Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,939 --> 00:01:48,190
##
2
00:02:05,458 --> 00:02:07,376
Shh, he's here.
3
00:02:22,725 --> 00:02:26,019
You gentlemen look like
educated men of good taste.
4
00:02:26,020 --> 00:02:29,690
I have here some rare
old first editions.
5
00:02:29,691 --> 00:02:31,150
(speaking French)
6
00:02:31,151 --> 00:02:33,152
He's not bothering us.
I'm interested in his books.
7
00:02:33,153 --> 00:02:34,319
Okay.
8
00:02:35,864 --> 00:02:37,239
- Light beer.
- Oui monsieur.
9
00:02:38,783 --> 00:02:42,119
Now here are the complete works
of William Shakespeare,
10
00:02:42,120 --> 00:02:44,413
an old German writer.
11
00:02:44,414 --> 00:02:45,956
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
12
00:02:45,957 --> 00:02:47,457
We move tonight.
13
00:02:47,458 --> 00:02:49,168
Orders from Berlin.
14
00:02:49,169 --> 00:02:51,753
Dr. Tobel is to be across
the border before dawn.
15
00:02:51,754 --> 00:02:54,006
But we'd had orders not
to break into his house
16
00:02:54,007 --> 00:02:55,340
and he hides there.
17
00:02:55,341 --> 00:02:57,050
Hasn't been outside in weeks.
18
00:02:57,051 --> 00:02:59,428
The Fuhrer wants no
trouble with Switzerland
at this moment.
19
00:02:59,429 --> 00:03:00,971
We must be very careful.
20
00:03:00,972 --> 00:03:04,683
If we can't break in,
he won't come out?
21
00:03:04,684 --> 00:03:08,312
When the Fuhrer needs
something as badly as he needs
the Tobel bomb sight
22
00:03:08,313 --> 00:03:11,023
there is always a way.
23
00:03:11,024 --> 00:03:14,359
Dr. Tobel is interested
in my scientific volumes.
24
00:03:14,360 --> 00:03:16,278
He's seen my forged
Swiss papers
25
00:03:16,279 --> 00:03:18,947
and he believes
I come from Lutzen.
26
00:03:18,948 --> 00:03:21,408
No gentlemen.
The price is much too low.
27
00:03:21,409 --> 00:03:26,705
I could not possibly sell such
a rare book for such a price.
28
00:03:26,706 --> 00:03:29,541
I will induced Dr. Tobel
to come and visit to my shop.
29
00:03:29,542 --> 00:03:32,085
It's the fastest way.
30
00:03:32,086 --> 00:03:34,046
You're interested
in this book,
31
00:03:34,047 --> 00:03:39,259
a rare old set of
Bismarck papers.
32
00:03:39,260 --> 00:03:40,719
One last warning.
33
00:03:40,720 --> 00:03:43,138
I've just had word from Berlin.
34
00:03:43,139 --> 00:03:45,224
The English spy hunter
will try to take Dr. Tobel
35
00:03:45,225 --> 00:03:47,351
from under our very eyes.
36
00:03:47,352 --> 00:03:50,229
They are sending a stupid,
bumbling amateur detective.
37
00:03:50,230 --> 00:03:53,690
His name is Holmes, or Homes
or some such foolishness.
38
00:03:53,691 --> 00:03:55,692
He'll never escape
from Switzerland alive.
39
00:03:55,693 --> 00:03:56,944
Now quick.
40
00:03:56,945 --> 00:03:59,029
Get me thrown out of here
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,865
and watch for my signal
from Dr. Tobel's window.
42
00:04:01,866 --> 00:04:05,244
But gentlemen you promised
to buy one of books.
43
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
I told you no.
44
00:04:06,329 --> 00:04:07,704
Ah, stop bothering us.
45
00:04:07,705 --> 00:04:09,289
They are not so great prices.
46
00:04:09,290 --> 00:04:12,417
(arguing in French)
47
00:04:27,934 --> 00:04:33,063
French, English,
how I hate those languages.
48
00:04:33,064 --> 00:04:34,773
Calm yourself, my dear Braun.
49
00:04:34,774 --> 00:04:37,526
In a short time there will be
only one language.
50
00:04:59,549 --> 00:05:01,800
Good evening, Dr. Tobel.
51
00:05:01,801 --> 00:05:05,679
I have here some very
interesting scientific books.
52
00:05:05,680 --> 00:05:08,307
I thought you might
like to see them.
