Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UM DOCUMENT�RIO ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,293 --> 00:00:46,338
Quando tinha 18 anos, h� muito tempo,
3
00:00:47,089 --> 00:00:52,302
pensava que encontr�vamos a liberdade
criando mundos na nossa mente.
4
00:01:00,102 --> 00:01:03,438
Que t�nhamos de retroceder
para seguir em frente.
5
00:01:09,528 --> 00:01:13,824
Que as crian�as
tinham a resposta para tudo.
6
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Quando tinha 18 anos, tinha tantas ideias
7
00:01:21,623 --> 00:01:24,626
que quase n�o dormia.
8
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
No ver�o de 1992,
9
00:01:48,900 --> 00:01:52,487
eu e os meus amigos grav�mosum road movie nas ruas de Singapura...
10
00:01:53,030 --> 00:01:56,575
... que se ia tornar num mito urbano.
11
00:01:58,118 --> 00:02:00,329
O filme chamava-se Shirkers.
12
00:02:01,788 --> 00:02:04,499
� uma palavra que significa "fugir".
13
00:02:05,417 --> 00:02:07,085
Evitar as responsabilidades.
14
00:02:08,462 --> 00:02:09,379
Escapar.
15
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
Eu escrevi o argumento
e fiz o papel de hero�na,
16
00:02:16,720 --> 00:02:19,473
uma assassina de 16 anos chamada S.
17
00:02:37,616 --> 00:02:39,993
Ningu�m fazia filmes assim em Singapura.
18
00:02:40,702 --> 00:02:42,079
Fomos pioneiros.
19
00:02:47,417 --> 00:02:50,379
O filme era uma c�psula do tempo
de uma Singapura
20
00:02:50,462 --> 00:02:53,674
que era tanto real como imagin�ria.
21
00:03:11,233 --> 00:03:15,654
Na altura, aquilo que mais queria
era fazer um filme.
22
00:03:16,738 --> 00:03:20,701
Mas nunca imaginei que acabasse assim.
23
00:03:42,264 --> 00:03:47,102
Vinte e cinco anos depois,
dou por mim numa viagem estranha.
24
00:03:47,602 --> 00:03:50,188
A reviver o passado � procura de pistas.
25
00:03:52,691 --> 00:03:55,736
Ouvi a grava��o que fizeste no teu quarto.
26
00:03:55,819 --> 00:03:58,447
Adorei. Gosto de ser o teu melhor amigo.
27
00:03:59,239 --> 00:04:00,615
Tu �s a minha melhor amiga.
28
00:04:02,325 --> 00:04:07,497
Gosto de saber que est�s por perto.
Gosto de saber que estamos ligados.
29
00:04:08,582 --> 00:04:10,208
Que somos parceiros no crime.
30
00:04:11,251 --> 00:04:13,295
Faz outra grava��o, por favor.
31
00:04:13,879 --> 00:04:14,963
Tenho saudades tuas.
32
00:04:23,388 --> 00:04:25,724
Aprendi a deixar de pensar nessa altura.
33
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
A fingir que nunca aconteceu.
34
00:04:30,729 --> 00:04:33,023
Mas isso era imposs�vel.
35
00:04:36,568 --> 00:04:38,987
O Shirkers tornou-senuma hist�ria secreta.
36
00:04:40,614 --> 00:04:42,407
Partilhada pelo nosso grupo.
37
00:04:44,159 --> 00:04:45,786
Iria assombrar-nos,
38
00:04:45,869 --> 00:04:47,287
unir-nos
39
00:04:47,370 --> 00:04:48,580
e separar-nos.
40
00:05:06,932 --> 00:05:10,769
SINGAPURA
41
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
- Quando estiveres pronta.
- Agora.
42
00:05:15,232 --> 00:05:16,191
AMIGA DE INF�NCIA
43
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Eu e a Jasmine fomos inimigas
antes de sermos amigas.
44
00:05:19,611 --> 00:05:23,240
Pensaste que era uma inimiga,
mas acho que nunca te considerei como tal.
45
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
Pois.
46
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
Fomos inimigas at� aos 14 anos.
47
00:05:32,749 --> 00:05:34,960
Durante a nossa inf�ncia nos anos 80...
48
00:05:35,544 --> 00:05:37,587
S� AM�VEL... COME�A COM UM SORRISO
49
00:05:37,671 --> 00:05:41,424
... o estado e a fam�lia
andavam sempre em cima de n�s.
50
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
UM POVO, UMA NA��O, UMA SINGAPURA
51
00:05:43,426 --> 00:05:45,971
AS QUALIDADES SILENCIOSAS
SORRI
52
00:05:46,054 --> 00:05:49,724
Singapura era t�o conservadora
que o governo baniu a pastilha el�stica.
53
00:05:50,392 --> 00:05:53,478
Se os americanos acham
que s�o excepcionais,
54
00:05:53,562 --> 00:05:54,813
deixem-me dizer isto,
55
00:05:54,896 --> 00:05:57,732
em Singapura,
sabem que somos excepcionais.
56
00:05:58,441 --> 00:06:01,361
Uma pequena ilha h�mida em 1965,
57
00:06:01,444 --> 00:06:05,282
Singapura tornou-se num dos pa�ses
mais ricos do mundo em 2000.
58
00:06:09,536 --> 00:06:11,788
Quando eu e a Jasmine t�nhamos 14 anos,
59
00:06:11,872 --> 00:06:16,001
descobrimos filmes invulgares
e m�sica pouco popular.
60
00:06:20,630 --> 00:06:24,175
Sendo ambas estranhas,
torn�mo-nos melhores amigas.
61
00:06:24,968 --> 00:06:27,012
T�nhamos origens diferentes...
62
00:06:27,095 --> 00:06:28,013
PAIS DA JASMINE
63
00:06:28,096 --> 00:06:29,556
... mas �ramos unha com carne.
64
00:06:29,639 --> 00:06:31,558
TEMOS DE SER AS IRM�S COEN.
65
00:06:32,684 --> 00:06:35,061
A minha fam�lia era intensa.
66
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
O casamento dos meus pais come�ou
a desmoronar-se antes de eu nascer.
67
00:06:44,821 --> 00:06:47,949
Por isso, fui criada pelos meus av�s.
68
00:06:50,201 --> 00:06:53,914
Quando chovia, o nosso jardim
parecia leite com chocolate.
69
00:06:56,541 --> 00:07:00,629
Em 1981, o meu av� insistiu
para tirarmos estas fotografias...
70
00:07:02,047 --> 00:07:05,133
... porque a sua adorada casa
ia ser demolida.
71
00:07:09,137 --> 00:07:13,516
Em 1985, constru�ram este apartamento
no lugar da casa.
72
00:07:17,312 --> 00:07:21,399
Ainda ficava inundado,
mas j� n�o parecia leite com chocolate.
73
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
Esperavam sempre que brilhasse.
74
00:07:26,154 --> 00:07:27,364
Era cansativo.
75
00:07:28,615 --> 00:07:30,075
Precisava de escapar.
76
00:07:31,534 --> 00:07:33,912
Claro que gostava da fam�lia da Jasmine.
77
00:07:34,496 --> 00:07:36,539
Eram calorosos e pouco exigentes.
78
00:07:36,623 --> 00:07:40,126
E deixavam-nos construir santu�rios
no quarto da Jasmine.
79
00:07:41,836 --> 00:07:43,505
T�nhamos o Deus do Teatro.
80
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
E a Deusa dos Argumentos.
81
00:07:53,598 --> 00:07:56,518
�amos para a escola
vestidas de enfermeiras.
82
00:07:57,686 --> 00:08:01,314
E eu desafiei as autoridades do cineclube.
83
00:08:01,398 --> 00:08:04,943
Querida Santi, vamos tentar adquirir
os filmes que pediste.
84
00:08:05,527 --> 00:08:07,737
Queria fazer filmes desesperadamente.
85
00:08:09,197 --> 00:08:13,827
Dei entrevistas imagin�rias
como realizadoras imagin�rias.
86
00:08:14,619 --> 00:08:18,331
Ol�, quero partilhar o meu filme
com voc�s.
87
00:08:18,415 --> 00:08:23,420
Chama-se Magic Fire Brain,
� totalmente original.
88
00:08:23,503 --> 00:08:25,797
H� muitas cenas com multid�es.
89
00:08:27,674 --> 00:08:30,635
Lia as revistas American Film
e Film Comment religiosamente.
90
00:08:31,720 --> 00:08:36,099
Mas era imposs�vel ver os filmes,
a n�o ser que me tornasse muito criativa.
91
00:08:37,809 --> 00:08:41,646
Criei um sindicato
de grava��es clandestinas
92
00:08:41,730 --> 00:08:43,606
com a minha prima Vicki na Fl�rida.
93
00:08:44,649 --> 00:08:47,152
S� para ver o Veludo Azul.
94
00:08:47,235 --> 00:08:49,237
VELUDO AZUL, 1986
95
00:08:53,491 --> 00:08:56,745
Eu e a Jasmine devor�vamos
o que os outros ignoravam.
96
00:09:01,207 --> 00:09:03,418
Come��mos a escrever para a BigO,
97
00:09:03,501 --> 00:09:07,255
a revista de rock clandestina de Singapuraquando t�nhamos 14 anos.
98
00:09:08,465 --> 00:09:12,886
A BigO � gerida por Philip Cheahcom toda a sua gl�ria impass�vel.
99
00:09:12,969 --> 00:09:16,681
Ele gravava cassetes da Patti Smith
e dos The Velvet Underground
100
00:09:16,765 --> 00:09:20,769
e fazia-nos perguntas sobre elas
antes de nos deixar juntar ao clube.
101
00:09:21,186 --> 00:09:25,774
Em Singapura,
havia muita censura de m�sica e filmes.
102
00:09:25,857 --> 00:09:29,360
Muitos dos grandes �lbuns cl�ssicos
ainda estavam banidos.
103
00:09:29,444 --> 00:09:33,823
Vimos a revolu��o
que ocorreu no Reino Unido e nos EUA
104
00:09:33,907 --> 00:09:36,576
e pens�mos
se poderia acontecer o mesmo c�.
105
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
Fizemos colagens elaboradas para a BigO.
106
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Todos odiaram.
107
00:09:44,584 --> 00:09:46,878
Acho que �ramos punk demais para eles.
108
00:09:48,421 --> 00:09:50,673
Era um clube de rapazes foleiro.
109
00:09:52,300 --> 00:09:54,636
Por isso, fomos sempre n�s...
110
00:09:55,553 --> 00:09:56,930
... contra o mundo.
111
00:09:58,515 --> 00:10:03,186
O nosso maior feito foi publicara nossa revista The Exploding Cat...
112
00:10:03,895 --> 00:10:06,564
... na fotocopiadora
da biblioteca nacional.
113
00:10:08,233 --> 00:10:13,113
The Exploding Cat foi a nossa tentativade reunir tudo o que nos enfurecia
114
00:10:13,196 --> 00:10:14,447
e que nos fazia rir.
115
00:10:23,206 --> 00:10:24,332
SANITA APRISIONA MULHER
116
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
QUE ESTRANHO.
TENHO A CABE�A A ANDAR � RODA.
117
00:10:26,668 --> 00:10:28,419
A revista ficou famosa.
118
00:10:29,129 --> 00:10:32,841
Recebemos cartas
de Nova Iorque, Londres...
119
00:10:33,883 --> 00:10:36,010
... Paris, Jerusal�m...
120
00:10:36,719 --> 00:10:39,556
... e at� de pris�es
de tr�s estados diferentes.
121
00:10:41,224 --> 00:10:42,517
Acima de tudo...
122
00:10:44,435 --> 00:10:46,396
... era um cat�logo sobre n�s.
123
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
Sobre mim...
124
00:10:49,232 --> 00:10:50,775
... os meus amigos...
125
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
... a nossa pequena ilha
no centro do mundo...
126
00:10:56,114 --> 00:10:57,782
... tra�ando o nosso destino...
127
00:10:58,825 --> 00:11:01,119
... em 1989.
128
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
A pr�xima hist�ria � o cap�tulo 39.
129
00:11:05,832 --> 00:11:08,126
Esperem, s� mais uma coisa.
130
00:11:08,209 --> 00:11:11,629
Naquela altura, era obcecadapelo livro � Espera no Centeio
131
00:11:12,213 --> 00:11:15,091
e pela ideia de Salinger
de salvar crian�as.
132
00:11:16,467 --> 00:11:19,387
Por isso,
ensinei os meus primos a nunca crescer.
133
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
As pessoas falam.
134
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Fala.
135
00:11:28,229 --> 00:11:29,439
Vou ser m�dica.
136
00:11:35,195 --> 00:11:37,197
FELIZ OBSERVA��O DE INSECTOS
137
00:11:37,572 --> 00:11:40,783
Ou, se tivessem de crescer,
a ser diferentes.
138
00:11:42,619 --> 00:11:45,121
ODEIO A MINHA FAM�LIA
139
00:11:48,958 --> 00:11:51,586
O hilariante era superior ao vulgar.
140
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
Odeio-te.
141
00:11:54,589 --> 00:11:57,508
At� o depressivo era superior ao vulgar.
142
00:11:58,426 --> 00:12:00,303
Rafeiro maldito!
143
00:12:00,386 --> 00:12:01,512
�s est�pida.
144
00:12:09,395 --> 00:12:13,608
H� muito tempo, no in�cio de 1991,
inscrevemo-nos na aula de realiza��o.
145
00:12:13,942 --> 00:12:17,403
Provavelmente, a primeira que houve c�.
146
00:12:18,905 --> 00:12:21,532
Nesta sala e tamb�m na sala ao lado.
147
00:12:22,242 --> 00:12:23,618
�ramos um grupo grande.
148
00:12:23,701 --> 00:12:24,953
Eu, tu,
149
00:12:25,036 --> 00:12:28,331
uma estranha variedade de pessoas.
150
00:12:29,207 --> 00:12:31,668
O nosso professor era Georges Cardona.
151
00:12:32,043 --> 00:12:35,546
Um homem de idade e origem desconhecidas.
152
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
Devias fazer um filme sobre um tipo
153
00:12:38,925 --> 00:12:41,552
que domina a visibilidade de Singapura.
154
00:12:42,845 --> 00:12:46,641
Ele planeou ser um realizador americano.
155
00:12:47,725 --> 00:12:52,313
E estava l� para nos ensinar,
a jovens impression�veis de 18 e 19 anos,
156
00:12:52,397 --> 00:12:54,232
sobre a produ��o de filmes em Singapura.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
Conhecemos a Sophie na aula.
158
00:12:56,985 --> 00:13:00,446
Ela era muito am�vel, est�vel
e de confian�a.
