 00:43:19,376 --> 00:43:23,211 - Como estamos? - Perdemos Anchorage. 612 00:43:24,417 --> 00:43:28,297 - O observat�rio ou a cidade? - Ainda n�o sabemos. 613 00:43:32,298 --> 00:43:33,334 Mostre-me. 614 00:43:41,419 --> 00:43:43,296 Almirante, o que foi? 615 00:43:44,179 --> 00:43:47,252 Os russos iam retirar os submarinos. 616 00:43:48,300 --> 00:43:51,212 - E n�o o fizeram? - N�o totalmente. 617 00:43:51,420 --> 00:43:55,413 O sat�lite caiu antes de contactarem o �ltimo submarino. 618 00:43:56,380 --> 00:43:59,339 Ent�o, ele n�o tem contacto com o comando. 619 00:43:59,381 --> 00:44:04,217 � pior. A ordem para recolher os nossos submarinos 620 00:44:04,262 --> 00:44:06,218 estava em tr�nsito. 621 00:44:06,382 --> 00:44:11,298 Estamos sem contacto e nem todos receberam instru��es. 622 00:44:11,423 --> 00:44:13,254 Nem todos? Quantos? 623 00:44:13,303 --> 00:44:18,297 Dois. O Ocala estava a norte dos A�ores 624 00:44:20,224 --> 00:44:23,296 e o USS Lansing estava na costa da Gronel�ndia 625 00:44:23,384 --> 00:44:26,342 a acompanhar as manobras da frota russa. 626 00:44:27,184 --> 00:44:29,254 Ent�o, h� dois submarinos nossos algures, 627 00:44:29,304 --> 00:44:32,297 � espera que os russos cruzem as fronteiras. 628 00:44:33,225 --> 00:44:36,422 Rezo a Deus para que esses homens, os deles e os nossos, 629 00:44:37,225 --> 00:44:38,420 tenham algum bom senso. 630 00:44:40,266 --> 00:44:43,384 USS Lansing a seguir a frota russa no Atl�ntico Norte 631 00:44:56,228 --> 00:44:57,217 Alguma coisa? 632 00:44:57,268 --> 00:44:58,417 N�o, senhor. N�o estamos a captar nada. 633 00:44:59,228 --> 00:45:00,297 N�o ser� um problema no equipamento? 634 00:45:00,348 --> 00:45:02,304 N�o. Parece estar tudo a funcionar perfeitamente. 635 00:45:02,388 --> 00:45:04,379 Tudo menos o nosso sat�lite. 636 00:45:05,188 --> 00:45:08,420 N�o h� comunica��o externa, somente por ondas curtas. 637 00:45:09,229 --> 00:45:10,344 E quanto ao sonar e ao radar? 638 00:45:10,389 --> 00:45:13,382 Funcionam, mas h� muita interfer�ncia. 639 00:45:15,310 --> 00:45:17,266 Torna a leitura dif�cil. 640 00:45:22,311 --> 00:45:27,260 Xangai, China 641 00:45:31,272 --> 00:45:34,344 Cientistas afirmam que essa enorme onda de luzes 642 00:45:34,392 --> 00:45:39,420 indica o bombardeamento de part�culas solares. 643 00:45:40,232 --> 00:45:43,430 Essas part�culas provocam curto-circuito nos sat�lites 644 00:45:44,193 --> 00:45:48,186 e causam problemas em linhas de transmiss�o el�ctricas. 645 00:45:48,273 --> 00:45:50,344 Devido �s crescentes perdas de sat�lites, 646 00:45:50,394 --> 00:45:54,388 os governos adoptaram a medida in�dita 647 00:45:54,435 --> 00:45:58,394 de ordenar o uso de cabos submarinos, 648 00:45:59,235 --> 00:46:03,228 livres de interfer�ncias, para permitir as comunica��es, 649 00:46:03,275 --> 00:46:07,269 enquanto a crise mundial aumenta. 650 00:46:08,276 --> 00:46:09,265 - Senhor. - Sim? 651 00:46:09,316 --> 00:46:12,308 - A China est� no escuro. - Como? 652 00:46:13,236 --> 00:46:15,306 N�o temos a certeza. Pode ter sido um acidente 653 00:46:15,356 --> 00:46:17,393 ou pode ser como o Lucas previu. 654 00:46:18,197 --> 00:46:19,346 Estamos a tentar obter dados, 655 00:46:19,397 --> 00:46:23,356 mas sem os sat�lites, estamos cegos, surdos e mudos. 656 00:46:24,397 --> 00:46:28,438 O poder destas imagens � claro, na Europa Oriental... 657 00:46:29,199 --> 00:46:31,315 Sr. Presidente? Devia ver isto. 658 00:46:32,199 --> 00:46:34,190 Enquanto as luzes brilham, 659 00:46:34,239 --> 00:46:37,231 o nervosismo � cada vez maior. 660 00:46:37,279 --> 00:46:40,317 Em Berlim, pr�dios do governo foram incendiados 661 00:46:40,360 --> 00:46:43,238 por manifestantes que exigem uma ac��o. 662 00:46:43,280 --> 00:46:46,352 Manifesta��es de revolta com a crise solar 663 00:46:46,400 --> 00:46:50,234 provocaram respostas por parte da Pol�cia ou do Ex�rcito 664 00:46:50,360 --> 00:46:52,317 na Pol�nia, Rom�nia... 665 00:46:57,401 --> 00:47:01,395 Capit�o, ainda n�o h� resposta. N�o consigo falar com ningu�m. 666 00:47:01,442 --> 00:47:04,355 Deve ser um problema no equipamento. 667 00:47:05,243 --> 00:47:09,316 J� verifiquei duas vezes. O nosso sistema est� perfeito. 668 00:47:10,203 --> 00:47:13,195 N�o pode ser. Verifique de novo. 669 00:47:14,363 --> 00:47:15,433 Sim, senhor. 670 00:47:16,244 --> 00:47:18,314 Todos os postos em alerta total. 671 00:47:18,404 --> 00:47:21,282 N�o quero ser apanhado de surpresa. 672 00:47:22,404 --> 00:47:24,395 - Tenente Troiska? - Sim, senhor? 673 00:47:24,444 --> 00:47:26,355 Leve-nos a 100 metros. 