53
00:05:08,308 --> 00:05:09,725
Please come in.
54
00:05:12,145 --> 00:05:13,603
He's entering the house.
55
00:05:13,604 --> 00:05:15,230
Quickly, get the car
and have the motor running.
56
00:05:15,231 --> 00:05:16,732
I will follow.
57
00:05:16,733 --> 00:05:19,067
Heir X will have the
Tobel bomb sight to the Fuhrer
58
00:05:19,068 --> 00:05:21,528
while this Holmes
is still having his tea.
59
00:05:43,468 --> 00:05:45,552
What are you doing?
60
00:05:48,931 --> 00:05:50,474
I am sorry
61
00:05:50,475 --> 00:05:54,269
but for months every move
I have made has been watched.
62
00:05:54,270 --> 00:05:55,771
I am not a coward,
Mr. Holmes.
63
00:05:55,772 --> 00:05:57,647
They won't watch you
anymore.
64
00:05:57,648 --> 00:05:59,858
Tonight they intend to take you
forcibly across the German border.
65
00:05:59,859 --> 00:06:02,152
Then why do we wait here
doing nothing
66
00:06:02,153 --> 00:06:03,779
like rats in a trap.
67
00:06:03,780 --> 00:06:05,906
Calm yourself,
my dear Dr. Tobel.
68
00:06:05,907 --> 00:06:07,783
We should not only
escape their trap
69
00:06:07,784 --> 00:06:10,911
but we should also take
the cheese away with us.
70
00:06:10,912 --> 00:06:13,455
But...but how?
71
00:06:13,456 --> 00:06:15,707
The four sections
of your bomb sight
72
00:06:15,708 --> 00:06:18,043
fit inside these
ponderous tombs,
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,087
although I must confess that
74
00:06:20,088 --> 00:06:23,256
I shy to the thought of
disemboweling a complete set
of Charles Dickens.
75
00:06:23,257 --> 00:06:25,717
Ah, but you cannot hide
me in a hollow book.
76
00:06:25,718 --> 00:06:27,636
My dear fellow.
77
00:06:27,637 --> 00:06:30,680
I'm sorry that my good friend
Dr. Watson isn't here to explain
to you
78
00:06:30,681 --> 00:06:32,933
that are my preparations
are never slipshod.
79
00:06:37,480 --> 00:06:38,688
Stephan, Eric.
80
00:06:38,689 --> 00:06:40,982
Why do you call my servants?
81
00:06:40,983 --> 00:06:42,109
Your servants, yes,
82
00:06:42,110 --> 00:06:43,777
but tonight they assume
new roles.
83
00:06:43,778 --> 00:06:47,531
Let me present Dr. Tobel and
our old friend, the bookseller.
84
00:06:47,532 --> 00:06:49,282
Holmes, it is so simple.
85
00:06:49,283 --> 00:06:51,034
Yes, the obvious
always appears simple.
86
00:06:51,035 --> 00:06:52,702
Quick now.
We must leave.
87
00:06:52,703 --> 00:06:54,496
Stephan, the knapsack.
88
00:07:38,708 --> 00:07:41,918
Stephan, and Eric are
proving excellent decoys.
89
00:07:41,919 --> 00:07:43,795
And the Gestapo
has been fooled?
90
00:07:43,796 --> 00:07:45,464
Completely.
91
00:07:47,008 --> 00:07:49,134
Your servants are leading them
into the next street.
92
00:07:49,135 --> 00:07:51,386
But what will happen to
Stephan and Eric?
93
00:07:51,387 --> 00:07:52,846
Nothing, don't worry.
94
00:07:52,847 --> 00:07:54,389
I've taken care of that.
95
00:07:56,267 --> 00:07:57,809
The way is clear.
Come on. Quick.
96
00:08:08,362 --> 00:08:10,197
You would take
the Nazis own car?
97
00:08:10,198 --> 00:08:12,657
One must adept oneself
to the tools at hand.
98
00:08:24,295 --> 00:08:27,339
You think you've made them believe
you're a harmless old bookseller.
99
00:08:27,340 --> 00:08:29,674
Yes, I've always felt that a
thorough knowledge of the classics
100
00:08:29,675 --> 00:08:31,551
might come in handy.
101
00:08:35,932 --> 00:08:37,682
But how can we get
across the border
102
00:08:37,683 --> 00:08:38,975
and through France?
103
00:08:38,976 --> 00:08:41,061
There's no need to get across.