159
00:13:00,530 --> 00:13:02,782
N�o sabia se seria uma boa amiga.
160
00:13:04,033 --> 00:13:06,035
O Georges acolheu tr�s de n�s,
161
00:13:06,119 --> 00:13:09,956
eu, a Sophie e a Jasmine,
no seu grupo de amigos.
162
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
A Cec�lia passou o v�deo.
163
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
A minha impress�o do Georges...
164
00:13:15,670 --> 00:13:19,299
Primeiro, reparei nos olhos,
muito met�licos.
165
00:13:19,382 --> 00:13:21,718
Eram quase g�lidos, de azul glacial.
166
00:13:21,801 --> 00:13:25,847
Falava em tons muito lentos, calmos
e moderados.
167
00:13:26,889 --> 00:13:30,226
Lembro-me que, mesmo nessa altura,
168
00:13:30,310 --> 00:13:32,395
havia uma certa disson�ncia.
169
00:13:32,478 --> 00:13:36,566
Os olhos pareciam g�lidos,
mas a sua atitude parecia calorosa.
170
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
Ele tinha a capacidade,
171
00:13:40,320 --> 00:13:42,488
quando falava connosco,
172
00:13:42,572 --> 00:13:46,659
de nos fazer sentir
que �ramos o foco da sua alma.
173
00:13:47,994 --> 00:13:51,122
N�o conhecia outro adulto como o Georges
em Singapura.
174
00:13:53,333 --> 00:13:56,627
Ele gostava de se sentar
e observar a luz a mudar.
175
00:13:59,672 --> 00:14:03,009
Levou-nos a filmar
festivais hindus interessantes
176
00:14:03,092 --> 00:14:06,346
que a minha fam�lia
teria achado assustadores.
177
00:14:17,190 --> 00:14:20,526
Ele falava sobre filmes
da forma que eu desejava falar.
178
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
Adorava a Nova Vaga francesa.
179
00:14:28,743 --> 00:14:30,995
E, pouco depois, tamb�m eu.
180
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Quando a aula de cinema
acabava �s 21 ou 22 horas...
181
00:14:41,839 --> 00:14:44,217
... passe�vamos pela ilha com o Georges.
182
00:14:46,844 --> 00:14:48,471
Fic�vamos fora at� tarde,
183
00:14:48,554 --> 00:14:52,975
apesar de sabermos que tinha mulher
e um filho beb� � espera em casa.
184
00:14:53,476 --> 00:14:54,685
E eu ladrei.
185
00:14:59,065 --> 00:15:00,233
Ouvem os grilos?
186
00:15:02,360 --> 00:15:03,861
�amos procurar ideias.
187
00:15:05,238 --> 00:15:07,198
�amos procurar c�es selvagens.
188
00:15:09,242 --> 00:15:10,660
Est�s a filmar?
189
00:15:10,743 --> 00:15:11,702
Sim.
190
00:15:13,371 --> 00:15:15,706
N�o sabia que gostavas disto, Sandi.
191
00:15:18,167 --> 00:15:20,503
P�ra! Hoje n�o me apetece.
192
00:15:20,586 --> 00:15:22,088
Bela banda sonora.
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,632
Despacha-te!
194
00:15:24,715 --> 00:15:27,051
Estamos a falar muito alto.
195
00:15:28,761 --> 00:15:33,474
Todos os amantes se irritam connosco
e abandonam a zona.
196
00:15:41,899 --> 00:15:45,278
Foi o primeiro homem adulto
que tive como amigo.
197
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
Ele escolheu-nos.
198
00:15:52,285 --> 00:15:55,663
Mas deixava-nos sentir
que n�s � que o t�nhamos escolhido.
199
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
Os passeios nocturnos
passaram para os meus sonhos.
200
00:16:10,052 --> 00:16:12,388
Queria fazer um road movie.
201
00:16:15,433 --> 00:16:20,521
Em vez disso, fui-me embora
para um lugar estranho e frio.
202
00:16:21,147 --> 00:16:21,981
Inglaterra.
203
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
UNIVERSIDADE DE KENT, CANTU�RIA
CART�O DE ESTUDANTE
204
00:16:35,912 --> 00:16:37,955
Pensei que encontraria a minha tribo.
205
00:16:38,873 --> 00:16:40,541
Mas tinha-a abandonado.
206
00:16:42,460 --> 00:16:43,961
A Jasmine foi para Nova Iorque.
207
00:16:44,921 --> 00:16:46,130
A Sophie foi para L.A.
208
00:16:47,548 --> 00:16:50,259
E o Georges ficou em Singapura.
209
00:16:51,928 --> 00:16:53,679
Senti-me desamparada.
210
00:16:54,096 --> 00:16:55,681
Dava tudo de mim...
211
00:16:56,349 --> 00:16:58,184
... em cartas para o Georges...
212
00:16:59,936 --> 00:17:01,020
... e para a Jasmine.
213
00:17:01,812 --> 00:17:03,773
COMO UM ROAD MOVIE
214
00:17:03,856 --> 00:17:05,608
FILME SOBRE A M�FIA
215
00:17:15,201 --> 00:17:17,703
O Georges n�o escrevia cartas nem e-mails.
216
00:17:18,704 --> 00:17:20,748
Muito raramente,
217
00:17:20,831 --> 00:17:23,501
enviava-me grava��es da voz dele.
218
00:17:26,337 --> 00:17:27,547
Que est�s a fazer?
219
00:17:30,258 --> 00:17:32,343
Acho que vou aos EUA na P�scoa.
220
00:17:33,719 --> 00:17:36,222
Vou alugar um carro e viajar pelos EUA.
221
00:17:38,724 --> 00:17:41,352
Desde Nova Orle�es at� ao Arkansas.
222
00:17:41,686 --> 00:17:43,854
Convidou-me e � Jasmine para ir com ele.
223
00:17:44,689 --> 00:17:49,652
Poucas coisas entusiasmavam-me mais
do que viajar de carro pela Am�rica.
224
00:17:49,735 --> 00:17:53,948
Pensei: "Que se foda a Nova Vaga francesa,
vamos viver o nosso filme."
225
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
A Jasmine n�o pensava assim.
226
00:18:22,810 --> 00:18:24,979
Acabei por ir apenas eu.
227
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
DEVIAS ESTAR AQUI, PARVALHONA.
228
00:18:30,943 --> 00:18:33,279
Fui ter com o Georges a Los Angeles.
229
00:18:34,280 --> 00:18:39,035
Fomos at� S�o Francisco
pelas estradas mais lentas e pitorescas.
230
00:18:42,455 --> 00:18:44,665
Mesmo na altura, sabia o que parecia.
231
00:18:45,291 --> 00:18:49,086
Andava a passear com um homem casado
que tinha o dobro da minha idade.
232
00:18:50,713 --> 00:18:52,798
Por isso, n�o contei a ningu�m.
233
00:18:55,593 --> 00:18:57,136
Ele deu-me sinais.
234
00:18:58,638 --> 00:19:01,682
Sinais estranhos em conversas nocturnas.
235
00:19:01,766 --> 00:19:04,560
Dizia que as pessoas achavam
que �ramos amantes.
236
00:19:06,020 --> 00:19:09,774
At� que, certa noite,
me disse para tocar na barriga dele.
237
00:19:13,486 --> 00:19:15,321
Eu ignorei-o.
238
00:19:21,786 --> 00:19:24,080
S� de pensar nisso, ficava incomodada.
239
00:19:25,373 --> 00:19:27,833
E ambos fingimos que nunca aconteceu.
240
00:19:34,173 --> 00:19:37,051
Depois, fomos at� Nova Orle�es,
onde ele cresceu.
241
00:19:47,103 --> 00:19:49,355
O Georges mostrou-me o Sul.
242
00:19:49,730 --> 00:19:52,900
Com o seu musgo, insectos
e hist�rias de terror.
243
00:19:54,860 --> 00:19:59,115
Era aqui que se tinha tornado num artista.
244
00:20:07,707 --> 00:20:09,750
Ele contou-me que, aos 12 anos,
245
00:20:09,834 --> 00:20:13,796
viu o irm�o mais velho
a esvair-se em sangue no colo da m�e.
246
00:20:15,548 --> 00:20:19,343
Contou-me que, quando a Jayne Mansfield
morreu num acidente de carro,
247
00:20:20,302 --> 00:20:24,265
a cabe�a decapitada dela rebolou
at� onde ele estava, no carro dele.
248
00:20:27,184 --> 00:20:31,814
Disse-me que foi a inspira��o
para a personagem de James Spader
249
00:20:31,897 --> 00:20:34,191
no filme Sexo, Mentiras e V�deo.
250
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Algo para me distrair da viagem.
251
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Por isso, eu...
252
00:20:40,531 --> 00:20:41,449
Eu...
253
00:20:42,700 --> 00:20:44,368
Eu fi-lo no avi�o.
254
00:20:45,244 --> 00:20:47,705
Se as hist�rias eram verdade ou n�o,
255
00:20:47,788 --> 00:20:49,832
parecia irrelevante.
256
00:20:50,875 --> 00:20:52,543
Adorava como ele as contava.
257
00:20:53,294 --> 00:20:56,756
E como as hist�rias dele tornavam
o tempo, o lugar e a verdade
258
00:20:56,839 --> 00:20:58,424
completamente perme�veis.
259
00:21:00,676 --> 00:21:03,179
Dei por mim a olhar
para uma po�a de sangue
260
00:21:03,262 --> 00:21:05,181
numa sala de estar, nos anos 60.
261
00:21:05,723 --> 00:21:09,059
Estava apenas a dois graus
da cabe�a da Jayne Mansfield.
262
00:21:10,102 --> 00:21:12,313
A tr�s graus do Steven Soderbergh.
263
00:21:15,399 --> 00:21:18,903
Aquela viagem foi importante
por outra raz�o.
264
00:21:20,404 --> 00:21:23,741
Escolhi o Georges
como o meu novo melhor amigo.
265
00:21:30,331 --> 00:21:32,583
Fal�mos sobre fazer um filme juntos.
266
00:21:33,626 --> 00:21:34,668
Um road movie.
267
00:21:40,132 --> 00:21:43,886
Voltei para a escola e, imediatamente,
transformei tudo num argumento.
268
00:21:54,104 --> 00:21:58,275
A S. conta ao melhor amigo TB
que pode salvar o mundo quando acabar.
269
00:21:58,359 --> 00:22:01,946
As ferramentas que usa s�o jogos,
brinquedos e a imagina��o dela.
270
00:22:02,404 --> 00:22:05,074
Ela salva o mundo em pequenos grupos,
come�ando...
271
00:22:05,157 --> 00:22:08,619
Na minha vis�o do mundo,
h� os que se mudam,
272
00:22:08,702 --> 00:22:10,037
os que revolucionam
273
00:22:10,120 --> 00:22:11,497
e os que escapam.
274
00:22:13,833 --> 00:22:15,751
O Georges enviou-me um faxe.
275
00:22:15,835 --> 00:22:17,336
ESTE ARGUMENTO.
276
00:22:17,419 --> 00:22:19,964
ESTA OBRA-PRIMA DO CARALHO.
277
00:22:20,047 --> 00:22:22,967
EU CHOREI.
278
00:22:23,050 --> 00:22:24,260
Come�ou...
279
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
... com a personagem principal misteriosa
chamada S.
280
00:22:29,890 --> 00:22:31,684
Que ser� que significa?
281
00:22:32,935 --> 00:22:35,813
A minha ideiaera fazer um road movie numa regi�o
282
00:22:35,896 --> 00:22:38,023
que pud�ssemos atravessar em 40 minutos.
283
00:22:39,149 --> 00:22:42,278
Seguimos uma personagem enigm�tica
a passear por Singapura.
284
00:22:42,945 --> 00:22:44,697
At� podia ser a Morte.
285
00:22:44,780 --> 00:22:49,034
A escolher pessoas
para as levar para a vida depois da morte.
286
00:22:49,577 --> 00:22:51,954
A Sandi tinha uma obsess�o por Bergman.
287
00:22:52,037 --> 00:22:53,414
O S�TIMO SELO, 1957
288
00:22:53,831 --> 00:22:56,709
- Era isso?
- Eu n�o... Eu odiava o Bergman.
289
00:22:56,792 --> 00:23:00,588
Seja como for, continua.
Podes descrever o enredo?
290
00:23:01,297 --> 00:23:05,634
Como tu eras a argumentista,
a estrutura n�o era em tr�s actos.
291
00:23:06,468 --> 00:23:07,303
Como...?
292
00:23:07,386 --> 00:23:10,556
Mostraste-me algo
a que jovens de 19 anos teriam dito:
293
00:23:10,639 --> 00:23:11,932
"Vamos a isso." Porque n�o?
294
00:23:12,808 --> 00:23:14,810
Acabei o argumento em Junho.
295
00:23:14,894 --> 00:23:17,146
E tivemos de come�ar a gravar em Julho
296
00:23:17,229 --> 00:23:20,941
antes de as aulas da Jasmine
e da Sophie come�arem.
297
00:23:22,735 --> 00:23:24,945
Nem chegou a dois meses e meio.
298
00:23:25,029 --> 00:23:26,071
A pr�-produ��o.
299
00:23:27,197 --> 00:23:31,201
N�o, a pr�-produ��o
e as filmagens de um filme.
300
00:23:31,285 --> 00:23:34,079
E a maioria de n�s tinha emprego.
301
00:23:35,080 --> 00:23:37,750
Tal como disseste,
s� tu � que n�o trabalhavas.
302
00:23:42,254 --> 00:23:43,672
Lembro-me...
303
00:23:43,756 --> 00:23:44,965
M�E DA SOPHIE
304
00:23:45,049 --> 00:23:48,636
... que tu eras a chefe ide�loga do trio.
305
00:23:48,719 --> 00:23:51,555
A Sophie era a menina dos recados.
E a Jasmine...
306
00:23:52,640 --> 00:23:54,350
... tratava da parte t�cnica.
307
00:23:54,433 --> 00:23:58,062
Estava sempre a mexer em qualquer coisa.
308
00:24:01,106 --> 00:24:03,317
No final, o grupo dividiu-se em dois.
309
00:24:03,901 --> 00:24:07,446
A Jasmine e a Sophie diziam
para esperarmos e filmarmos no ver�o.
310
00:24:09,323 --> 00:24:12,493
Eu e o Georges s� quer�amos fazer o filme.
311
00:24:15,496 --> 00:24:19,792
Um dos filmes preferidos do Georgesera Fitzcarraldo de WernerHerzog.
312
00:24:21,043 --> 00:24:23,170
No filme, o louco Klaus Kinski
313
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
lidera um ex�rcito de nativos da Amaz�nia
314
00:24:26,340 --> 00:24:29,385
para levarem um navio
para o outro lado de uma montanha.