674 00:47:27,325 --> 00:47:30,283 N�o s�o essas as nossas ordens, meu Capit�o. 675 00:47:30,365 --> 00:47:31,400 Eu sei. 676 00:47:32,285 --> 00:47:36,358 Mas talvez a nossa comunica��o melhore em �guas rasas. 677 00:47:37,206 --> 00:47:39,277 Ou talvez sejamos alvos f�ceis. 678 00:47:41,207 --> 00:47:44,244 - 100 metros, Tenente. - Sim, meu Capit�o. 679 00:47:45,327 --> 00:47:46,362 100 metros. 680 00:47:51,248 --> 00:47:54,320 Sr. Presidente, as EMC que sobrecarregaram as redes 681 00:47:54,368 --> 00:47:56,199 e derrubaram os sat�lites 682 00:47:56,248 --> 00:47:58,284 n�o s�o nada em compara��o com as �ltimas 683 00:47:58,328 --> 00:48:00,284 que atingir�o os hemisf�rios norte e sul. 684 00:48:00,328 --> 00:48:03,401 Estou certo de que passar�o pela camada de ozono. 685 00:48:04,209 --> 00:48:06,439 E os efeitos posteriores? Ser�o desastrosos? 686 00:48:07,249 --> 00:48:08,364 Muito pior do que desastrosos. 687 00:48:08,409 --> 00:48:11,367 As chamas na estratosfera aumentar�o de magnitude 688 00:48:11,409 --> 00:48:14,209 at� � incinera��o total. 689 00:48:14,331 --> 00:48:18,210 Teremos a extin��o completa e total do oxig�nio. 690 00:48:18,251 --> 00:48:21,323 Como n�s, os cientistas, lhe chamamos, um EGE. 691 00:48:22,411 --> 00:48:25,290 Evento com grau de extin��o. 692 00:48:26,372 --> 00:48:27,441 Essa � a m� not�cia. 693 00:48:28,252 --> 00:48:32,245 A boa not�cia � que achamos que h� uma sa�da. Jim? 694 00:48:40,213 --> 00:48:41,248 Bem, senhor... 695 00:48:41,373 --> 00:48:44,445 Sr. Presidente, se este � o maior inc�ndio do mundo, 696 00:48:45,253 --> 00:48:47,448 precisamos do maior extintor do mundo. 697 00:48:50,335 --> 00:48:53,247 O ponto mais prov�vel de penetra��o 698 00:48:53,335 --> 00:48:56,213 � onde o ozono � mais fraco, sobre os p�los. 699 00:48:56,255 --> 00:48:57,324 Isso � bom. 700 00:48:58,255 --> 00:49:01,248 Calcul�mos que uma bomba nuclear de 20 milh�es de toneladas, 701 00:49:01,296 --> 00:49:03,446 detonada perto do ponto de entrada da EMC, 702 00:49:04,216 --> 00:49:06,252 elevar� vapor de �gua suficiente para a atmosfera 703 00:49:06,296 --> 00:49:08,287 para extinguir as chamas. 704 00:49:08,456 --> 00:49:13,372 Espere. A s�rio? Quer que mande uma bomba nuclear para o p�lo norte? 705 00:49:13,457 --> 00:49:15,254 Perdeu o ju�zo? 706 00:49:15,457 --> 00:49:18,290 � a �nica coisa que resultar�, Sr. Presidente. 707 00:49:20,297 --> 00:49:21,286 Dra. Parks? 708 00:49:21,377 --> 00:49:23,333 O que pensa dessa teoria? 709 00:49:23,417 --> 00:49:28,209 Se a camada de ozono n�o aguentar, esta solu��o... 710 00:49:29,299 --> 00:49:30,448 ... � vi�vel. 711 00:49:31,379 --> 00:49:32,414 Stamp? 712 00:49:33,219 --> 00:49:36,371 N�o � o meu cen�rio, nem a minha solu��o, 713 00:49:36,420 --> 00:49:39,412 mas, diante do que estamos a enfrentar, 714 00:49:40,300 --> 00:49:42,416 sinto que deveria dar-lhes ouvidos. 715 00:49:42,460 --> 00:49:46,419 Certo. Digamos que eu aprovava essa ordem. 716 00:49:47,221 --> 00:49:50,372 Lan�ava um m�ssil intercontinental para o p�lo? 717 00:49:50,421 --> 00:49:52,218 N�o, senhor. 718 00:49:52,341 --> 00:49:54,457 Como a atmosfera exterior � inst�vel, 719 00:49:55,221 --> 00:49:57,371 um m�ssil n�o resultaria. Precisaria de voar muito alto. 720 00:49:57,421 --> 00:50:01,302 Temos de lan�ar de um submarino a curta dist�ncia. 721 00:50:01,343 --> 00:50:05,302 Os nossos submarinos perto do p�lo n�o t�m essa carga. 722 00:50:05,343 --> 00:50:08,255 Mas sabemos que h� um submarino russo na regi�o. 723 00:50:08,303 --> 00:50:10,340 O Voznesensk. E est� carregado. 724 00:50:11,264 --> 00:50:12,379 O Voznesensk? 725 00:50:12,424 --> 00:50:15,302 Pode dar certo. Precisamos do submarino. 726 00:50:15,344 --> 00:50:18,302 Mesmo que ag�ssemos segundo essa fantasia, 727 00:50:18,344 --> 00:50:22,384 n�o h� como contactar os nossos submarinos, quanto mais os russos. 728 00:50:22,425 --> 00:50:26,418 Como disse o Almirante, h� problemas na sua proposta. 729 00:50:26,465 --> 00:50:30,378 Ou�a, preciso de pensar no assunto antes de dar uma resposta. 730 00:50:30,425 --> 00:50:33,337 Sr. Presidente, tempo � coisa que n�o temos. 731 00:50:33,425 --> 00:50:35,462 Precisamos de agir j�. 732 00:50:36,306 --> 00:50:38,377 Se esperarmos, ser� tarde. 733 00:50:40,267 --> 00:50:41,256 Lucas... 734 00:50:41,307 --> 00:50:43,343 O que prop�e � muito arriscado. 735 00:50:43,387 --> 00:50:47,381 Pensarei nas alternativas e dar-lhe-ei uma resposta. 736 00:50:52,348 --> 00:50:54,225 Ele n�o vai faz�-lo. 737 00:50:54,428 --> 00:50:57,421 - Culpa-o? - Sim, quando todos morrermos. 