104
00:08:41,062 --> 00:08:43,146
This very moment a
Royal Air Force plane
is waiting for us
105
00:08:43,147 --> 00:08:44,814
at the secret landing place.
106
00:08:59,956 --> 00:09:01,873
How long before we
arrive in London?
107
00:09:01,874 --> 00:09:04,834
In a very few minutes.
We're passing over Dover now.
108
00:09:04,835 --> 00:09:06,378
Thank you.
109
00:09:29,610 --> 00:09:32,988
You'll have to get used to our
London blackouts, Dr. Tobel.
110
00:09:59,473 --> 00:10:01,391
Hmm.
111
00:10:01,392 --> 00:10:04,728
Dr. Watson's.
A very untidy fellow.
112
00:10:04,729 --> 00:10:07,188
And what...what are we
going to do with, with these?
113
00:10:07,189 --> 00:10:11,234
A problem of the most
elementary nature,
my dear Dr. Tobel.
114
00:10:17,533 --> 00:10:19,701
You aren't going
to keep them here?
115
00:10:19,702 --> 00:10:22,287
I have always believed
in the theory
116
00:10:22,288 --> 00:10:25,957
originally projected by
Edgar Allen Poe,
the American writer,
117
00:10:25,958 --> 00:10:28,168
that the best place
to hide anything
118
00:10:28,169 --> 00:10:30,420
is where everyone
can see it.
119
00:10:30,421 --> 00:10:33,381
- Yes, but --
- You will remember no doubt
120
00:10:33,382 --> 00:10:37,677
in Poes story
The Purloined Letter.
121
00:10:37,678 --> 00:10:42,015
The missing in question
was always in plain view.
122
00:10:47,688 --> 00:10:49,439
Hands up, gentlemen.
123
00:10:59,200 --> 00:11:00,909
Scotland Yard, quick.
124
00:11:03,245 --> 00:11:05,330
Oh, my goodness.
125
00:11:05,331 --> 00:11:07,957
Good evening, Mrs. Hudson.
126
00:11:07,958 --> 00:11:10,960
Oh, why it's Mr. Holmes.
127
00:11:10,961 --> 00:11:12,003
Holmes!
128
00:11:12,004 --> 00:11:13,254
Hello, Watson old fellow,
129
00:11:13,255 --> 00:11:14,964
it's good to see you again.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,675
Telephone.
131
00:11:16,676 --> 00:11:19,135
Huh?
Who do you want?
132
00:11:19,136 --> 00:11:21,262
Oh yes, you're Scotland Yard.
133
00:11:21,263 --> 00:11:23,223
I'm afraid there's been
a little mistake.
134
00:11:23,224 --> 00:11:24,891
No need to get angry.
135
00:11:24,892 --> 00:11:26,643
We all make mistakes at times.
136
00:11:26,644 --> 00:11:28,061
What?
137
00:11:28,062 --> 00:11:30,730
Well, if we didn't
you'd be out of a job.
138
00:11:30,731 --> 00:11:33,149
Dr. Tobel, this is my
friend and associate
139
00:11:33,150 --> 00:11:36,111
and as you may observed
my watchdog, Dr. Watson.
140
00:11:36,112 --> 00:11:37,529
- How do you do, sir?
- How do you do?
141
00:11:37,530 --> 00:11:39,447
Dr. Tobel and I flew in
from Zurich this evening.
142
00:11:39,448 --> 00:11:41,533
You can put that thing
away now, Watson.
143
00:11:42,785 --> 00:11:44,536
Dr. Tobel
144
00:11:44,537 --> 00:11:47,664
awarded the maximum request
for physics in 1939.
145
00:11:47,665 --> 00:11:50,667
My dear Watson,
there is only one Dr. Tobel.
146
00:11:50,668 --> 00:11:54,337
Without Mr. Holmes
there would have been no
Dr. Tobel I am afraid.
147
00:11:54,338 --> 00:11:56,047
But I thought you were
living in America, sir.
148
00:11:56,048 --> 00:11:58,758
I have been working in Switzerland
for the past two years.
149
00:11:58,759 --> 00:12:00,176
And Holmes got you out?
150
00:12:00,177 --> 00:12:01,761
In the nick of time.
151
00:12:01,762 --> 00:12:03,430
There was not a point
he overlooked.
152
00:12:03,431 --> 00:12:07,142
Every contingency was
foreseen and provided for.