315
00:24:32,388 --> 00:24:34,890
Foi uma das inspira��es do Georges.
316
00:24:36,934 --> 00:24:39,436
E tamb�m se tornou na minha.
317
00:24:40,646 --> 00:24:43,899
Sempre foste uma pessoa determinada
e muito ambiciosa.
318
00:24:45,943 --> 00:24:48,654
Querias faz�-lo a qualquer custo.
319
00:24:49,238 --> 00:24:51,448
Estavas disposta a queimar coisas
320
00:24:51,532 --> 00:24:53,659
s� para fazeres o teu filme.
321
00:24:54,994 --> 00:24:56,829
Bom, est� bem.
322
00:24:57,121 --> 00:24:59,623
Mas ap�s anos a planear fazer um filme,
323
00:24:59,707 --> 00:25:02,376
n�o podia deixar a oportunidade passar.
324
00:25:05,170 --> 00:25:07,381
N�o � como se a Jasmine fosse experiente.
325
00:25:10,384 --> 00:25:14,096
Ela desenhou este panfleto das audi��es
no seu estilo �nico.
326
00:25:14,179 --> 00:25:16,515
AUDI��ES PARA O SHIRKERS
327
00:25:17,975 --> 00:25:21,270
Como ningu�m conseguia ler aquilo,
ningu�m apareceu.
328
00:25:22,604 --> 00:25:26,859
Ela ficou furiosa quando pedimos
a algu�m mais convencional para o fazer.
329
00:25:27,943 --> 00:25:30,070
Achou que nos est�vamos a vender.
330
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
N�o te preocupes.
331
00:25:32,823 --> 00:25:36,201
Vai ser um exerc�cio informal
de improviso.
332
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
Lado esquerdo e direito.
333
00:25:38,746 --> 00:25:39,663
Certo.
334
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Segura no teu n�mero.
335
00:25:42,041 --> 00:25:44,877
As audi��es foram feitas pela Sophie
e a Jasmine.
336
00:25:49,715 --> 00:25:52,176
Ena. Deixa-me filmar isto de perto.
337
00:25:55,846 --> 00:25:58,515
Imagina que est�s num carro.
338
00:25:59,058 --> 00:26:02,061
Est�s a passear de carro
e a atropelar velhotas.
339
00:26:05,731 --> 00:26:06,648
Pronto.
340
00:26:07,608 --> 00:26:08,525
J� chega.
341
00:26:10,736 --> 00:26:13,947
O Georges n�o estava presente.
342
00:26:15,741 --> 00:26:17,117
A n�o ser aqui.
343
00:26:24,583 --> 00:26:27,127
Eu era a argumentista.
344
00:26:27,211 --> 00:26:28,962
A Sophie era a produtora.
345
00:26:29,046 --> 00:26:31,090
A Jasmine era a montadora.
346
00:26:33,217 --> 00:26:35,552
E o Georges era o realizador.
347
00:26:38,180 --> 00:26:39,932
SOPHIE SIDDIQUE,
PRODUTORA-EXECUTIVA
348
00:26:40,015 --> 00:26:42,684
Sophie, a nossa produtora de 19 anos,
349
00:26:42,768 --> 00:26:47,314
escreveu cartas
como uma produtora-executiva experiente.
350
00:26:48,065 --> 00:26:50,150
OS VOSSOS BELOS OLHOS VERDES,
SOPHIE SIDDIQUE
351
00:26:50,859 --> 00:26:55,030
Consegui marcar uma reuni�o
com uma pessoa importante.
352
00:26:55,114 --> 00:26:59,159
Foi preciso muito tempo e coragem.
353
00:26:59,243 --> 00:27:02,287
Antes de a pessoa chegar,
o Georges disse-me:
354
00:27:03,288 --> 00:27:05,165
"Agora vai para a cozinha.
355
00:27:05,749 --> 00:27:07,167
Eu trato da reuni�o."
356
00:27:07,793 --> 00:27:10,170
Foi um momento muito dif�cil para mim.
357
00:27:10,254 --> 00:27:11,839
N�o acreditava no Georges.
358
00:27:12,589 --> 00:27:14,967
N�o acreditava nele,
mas acreditava no filme.
359
00:27:15,884 --> 00:27:18,262
Devo gritar com o Georges
360
00:27:18,345 --> 00:27:20,973
ou � melhor ficar na cozinha
361
00:27:21,056 --> 00:27:24,059
e deix�-lo fechar o neg�cio
para bem do filme?
362
00:27:24,726 --> 00:27:26,687
Eu escolhi o filme.
363
00:27:27,354 --> 00:27:29,648
Est�vamos a tentar fazer
uma longa-metragem
364
00:27:29,731 --> 00:27:32,109
com pouqu�ssima experi�ncia pr�tica.
365
00:27:33,694 --> 00:27:36,947
O assistente de produ��o tinha 14 anos.
366
00:27:38,657 --> 00:27:42,578
O Georges falou com o Ronnie,
um director de fotografia de 30 anos,
367
00:27:42,661 --> 00:27:44,913
para fazer o filme connosco.
368
00:27:44,997 --> 00:27:47,916
Eu trabalhei como t�cnico de som.
369
00:27:48,000 --> 00:27:51,587
E ofereci-me para fazer o storyboard.
370
00:27:52,921 --> 00:27:55,257
N�o fa�o ideia sobre que � o Shirkers.
371
00:27:55,841 --> 00:27:58,510
- Posso dizer isto? Ofende-te?
- N�o.
372
00:27:59,636 --> 00:28:03,974
A minha av� fez de minha av�
e a minha prima fez de minha prima.
373
00:28:06,059 --> 00:28:08,979
Os seus bracinhos peludos
tinham a sua pr�pria hist�ria.
374
00:28:12,232 --> 00:28:13,150
Pensei...
375
00:28:13,233 --> 00:28:14,276
ENFERMEIRA DO SHIRKERS
376
00:28:14,359 --> 00:28:17,988
... "Fant�stico, est�o � procura
de uma enfermeira como eu."
377
00:28:18,614 --> 00:28:22,534
Sempre tive curiosidade
em rela��o � representa��o.
378
00:28:23,785 --> 00:28:26,330
Convenci o Philip a fazer de sinaleiro.
379
00:28:27,039 --> 00:28:30,000
Porque, basicamente,
era isso que ele era para mim.
380
00:28:31,376 --> 00:28:36,089
Quando ouvi falar do Shirkers,
pensei que j� estava na hora.
381
00:28:36,173 --> 00:28:40,510
As �nicas longa-metragens independentes
que foram filmadas em Singapura
382
00:28:40,594 --> 00:28:44,097
foram tipo o famoso
Chamam-lhe Cleopatra Wong.
383
00:28:45,224 --> 00:28:47,142
CHAMAM-LHE CLEOPATRA WONG, 1978
384
00:29:00,739 --> 00:29:04,576
Fazem poucos filmes em Singapura.
385
00:29:05,953 --> 00:29:11,750
O nosso filme ia ser seguinte
depois do Medium Rare.
386
00:29:11,833 --> 00:29:16,213
O Medium Rare � um filmesobre um assassino em s�rie de Singapura
387
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
que � interpretado por um actor americano.
388
00:29:19,591 --> 00:29:22,719
N�s conseguimos fazer melhor do que isto.
389
00:29:24,137 --> 00:29:28,058
Envi�mos um grande grupo de pessoas
para explorar a ilha.
390
00:29:30,018 --> 00:29:31,812
APARTAMENTO DO MENTOR BOB
391
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
CASA NUM MUNDO DESFOCADO?
392
00:29:33,480 --> 00:29:34,731
CRIAN�AS ACENAM DAQUI
393
00:29:34,815 --> 00:29:37,401
Certifiquei-me de que encontravam
as lojas de manequins.
394
00:29:38,277 --> 00:29:40,696
E a padaria antiga que adorava.
395
00:29:40,779 --> 00:29:43,115
Eu sabia que n�o iam ficar muito tempo.
396
00:29:43,198 --> 00:29:44,700
PADARIA E PASTELARIA
397
00:29:45,284 --> 00:29:49,496
A Jasmine e a Sophie negociaram
com a Kodak e lojas de equipamento.
398
00:29:51,081 --> 00:29:54,626
Todo o nosso equipamento foi dado.
399
00:29:57,462 --> 00:30:02,843
Falta apenas fazer uma audi��o,
a da hero�na S.
400
00:30:03,343 --> 00:30:06,471
Achava que n�o podia fazer o papel,
porque n�o era um papel.
401
00:30:06,555 --> 00:30:08,765
Tu querias o papel.
402
00:30:10,726 --> 00:30:14,354
Se foi uma boa op��o escolher-te
para o papel...
403
00:30:16,148 --> 00:30:18,817
... o filme o dir�.
404
00:30:19,818 --> 00:30:20,694
Pois.
405
00:30:21,778 --> 00:30:25,115
Exterior: Essex Street, tarde.
406
00:30:26,950 --> 00:30:31,663
Um bairro suburbano pacato
com filas de casas de um andar,
407
00:30:31,747 --> 00:30:36,293
barulhos de corta-relvas,
talheres a ressoar, cachorros a ganir
408
00:30:36,376 --> 00:30:41,131
e sons distantes de um r�dio
com m�sica popular de Xangai dos anos 30.
409
00:30:41,548 --> 00:30:46,428
Seguir ao longo das casas
at� o enquadramento surgir.
410
00:30:48,430 --> 00:30:51,808
A nossa protagonista de 16 anos
entra em cena
411
00:30:51,892 --> 00:30:55,062
com uma velha mala e uma velha c�mara.
412
00:30:56,313 --> 00:30:58,273
Est� a chegar a casa.
413
00:31:01,443 --> 00:31:03,028
A S. vive com a av�.
414
00:31:04,071 --> 00:31:06,156
E com a prima Woo Woo.
415
00:31:06,948 --> 00:31:09,743
Vivem ao lado da sua melhor amiga, a TB.
416
00:31:11,370 --> 00:31:15,332
A TB vive com a m�e
que adora fumar e ver televis�o.
417
00:31:16,583 --> 00:31:18,502
E com o irm�o mais novo, TJ,
418
00:31:18,585 --> 00:31:21,463
que anda pelo bairro
� procura de sarilhos.
419
00:31:27,135 --> 00:31:32,140
Num lindo dia, a S. chama a TB
para matar a professora de piano.
420
00:31:43,068 --> 00:31:45,946
Quando a TB n�o tem tempo
para estar com ela,
421
00:31:46,029 --> 00:31:48,073
a S. procura uma nova parceira.
422
00:31:48,949 --> 00:31:51,910
E maisquatro pessoasque goste o suficiente para matar.
423
00:31:53,954 --> 00:31:56,498
Quando est� a dormir
no seu local preferido na relva,
424
00:31:57,082 --> 00:32:01,878
conhece um inspector chamado Rahman
e vai para casa com ele.
425
00:32:03,463 --> 00:32:05,549
Rapta o seu filho Haryo.
426
00:32:06,925 --> 00:32:11,054
Ela e Haryo andam pela ilha
e procuram mais pessoas.
427
00:32:14,182 --> 00:32:17,727
Veem a enfermeira Cec�lia
e o seu c�o gigante, o Cherish
428
00:32:17,811 --> 00:32:19,062
e seguem-nos at� casa.
429
00:32:20,063 --> 00:32:24,568
Conhecem a filha da Cec�lia, a Monster,
que � epil�ptica, mas adora dan�ar.
430
00:32:28,363 --> 00:32:30,490
S. est� � Espera no Centeio...
431
00:32:31,116 --> 00:32:33,160
... e agora s�o tr�s.
432
00:32:33,702 --> 00:32:36,204
Eles conhecem o Montana Bob.
433
00:32:36,746 --> 00:32:39,332
� divertido, por isso, seguem-no at� casa.
434
00:32:40,625 --> 00:32:44,588
Tamb�m h� o rapaz misterioso
que a S. est� sempre a ver.
435
00:32:45,213 --> 00:32:49,259
Ela come�a a gostar dele
e isso significa que tem de o matar.
436
00:32:51,511 --> 00:32:53,430
Dois j� est�o, faltam tr�s.
437
00:32:55,390 --> 00:32:59,186
Conhece o Albert, um homem
que fez uma fortuna com fita adesiva.
438
00:33:00,520 --> 00:33:02,898
Desejoso,
ele mostra-lhe a sua mans�o nova.
439
00:33:04,691 --> 00:33:06,485
A S. conhece a sua esposa Mimi.
440
00:33:08,695 --> 00:33:09,905
O filho Robert.
441
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
E as empregas deles, Portrero e Pacifica.
442
00:33:14,743 --> 00:33:17,954
O Robert diz que � hedonista de poltronas.
443
00:33:19,122 --> 00:33:20,790
V�o dar uma volta de carro.
444
00:33:20,874 --> 00:33:22,667
Os amigos dele s�o cromos.
445
00:33:24,085 --> 00:33:25,295
O tempo est� a acabar.
446
00:33:25,837 --> 00:33:29,090
E a S. tem mais tr�s pessoas
para levar para o outro mundo com ela.
447
00:33:31,259 --> 00:33:33,845
N�o sabemos se este mundo � o C�u,
448
00:33:33,929 --> 00:33:36,181
o inferno ou um supermercado.
449
00:33:37,182 --> 00:33:38,391
As coisas acontecem.
450
00:33:41,811 --> 00:33:43,313
Ou talvez n�o.
451
00:33:44,773 --> 00:33:49,027
Porque talvez tudo isto
tenha sido um sonho.
452
00:33:56,159 --> 00:33:59,913
Bom, o enredo era quase irrelevante.
Entendes?
453
00:33:59,996 --> 00:34:03,250
Era um filme atmosf�rico. Era...
454
00:34:04,751 --> 00:34:05,752
N�o sei.
455
00:34:10,840 --> 00:34:14,761
O meu argumento
exigia o maior c�o do pa�s
456
00:34:14,844 --> 00:34:18,431
e a Sophie arranjou
um Wolfhound gigante chamado Mega.
457
00:34:20,392 --> 00:34:24,104
A Sophie e a Jasmine levaram-no
para o supermercado...
458
00:34:24,729 --> 00:34:26,565
... quando o gerente estava distra�do.
459
00:34:30,110 --> 00:34:32,320
Fingi que tive um ataque
460
00:34:33,154 --> 00:34:34,906
para atrair pessoas.
461
00:34:34,990 --> 00:34:37,242
Eu juntava multid�es.
462
00:34:37,325 --> 00:34:38,326
Al�m do resto.
463
00:34:41,663 --> 00:34:45,417
A Sophie e a Jasmine
raptaram idosos de um lar.