738 00:50:58,269 --> 00:51:01,420 Fez a sua parte. O Presidente tem toda a informa��o. 739 00:51:02,229 --> 00:51:04,379 Ele n�o percebe que n�o temos tempo. 740 00:51:08,229 --> 00:51:09,299 Com licen�a. 741 00:51:15,231 --> 00:51:17,461 - Lucas, onde � que vais? - Ao Voznesensk. 742 00:51:18,271 --> 00:51:19,306 O qu�? 743 00:51:19,391 --> 00:51:22,429 Eu conhe�o o comandante daquele submarino. 744 00:51:24,312 --> 00:51:28,351 Antes do MAV voar, foi testado para uma queda no Atl�ntico. 745 00:51:28,392 --> 00:51:32,352 O respons�vel pelos testes chamava-se Gregorovitch. 746 00:51:32,393 --> 00:51:34,429 Ap�s os testes, foi destacado para o Voznesensk, 747 00:51:35,233 --> 00:51:37,224 para fazer patrulhas de rotina no �rctico. 748 00:51:37,273 --> 00:51:39,309 Se for ele, h� uma hip�tese, embora pequena, 749 00:51:39,353 --> 00:51:43,392 de conseguir entrar no submarino. - Eu sei que tem l� um contacto, 750 00:51:44,274 --> 00:51:46,310 mas eles est�o em alerta m�ximo. Nenhum comandante russo 751 00:51:46,354 --> 00:51:49,233 vai deixar um americano entrar no submarino. 752 00:51:49,275 --> 00:51:51,345 � a melhor hip�tese que temos. 753 00:51:51,475 --> 00:51:55,263 N�o temos muito tempo at� chegar a maior EMC. 754 00:51:55,356 --> 00:51:56,425 O trabalho � seu. 755 00:51:57,276 --> 00:51:59,267 N�o podemos lan�ar o m�ssil antes de sabermos 756 00:51:59,316 --> 00:52:03,355 onde a EMC penetrou, a sua velocidade e a sua traject�ria. 757 00:52:04,356 --> 00:52:07,474 Jim, fa�a os c�lculos com a Joanna e d�-me o local. 758 00:52:08,277 --> 00:52:10,268 S� teremos uma hip�tese. 759 00:52:10,437 --> 00:52:13,474 Achas mesmo que vais embarcar num submarino russo? 760 00:52:14,237 --> 00:52:15,306 Vou tentar. 761 00:52:15,477 --> 00:52:17,308 Vou buscar as �ltimas coordenadas deles, 762 00:52:17,357 --> 00:52:21,397 vou com o meu jacto at� � Isl�ndia e alugar um helic�ptero l�. 763 00:52:23,438 --> 00:52:24,474 Certo. 764 00:53:04,483 --> 00:53:07,476 Wellington, Nova Zel�ndia 765 00:53:24,445 --> 00:53:26,242 Entendo. 766 00:53:27,285 --> 00:53:28,479 N�o, obrigado, senhor. 767 00:53:37,287 --> 00:53:41,406 Recebemos uma comunica��o fragmentada, n�o tenho a certeza... 768 00:53:41,488 --> 00:53:43,240 Brad, o que foi? 769 00:53:43,288 --> 00:53:47,440 Julgo que a Nova Zel�ndia foi destru�da numa tempestade de fogo. 770 00:53:56,489 --> 00:54:00,368 H� relatos n�o confirmados de Sydney, na Austr�lia, 771 00:54:00,409 --> 00:54:04,289 de que o c�u, na direc��o da Nova Zel�ndia 772 00:54:04,330 --> 00:54:06,400 parecia estar em chamas. 773 00:54:07,370 --> 00:54:12,240 As comunica��es de l�, incluindo as por cabo submarino, cessaram. 774 00:54:12,291 --> 00:54:16,251 Cientistas sugerem que um EMC passou pelo ozono, 775 00:54:16,372 --> 00:54:18,442 causando danos inimagin�veis. 776 00:54:18,492 --> 00:54:21,450 Meu Deus: Est� a acontecer. 777 00:54:22,292 --> 00:54:25,329 O elemento humano desta tempestade solar tem sido imprevis�vel. 778 00:54:25,372 --> 00:54:28,445 Manifesta��es ocorrem em diversos pa�ses, 779 00:54:28,493 --> 00:54:31,451 levando � imposi��o da lei marcial. 780 00:54:32,413 --> 00:54:35,246 Mas, tal como demonstram os acontecimentos 781 00:54:35,293 --> 00:54:37,284 na Rep�blica da Ge�rgia e na �frica do Sul, 782 00:54:37,373 --> 00:54:39,444 at� o toque de recolher obrigat�rio tem sido ineficaz 783 00:54:39,494 --> 00:54:42,486 diante do p�nico e da viol�ncia crescentes 784 00:54:43,254 --> 00:54:47,327 entre as pessoas que acham que o fim do mundo chegou. 785 00:54:57,296 --> 00:54:58,445 - Sr. Presidente? - Sim? 786 00:54:59,296 --> 00:55:02,494 Temos confirma��o de que a Nova Zel�ndia foi destru�da. 787 00:55:03,297 --> 00:55:06,334 O Foster tinha raz�o. O ozono abriu uma brecha. 788 00:55:06,377 --> 00:55:09,449 Sabe, conhe�o o Lucas Foster h� mais de 20 anos 789 00:55:09,497 --> 00:55:13,376 e ele tem estado certo mais vezes do que me lembro. 790 00:55:17,298 --> 00:55:18,367 Senhor? 791 00:55:19,298 --> 00:55:21,448 O Lucas Foster saiu da zona reservada. 792 00:55:21,498 --> 00:55:23,295 De que est� a falar? 793 00:55:23,338 --> 00:55:26,298 Est� a tentar contactar um submarino russo. 794 00:55:26,340 --> 00:55:30,299 Est� a falar do submarino que est� na costa da Gronel�ndia? 795 00:55:30,340 --> 00:55:31,409 Sim, senhor. 796 00:55:31,460 --> 00:55:35,373 Tamb�m foi confirmado que ele tem armas nucleares. 797 00:55:36,380 --> 00:55:37,496 Onde est� ele agora? 