153
00:12:07,143 --> 00:12:08,768
It was magnificent.
154
00:12:08,769 --> 00:12:10,228
Thank you, doctor.
155
00:12:10,229 --> 00:12:12,439
The problem was not without
its interesting points.
156
00:12:12,440 --> 00:12:14,274
Is there anything you
would like, Mr. Holmes?
157
00:12:14,275 --> 00:12:16,693
No thank you, Mrs. Hudson.
You can go to bed now.
158
00:12:16,694 --> 00:12:19,821
He gave me an awful fright
dressed up like that.
159
00:12:19,822 --> 00:12:21,364
Well, good night, sir.
160
00:12:21,365 --> 00:12:22,949
She's quite right.
161
00:12:22,950 --> 00:12:24,909
You can't blame me for jumping
to the conclusions I did.
162
00:12:24,910 --> 00:12:27,328
He looked like a
broken down musician.
163
00:12:27,329 --> 00:12:30,623
Holmes, why didn't you take
your fiddle with you?
164
00:12:30,624 --> 00:12:32,792
I never did think much of
this dressing up business.
165
00:12:32,793 --> 00:12:34,544
It was necessary,
I assure you.
166
00:12:34,545 --> 00:12:37,922
- The Gestapo was close
on our heels.
- Oh, really?
167
00:12:37,923 --> 00:12:39,591
This is Sherlock Holmes.
168
00:12:39,592 --> 00:12:41,384
I want to speak to
Sir Reginald Bailey please.
169
00:12:41,385 --> 00:12:42,886
Reginald Bailey?
170
00:12:42,887 --> 00:12:44,471
Is that the fellow who played
rugby for Black Heath?
171
00:12:44,472 --> 00:12:46,723
- Yes, Watson.
- Oh.
172
00:12:46,724 --> 00:12:48,183
Hello, Sir Reginald?
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,642
Holmes speaking.
174
00:12:49,643 --> 00:12:51,019
Yes, from Bakers Street.
175
00:12:51,020 --> 00:12:54,147
I have Dr. Tobel with me.
176
00:12:54,148 --> 00:12:56,357
Well, thank you.
177
00:12:56,358 --> 00:12:58,401
Very well then,
I'll meet you in half an hour.
178
00:12:59,445 --> 00:13:01,279
And there must be no delay.
179
00:13:01,280 --> 00:13:03,364
I'll arrange with Sir Reginald to
have the test tomorrow morning.
180
00:13:03,365 --> 00:13:05,200
I suggest that
only cabinet ministers
181
00:13:05,201 --> 00:13:07,994
- and your best
aviation experts be present.
- Naturally.
182
00:13:07,995 --> 00:13:10,580
Watson, I leave Dr. Tobel in
your care. Give him a sedative.
183
00:13:10,581 --> 00:13:12,040
This has been
strenuous business
184
00:13:12,041 --> 00:13:13,708
and he has a long day
ahead of him again tomorrow.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,918
Certainly Holmes, of course.
186
00:13:14,919 --> 00:13:16,419
He shall sleep in my bedroom.
187
00:13:16,420 --> 00:13:18,588
- I'll keep watch
till you return.
- Thank you.
188
00:13:18,589 --> 00:13:21,841
It is not necessary to guard
me. I am quite safe now.
189
00:13:21,842 --> 00:13:23,802
Safe Dr. Tobel?
190
00:13:23,803 --> 00:13:25,595
I shouldn't count on it
for a second.
191
00:13:25,596 --> 00:13:28,640
- But Mr. Holmes --
- A great deal may
depend on your safety
192
00:13:28,641 --> 00:13:31,059
and the enemy understands that
just as well as we do.
193
00:13:31,060 --> 00:13:32,393
Good night.
194
00:13:36,774 --> 00:13:39,692
- Keep alert, Watson.
- Yes, sir, of course.
195
00:13:39,693 --> 00:13:42,529
A couple of these and you'll
sleep peacefully through a blitz.
196
00:13:42,530 --> 00:13:43,655
Thank you.
197
00:13:43,656 --> 00:13:45,782
You better start undressing
at once
198
00:13:45,783 --> 00:13:48,409
or you'll find yourself fast
asleep in the middle of
taking off your trousers.
199
00:13:48,410 --> 00:13:51,246
Well, I'll sit over here
and keep an eye on things.
200
00:13:51,247 --> 00:13:55,583
Oh, by the way,
if you're nervous call out.