464
00:34:49,379 --> 00:34:52,465
Levaram-nos de volta
antes de eles perceberem o que se passou.
465
00:34:54,134 --> 00:34:57,304
E pusemos todas as adultas a fumar.
466
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
E mais.
467
00:35:00,682 --> 00:35:01,891
E ainda mais.
468
00:35:05,520 --> 00:35:10,066
Grav�mos representa��es surpreendentes
de amigos e desconhecidos.
469
00:35:11,610 --> 00:35:14,029
Foste uma senhora do detergente fabulosa.
470
00:35:14,487 --> 00:35:17,616
Nem por isso, acho que gostas
de gozar com os teus amigos.
471
00:35:17,699 --> 00:35:20,160
A Freda fez da minha melhor amiga TB.
472
00:35:21,745 --> 00:35:24,956
A Kaylene era a minha ajudante doente,
a Monster.
473
00:35:26,249 --> 00:35:28,960
E a Pohshon era a m�e da Monster.
474
00:35:31,171 --> 00:35:34,883
Era suposto tirares-me a minha filha
475
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
e eu tipo...
476
00:35:36,843 --> 00:35:40,680
... chorei,
porque ias lev�-la para sempre.
477
00:35:40,764 --> 00:35:43,767
Agora fizeste-me chorar.
478
00:35:51,024 --> 00:35:53,902
A nossa paix�o e fervor...
479
00:35:55,111 --> 00:35:56,237
... prevaleceram.
480
00:35:56,321 --> 00:35:58,823
Na altura, achei que o Shirkers...
481
00:35:58,907 --> 00:35:59,741
CR�TICO DE CINEMA
482
00:35:59,824 --> 00:36:01,743
... tal como foi apresentado,
483
00:36:02,577 --> 00:36:05,789
... era incr�vel
e estava muito � frente do seu tempo.
484
00:36:08,708 --> 00:36:12,587
Foi na altura em que Am�rica
estava a fazer filmes com a Winona Ryder.
485
00:36:13,171 --> 00:36:14,506
Acho que...
486
00:36:14,589 --> 00:36:17,384
... haver um lado
da hist�ria de Singapura,
487
00:36:17,467 --> 00:36:21,429
principalmente,
quando � liderado pela Sandi,
488
00:36:21,513 --> 00:36:23,264
deixa-me estupefacto.
489
00:36:26,434 --> 00:36:29,646
Alguma vez leste o argumento?
Achaste que era infantil?
490
00:36:29,729 --> 00:36:32,440
Sim, mas isso era o melhor,
tu sabes disso.
491
00:36:34,192 --> 00:36:37,028
Sabes que � verdade. Era muito pessoal.
492
00:36:44,411 --> 00:36:47,205
O Georges teve uma ideia para uma cena.
493
00:36:59,342 --> 00:37:03,930
S� descobri muito mais tarde
que a ideia nem sequer foi dele.
494
00:37:17,986 --> 00:37:20,864
O meu amigo Leon era muito convencido.
495
00:37:20,947 --> 00:37:23,241
Dizia que todas estavam apaixonadas
por ele.
496
00:37:23,658 --> 00:37:27,162
Por isso, dei-lhe o destino
que achei que merecia.
497
00:37:29,706 --> 00:37:31,624
AUTOCARRO ESCOLAR
498
00:37:33,251 --> 00:37:37,756
No meu mundo do Shirkers,
havia diferentes categorias de rapazes.
499
00:37:39,716 --> 00:37:41,718
Os rapazes que achava deleit�veis.
500
00:37:43,553 --> 00:37:45,972
Os rapazes que eram bons amigos.
501
00:37:47,474 --> 00:37:49,184
E, tal como na vida...
502
00:37:50,185 --> 00:37:52,604
... fiz amizade com homens desconhecidos,
503
00:37:52,687 --> 00:37:54,939
porque eu era assim ousada.
504
00:37:57,400 --> 00:38:01,446
Uma das mem�rias mais viscerais
que tenho do Shirkers
505
00:38:01,529 --> 00:38:04,324
� a cena da pista de b�lingue.
506
00:38:11,122 --> 00:38:13,208
Pass�mos um dia inteiro a gravar.
507
00:38:14,459 --> 00:38:16,961
Envolveu muita energia emocional.
508
00:38:17,045 --> 00:38:18,713
T�nhamos 18, 19 anos.
509
00:38:19,506 --> 00:38:22,592
No final,
lembro-me de perguntar ao Georges:
510
00:38:23,384 --> 00:38:25,887
"Como foi? Como est�o os takes?"
511
00:38:27,055 --> 00:38:31,476
Ele olhou para mim e respondeu:
"A c�mara encravou no primeiro take.
512
00:38:32,227 --> 00:38:33,102
Por isso...
513
00:38:34,562 --> 00:38:36,064
... n�o grav�mos nada."
514
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
Estivemos l� n�o sei quantas horas,
naquele dia.
515
00:38:40,944 --> 00:38:42,070
Passei-me com ele.
516
00:38:43,863 --> 00:38:46,950
Tivemos de voltar � pista de b�lingue
no dia seguinte
517
00:38:47,033 --> 00:38:50,203
e fazer tudo de novo.
518
00:38:51,621 --> 00:38:54,457
- Est�s a ir r�pido demais! Encosta!
- N�o consigo.
519
00:38:54,541 --> 00:38:56,876
Porque o persegues? Est�s fora do caso.
520
00:38:56,960 --> 00:38:58,545
O chefe vai dar cabo de ti.
521
00:38:59,462 --> 00:39:04,050
Enquanto film�vamos, o nosso amigo Ben
trabalhava na banda sonora do filme.
522
00:39:05,218 --> 00:39:07,804
Conhecia-te da revista The Exploding Cat
523
00:39:07,887 --> 00:39:09,138
e da revista BigO.
524
00:39:09,556 --> 00:39:14,644
Na altura, com os meus recursos,
teria apenas uma grava��o.
525
00:39:15,061 --> 00:39:17,188
Muitos toques...
526
00:39:18,147 --> 00:39:19,232
... na guitarra...
527
00:39:20,358 --> 00:39:23,695
... el�ctrica,
muitas coisas de tr�s para a frente.
528
00:39:25,321 --> 00:39:27,991
Na primeira vez,
lembro-me que fiquei arrepiado.
529
00:39:28,074 --> 00:39:31,619
� como se tivesse sido levado por voc�s
de Newton Circus.
530
00:39:32,912 --> 00:39:37,292
N�o estava � espera
que o Georges me chamasse
531
00:39:37,375 --> 00:39:40,461
e que me levasse at� ao carro dele
532
00:39:41,421 --> 00:39:44,966
como se fosse um encontro entre gangsters
ou entre pol�cia e informador
533
00:39:45,049 --> 00:39:47,969
ou algo do g�nero, t�pico dos filmes.
534
00:39:48,595 --> 00:39:51,848
Talvez ele fosse ouvir a minha grava��o.
535
00:39:52,640 --> 00:39:56,144
Mas achei que era estranho,
porque a grava��o era para voc�s.
536
00:39:56,227 --> 00:39:57,604
Ele amea�ou-me,
537
00:39:57,687 --> 00:40:02,066
sondou-me para saber os meus planos
e disse-me:
538
00:40:03,026 --> 00:40:05,403
"N�o te aproveites delas." Algo assim.
539
00:40:05,486 --> 00:40:07,822
Eu fiquei tipo: "Desculpa?"
540
00:40:08,406 --> 00:40:12,577
Tamb�m me disse
que um m�sico mais experiente
541
00:40:12,660 --> 00:40:17,707
e reconhecido
estava a trabalhar na banda sonora.
542
00:40:17,790 --> 00:40:19,250
Eu n�o sabia disso.
543
00:40:19,334 --> 00:40:21,210
Mas deste-lhe a grava��o.
544
00:40:22,629 --> 00:40:24,964
- Pensei que chegaria at� ti.
- Porqu�?
545
00:40:26,799 --> 00:40:30,303
Na altura, n�o sabia, mas o Georges
levou a �nica grava��o do Ben
546
00:40:31,179 --> 00:40:34,349
e proibiu-o de nos visitar
no local de filmagens.
547
00:40:36,517 --> 00:40:40,647
N�o me lembro como tudo se passou,
mas as coisas foram ficando pior.
548
00:40:42,482 --> 00:40:46,444
A Jasmine come�ou a tomar nota
do que se passava.
549
00:40:48,488 --> 00:40:50,657
L�, foste tu que escreveste.
550
00:40:51,532 --> 00:40:53,534
"Tudo � duvidoso.
551
00:40:54,619 --> 00:40:56,871
O Sr. C. N�o sabe o que faz,
552
00:40:56,955 --> 00:40:59,290
nem faz ideia
como vai arranjar o dinheiro.
553
00:40:59,374 --> 00:41:02,502
Afirma ter um director de produ��o
que trabalhou no Apocalypse Now."
554
00:41:03,211 --> 00:41:04,253
Quem � este?
555
00:41:04,337 --> 00:41:05,463
N�o sei.
556
00:41:05,713 --> 00:41:09,217
- Tu estavas na reuni�o.
- � �bvio que a pessoa n�o foi.
557
00:41:11,260 --> 00:41:15,181
Porque continu�mos
depois de eu � aten��o para isto?
558
00:41:15,264 --> 00:41:16,349
� mesmo verdade.
559
00:41:16,933 --> 00:41:19,936
S� tu e o Georges
� que queriam mesmo isto.
560
00:41:21,062 --> 00:41:24,983
Na altura,
n�o ligaste nenhuma a estes relat�rios.
561
00:41:25,066 --> 00:41:28,277
Eu tive-os em considera��o,
mas pensei que �amos improvisar.
562
00:41:29,362 --> 00:41:30,488
O que foi?
563
00:41:30,571 --> 00:41:34,701
N�s fizemos o trabalho �rduo
e tu pensaste que �amos improvisar.
564
00:41:39,330 --> 00:41:41,082
Estavas a ser parvalhona.
565
00:41:41,165 --> 00:41:43,292
Sempre foste parvalhona.
566
00:41:43,376 --> 00:41:46,462
Consegues ser mesmo maravilhosa,
567
00:41:46,546 --> 00:41:48,923
mas tamb�m consegues ser parvalhona.
568
00:41:54,053 --> 00:41:55,930
Talvez fosse parvalhona,
569
00:41:56,014 --> 00:41:58,891
mas eu s� queria que continu�ssemos.
570
00:41:59,517 --> 00:42:01,185
N�o havia tempo para pensar.
571
00:42:02,854 --> 00:42:06,441
O Georges estava a filmar-nosde uma ponte sobre os carris.
572
00:42:23,583 --> 00:42:24,625
O comboio.
573
00:42:31,090 --> 00:42:34,385
Eu ouvi o comboio antes de ele me avisar.
574
00:42:40,933 --> 00:42:43,269
Achas que se divertiu a gozar connosco?
575
00:42:43,352 --> 00:42:44,604
Claro! Que achas?
576
00:42:55,448 --> 00:42:58,785
A duas semanas do fim,
fic�mos sem dinheiro.
577
00:43:00,745 --> 00:43:04,290
O Georges disse
que s� precisava de 10 mil d�lares.
578
00:43:04,791 --> 00:43:07,168
Ou ter�amos de parar as filmagens.
579
00:43:09,504 --> 00:43:10,880
Eu e a Sophie ach�mos
580
00:43:10,963 --> 00:43:13,758
que t�nhamos chegado longe demais
para permitir isso.
581
00:43:15,718 --> 00:43:19,680
O Georges levou-nos de multibanco
em multibanco.
582
00:43:22,433 --> 00:43:24,143
Durante as noites seguintes,
583
00:43:24,977 --> 00:43:29,398
eu e a Sophie levant�mos
todas as nossas poupan�as.
584
00:43:31,859 --> 00:43:33,611
Nunca cont�mos a ningu�m.
585
00:43:38,324 --> 00:43:39,826
No final das filmagens,
586
00:43:39,909 --> 00:43:43,371
eu, a Sophie e a Jasmine
est�vamos exaustas.
587
00:43:44,914 --> 00:43:47,291
Mas t�nhamos feito o imposs�vel.
588
00:43:47,375 --> 00:43:48,709
Fizemos um filme!
589
00:44:05,893 --> 00:44:07,895
A Sophie voltou para L.A.
590
00:44:07,979 --> 00:44:09,814
A Jasmine voltou para Nova Iorque.
591
00:44:10,815 --> 00:44:12,400
Eu voltei para Inglaterra.
592
00:44:14,110 --> 00:44:18,865
O Georges ficou em Singapura
para tratar dos 70 rolos de filme
593
00:44:18,948 --> 00:44:21,075
e dizer-nos como estavam as filmagens.
594
00:44:21,951 --> 00:44:25,580
Nenhuma de n�s tinha visto
o que foi gravado.
595
00:44:30,126 --> 00:44:31,085
Por isso...
596
00:44:32,253 --> 00:44:33,337
... eu esperei.
597
00:44:37,550 --> 00:44:38,551
E esperei.
598
00:44:42,430 --> 00:44:43,848
E esperei mais.
599
00:44:51,397 --> 00:44:52,815
O Natal passou.
600
00:44:54,650 --> 00:44:56,152
A Passagem de ano passou.
601
00:44:57,904 --> 00:45:00,448
Finalmente, recebi uma encomenda.
602
00:45:01,407 --> 00:45:02,950
Do Georges Cardona.
603
00:45:09,707 --> 00:45:10,917
Espero que estejas bem.
604
00:45:14,337 --> 00:45:16,547
Espero que tenhas aberto
a garrafa de vinho
605
00:45:17,048 --> 00:45:18,883
e bebido tudo de uma vez.
606
00:45:20,134 --> 00:45:24,180
Esta � uma m�sica cl�ssica de Chopin.
607
00:45:24,931 --> 00:45:26,015
Beethoven.
608
00:45:26,974 --> 00:45:28,142
� muito calmante.
609
00:45:29,518 --> 00:45:31,646
Por agora, � tudo.
610
00:45:33,064 --> 00:45:34,607
Vou enviar-te umas coisas.
611
00:45:38,903 --> 00:45:41,822
Ent�o, esperei mais.
612
00:45:45,284 --> 00:45:46,953
O ver�o estava de novo a chegar.
613
00:45:47,954 --> 00:45:51,207
E a Jasmine pensou
que tinha de voltar para Singapura
614
00:45:51,707 --> 00:45:52,959
para editar o filme.
615
00:45:54,752 --> 00:45:55,586
L�.
616
00:45:55,670 --> 00:45:58,256
"Ele acha que eu
e a Sophie estamos a exagerar.