798 00:55:39,341 --> 00:55:43,380 Atl�ntico Norte, pr�ximo das �guas territoriais islandesas 799 00:55:56,422 --> 00:55:59,334 Costa da Gronel�ndia 800 00:56:01,264 --> 00:56:02,458 Capit�o, tem de ver isto. 801 00:56:02,504 --> 00:56:05,462 Temos uma grande interfer�ncia no sonar. 802 00:56:08,304 --> 00:56:09,339 O que � isso? 803 00:56:16,305 --> 00:56:17,499 Estamos a perder energia. 804 00:56:18,345 --> 00:56:19,494 Como � que � poss�vel? 805 00:56:20,505 --> 00:56:22,496 Quero uma leitura do sonar. 806 00:56:23,265 --> 00:56:25,496 - Ponha o r�dio a funcionar. - Sim, senhor. 807 00:56:26,306 --> 00:56:27,500 Ligue-me � sala das m�quinas. 808 00:56:28,306 --> 00:56:30,376 Quero saber o que se passa com a energia. 809 00:57:19,512 --> 00:57:22,471 A chamar o submarino russo Voznesensk. 810 00:57:23,393 --> 00:57:26,385 Aqui, Lucas Foster. Estou num helic�ptero civil. 811 00:57:26,433 --> 00:57:27,468 Est� a ouvir? 812 00:57:35,434 --> 00:57:37,311 A chamar o Voznesensk. 813 00:57:37,354 --> 00:57:39,424 Aqui, Lucas Foster. Est� a ouvir? 814 00:57:50,396 --> 00:57:53,354 A chamar o submarino russo Voznesensk. 815 00:57:54,316 --> 00:57:57,353 Aqui, Lucas Foster. Estou num helic�ptero civil. 816 00:57:57,397 --> 00:57:58,432 Est� a ouvir? 817 00:58:06,397 --> 00:58:11,426 Capit�o. Aproxima-se uma aeronave. Julgo que se trata de um helic�ptero. 818 00:58:13,318 --> 00:58:17,277 Um helic�ptero, aqui? Tem a certeza? 819 00:58:17,438 --> 00:58:21,318 Sim, estou a ouvir... � um helic�ptero. 820 00:58:24,400 --> 00:58:26,391 - Tenente Troiska. - Sim, meu Capit�o. 821 00:58:26,440 --> 00:58:30,319 Prepare o perisc�pio. Quero confirma��o visual. 822 00:58:36,441 --> 00:58:38,318 A chamar o Voznesensk. 823 00:58:38,361 --> 00:58:40,477 Aqui, Lucas Foster. Est� a ouvir? 824 00:58:43,361 --> 00:58:47,321 Capit�o, � a sala de r�dio. Est� a chegar uma transmiss�o. 825 00:58:47,362 --> 00:58:49,353 Passe para os altifalantes. 826 00:58:51,402 --> 00:58:53,313 Vem em ondas curtas. 827 00:59:02,324 --> 00:59:04,474 Capit�o, j� temos o perisc�pio preparado. 828 00:59:24,446 --> 00:59:25,515 Tenente Troiska... 829 00:59:28,366 --> 00:59:29,401 Tem de ver isto. 830 00:59:55,410 --> 00:59:57,366 O que se passa ali em cima? 831 01:00:03,330 --> 01:00:06,289 A chamar o submarino Voznesensk. 832 01:00:09,491 --> 01:00:11,403 Deve ser uma armadilha. 833 01:00:11,492 --> 01:00:13,528 Os americanos cortaram as nossas comunica��es 834 01:00:14,332 --> 01:00:17,290 e lan�aram o isco para nos levar para a superf�cie. 835 01:00:21,533 --> 01:00:24,366 A chamar o submarino Voznesensk. 836 01:00:24,453 --> 01:00:26,409 � um helic�ptero civil. 837 01:00:27,453 --> 01:00:29,331 Aqui, Lucas Foster. 838 01:00:30,494 --> 01:00:32,485 Misha, se me conseguir ouvir, 839 01:00:33,334 --> 01:00:37,452 estou com o seu cubano favorito, enrolado pelo pr�prio Castro. 840 01:00:38,374 --> 01:00:39,443 Vamos para cima. 841 01:00:39,494 --> 01:00:43,454 Capit�o, reconsidere, por favor. � contra o protocolo militar. 842 01:00:45,295 --> 01:00:49,494 Tem raz�o, Tenente. Suba agora. 843 01:00:51,456 --> 01:00:55,450 - N�o vou repetir a ordem. - Sim, meu Capit�o. 844 01:00:57,497 --> 01:00:59,328 Emergir. 845 01:01:03,497 --> 01:01:06,410 Lucas, meu amigo, estamos a ouvi-lo. 846 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 Dei ordem para emergir. 847 01:01:20,539 --> 01:01:21,528 Certo. 848 01:01:27,340 --> 01:01:29,377 Misha? � uma bela vis�o. 849 01:01:30,501 --> 01:01:32,412 - Vamos descer. - Sim. 850 01:01:37,421 --> 01:01:41,495 Almirante, estamos a captar sinais do mundo inteiro. 851 01:01:42,422 --> 01:01:47,337 H� v�rias regi�es no hemisf�rio norte a relatarem chamas no c�u. 852 01:01:47,382 --> 01:01:50,499 H� nuvens a entrarem em combust�o espont�nea. 853 01:01:51,463 --> 01:01:54,455 Sabemos se o Foster j� embarcou no submarino? 854 01:01:54,503 --> 01:01:56,300 N�o. 855 01:01:56,463 --> 01:02:01,413 Suponho que � melhor prepararmo-nos para o inferno na Terra. 856 01:02:30,347 --> 01:02:31,382 Capit�o. 857 01:02:32,347 --> 01:02:33,382 Lucas. 858 01:02:35,428 --> 01:02:37,339 Espero que compreenda 859 01:02:37,388 --> 01:02:41,348 que estou a violar ordens ao receb�-lo nesta embarca��o. 860 01:02:41,389 --> 01:02:43,345 Garanto que � por um bom motivo. 861 01:02:43,389 --> 01:02:47,382 Al�m disso, n�o pode comunicar com o seu comando, pois n�o? 862 01:02:48,469 --> 01:02:49,459 Como � que sabe? 863 01:02:50,390 --> 01:02:53,427 Porque o seu sat�lite de comunica��es caiu. 864 01:02:56,430 --> 01:02:59,547 O que est� a acontecer? As comunica��es, o c�u... 865 01:03:00,390 --> 01:03:03,349 Est� a haver uma enorme tempestade solar. 