201
00:13:55,584 --> 00:13:57,710
- Good night, doctor.
- Good night, doctor.
202
00:13:57,711 --> 00:14:00,839
How funny.
Both thinking the same thing
at the same time.
203
00:14:00,840 --> 00:14:03,633
- Good night, doctor.
- Good night, doctor.
204
00:14:07,137 --> 00:14:08,471
Hang on a sec.
205
00:14:11,642 --> 00:14:13,810
Huh. Untidy fellow Holmes.
206
00:14:50,264 --> 00:14:52,223
Hello?
207
00:14:52,224 --> 00:14:54,517
Yes, I just arrived
about an hour ago.
208
00:14:54,518 --> 00:14:57,687
It is most important
that I see you at once.
209
00:14:57,688 --> 00:14:58,688
No, no.
210
00:14:58,689 --> 00:15:00,440
I cannot explain.
211
00:15:02,818 --> 00:15:05,403
It is now five minutes
past midnight.
212
00:15:05,404 --> 00:15:07,238
I leave at once.
213
00:15:07,239 --> 00:15:08,615
Goodbye.
214
00:15:23,839 --> 00:15:26,674
Holmes, I don't have to tell
you how much this means to us.
215
00:15:26,675 --> 00:15:29,093
We'll know a great deal more
about the bomb sight
216
00:15:29,094 --> 00:15:31,095
after the demonstration,
Sir Reginald.
217
00:15:31,096 --> 00:15:33,556
The war office have a pretty
good idea of the value
218
00:15:33,557 --> 00:15:35,433
of the Tobel bomb sight,
219
00:15:35,434 --> 00:15:37,936
just as the Nazis have.
220
00:15:37,937 --> 00:15:39,270
However...
221
00:15:39,271 --> 00:15:43,024
Oh, if you care to place
Dr. Tobel under the
222
00:15:43,025 --> 00:15:45,234
- protection of Scotland Yard
until tomorrow.
- No, no, no.
223
00:15:45,235 --> 00:15:46,778
No, that won't be necessary.
224
00:15:46,779 --> 00:15:48,863
I shall personally deliver
Dr. Tobel
225
00:15:48,864 --> 00:15:51,074
to your representatives
on Salisbury Plain
226
00:15:51,075 --> 00:15:53,576
- in plenty of time
for the demonstration.
- Thank you.
227
00:15:53,577 --> 00:15:54,953
Good night, Sir Reginald.
228
00:15:54,954 --> 00:15:56,454
Good night, Mr. Holmes.
229
00:16:33,033 --> 00:16:37,829
Charlotte Eberli, Flat B.
230
00:16:37,830 --> 00:16:38,997
Right.
231
00:16:38,998 --> 00:16:40,665
Get the car ready.
232
00:16:40,666 --> 00:16:42,667
I'll wait here
until he comes out.
233
00:17:04,231 --> 00:17:07,150
Is that what the Americans
call doodling?
234
00:17:07,151 --> 00:17:10,903
It is more serious than you could
possibly realize, Charlotte.
235
00:17:15,117 --> 00:17:16,951
Good.
236
00:17:20,247 --> 00:17:21,998
More coffee?
237
00:17:21,999 --> 00:17:23,958
No thank you, darling.
238
00:17:23,959 --> 00:17:26,294
I must get back
before they miss me.
239
00:17:26,295 --> 00:17:28,254
We've been separated
for so long.
240
00:17:28,255 --> 00:17:30,715
I couldn't bear it if anything
should part us again.
241
00:17:30,716 --> 00:17:32,216
I want to work with you
242
00:17:32,217 --> 00:17:35,636
and I want to know
every minute where you are.
243
00:17:35,637 --> 00:17:38,973
Even for you to know the
details of my mission in London
244
00:17:38,974 --> 00:17:41,559
is to sign your death warrant.
245
00:17:41,560 --> 00:17:44,729
If you are in real danger
I want to share it.
246
00:17:44,730 --> 00:17:46,898
There is one thing you can do.
247
00:17:50,235 --> 00:17:52,236
Guard this envelope.
248
00:17:52,237 --> 00:17:53,738
If anything happens to me
249
00:17:53,739 --> 00:17:56,657
see that it reaches the hands
of Mr. Sherlock Holmes.
250
00:17:56,658 --> 00:17:58,534
Mr. Sherlock Holmes.
251
00:17:58,535 --> 00:17:59,660
Yes.