617
00:45:58,881 --> 00:46:01,384
E que estamos a ser paran�icas sem raz�o."
618
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
Por causa de onde trabalhava,
619
00:46:08,641 --> 00:46:13,271
eu poderia ter editado o filme,
termin�-lo, fazer tudo.
620
00:46:18,150 --> 00:46:20,987
Por fim, recebi outra grava��o.
621
00:46:22,822 --> 00:46:23,739
Ol�.
622
00:46:24,865 --> 00:46:27,076
Primeiro, o telefone tocou
623
00:46:27,743 --> 00:46:30,788
e era uma chamada de Nova Iorque.
624
00:46:31,664 --> 00:46:34,667
A tua melhor amiga ligou hoje.
625
00:46:36,002 --> 00:46:39,380
�s tr�s da manh�,
estava a ver televis�o e...
626
00:46:39,797 --> 00:46:40,965
"Est�s a ouvir?
627
00:46:41,465 --> 00:46:44,093
N�s queremos saber como est� o filme."
628
00:46:46,304 --> 00:46:47,888
Eu perguntei: "Tu e mais quem?"
629
00:46:47,972 --> 00:46:51,684
Ela respondeu: "Que achas?
Eu e as pessoas deste lado do mundo."
630
00:46:52,810 --> 00:46:57,106
Como uma verdadeira americana,
ela falou em nome do seu povo.
631
00:46:59,150 --> 00:47:00,026
Seja como for...
632
00:47:00,985 --> 00:47:03,070
... achei melhor fazer esta grava��o
633
00:47:03,154 --> 00:47:08,242
antes que recebesse
mais chamadas estranhas.
634
00:47:12,413 --> 00:47:15,207
Foi a �ltima vez
que tivemos not�cias dele.
635
00:47:19,545 --> 00:47:20,671
Ele desapareceu.
636
00:47:21,464 --> 00:47:22,840
E o Shirkers tamb�m.
637
00:47:30,139 --> 00:47:32,808
Foi um grande choque.
638
00:47:32,892 --> 00:47:35,102
Fiquei mesmo sem for�as.
639
00:47:35,186 --> 00:47:39,607
Acho que toda aquela energia
me abandonou naquele instante.
640
00:47:39,690 --> 00:47:43,819
Uma parte da minha alma morreu.
641
00:47:50,534 --> 00:47:51,786
Tudo o que sobrou...
642
00:47:52,495 --> 00:47:54,538
... foram recorda��es indistintas....
643
00:47:56,499 --> 00:47:58,167
... de estar nas filmagens...
644
00:48:00,795 --> 00:48:01,879
... e esperar.
645
00:48:08,010 --> 00:48:10,054
Tal como uma foto de fam�lia.
646
00:48:11,931 --> 00:48:12,932
Estou pronto.
647
00:48:19,855 --> 00:48:23,025
O Georges levou tudo.
648
00:48:24,985 --> 00:48:27,071
Nas profundezas da mem�ria,
649
00:48:27,154 --> 00:48:29,907
lembrei-me de uma ocorr�ncia final.
650
00:48:31,075 --> 00:48:33,119
No �ltimo dia das filmagens,
651
00:48:33,202 --> 00:48:35,955
s� l� est�vamos eu, o Georges e o Ronnie.
652
00:48:37,456 --> 00:48:40,334
Fomos at� um terreno
ao lado do aeroporto...
653
00:48:42,336 --> 00:48:45,548
... e constru�mos uma estrutura estranha.
654
00:49:00,312 --> 00:49:03,399
Era para fazer voar o nosso jovem actor,
o Romaino.
655
00:49:05,234 --> 00:49:08,070
Mas a cena n�o constava do meu argumento.
656
00:49:14,368 --> 00:49:18,122
Perguntei ao Georges
como nos �amos livrar do arn�s e da corda.
657
00:49:20,332 --> 00:49:23,836
Ele disse para n�o me preocupar,
que havia computadores.
658
00:49:26,505 --> 00:49:30,968
Ap�s muitas horas a tentar gravar
aquela cena totalmente inventada...
659
00:49:33,304 --> 00:49:35,431
... ele abriu a c�mara sem querer.
660
00:49:36,807 --> 00:49:38,517
Se calhar n�o foi sem querer.
661
00:49:39,560 --> 00:49:41,562
E n�o tinha pel�cula no interior.
662
00:49:48,444 --> 00:49:49,445
Ap�s 25 anos...
663
00:49:50,821 --> 00:49:55,910
... questiono-me se estava a mandar
uma mensagem que s� eu podia entender.
664
00:50:01,457 --> 00:50:05,127
H� uma cena no meu argumento
onde o Haryo descobre
665
00:50:05,211 --> 00:50:07,338
que n�o h� pel�cula na c�mara da S.
666
00:50:08,130 --> 00:50:11,467
Ela diz-lhe que n�o faz mal,
porque quando se olha pelo buraco
667
00:50:11,550 --> 00:50:14,720
e se faz clique, apanha alguma coisa.
668
00:50:14,803 --> 00:50:17,306
Ou, pelo menos, a mente apanha.
669
00:50:17,973 --> 00:50:21,852
N�o � preciso pel�cula.
A simples ac��o ajuda-nos a recordar.
670
00:50:24,688 --> 00:50:26,649
O que � que ele me queria dizer?
671
00:50:27,858 --> 00:50:29,235
"Com ou sem pel�cula...
672
00:50:30,152 --> 00:50:32,154
... deves lembrar-te disto."
673
00:50:33,030 --> 00:50:35,115
LEMBRAR
674
00:50:41,080 --> 00:50:44,583
Estaria ele a representar como realizador?
675
00:50:44,667 --> 00:50:49,129
Ser� que viu todo este projecto
676
00:50:49,213 --> 00:50:51,799
como um exerc�cio psicol�gico?
677
00:50:52,466 --> 00:50:55,344
J� n�o �ramos mi�dos especiais
que fizeram um filme.
678
00:50:56,929 --> 00:50:59,306
�ramos s� mi�dos.
679
00:51:02,101 --> 00:51:06,397
O Shirkers � um filme muito espont�neo,
porque tu j� eras espont�nea.
680
00:51:07,439 --> 00:51:10,651
Era maravilhoso
que estivesses disposta a experimentar
681
00:51:10,734 --> 00:51:12,736
e expressar o que tinhas em mente.
682
00:51:14,780 --> 00:51:16,448
Quando perdi o Shirkers...
683
00:51:17,324 --> 00:51:18,784
... tamb�m perdi isso.
684
00:51:22,997 --> 00:51:27,418
N�o me filmes,
recuso-me a fazer parte disto.
685
00:51:28,586 --> 00:51:32,339
Tornei-me numa p�ssima cr�tica de cinema
de 22 anos
686
00:51:32,423 --> 00:51:34,508
no maior jornal de Singapura.
687
00:51:34,592 --> 00:51:36,468
LAMECHICE TRANSCENDENTE DO TARANTINO
688
00:51:38,178 --> 00:51:40,347
ABSORVE O RETRATO DE UMA SENHORA
689
00:51:41,265 --> 00:51:43,058
ASSASSINO NATOS � MARCANTE
690
00:51:44,310 --> 00:51:47,605
Obriguei-os a deixarem-me
entrevistar os meus her�is.
691
00:51:48,731 --> 00:51:52,610
CLE�PATRA EST� DE VOLTA
692
00:51:53,360 --> 00:51:54,945
Uma editora abordou-me
693
00:51:55,029 --> 00:51:57,948
para escrever um retrato ficcionalsobre o Shirkers.
694
00:51:58,198 --> 00:52:00,284
Mas eu disse que n�o estava pronta.
695
00:52:01,660 --> 00:52:03,078
Nos anos seguintes,
696
00:52:03,370 --> 00:52:07,082
recusei entrevistas onde queriamque falasse sobre o Shirkers.
697
00:52:07,750 --> 00:52:11,795
Era algo que s� queria esquecer.
698
00:52:19,261 --> 00:52:21,972
Cinco anos ap�s as filmagensdo Shirkers terminarem,
699
00:52:22,723 --> 00:52:26,352
a Jasmine recebeu
uma encomenda misteriosa no escrit�rio.
700
00:52:28,437 --> 00:52:30,606
Eram cassetes do Georges Cardona.
701
00:52:31,357 --> 00:52:35,194
S� podiam ser as grava��es do Shirkers.
702
00:52:37,237 --> 00:52:40,699
Recordo-me, talvez incorrectamente,
703
00:52:40,783 --> 00:52:43,369
que era uma ocasi�o muito feliz.
704
00:52:43,452 --> 00:52:45,120
Eu, tu e a Sophie �amos...
705
00:52:45,204 --> 00:52:47,498
Recebi-as no meu escrit�rio.
706
00:52:47,581 --> 00:52:49,625
E �amos ver as grava��es.
707
00:52:49,708 --> 00:52:52,002
Mas afinal eram...
708
00:52:58,634 --> 00:53:00,552
Era tudo est�tica?
709
00:53:00,928 --> 00:53:03,764
As cassetes n�o tinham nada.
710
00:53:04,932 --> 00:53:07,226
Achei aquilo muito cruel.
711
00:53:07,309 --> 00:53:11,897
Porque � que ainda estava a fazer
este jogo psicol�gico?
712
00:53:16,402 --> 00:53:18,862
D�-nos o material para acabarmos o filme.
713
00:53:27,413 --> 00:53:30,290
N�o consegu�amos acreditar
no rid�culo da situa��o.
714
00:53:30,708 --> 00:53:32,376
Era surreal e inconceb�vel.
715
00:53:32,459 --> 00:53:33,877
MAS QUE PARVALH�O
716
00:53:33,961 --> 00:53:36,130
Estava mais do que furiosa com o Georges.
717
00:53:36,714 --> 00:53:39,216
Mas n�o tinha que fazer com a minha raiva.
718
00:53:39,675 --> 00:53:41,593
Por isso, escrevi tudo.
719
00:53:41,677 --> 00:53:43,929
PLANO SECRETO DENTRO DO ENVELOPE
720
00:53:44,638 --> 00:53:46,807
Concebi uma esp�cie de final...
721
00:53:46,890 --> 00:53:50,185
CHAMAM-LHE CLE�PATRA WONG, 1978
722
00:53:50,769 --> 00:53:53,188
... com pirotecnia e boa montagem.
723
00:53:59,528 --> 00:54:01,196
Na minha opini�o,
724
00:54:01,280 --> 00:54:04,908
ele devia desaparecer no interior
da floresta da Amaz�nia, onde pertence,
725
00:54:05,909 --> 00:54:09,496
com a sua semelhante jib�ia
e respectivas presas.
726
00:54:10,914 --> 00:54:11,915
Esc�ria.
727
00:54:22,050 --> 00:54:24,511
For�amo-nos a seguir em frente.
728
00:54:42,404 --> 00:54:43,655
O meu priminho Yau...
729
00:54:44,490 --> 00:54:46,200
... deu-me este livro de mosquitos.
730
00:54:50,746 --> 00:54:53,707
Mas os meus priminhos j� eram grandes.
731
00:55:00,714 --> 00:55:02,299
N�o consegues ver nada.
732
00:55:04,384 --> 00:55:08,472
Aceitei o facto que uma parte de mim
estaria perdida para sempre.
733
00:55:12,518 --> 00:55:14,102
E mudei-me para Nova Iorque
734
00:55:14,853 --> 00:55:18,565
para estudar cinema
na Universidade Columbia.
735
00:55:21,026 --> 00:55:23,111
Sei que estava a fazer tudo ao contr�rio.
736
00:55:24,154 --> 00:55:25,322
Primeiro, fiz um filme.
737
00:55:26,323 --> 00:55:27,991
As seguir, fui cr�tica de cinema.
738
00:55:28,575 --> 00:55:30,410
E, depois, estudei cinema.
739
00:55:33,038 --> 00:55:36,416
Mas � isso que acontece
quando j� n�o temos um mapa.
740
00:55:42,381 --> 00:55:44,883
Estive perdida durante dez anos.
741
00:55:45,926 --> 00:55:47,302
Tentei escrever o livro
742
00:55:47,845 --> 00:55:49,513
sobre as grava��es do Shirkers.
743
00:55:50,514 --> 00:55:51,849
Mas n�o fui capaz.
744
00:55:53,976 --> 00:55:57,980
Em vez disso, escrevi argumentos
para filmes que nunca seriam feitos.
745
00:56:00,148 --> 00:56:03,402
O Shirkers era uma mem�ria long�nqua.
746
00:56:09,658 --> 00:56:12,369
Depois, comecei a receber
pedidos de socorro.
747
00:56:15,622 --> 00:56:18,792
Ouvi uns tinidosquando vi Gostam Todos da Mesma.
748
00:56:25,215 --> 00:56:29,219
HERMAN J. BLUME
OBSERVAT�RIO MARINHO
749
00:56:34,349 --> 00:56:35,767
E voltei a ouvi-los...
750
00:56:36,810 --> 00:56:38,061
... durante Ghost World.
751
00:56:49,656 --> 00:56:51,700
Depois, o sil�ncio voltou.
752
00:56:54,453 --> 00:56:56,997
Mas agora sabia que estava vivo.
753
00:56:58,457 --> 00:57:00,959
E sabia que t�nhamos de nos reencontrar.
754
00:57:02,544 --> 00:57:05,964
De repente, tinha 30 e tal anos.
755
00:57:06,924 --> 00:57:09,217
E estava em Los Angeles.
756
00:57:12,596 --> 00:57:14,389
Decidi dedicar-me � fic��o.
757
00:57:16,016 --> 00:57:19,144
N�o tinha de esperar por ningu�m
para escrever um romance.
758
00:57:20,312 --> 00:57:21,396
S� precisava de mim.
759
00:57:22,314 --> 00:57:23,482
E dos meus fantasmas.
760
00:57:26,526 --> 00:57:28,862
HIST�RIA ACIMA DE TUDO
761
00:57:30,280 --> 00:57:32,866
O meu romance, The Black Isle,
762
00:57:32,950 --> 00:57:36,620
conta a hist�ria de uma jovem
com poderes extraordin�rios
763
00:57:36,703 --> 00:57:40,499
que se deixa influenciar
por um homem carism�tico, mas sinistro.
764
00:57:43,168 --> 00:57:45,629
Ao escrev�-lo senti que fiz um exorcismo.
765
00:57:47,172 --> 00:57:48,840
Mas estava enganada.
766
00:57:51,760 --> 00:57:53,887
No dia 11 de Setembro de 2011,
767
00:57:55,013 --> 00:57:57,891
recebi um e-mail de um nome conhecido.
768
00:58:00,811 --> 00:58:02,437
Era a mulher do Georges.