866 01:03:03,391 --> 01:03:06,463 N�o h� tempo para explicar, mas � mau, muito mau. 867 01:03:07,431 --> 01:03:11,345 Preciso da sua ajuda e da sua confian�a para parar isto. 868 01:03:16,473 --> 01:03:17,508 Joanna Parks. 869 01:03:17,553 --> 01:03:20,465 O tempo est� a passar. O Lucas j� deu not�cias? 870 01:03:20,513 --> 01:03:23,346 Ainda n�o. Calma, ele vai ligar. 871 01:03:25,314 --> 01:03:28,386 Espero que sim. J� tenho a traject�ria final. 872 01:03:28,434 --> 01:03:30,470 Em breve, terei as coordenadas de lan�amento. 873 01:03:30,514 --> 01:03:32,470 - Espere um pouco. - Certo. 874 01:03:41,515 --> 01:03:45,508 Atingir a calota polar com os nossos m�sseis nucleares? 875 01:03:46,475 --> 01:03:48,513 Capit�o, o c�u que viu � s� uma amostra 876 01:03:48,557 --> 01:03:51,390 da destrui��o que est� a ocorrer no mundo. 877 01:03:51,437 --> 01:03:53,393 Por que n�o um submarino americano? 878 01:03:53,437 --> 01:03:55,553 O seu � o submarino armado que est� mais pr�ximo do alvo. 879 01:03:56,357 --> 01:03:58,473 - N�o podem lan�ar dos EUA? - N�o. 880 01:04:00,358 --> 01:04:03,395 Um m�ssil lan�ado de l� teria de sair da atmosfera. 881 01:04:03,438 --> 01:04:07,431 A tempestade solar acabaria com o sistema de orienta��o. 882 01:04:07,478 --> 01:04:10,436 Ele deve voar baixo e ter curto alcance. 883 01:04:10,478 --> 01:04:12,435 � a� que o senhor entra. 884 01:04:15,479 --> 01:04:18,312 Capit�o, � a �nica hip�tese que temos. 885 01:04:18,359 --> 01:04:21,556 Este desastre est� a acelerar, rumo � destrui��o. 886 01:04:22,319 --> 01:04:24,357 Se n�o o detivermos agora, 887 01:04:24,561 --> 01:04:26,472 n�o poder� ser detido. 888 01:04:30,481 --> 01:04:33,359 N�o posso autorizar tal acto. 889 01:04:35,442 --> 01:04:38,354 N�o sem a aprova��o do meu comando. 890 01:04:38,482 --> 01:04:41,519 E se falasse directamente com o Presidente Ilyushin? 891 01:04:41,562 --> 01:04:43,359 Isso bastaria? 892 01:04:44,362 --> 01:04:45,397 Como? 893 01:04:50,483 --> 01:04:51,518 Capit�o, 894 01:04:54,403 --> 01:04:57,361 estamos mais ou menos aqui... 895 01:04:58,364 --> 01:05:01,516 Se formos at� aqui, aos cabos transatl�nticos, 896 01:05:01,565 --> 01:05:04,557 podemos conectar-nos e ligar para o Kremlin. 897 01:05:05,365 --> 01:05:08,562 SNEL - Laborat�rio Solar Servidor do Supercomputador 898 01:05:16,446 --> 01:05:20,485 Compilei os dados enviados pelos observat�rios, antes de se perderem, 899 01:05:20,526 --> 01:05:24,361 numa simula��o do padr�o de igni��o do metano. 900 01:05:24,527 --> 01:05:26,358 Ponha no ecr�. 901 01:05:35,329 --> 01:05:38,560 Coordenadas do cabo transatl�ntico �guas territoriais islandesas 902 01:05:42,529 --> 01:05:47,479 O cabo est� algures a 800 m de profundidade. 903 01:05:48,490 --> 01:05:50,446 Cerca de 760 metros. 904 01:05:52,450 --> 01:05:55,362 � muito fundo para o nosso submarino. 905 01:05:55,490 --> 01:05:58,403 � o ponto mais raso e mais pr�ximo do cabo. 906 01:05:58,451 --> 01:06:01,329 Capit�o, se formos al�m dos 700 metros, 907 01:06:01,371 --> 01:06:04,443 � poss�vel que o casco ceda diante da press�o. 908 01:06:06,491 --> 01:06:08,528 Quando o fogo no c�u aumentar 909 01:06:09,412 --> 01:06:11,404 vai acabar com o nosso oxig�nio? 910 01:06:11,453 --> 01:06:14,570 Toda a vida no planeta sufocar� em poucas horas. 911 01:06:15,373 --> 01:06:16,522 Precisamos de agir j�. 912 01:06:18,373 --> 01:06:21,446 Tenente, trace a rota para essas coordenadas. 913 01:06:22,414 --> 01:06:26,453 Inicie medidas de precau��o de mergulho de profundidade. 914 01:06:27,414 --> 01:06:29,484 - Agora, Tenente. - Sim, meu Capit�o. 915 01:06:30,494 --> 01:06:33,567 Iniciar medidas de mergulho de profundidade. 916 01:06:34,415 --> 01:06:37,487 Estou a captar outro submarino. � americano. 917 01:06:37,535 --> 01:06:41,414 Se estabelecermos contacto, n�o haver� tempo para explica��es. 918 01:06:42,535 --> 01:06:45,334 - Prepare propuls�o silenciosa. - Sim, meu Capit�o. 919 01:06:45,416 --> 01:06:47,373 Propuls�o silenciosa. 920 01:07:15,339 --> 01:07:16,408 Meu Deus: 921 01:07:24,541 --> 01:07:26,497 Est� a vir na nossa direc��o: 922 01:07:55,384 --> 01:07:56,499 450 metros. 923 01:08:11,386 --> 01:08:14,458 Capit�o, o submarino americano est� a aproximar-se. 924 01:08:14,506 --> 01:08:17,544 8 graus sul, 30 graus a oeste da nossa posi��o. 925 01:08:22,467 --> 01:08:25,379 Capit�o, vamos continuar com o mergulho? 926 01:08:25,427 --> 01:08:27,418 Qual a profundidade deles? 927 01:08:27,547 --> 01:08:29,459 275 metros. 928 01:08:31,388 --> 01:08:33,538 Suficientemente perto para gritar. 