769
00:58:05,148 --> 00:58:08,276
Disse que ele tinha morrido.
770
00:58:24,334 --> 00:58:29,381
E disse que encontrou 70 rolos de filmeetiquetadoscom "Shirkers".
771
00:58:29,631 --> 00:58:32,467
Estavam em perfeitas condi��es.
772
00:58:35,512 --> 00:58:40,684
Senti que uma maldi��o, que durou 20 anos,
tinha, finalmente, acabado.
773
00:58:45,105 --> 00:58:49,484
A vi�va dele enviou-me caixas de coisas
que n�o via h� anos.
774
00:58:51,486 --> 00:58:53,363
O Georges tinha guardado tudo.
775
00:59:00,912 --> 00:59:04,666
Tirei alguns diapositivos
que foram tirados no est�dio dele.
776
00:59:09,254 --> 00:59:10,630
L� estava a Kaylene...
777
00:59:11,298 --> 00:59:13,133
... a mi�da que fez de Monster...
778
00:59:13,884 --> 00:59:15,594
... rodeada de coisas minhas.
779
00:59:23,518 --> 00:59:26,480
Porque � que o Georges guardou tudo...
780
00:59:27,272 --> 00:59:28,648
do Shirkers?
781
00:59:35,322 --> 00:59:37,866
At� escreveu esta carta no nome da equipa.
782
00:59:41,036 --> 00:59:45,082
"Neste momento,
o filme est� na sala de montagem,
783
00:59:45,165 --> 00:59:46,666
mas est� quase pronto.
784
00:59:47,292 --> 00:59:50,003
O Shirkers estar� pronto em Outubro,
785
00:59:50,087 --> 00:59:52,839
esperamos que seja a tempo
do Festival de Cannes.
786
00:59:54,132 --> 00:59:55,258
Tenham um bom dia."
787
01:00:04,392 --> 01:00:07,104
O Georges
e as suas hist�rias eram t�o ex�ticos
788
01:00:07,187 --> 01:00:08,730
que eram dif�ceis de alcan�ar.
789
01:00:08,814 --> 01:00:09,940
AMIGA DO GEORGES
790
01:00:11,399 --> 01:00:16,571
Lembro-me que ele come�ou
por descrever filmes do in�cio ao fim.
791
01:00:18,406 --> 01:00:21,910
Depois, come�ou a contar hist�rias
da sua vida.
792
01:00:21,993 --> 01:00:26,248
A fam�lia dele
queria demolir uma barragem,
793
01:00:26,331 --> 01:00:28,458
devia estar na propriedade deles,
794
01:00:28,542 --> 01:00:30,460
e deixar o rio correr novamente.
795
01:00:30,544 --> 01:00:34,131
Ent�o, o Georges construiu um foguete.
796
01:00:35,006 --> 01:00:36,633
E a m�o dele explodiu.
797
01:00:39,094 --> 01:00:42,222
Ele falou-me do irm�o que, em Columbia,
798
01:00:42,806 --> 01:00:46,977
entrou em casa
com uma faca espetada na art�ria femoral
799
01:00:47,060 --> 01:00:49,771
e esvaiu-se em sangue no ch�o da cozinha.
800
01:00:50,313 --> 01:00:51,898
Ele foi preso...
801
01:00:53,483 --> 01:00:56,319
... pela Pol�cia que pensou
que ele era um ladr�o cubano.
802
01:00:56,403 --> 01:00:59,406
Ele ligou a um tio de Nova Orle�es
da pris�o
803
01:00:59,489 --> 01:01:03,493
e o tio disse: "Vem para Nova Orle�es.
Eu tomo conta de ti."
804
01:01:03,577 --> 01:01:08,373
A certa altura, senti o p� molhado
805
01:01:08,456 --> 01:01:12,919
e reparei que ele estava a chorar
por causa da hist�ria dele.
806
01:01:13,003 --> 01:01:15,338
As l�grimas estavam a cair no meu p�.
807
01:01:16,298 --> 01:01:19,176
O Georges contou estas hist�rias � Grace
808
01:01:19,259 --> 01:01:21,386
no primeiro dia em que se conheceram,
809
01:01:21,469 --> 01:01:25,974
na piscina do hotel Raffles, em 1985.
810
01:01:26,516 --> 01:01:30,270
Depois ocorreu-me
que ainda nem me tinha apresentado.
811
01:01:34,107 --> 01:01:35,734
J� n�o era uma crian�a.
812
01:01:36,067 --> 01:01:38,153
A Sandi Tan tornou-se numa detetive
813
01:01:38,236 --> 01:01:43,158
que tem de atravessar dois continentes
para resolver este mist�rio de 25 anos.
814
01:01:45,911 --> 01:01:48,622
H� muito tempo,
fiz-me � estrada com o Georges.
815
01:01:49,664 --> 01:01:52,375
Agora, fiz-me � estrada de novo sem ele,
816
01:01:53,126 --> 01:01:54,294
mas nem por isso.
817
01:01:57,047 --> 01:02:01,259
� t�pico do Georges
querer perseguir-me desta forma.
818
01:02:02,260 --> 01:02:03,136
NOVA ORLE�ES
819
01:02:03,220 --> 01:02:04,596
- Ol�.
- Como est�s?
820
01:02:04,679 --> 01:02:06,723
Passou imenso tempo.
821
01:02:06,806 --> 01:02:08,225
� verdade.
822
01:02:08,308 --> 01:02:09,809
Mas tu est�s igual.
823
01:02:12,938 --> 01:02:15,607
A VI�VA
824
01:02:15,690 --> 01:02:20,153
Sandi, estava com receio de hoje.
Estou feliz por te ver.
825
01:02:20,237 --> 01:02:21,905
E quero ajudar-te.
826
01:02:21,988 --> 01:02:24,491
N�o fa�o ideia do que se passou.
827
01:02:24,574 --> 01:02:26,159
N�o sei mesmo.
828
01:02:28,036 --> 01:02:32,958
A vi�va continua t�o horrorizada
por causa dos 25 anos com o Georges
829
01:02:33,333 --> 01:02:34,668
que n�o quis divulgar o nome.
830
01:02:39,381 --> 01:02:40,674
Nem sei como morreu.
831
01:02:41,841 --> 01:02:44,010
Ele tinha uma namorada de 21 anos.
832
01:02:44,928 --> 01:02:48,473
N�o s� era jovem, como era da B�lgica.
833
01:02:49,140 --> 01:02:50,934
E era qu�mica.
834
01:02:51,017 --> 01:02:52,936
Ele ia para a cama.
835
01:02:53,019 --> 01:02:55,563
As art�rias fecharam-se e ele desmaiou.
836
01:02:56,982 --> 01:02:57,983
Depois, morreu.
837
01:02:59,442 --> 01:03:01,611
- Morreu mesmo assim.
- O mais curioso...
838
01:03:01,695 --> 01:03:03,405
- Era muito novo.
- Pois era.
839
01:03:03,488 --> 01:03:05,949
Era quatro anos mais velho
do que pens�vamos.
840
01:03:06,616 --> 01:03:08,243
Quando descobriste isso?
841
01:03:08,326 --> 01:03:09,911
Quando nos divorci�mos.
842
01:03:09,995 --> 01:03:14,291
Ele sempre disse
que o passaporte tinha o ano errado.
843
01:03:14,374 --> 01:03:16,084
E o dia tamb�m.
844
01:03:16,960 --> 01:03:19,087
Nem sequer fazia anos quando pensava.
845
01:03:19,170 --> 01:03:20,797
Era dois dias antes.
846
01:03:20,880 --> 01:03:24,551
Festejando dois dias depois
fazia como que fosse de outro signo.
847
01:03:25,969 --> 01:03:27,387
Ele era Caranguejo.
848
01:03:29,180 --> 01:03:32,892
A situa��o po�tica
era t�pica do Georges Cardona.
849
01:03:36,104 --> 01:03:37,731
Eu acreditava no que ele dizia.
850
01:03:37,814 --> 01:03:42,110
Eu confio mesmo demasiado,
sou f�cil de enganar.
851
01:03:42,610 --> 01:03:44,529
� por isso que isto � t�o dif�cil.
852
01:03:45,238 --> 01:03:49,117
Sempre que ele fazia filmagens,
era horr�vel para mim.
853
01:03:49,200 --> 01:03:51,119
Isto � muito caro.
854
01:03:51,202 --> 01:03:54,247
- Tu � que pagaste tudo?
- N�o paguei tudo.
855
01:03:54,331 --> 01:03:55,623
Mas paguei muitas coisas.
856
01:03:56,416 --> 01:04:00,420
At� 1998, onde quer que ele estivesse,
sempre que est�vamos juntos,
857
01:04:00,920 --> 01:04:04,591
levava o filme com elee certificava-sede que era arejado
858
01:04:04,674 --> 01:04:06,968
e era tipo, meu Deus.
859
01:04:07,052 --> 01:04:09,596
Era tipo uma cruz ao meu pesco�o.
860
01:04:11,056 --> 01:04:14,684
Mas acho que, em Singapura,
guardava-o no est�dio dele.
861
01:04:21,900 --> 01:04:25,236
Ela e o Georges foram para Perth,
na Austr�lia,
862
01:04:25,862 --> 01:04:29,824
onde ele a fez gastar as poupan�as
para lhe comprar uma vinha.
863
01:04:29,908 --> 01:04:34,204
Ele disse que ia aprender a geri-la,
lendo livros sobre o assunto.
864
01:04:36,748 --> 01:04:37,582
PERTH, AUSTR�LIA
865
01:04:37,665 --> 01:04:40,460
T�nhamos um quartinho e estava l�.
866
01:04:40,543 --> 01:04:44,672
Foi ent�o que me quis livrar dele,
porque estava a ocupar uma divis�o.
867
01:04:46,299 --> 01:04:50,637
Dois anos depois, divorciaram-se
e ele mudou-se para Seattle.
868
01:04:51,137 --> 01:04:53,681
E, depois, para Houston, onde morreu.
869
01:04:55,266 --> 01:04:58,770
Nunca largou os 70 rolos de filme
870
01:04:58,853 --> 01:05:02,649
e um monte de caixas com argumentose storyboards.
871
01:05:02,732 --> 01:05:04,901
Quem faz isto?
872
01:05:13,451 --> 01:05:17,705
A minha mulher lembrou-me hoje
que conheceu o Georges em 1985.
873
01:05:17,789 --> 01:05:19,249
MELHOR AMIGO DO GEORGES
874
01:05:19,332 --> 01:05:23,586
Ela diz que pensou que ele estava
no Programa de Protec��o de Testemunhas.
875
01:05:25,463 --> 01:05:29,092
O PROTEGIDO
876
01:05:30,176 --> 01:05:33,513
Acho que ex-alunos
e protegidos do Georges, como tu e eu...
877
01:05:34,597 --> 01:05:37,767
... ficam obcecados por ele,
porque s�o contadores de hist�rias
878
01:05:37,851 --> 01:05:39,436
e porque ele � uma boa hist�ria.
879
01:05:39,894 --> 01:05:42,981
Conheci o Georges Cardona
no final dos anos 70.
880
01:05:43,440 --> 01:05:46,025
Soube atrav�s dos m�dia locais
881
01:05:46,109 --> 01:05:49,571
que o Georges tinha aberto
a famosa Lighthouse Media Center.
882
01:05:49,654 --> 01:05:51,906
Eu tinha 21 anos.
883
01:05:52,449 --> 01:05:54,659
Demo-nos logo bem,
884
01:05:54,742 --> 01:05:57,036
houve qu�mica de imediato.
885
01:05:57,120 --> 01:05:59,581
Pensei que tinha morrido e ido para o C�u,
886
01:05:59,664 --> 01:06:03,209
porque ele tinha c�maras
e gravadores sobre os quais s� tinha lido.
887
01:06:03,293 --> 01:06:07,464
Provavelmente,
ningu�m a sul da linha Mason-Dixon
888
01:06:07,547 --> 01:06:09,549
tinha equipamento Super 8 profissional.
889
01:06:10,091 --> 01:06:12,051
E o Georges era carism�tico.
890
01:06:12,135 --> 01:06:16,181
Tinha uma forma estranha
de fazer com que viv�ssemos aventuras
891
01:06:16,264 --> 01:06:18,641
ou, pelo menos,
que tiv�ssemos expectativas disso.
892
01:06:25,607 --> 01:06:27,066
Pedi � vi�va
893
01:06:27,400 --> 01:06:30,820
para me mostrar os locais em Nova Orle�es
onde o Georges Cardona ia.
894
01:06:36,701 --> 01:06:40,163
Era aqui que ele vivia, � esquerda.
895
01:06:40,246 --> 01:06:42,040
No apartamento com garagem.
896
01:06:42,749 --> 01:06:43,750
Est�s a ver?
897
01:06:48,087 --> 01:06:50,757
Quando nos cas�mos,
trabalh�vamos na mesma empresa.
898
01:06:51,591 --> 01:06:53,801
Eu trabalhava com mausol�us.
899
01:06:53,885 --> 01:06:56,888
Era p�ssima nesse trabalho.
900
01:07:01,559 --> 01:07:05,396
Tivemos uma loja na University Section.
901
01:07:06,397 --> 01:07:07,857
Como se chamava a loja?
902
01:07:10,235 --> 01:07:12,070
Lighthouse Media Center.
903
01:07:13,154 --> 01:07:14,030
E...
904
01:07:15,114 --> 01:07:17,283
Estou � procura de Naples Street.
905
01:07:17,659 --> 01:07:21,037
Acho que era onde est� esta casa cinzenta.
906
01:07:21,412 --> 01:07:26,000
Se calhar era onde est� esta casa amarela.
Est� completamente diferente.
907
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
Era algures por aqui,
n�o acredito que n�o me lembro onde era.
908
01:07:30,421 --> 01:07:33,466
Como pode ter desaparecido? Aqui.
909
01:07:33,550 --> 01:07:36,052
Durante horas,
procur�mos o centro de cinema
910
01:07:36,135 --> 01:07:38,221
que o Georges criou com o dinheiro dela.
911
01:07:38,304 --> 01:07:40,098
Perdemos 36 mil d�lares.
912
01:07:40,181 --> 01:07:42,183
EM 2017: 167 MIL D�LARES
913
01:07:42,267 --> 01:07:46,980
Devia estar totalmente...
Se calhar fez-me uma lavagem cerebral.
914
01:07:48,690 --> 01:07:54,028
O CONFIDENTE
915
01:07:55,738 --> 01:07:57,198
O Georges escreveu-me.
916
01:07:57,282 --> 01:08:00,952
Est�vamos em Cambridge, Inglaterra,
e ele disse:
917
01:08:01,035 --> 01:08:02,579
"Vou enviar-te uma pessoa.