929 01:08:33,588 --> 01:08:36,422 Mas eles n�o nos ouviram, pois n�o? 930 01:08:38,549 --> 01:08:41,542 N�o se comportam como se tivessem ouvido. 931 01:08:42,430 --> 01:08:46,389 Continue o mergulho. Devagar e em sil�ncio. 932 01:08:46,550 --> 01:08:48,427 Sim, meu Capit�o. 933 01:08:48,510 --> 01:08:50,387 Continuar o mergulho. 934 01:09:37,435 --> 01:09:38,551 700 metros. 935 01:09:56,598 --> 01:10:00,557 Capit�o, acho que n�o vai aguentar muito mais press�o. 936 01:10:10,559 --> 01:10:12,390 Tem de aguentar. 937 01:10:15,400 --> 01:10:16,469 E vai aguentar. 938 01:10:20,480 --> 01:10:24,474 Temos uma fuga no n�vel 3. Sala de torpedos 4 inundada. 939 01:10:25,522 --> 01:10:26,557 Isole a �rea. 940 01:10:27,602 --> 01:10:30,355 Sim, meu Capit�o. Isolar a �rea. 941 01:10:41,443 --> 01:10:42,512 800 metros. 942 01:11:06,526 --> 01:11:08,596 - Marca atingida. - Parar tudo. 943 01:12:06,572 --> 01:12:09,530 Por favor, funciona: Gra�as a Deus. 944 01:12:16,534 --> 01:12:18,365 O que aconteceu? 945 01:12:18,454 --> 01:12:21,491 Fomos atingidos. Os programas ainda est�o a funcionar? 946 01:12:21,534 --> 01:12:24,527 Sim, est�o. Faltam menos de 11 minutos. 947 01:12:24,575 --> 01:12:27,373 Gra�as a Deus. Vou a caminho. 948 01:12:33,416 --> 01:12:36,488 Sr. Presidente? Tenho o Voznesensk ao telefone. 949 01:12:37,536 --> 01:12:38,571 Presidente Ilyushin 950 01:12:39,376 --> 01:12:42,413 Aqui, fala Lucas Foster. Preciso da sua ajuda. 951 01:12:42,456 --> 01:12:45,449 Sr. Foster. Acho que sei porque est� a ligar. 952 01:12:45,497 --> 01:12:47,534 Falei com o Presidente Gordon. 953 01:12:47,578 --> 01:12:51,491 Aprovamos o seu plano. O submarino est� ao seu dispor. 954 01:12:51,538 --> 01:12:53,449 � uma �ptima not�cia. 955 01:12:53,498 --> 01:12:56,535 Posso p�r o Capit�o Gregorovitch em linha? 956 01:12:57,499 --> 01:12:58,568 Por favor. 957 01:12:59,419 --> 01:13:00,488 Obrigado, senhor. 958 01:13:00,619 --> 01:13:02,371 Capit�o? 959 01:13:05,419 --> 01:13:06,568 Dra. Parks, n�o pode descer. 960 01:13:06,619 --> 01:13:08,576 N�o � seguro. As paredes est�o a cair. 961 01:13:09,380 --> 01:13:11,575 - � um risco que terei de correr. - Dra. Parks: 962 01:13:34,583 --> 01:13:38,371 - � o Lucas. Est� no submarino. - Gra�as a Deus: 963 01:13:40,543 --> 01:13:41,532 Lucas? 964 01:13:42,423 --> 01:13:44,540 - Joanna, � bom ouvir a tua voz. - E a tua. 965 01:13:44,584 --> 01:13:47,621 - Tens as coordenadas de lan�amento? - Sim. 966 01:13:48,424 --> 01:13:49,459 Vamos l�. 967 01:13:49,624 --> 01:13:55,461 Latitude: 86 graus, 43 minutos e 17 segundos norte. 968 01:13:56,425 --> 01:14:00,465 Longitude: 41 graus, 19 minutos e 4 segundos oeste. 969 01:14:01,466 --> 01:14:03,536 Joanna... Bom trabalho. 970 01:14:24,548 --> 01:14:26,539 Isto n�o devia acontecer. 971 01:14:27,468 --> 01:14:29,424 Ainda h� tempo de parar. 972 01:14:30,429 --> 01:14:33,466 Dei as coordenadas ao Lucas, no submarino. 973 01:14:48,471 --> 01:14:50,541 Tenente, qual � a situa��o das comunica��es? 974 01:14:50,591 --> 01:14:53,425 O r�dio ainda n�o funciona. N�o h� sinais do sat�lite. 975 01:14:53,472 --> 01:14:56,544 Eu sei que n�o funciona. Quero saber quando o consertar�. 976 01:14:56,592 --> 01:14:57,627 Gostaria de informar, 977 01:14:58,432 --> 01:15:01,424 mas tudo indica que � um problema externo. 978 01:15:01,472 --> 01:15:02,507 Externo? 979 01:15:02,552 --> 01:15:06,432 O problema n�o � no nosso equipamento, � na fonte. 980 01:15:07,633 --> 01:15:09,590 Est� a dizer que a maior pot�ncia do mundo 981 01:15:09,634 --> 01:15:13,547 perdeu o sat�lite de comunica��o? - Talvez seja um teste. 982 01:15:13,594 --> 01:15:17,383 Eu sou avisado de todos os testes da Marinha. 983 01:15:18,435 --> 01:15:21,427 De qualquer modo, ter�amos comunica��es. 984 01:15:21,515 --> 01:15:24,473 Ou seja, o �nico motivo para n�o termos not�cias 985 01:15:24,515 --> 01:15:26,551 � eles terem ficado no escuro. 986 01:15:26,595 --> 01:15:29,554 Est� a insinuar que podemos ter sido atacados? 987 01:15:29,596 --> 01:15:31,587 N�s pass�mos por um pico de energia 988 01:15:31,636 --> 01:15:34,628 e uma interfer�ncia consistente com uma explos�o nuclear. 989 01:15:35,436 --> 01:15:37,506 Capit�o, podemos estar a captar outro submarino. 990 01:15:37,556 --> 01:15:39,387 Podemos estar?: 991 01:15:39,556 --> 01:15:41,627 Quero uma confirma��o e j�. 992 01:15:42,437 --> 01:15:43,506 Sim, senhor. 993 01:15:57,439 --> 01:16:00,636 100 metros da profundidade de lan�amento de m�sseis. 994 01:16:02,479 --> 01:16:05,438 Insira as coordenadas do alvo, Tenente. 