918
01:08:02,662 --> 01:08:04,163
Ela � genial.
919
01:08:04,247 --> 01:08:06,082
� autodidacta.
920
01:08:06,583 --> 01:08:07,584
E precisa de ti."
921
01:08:08,751 --> 01:08:11,796
Ele achou que ela me podia encorajar
a escrever um argumento.
922
01:08:12,714 --> 01:08:17,010
Tal como ele a convenceu uma vez
a escrever um argumento para ele.
923
01:08:18,052 --> 01:08:21,014
Tinha iniciado o meu primeiro romance
antes de o conhecer
924
01:08:21,389 --> 01:08:25,685
e ele perguntou-me se queria trabalhar
925
01:08:25,768 --> 01:08:27,895
num filme com ele.
926
01:08:27,979 --> 01:08:31,983
Queria fazer um film noir em Nova Orle�es
927
01:08:32,066 --> 01:08:33,860
e ia chamar-lhe Night Decoy.
928
01:08:33,943 --> 01:08:37,155
NIGHT DECOY POR GEORGES CARDONA
E GRACE DANE MAZUR
929
01:08:37,238 --> 01:08:40,408
Ele prop�s que eu fosse para Nova Orle�es
930
01:08:40,908 --> 01:08:41,993
e...
931
01:08:42,702 --> 01:08:45,955
... ele ia falar comigo, eu gravava
932
01:08:46,039 --> 01:08:49,250
e depois ia para casa
para escrever um argumento.
933
01:08:50,877 --> 01:08:53,921
Havia um homem e duas mulheres.
934
01:08:55,590 --> 01:08:58,051
Uma mulher durona chamada Audrey.
935
01:08:58,676 --> 01:09:02,764
E uma asi�tica ador�vel chamada Shelly.
936
01:09:03,473 --> 01:09:07,101
O homem fica obcecado pela Audrey
937
01:09:07,185 --> 01:09:08,936
e ele...
938
01:09:09,479 --> 01:09:13,650
... grava-a no apartamento dela,
sem ela saber.
939
01:09:15,276 --> 01:09:20,448
Havia uma sensa��o constante
de taradice em torno do Georges.
940
01:09:22,450 --> 01:09:25,203
Ele nunca se atirou a mim.
941
01:09:25,787 --> 01:09:28,873
O Georges era bom com as mulheres
de outra forma.
942
01:09:29,207 --> 01:09:33,169
Acho que ele conseguia obter
o que queria delas
943
01:09:33,252 --> 01:09:36,047
e o que ele queria nem sempre era sexo.
944
01:09:37,256 --> 01:09:41,344
Ele fez com que trabalhasse
nos sonhos dele,
945
01:09:41,427 --> 01:09:44,305
durante quatro ou cinco anos,
946
01:09:44,389 --> 01:09:46,391
em vez de me focar nos meus projectos.
947
01:09:46,474 --> 01:09:48,351
Sempre foi um mist�rio.
948
01:09:48,434 --> 01:09:49,769
Meu Deus. Como...
949
01:09:51,104 --> 01:09:53,481
Como me tornei numa estagi�ria?
950
01:09:54,107 --> 01:09:58,236
Ele tinha uma forma estranha
de ajudar as pessoas
951
01:09:58,319 --> 01:10:00,738
a sentir que podiam alcan�ar o seu sonho.
952
01:10:01,114 --> 01:10:04,033
Mas quando a concretiza��o do sonho
se aproximava,
953
01:10:04,117 --> 01:10:05,868
ele tinha de o sabotar.
954
01:10:06,786 --> 01:10:09,706
Escrevi um filme slasher
chamado The Last Slumber Party.
955
01:10:10,164 --> 01:10:12,792
Era suposto ser uma esp�cie de conclus�o,
956
01:10:12,875 --> 01:10:16,462
a forma��o do grupo
da Lighthouse Media Center.
957
01:10:16,546 --> 01:10:19,632
O Georges era director de fotografia,
mas tamb�m era...
958
01:10:20,174 --> 01:10:21,384
... o guru.
959
01:10:23,136 --> 01:10:25,430
Alguns anos depois,
recebi um rendimento extra
960
01:10:25,513 --> 01:10:27,515
que podia investir nos meus filmes.
961
01:10:27,598 --> 01:10:31,227
Pedi todos os negativos
ao laborat�rio de cinema em Memphis
962
01:10:31,310 --> 01:10:35,940
para onde o Georges enviou o filme
e com o qual tinha uma rela��o longa.
963
01:10:36,023 --> 01:10:38,818
Mas alguns negativos tinham desaparecido.
964
01:10:41,028 --> 01:10:43,489
Acho que o Georges fez algo com eles.
965
01:10:43,573 --> 01:10:47,034
N�o o posso provar,
mas n�o seria incompat�vel
966
01:10:47,118 --> 01:10:49,036
com outras coisas que ele fez.
967
01:10:49,704 --> 01:10:54,041
Sei que � horr�vel sentir um alegria
com a desgra�a dos outros,
968
01:10:54,667 --> 01:10:57,336
mas ouvir isto fez-me sentir menos s�.
969
01:10:59,338 --> 01:11:03,801
Eu e a vi�va continuamos a procurar
vest�gios da vida dela com o Georges.
970
01:11:05,178 --> 01:11:07,180
� um pesadelo conduzir aqui.
971
01:11:07,263 --> 01:11:09,223
J� vim por aqui e n�o o encontro.
972
01:11:09,932 --> 01:11:13,269
Podem n�o perceber, mas fico muito feliz
973
01:11:13,352 --> 01:11:15,396
por nem sequer me lembrar onde �.
974
01:11:17,857 --> 01:11:21,736
Esperava que, ao andar por l� com ela,
me sentisse mais pr�xima dele.
975
01:11:22,862 --> 01:11:25,198
Mas ela s� tinha becos sem sa�da.
976
01:11:28,576 --> 01:11:32,497
T�nhamos uma necessidade perversa
de criar mitologia.
977
01:11:32,580 --> 01:11:33,873
SEXO, MENTIRAS E V�DEO, 1989
978
01:11:33,956 --> 01:11:37,335
Para investigar a raz�o
por que o Georges dizia
979
01:11:37,418 --> 01:11:39,629
que foi a inspira��o
980
01:11:39,712 --> 01:11:42,006
para o protagonista
do filme do Steven Soderbergh,
981
01:11:42,089 --> 01:11:43,758
Sexo, Mentiras e V�deo,
982
01:11:43,841 --> 01:11:46,302
trabalhei na equipa do filme.
983
01:11:46,385 --> 01:11:49,514
Trabalhei com o meu melhor amigo,
Larry Blake,
984
01:11:49,597 --> 01:11:52,350
que tamb�m fazia parte
do grupo original do Georges.
985
01:11:52,433 --> 01:11:55,144
O Georges teve ci�mes
986
01:11:55,228 --> 01:11:58,189
e sentiu-se amea�ado, exclu�do e com raz�o
987
01:11:59,065 --> 01:12:01,692
por dois dos seus protegidos
988
01:12:01,776 --> 01:12:03,903
estarem ligados a este filme
989
01:12:03,986 --> 01:12:05,655
que se tornou controverso.
990
01:12:06,447 --> 01:12:08,616
Trabalh�mos num vencedor da Palma de Ouro.
991
01:12:09,033 --> 01:12:13,204
� t�pico da personalidade
e car�cter do Georges,
992
01:12:13,287 --> 01:12:16,958
tal como o conheci,
inventar uma hist�ria destas.
993
01:12:34,183 --> 01:12:38,729
Tent�vamos contactar com ele,
ao longo dos anos, e n�o havia rasto.
994
01:12:38,813 --> 01:12:42,149
S� havia uma pessoa desaparecida.
995
01:12:42,233 --> 01:12:44,652
Para mim, o mais estranho de tudo
996
01:12:44,735 --> 01:12:47,363
foi v�-lo a fumar,
porque nunca o vi a fumar.
997
01:12:47,446 --> 01:12:49,031
E nunca cheirava a fumo.
998
01:12:49,115 --> 01:12:51,617
� muito estranho o facto de ele fumar.
999
01:12:55,121 --> 01:12:58,708
� curioso que tenha ficado surpreendida
ao v�-lo fumar.
1000
01:12:58,791 --> 01:13:02,044
Em vez de ficar surpreendida
por algu�m publicar na Internet
1001
01:13:02,128 --> 01:13:04,755
que ele estava desaparecido.
1002
01:13:05,548 --> 01:13:08,801
N�o sei o que era verdade ou n�o.
1003
01:13:08,885 --> 01:13:10,052
40.� ANIVERS�RIO, 1991
1004
01:13:10,136 --> 01:13:12,388
Ele disse que a m�e era francesa.
1005
01:13:12,471 --> 01:13:13,890
- Era?
- N�o sei.
1006
01:13:13,973 --> 01:13:15,433
Conheceste-a. Era francesa?
1007
01:13:15,516 --> 01:13:18,144
N�o falei com ela, ela s� falava Espanhol.
1008
01:13:19,103 --> 01:13:22,189
Nunca me disse que era franc�s,
n�o me esqueceria.
1009
01:13:22,273 --> 01:13:26,277
Ele disse-me que nasceu num navio
1010
01:13:26,360 --> 01:13:29,614
que tinha sa�do da Alemanha
em direc��o a Columbia.
1011
01:13:29,697 --> 01:13:32,825
Vinha da Alemanha,
porque o pai era alem�o.
1012
01:13:32,909 --> 01:13:37,121
Acreditei nisso durante muito tempo.
1013
01:13:37,204 --> 01:13:41,626
Mas, certo dia, estava a conversar
com a sobrinha dele, a Catalina,
1014
01:13:41,709 --> 01:13:43,461
e ela come�ou a rir-se.
1015
01:13:44,754 --> 01:13:46,422
Eu perguntei qual era a piada.
1016
01:13:46,505 --> 01:13:49,800
Ela perguntou-me:
"Tamb�m te contou essa hist�ria?"
1017
01:13:50,635 --> 01:13:54,472
Ele nasceu numa pequena aldeia
nas montanha de Columbia.
1018
01:13:55,181 --> 01:13:59,352
Havia sempre a sensa��o
de que ele n�o tinha consci�ncia
1019
01:13:59,435 --> 01:14:01,729
da percep��o da sua classe
1020
01:14:01,812 --> 01:14:03,314
e da sua etnia.
1021
01:14:03,397 --> 01:14:06,525
Ele era sempre muito vago
em rela��o � sua etnia.
1022
01:14:08,736 --> 01:14:10,696
A �ltima vez que falei com o Georges
1023
01:14:11,447 --> 01:14:13,324
foi no in�cio dos anos 90.
1024
01:14:13,407 --> 01:14:16,369
Ele j� estava em Singapura
e eu ainda estava em Nova Orle�es.
1025
01:14:16,452 --> 01:14:19,372
Como sempre,
1026
01:14:19,455 --> 01:14:23,501
o Georges come�ou a falar
sobre um projecto de sonho.
1027
01:14:24,251 --> 01:14:28,756
Queria que eu fizesse parte dele.
Estava a fazer um filme em Singapura.
1028
01:14:28,839 --> 01:14:32,176
ELE AFIRMA QUE TRABALHOU
NO APOCALYPSE NOW
1029
01:14:32,259 --> 01:14:34,470
"Vem para Singapura,
ser�s o meu bra�o direito.
1030
01:14:34,553 --> 01:14:36,514
Vamos fazer uma longa-metragem."
1031
01:14:36,597 --> 01:14:38,307
DIRECTOR DE PRODU��O: STEVE TYLER
1032
01:14:39,558 --> 01:14:42,979
O padr�o evidente � que o Georges
1033
01:14:43,062 --> 01:14:44,939
se sentia amea�ado
1034
01:14:45,022 --> 01:14:48,067
pelo sucesso dos seus protegidos.
1035
01:14:49,318 --> 01:14:53,280
Para lidar com essa amea�a,
ele tomava medidas,
1036
01:14:53,364 --> 01:14:58,035
fugindo com manifesta��es f�sicas
dos sonhos das pessoas.
1037
01:15:02,748 --> 01:15:06,127
No teu caso, foram rolos de filme,
no meu caso, foi equipamento.
1038
01:15:06,711 --> 01:15:10,006
Em outros casos, eram rolos,
bandas sonoras, o que fosse.
1039
01:15:13,175 --> 01:15:15,678
Eu e o Steve estamos ligados para sempre.
1040
01:15:16,387 --> 01:15:20,307
N�o como v�timas, mas como detectives.
1041
01:15:20,891 --> 01:15:23,144
Ou seja, somos amigos.
1042
01:15:25,021 --> 01:15:27,940
Recebi um �ltimo peda�o do Georges.
1043
01:15:28,024 --> 01:15:32,987
Uma carta antiga da m�e do Georges
com Arabi na morada do remetente.
1044
01:15:33,070 --> 01:15:34,363
� perto de Nova Orle�es.
1045
01:15:34,864 --> 01:15:35,906
� linda.
1046
01:15:36,741 --> 01:15:39,160
A vi�va tentou convencer-nos a n�o l� ir.
1047
01:15:40,453 --> 01:15:42,788
Arabi n�o � nada bonita.
1048
01:15:42,872 --> 01:15:43,873
Est� bem.
1049
01:15:45,332 --> 01:15:46,876
Arabi � horr�vel.
1050
01:15:48,961 --> 01:15:51,380
Por isso, tinha de l� ir.
1051
01:16:17,281 --> 01:16:19,033
Boa, n�o est� a chover agora.
1052
01:16:20,159 --> 01:16:21,869
Precisas dos mapas?
1053
01:16:45,893 --> 01:16:49,021
Isto fez-me pensar naquela cenaem Hist�ria de Um Fot�grafo,
1054
01:16:49,897 --> 01:16:53,317
quando o David Hemmings
regressa � cena do crime
1055
01:16:54,110 --> 01:16:56,278
e n�o encontra nada.
1056
01:17:04,120 --> 01:17:07,998
Ap�s desvendar o Georges Cardona,
camada ap�s camada,
1057
01:17:08,582 --> 01:17:12,837
percebo que n�o h� nada, apenas filmes.
1058
01:17:14,713 --> 01:17:17,341
Havia personagens que ele queria imitar.
1059
01:17:18,843 --> 01:17:21,178
E havia personagens que ele fingia ser.
1060
01:17:21,262 --> 01:17:22,555
SEXO, MENTIRAS E V�DEO, 1989
1061
01:17:22,638 --> 01:17:25,933
Mas aquela que era mais parecida
com quem ele era de verdade,
1062
01:17:26,016 --> 01:17:27,643
era Nosferatu.