995 01:16:28,563 --> 01:16:30,599 Coordenadas preparadas, Capit�o. 996 01:16:32,563 --> 01:16:35,441 Quando chegaremos � posi��o de lan�amento? 997 01:16:35,483 --> 01:16:37,519 Dentro de 15 segundos, senhor. 998 01:16:37,563 --> 01:16:41,443 Desbloquear os c�digos de lan�amento de m�sseis. 999 01:16:47,644 --> 01:16:50,637 Senhor, o sonar captou um submarino russo. 1000 01:16:51,605 --> 01:16:53,641 - Tem a certeza? - Absoluta. 1001 01:16:57,606 --> 01:16:59,437 Qual � a posi��o? 1002 01:16:59,606 --> 01:17:04,522 Est�o no limite de seguran�a, em �guas territoriais islandesas. 1003 01:17:11,607 --> 01:17:13,438 Quando eu disser... 1004 01:17:16,528 --> 01:17:18,644 Tr�s, dois, um... marcar. 1005 01:17:24,608 --> 01:17:27,407 Inserir c�digo de lan�amento. 1006 01:17:48,451 --> 01:17:50,488 M�sseis armados, meu Capit�o. 1007 01:17:51,612 --> 01:17:53,523 Preparar para disparar. 1008 01:18:07,573 --> 01:18:09,530 Capit�o: Os americanos: 1009 01:18:10,454 --> 01:18:11,648 Eles localizaram-nos: 1010 01:18:17,455 --> 01:18:21,494 Meu Capit�o, temos uma mensagem dos americanos, em onda curta. 1011 01:18:21,575 --> 01:18:23,531 Dizem que sa�mos da rota, 1012 01:18:24,456 --> 01:18:28,449 que estamos a invadir �guas territoriais islandesas 1013 01:18:28,576 --> 01:18:31,568 e mandaram-nos emergir imediatamente. 1014 01:18:31,616 --> 01:18:34,608 Diga que estamos a agir sob ordens directas 1015 01:18:35,417 --> 01:18:38,534 do Presidente Ilyushin e do Presidente Gordon. 1016 01:18:38,657 --> 01:18:41,569 Dizem que est�o a agir sob ordens directas 1017 01:18:41,617 --> 01:18:45,497 do Presidente Ilyushin e do Presidente Gordon. 1018 01:18:45,658 --> 01:18:48,571 E est�o a executar um cen�rio c�digo negro. 1019 01:18:48,619 --> 01:18:51,497 Que tipo de jogo � que est�o a fazer? 1020 01:18:54,539 --> 01:18:57,611 Est�o em profundidade de lan�amento de m�sseis. 1021 01:18:59,540 --> 01:19:02,452 Diga-lhes que n�o temos como verificar o que dizem. 1022 01:19:02,500 --> 01:19:03,535 T�m de emergir imediatamente. 1023 01:19:03,580 --> 01:19:07,459 Se n�o o fizerem, ser� considerado como um acto de agress�o. 1024 01:19:07,500 --> 01:19:08,535 Sim, senhor. 1025 01:19:09,540 --> 01:19:11,497 D�o-nos um minuto para emergir 1026 01:19:11,541 --> 01:19:14,578 e provar a autenticidade das nossas ordens. 1027 01:19:14,621 --> 01:19:16,612 Se emergirmos agora, ser� tarde demais. 1028 01:19:16,661 --> 01:19:20,540 Estamos quase a perder a oportunidade. Precisamos de fazer isto agora: 1029 01:19:20,581 --> 01:19:22,539 Mande outra mensagem. 1030 01:19:23,583 --> 01:19:29,499 Diga que estamos numa miss�o cr�tica e n�o representamos qualquer amea�a. 1031 01:19:29,663 --> 01:19:32,416 - Envie isto. - Sim, meu Capit�o. 1032 01:19:32,463 --> 01:19:33,498 Submarino americano, 1033 01:19:33,543 --> 01:19:35,500 estamos numa miss�o cr�tica 1034 01:19:35,544 --> 01:19:38,536 e a opera��o n�o representa amea�a para a sua embarca��o. 1035 01:19:38,584 --> 01:19:41,621 - Mostre que estamos a falar a s�rio. - Sim, senhor. 1036 01:19:45,545 --> 01:19:46,660 Quando eu disser... 1037 01:19:47,505 --> 01:19:50,577 Capit�o, est�o a abrir as portas dos torpedos. 1038 01:19:54,425 --> 01:19:57,544 - Tenente Troiska. - N�o vou disparar os m�sseis. 1039 01:20:00,587 --> 01:20:04,546 - D�-me a sua chave. - N�o podemos fazer isto. 1040 01:20:07,587 --> 01:20:08,622 � suic�dio. 1041 01:20:09,628 --> 01:20:10,663 Tenente. 1042 01:20:14,508 --> 01:20:15,543 N�o: 1043 01:20:18,468 --> 01:20:20,664 Tranquem o Tenente no seu alojamento. 1044 01:20:21,469 --> 01:20:22,538 Sim, meu Capit�o. 1045 01:20:26,669 --> 01:20:28,466 Tranquem-no. 1046 01:20:35,511 --> 01:20:36,580 Agora, Capit�o. 1047 01:20:36,631 --> 01:20:38,622 A disparar os m�sseis de 1 a 5. 1048 01:20:47,632 --> 01:20:49,668 Os russos lan�aram 5 m�sseis. 1049 01:20:50,432 --> 01:20:51,581 O qu�, em nome de Deus? 1050 01:20:59,553 --> 01:21:01,509 Aguardo ordens, senhor. 1051 01:21:03,433 --> 01:21:05,663 Preparar para disparar. Vamos afund�-lo. 1052 01:21:06,473 --> 01:21:08,625 Sim, senhor. Preparar para disparar. 1053 01:21:10,515 --> 01:21:13,507 Mande outra mensagem. Diga que vamos emergir. 1054 01:21:13,595 --> 01:21:17,474 - Disparar quando pronto. - Disparar quando pronto. 1055 01:21:19,436 --> 01:21:21,506 Tarde demais. Torpedos na �gua. 1056 01:21:28,556 --> 01:21:30,513 Preparar contramedidas. 1057 01:21:33,677 --> 01:21:37,670 A toda a velocidade. Mergulhar � direita, a 45 graus. 1058 01:21:47,559 --> 01:21:51,518 - Disparar contramedidas. - Disparar contramedidas: 1059 01:21:57,560 --> 01:21:59,516 Os russos lan�aram contramedidas 1060 01:21:59,560 --> 01:22:01,676 e est�o a afastar-se a toda a velocidade. 