1063
01:17:27,726 --> 01:17:29,645
NOSFERATU, O FANTASMA DA NOITE, 1979
1064
01:17:29,728 --> 01:17:31,564
Tentava tornar-se imortal,
1065
01:17:32,106 --> 01:17:34,650
alimentando-se de sonhos de jovens.
1066
01:17:35,985 --> 01:17:40,906
O Georges Cardona
tinha uma paix�o estranhapelo Shirkers.
1067
01:17:41,657 --> 01:17:46,620
Pensei que,
quando fugiu com todos os rolos,
1068
01:17:46,704 --> 01:17:50,624
os iria deixar espalhados por a�,
1069
01:17:50,708 --> 01:17:54,920
que a humidade ia dar cabo das grava��es
e ponto final.
1070
01:17:55,504 --> 01:17:56,881
Mas ele adorava os rolos.
1071
01:17:57,756 --> 01:18:00,593
Todos nos apaixon�mos pelo filme
de formas diferentes.
1072
01:18:00,676 --> 01:18:03,012
A paix�o dele, n�o sei,
1073
01:18:03,095 --> 01:18:04,555
era tipo necr�fila.
1074
01:18:07,099 --> 01:18:11,604
Talvez adorasse os nossos rolos de filme,
mas livrou-se das grava��es de som.
1075
01:18:13,606 --> 01:18:17,318
O Shirkers regressou mudo para n�s.
1076
01:18:45,888 --> 01:18:46,722
CR�TICO DE CINEMA
1077
01:18:46,805 --> 01:18:49,225
� a primeira vez que vejo isto.
1078
01:18:50,643 --> 01:18:52,269
Mais de 20 anos depois.
1079
01:19:00,653 --> 01:19:03,656
Aqui est�s tu, ao longo do v�deo.
1080
01:19:04,198 --> 01:19:06,367
Voc�s eram ador�veis.
1081
01:19:06,450 --> 01:19:08,953
A s�rio.
1082
01:19:09,495 --> 01:19:12,581
Quando vi as filmagens,
1083
01:19:12,665 --> 01:19:16,627
pensei logo
que o filme devia ter sido terminado.
1084
01:19:16,710 --> 01:19:21,382
Teria sido um grito de guerra
de que se pode experimentar tudo.
1085
01:19:32,017 --> 01:19:34,979
O Shirkers � tipo o fantasma
1086
01:19:35,062 --> 01:19:39,441
entre as linhas dos livros
sobre a hist�ria do cinema de Singapura.
1087
01:19:39,525 --> 01:19:44,905
E, para mim,
a aus�ncia do Shirkers � muito palp�vel.
1088
01:19:45,406 --> 01:19:47,950
Algo me dizia: "N�o, nem pensar.
1089
01:19:48,033 --> 01:19:49,785
O Shirkers tem de l� estar."
1090
01:19:53,122 --> 01:19:58,252
Durante anos, senti-me louca
por falar sobre um filme que n�o existia.
1091
01:19:59,461 --> 01:20:01,130
Mas tinha raz�o.
1092
01:20:01,797 --> 01:20:05,592
Todos que recordava
terem sido fant�sticos, foram fant�sticos.
1093
01:20:16,061 --> 01:20:19,064
E eu fui t�o m� como achei que tinha sido.
1094
01:20:21,942 --> 01:20:25,112
H� muita surpresas nesta c�psula do tempo.
1095
01:20:26,113 --> 01:20:28,324
A escolha da roupa da �poca.
1096
01:20:34,663 --> 01:20:39,418
A Jasmine foi proibida de mastigar
pastilha atr�s de pastilha el�stica.
1097
01:20:47,926 --> 01:20:52,097
E havia a paisagem de Singapura.
1098
01:20:52,181 --> 01:20:54,266
Tinha-me esquecido.
1099
01:21:14,912 --> 01:21:18,874
INOVA��ES PROFUNDAS
PARA EXPERI�NCIAS PROFUNDAS
1100
01:22:08,424 --> 01:22:12,511
SINGAPURA
ESTA��O DE MALAYA, 1932-2011
1101
01:22:22,604 --> 01:22:26,900
A Jasmine n�o foi naquela viagemque fiz com o Georges antes do Shirkers.
1102
01:22:29,319 --> 01:22:32,281
Mas, alguns anos depois, fizemos outra.
1103
01:22:37,453 --> 01:22:39,288
Levei-a de volta a Nova Iorque.
1104
01:22:41,415 --> 01:22:43,917
Talvez uma Nova Iorque diferente
da que ela conheceu.
1105
01:22:45,002 --> 01:22:47,588
Mas ela tamb�m tinha mudado.
1106
01:22:51,758 --> 01:22:54,011
Porque fazem parecer que � de cart�o?
1107
01:22:54,845 --> 01:22:57,681
Americanos, � maravilhoso.
1108
01:22:58,265 --> 01:23:00,225
Eu ia casar-me em Paris.
1109
01:23:00,559 --> 01:23:02,811
Paris, Las Vegas.
1110
01:23:02,895 --> 01:23:05,606
Vamos a isto, aqui est�o eles.
1111
01:23:09,943 --> 01:23:10,944
Boa.
1112
01:23:11,028 --> 01:23:12,196
A luz est� desligada.
1113
01:23:12,279 --> 01:23:13,655
A luz est� desligada.
1114
01:23:13,739 --> 01:23:17,117
Vejam isto, acabei de me casar...
1115
01:23:17,201 --> 01:23:18,535
O v�deo...?
1116
01:23:18,619 --> 01:23:21,121
... e comecei a discutir com a Jasmine.
1117
01:23:26,210 --> 01:23:27,794
LE JAZZMATRON
1118
01:23:27,878 --> 01:23:29,505
N�o �s um camelo.
1119
01:23:30,172 --> 01:23:32,883
N�o � pesada, estou a segurar nela.
1120
01:23:33,300 --> 01:23:34,635
Ela tinha raz�o.
1121
01:23:35,344 --> 01:23:36,845
Eu era parvalhona.
1122
01:23:44,728 --> 01:23:46,146
� incr�vel.
1123
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
A Jasmine tinha acabado
de fazer o que ainda �
1124
01:23:49,525 --> 01:23:53,028
o filme mais aventureiro feito
em Singapura.
1125
01:23:58,951 --> 01:24:01,078
Vamos a isto!
1126
01:24:15,259 --> 01:24:20,013
A Jasmine � a �nica das tr�s
que ainda vive em Singapura.
1127
01:24:23,308 --> 01:24:25,644
E � a mais nobre de todas.
1128
01:24:26,270 --> 01:24:29,898
Isto � para despertar a aten��o
para os argumentistas.
1129
01:24:33,360 --> 01:24:35,237
- Assim?
- Sim.
1130
01:24:35,779 --> 01:24:37,364
Argumentistas unidos!
1131
01:24:37,447 --> 01:24:39,157
- Argumentistas unidos!
- Sim!
1132
01:24:39,241 --> 01:24:40,158
COM�CIO LGBT, 2016
1133
01:24:40,242 --> 01:24:43,120
Ela luta contra a injusti�a que v�.
1134
01:24:44,288 --> 01:24:47,624
Ainda vamos almo�ar juntas,
quando estamos na mesma cidade.
1135
01:24:47,791 --> 01:24:50,127
E ainda fazemos emboscadas
ao nosso amigo Yek Keak
1136
01:24:50,210 --> 01:24:51,587
que nunca sai de casa.
1137
01:24:52,004 --> 01:24:53,130
Ol�, Yek.
1138
01:24:54,464 --> 01:24:55,632
Entrem.
1139
01:24:56,842 --> 01:25:00,762
E depois cortamos,
temos de ir tirar as coisas do est�dio.
1140
01:25:00,846 --> 01:25:02,639
Estamos a gravar?
1141
01:25:02,723 --> 01:25:04,516
ACTIVISTA, REALIZADORA
1142
01:25:04,600 --> 01:25:08,186
Sempre que se fala do Shirkers,
mesmo passados tantos anos,
1143
01:25:09,229 --> 01:25:12,399
descemos ao mesmo c�rculo do inferno.
1144
01:25:13,442 --> 01:25:17,613
� mesmo t�pico teu
analisar toda a gente ao detalhe,
1145
01:25:17,696 --> 01:25:21,158
colocar toda a gente no mesmo saco,
excepto tu.
1146
01:25:21,408 --> 01:25:24,119
Fazes sempre assim.
1147
01:25:24,202 --> 01:25:26,788
- Como? Quando?
- Sempre.
1148
01:25:26,872 --> 01:25:29,458
Fazes isto para te divertires.
1149
01:25:29,875 --> 01:25:32,753
Quantas vezes j� te disse
que foi muito desagrad�vel,
1150
01:25:32,836 --> 01:25:36,590
muito decepcionante e muito desgastante
1151
01:25:36,673 --> 01:25:40,010
e que foram as rela��es que esgotaram
1152
01:25:40,093 --> 01:25:45,098
e n�o foi a produ��o em si
que nos deixou exaustas?
1153
01:25:47,809 --> 01:25:48,894
Obrigada.
1154
01:25:51,813 --> 01:25:53,857
Esta batalha de 23 anos...
1155
01:25:55,192 --> 01:25:57,986
... � uma faca de dois gumes para mim.
1156
01:25:58,403 --> 01:26:01,823
porque eu, tu e a Jasmine
temos uma liga��o
1157
01:26:01,907 --> 01:26:04,701
que n�o tenho com mais ningu�m.
1158
01:26:05,577 --> 01:26:08,288
N�o temos de falar todos os dias.
1159
01:26:08,372 --> 01:26:11,249
Tenho de falar com voc�s regularmente,
1160
01:26:11,333 --> 01:26:14,878
mas temos uma liga��o imediata
que � muito visual e emotiva.
1161
01:26:16,421 --> 01:26:20,217
Deste-me este caderno quando chegaste.
1162
01:26:20,300 --> 01:26:24,096
N�o vejo isto h� 23 anos.
1163
01:26:24,179 --> 01:26:25,764
- � teu.
- � o meu caderno.
1164
01:26:26,640 --> 01:26:30,018
Estou a analisar e a decompor o argumento,
1165
01:26:30,102 --> 01:26:33,188
� procura de simbolismo,
met�foras e ilus�es.
1166
01:26:34,731 --> 01:26:36,566
Este caderno
1167
01:26:36,650 --> 01:26:40,070
cont�m o n�cleo para a minha profiss�o,
sem o meu conhecimento.
1168
01:26:41,238 --> 01:26:45,242
Cena sete, interior, casa da S., de tarde:
1169
01:26:45,325 --> 01:26:49,579
Os brinquedos seriam manifesta��es f�sicas
da sua personalidade.
1170
01:26:49,663 --> 01:26:52,582
Eles devem reflectir quem "ela" �,
em mai�sculas.
1171
01:26:53,125 --> 01:26:55,794
Ela procura a imoralidade
atrav�s dos sonhos?
1172
01:26:57,003 --> 01:26:59,881
J� procurava nas entrelinhas, na altura.
1173
01:27:00,841 --> 01:27:04,177
Vou ser chefe de departamento
durante tr�s anos.
1174
01:27:04,261 --> 01:27:06,722
A s�rio? Chefe de departamento?
1175
01:27:06,805 --> 01:27:09,933
Partilha connosco. De cinema?
1176
01:27:10,016 --> 01:27:11,768
- Sim.
- Na Vassar College?
1177
01:27:11,852 --> 01:27:16,064
Sou das mais antigas, mas pronto.
1178
01:27:17,566 --> 01:27:20,694
Que se segue?
1179
01:27:30,537 --> 01:27:32,205
Ao fazer este document�rio,
1180
01:27:32,289 --> 01:27:36,543
percebi que o fantasma do Georges
nunca me abandonar�.
1181
01:27:38,170 --> 01:27:39,588
E aprendi duas coisas.
1182
01:27:40,839 --> 01:27:41,923
N�o faz mal.
1183
01:27:43,550 --> 01:27:45,218
Esperemos pelo outro lado,
1184
01:27:45,719 --> 01:27:47,345
para ver o que nos reserva.
1185
01:27:55,520 --> 01:27:57,272
Durante mais de 20 anos,
1186
01:27:57,355 --> 01:28:00,817
o Ben fala da banda sonora
que o Georges lhe roubou.
1187
01:28:05,155 --> 01:28:06,656
Por fim, um dia, disse...
1188
01:28:07,365 --> 01:28:09,367
... para a tocar para mim.
1189
01:29:34,077 --> 01:29:37,455
Tens um carinho pelo filme,
por causa da altura da tua vida.
1190
01:29:37,539 --> 01:29:39,958
Chor�mos e rimo-nos por causa dele.
1191
01:29:40,041 --> 01:29:41,585
Queix�mo-nos por causa dele.
1192
01:29:42,627 --> 01:29:46,256
� estranho, porque n�o existe como filme,
mas existe.
1193
01:29:46,339 --> 01:29:49,217
Para mim, existe aqui e aqui.
1194
01:29:50,302 --> 01:29:54,764
N�o est�s a trazer o Shirkers
de volta � vida,
1195
01:29:54,848 --> 01:29:58,685
mas sim a dar-lhe outra vida
e de volta para n�s.
1196
01:30:01,438 --> 01:30:04,691
� mais do que uma c�psula do tempo.
1197
01:30:04,774 --> 01:30:09,279
N�o � apenas a paisagem
e os edif�cios que desapareceram,
1198
01:30:09,362 --> 01:30:12,032
mas tamb�m as pessoas desses lugares.
1199
01:30:22,459 --> 01:30:26,838
Sei que nunca reunirei todos os amigos
no mesmo lugar,
1200
01:30:26,922 --> 01:30:29,049
ao mesmo tempo, novamente.
1201
01:30:31,468 --> 01:30:32,594
Vamos repetir.
1202
01:30:33,762 --> 01:30:35,388
Mas aqui est�o todos...
1203
01:30:37,140 --> 01:30:38,183
...comigo.
1204
01:31:33,405 --> 01:31:36,366
Exterior, autoestrada, tarde.
1205
01:31:39,244 --> 01:31:41,287
O som do vento.
1206
01:31:50,422 --> 01:31:51,423
Olha.
1207
01:31:51,506 --> 01:31:53,717
Em todas as tardes maravilhosas,
1208
01:31:53,800 --> 01:31:55,301
h� os que se mudam,
1209
01:31:55,635 --> 01:31:56,886
os que revolucionam...
1210
01:31:57,470 --> 01:31:58,471
...e depois...
1211
01:31:59,180 --> 01:32:00,598
...os que escapam.
1212
01:36:27,282 --> 01:36:30,285
Legendas:
Ruben Oliveira
100632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.