1061 01:22:02,440 --> 01:22:03,555 Preparar para disparar de novo. 1062 01:22:03,600 --> 01:22:06,513 Sim, senhor. Preparar para disparar. 1063 01:22:23,443 --> 01:22:25,513 Contramedidas bem-sucedidas. 1064 01:22:28,563 --> 01:22:32,443 - Disparar quando pronto. - Disparar quando pronto. 1065 01:22:35,684 --> 01:22:38,562 Capit�o, os americanos dispararam mais dois torpedos. 1066 01:22:38,604 --> 01:22:41,517 Todos aos postos de controlo de danos. 1067 01:22:43,525 --> 01:22:45,675 Disparar contramedidas. Quando eu disser... 1068 01:22:46,485 --> 01:22:49,477 Depois vire 90 graus a estibordo. 1069 01:22:51,485 --> 01:22:52,601 800 metros. 1070 01:22:56,607 --> 01:22:57,676 700 metros. 1071 01:22:58,527 --> 01:22:59,596 Ainda n�o. 1072 01:23:01,687 --> 01:23:03,518 600 metros. 1073 01:23:07,648 --> 01:23:09,479 500 metros. 1074 01:23:09,688 --> 01:23:11,679 Disparar contramedidas. 1075 01:23:12,688 --> 01:23:14,519 Iniciar viragem. 1076 01:23:18,689 --> 01:23:20,486 Mais forte. 1077 01:23:22,569 --> 01:23:23,604 Um pouco mais. 1078 01:23:26,529 --> 01:23:28,521 Pronto. Deus nos ajude... 1079 01:23:40,572 --> 01:23:43,689 Os torpedos erraram o alvo. N�o h� fogo de resposta. 1080 01:23:45,532 --> 01:23:49,491 Carregar torpedos. Preparar para disparar de novo. 1081 01:23:51,573 --> 01:23:52,642 Relat�rio de danos. 1082 01:23:52,693 --> 01:23:56,527 Sub-n�vel 1 com brechas menores na sala das bombas. 1083 01:23:56,573 --> 01:23:58,609 - Feche e evacue a sala. - Sim, senhor. 1084 01:23:58,653 --> 01:24:01,531 Passe-me o r�dio de ondas curtas: 1085 01:24:05,654 --> 01:24:08,533 Comandante americano. Aqui, fala Lucas Foster. 1086 01:24:08,575 --> 01:24:11,453 Estou a bordo do submarino Voznesensk. 1087 01:24:11,495 --> 01:24:12,564 Suspendam o fogo. 1088 01:24:12,615 --> 01:24:13,684 Senhor, � melhor ouvir isto. 1089 01:24:14,496 --> 01:24:17,613 Suspendam o fogo. Aqui, fala Lucas Foster. 1090 01:24:44,619 --> 01:24:46,496 Ele n�o conseguiu. 1091 01:24:47,579 --> 01:24:48,694 Ainda n�o sabemos. 1092 01:24:49,540 --> 01:24:50,689 Reconhe�a, Joanna: 1093 01:24:51,500 --> 01:24:54,492 Os c�lculos deviam estar errados. Pode ter havido um erro humano. 1094 01:24:54,540 --> 01:24:55,689 Talvez n�o tenha conseguido disparar os m�sseis... 1095 01:24:56,500 --> 01:24:58,650 Ele conseguiu. Sei que conseguiu. 1096 01:25:14,622 --> 01:25:18,581 Sr. Foster, a sua presen�a garante o fim das hostilidades. 1097 01:25:18,622 --> 01:25:20,614 No entanto, deve avisar o capit�o russo 1098 01:25:20,663 --> 01:25:25,579 para manter postura neutra, emergir agora e render-se de imediato. 1099 01:25:26,584 --> 01:25:28,700 Est�o a exigir rendi��o imediata. 1100 01:25:29,464 --> 01:25:30,533 Nunca. 1101 01:25:30,624 --> 01:25:32,694 Capit�o, � s� uma formalidade. 1102 01:25:39,505 --> 01:25:40,620 Mande a resposta. 1103 01:25:42,505 --> 01:25:44,496 Diga que vamos obedecer. 1104 01:25:44,585 --> 01:25:45,654 Mas, meu capit�o... 1105 01:25:46,505 --> 01:25:49,578 Algu�m precisa de levar o Sr. Foster para casa. 1106 01:26:21,549 --> 01:26:22,585 Conseguiu: 1107 01:26:23,710 --> 01:26:25,666 Ele realmente conseguiu: 1108 01:26:39,552 --> 01:26:40,621 Sr. Presidente: 1109 01:26:41,472 --> 01:26:43,542 Resultou: O Lucas conseguiu: 1110 01:26:47,673 --> 01:26:48,708 Viva: 1111 01:26:49,553 --> 01:26:51,623 Capit�o, fico a dever-lhe uma... 1112 01:26:51,713 --> 01:26:54,546 Se puder fazer alguma coisa pelo senhor... 1113 01:26:54,593 --> 01:26:57,552 N�o seja t�o estranho, Lucas Foster. 1114 01:26:57,634 --> 01:27:01,673 Da pr�xima vez que estiver por perto, apare�a. 1115 01:27:07,554 --> 01:27:09,512 Julgo que isto � seu. 1116 01:27:30,717 --> 01:27:32,514 Lucas: 1117 01:27:34,558 --> 01:27:35,593 Venha: 1118 01:27:44,600 --> 01:27:46,556 Estou t�o contente por ver-te de volta: 1119 01:27:46,600 --> 01:27:48,636 - Obrigado. �ptimo trabalho. - Obrigada. 1120 01:27:51,520 --> 01:27:52,635 Bem-vindo de volta. 1121 01:27:52,720 --> 01:27:54,517 Obrigado. 1122 01:27:54,640 --> 01:27:57,678 Onde est� o resto do comit� de boas-vindas? 1123 01:27:58,601 --> 01:28:01,673 Vamos almo�ar com o Presidente. O que mais � que quer? 1124 01:28:01,721 --> 01:28:03,712 N�o sei. Uma banda seria bom. 1125 01:28:07,991 --> 01:28:09,409 Vamos sair daqui. 1126 01:28:45,320 --> 01:28:48,312 Tradu��o e Legendagem Cristina Silva / CRISTBET, Lda. 1127 01:28:49,313 --> 01:28:52,313 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 92332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.