252
00:17:59,661 --> 00:18:01,537
I pray I never have to
deliver it.
253
00:18:24,186 --> 00:18:25,603
Help!
254
00:18:40,828 --> 00:18:42,078
He got away.
255
00:18:42,079 --> 00:18:43,329
Are you all right, sir?
256
00:18:43,330 --> 00:18:46,165
I...I think so.
257
00:18:46,166 --> 00:18:47,500
It must have been a robber.
258
00:18:47,501 --> 00:18:48,960
Yeah, since the blackouts
259
00:18:48,961 --> 00:18:51,129
those blighters have become
quite a nuisance, sir.
260
00:18:51,130 --> 00:18:53,381
I say, you better come with me
and have that fixed up.
261
00:18:53,382 --> 00:18:54,465
Uh, thank you.
262
00:18:54,466 --> 00:18:56,634
Just lean on my arm.
That's it.
263
00:19:16,363 --> 00:19:17,572
Watson!
264
00:19:17,573 --> 00:19:19,240
- Watson, wake up.
- Huh?
265
00:19:19,241 --> 00:19:20,658
Where's Tobel.
266
00:19:20,659 --> 00:19:22,285
- He, he, he's there.
- No he isn't. He's gone.
267
00:19:22,286 --> 00:19:24,162
That's impossible.
He's asleep in my bed.
268
00:19:24,163 --> 00:19:25,371
I've been here the whole time.
269
00:19:25,372 --> 00:19:27,081
If anything's happened to him--
270
00:19:29,168 --> 00:19:31,711
Tobel, you all right?
271
00:19:31,712 --> 00:19:32,962
Ah, it is nothing.
272
00:19:32,963 --> 00:19:34,839
Here
Sit down here.
273
00:19:34,840 --> 00:19:36,382
Let's have a look.
274
00:19:41,221 --> 00:19:42,722
Well, it doesn't look too bad.
275
00:19:42,723 --> 00:19:44,765
- Who patched you up,
the police doctor?
- Yes.
276
00:19:44,766 --> 00:19:46,350
It looks as if
you've been attacked.
277
00:19:46,351 --> 00:19:47,935
Obviously, my dear Watson.
278
00:19:47,936 --> 00:19:49,520
Dr. Tobel,
279
00:19:49,521 --> 00:19:51,522
do you suspect the woman
of arranging the trap?
280
00:19:51,523 --> 00:19:53,065
Woman? What woman?
281
00:19:53,066 --> 00:19:54,525
She's blonde.
Five foot six, full lipped
282
00:19:54,526 --> 00:19:55,860
- and very affectionate.
- Oh, really?
283
00:19:55,861 --> 00:19:57,653
You've known her
for a long time.
284
00:19:57,654 --> 00:19:59,614
You were attacked
after leaving her apartment.
285
00:19:59,615 --> 00:20:01,282
Holmes, how do you know this?
286
00:20:01,283 --> 00:20:03,201
The face powder around your
coat tells me of her height
287
00:20:03,202 --> 00:20:04,952
and her affection for you.
288
00:20:04,953 --> 00:20:07,747
You held her close
before departing.
289
00:20:07,748 --> 00:20:09,207
Huh. Steady, Holmes.
290
00:20:09,208 --> 00:20:10,750
It's all there for the trained
eye to read, Watson?
291
00:20:10,751 --> 00:20:12,126
But look here. Why couldn't
he have been attacked
292
00:20:12,127 --> 00:20:14,253
on his way to
the woman's apartment?
293
00:20:14,254 --> 00:20:16,839
The mark of the blow
has erased some of the powder.
294
00:20:16,840 --> 00:20:18,382
Obviously,
if the attack came first
295
00:20:18,383 --> 00:20:20,218
the powder would have
remained undisturbed.
296
00:20:20,219 --> 00:20:21,928
And the full lips
that was a guess.
297
00:20:21,929 --> 00:20:25,097
I never guess, Watson.
298
00:20:25,098 --> 00:20:27,725
You have rubbed the
lipstick from your face
299
00:20:27,726 --> 00:20:29,977
with a handkerchief
you now hold in your hand
300
00:20:29,978 --> 00:20:32,813
and that amount of lipstick never
came from a pair of thin lips.
301
00:20:32,814 --> 00:20:34,732
And the blonde hair?
302
00:20:37,402 --> 00:20:38,736
Good gracious me.
303
00:20:38,737 --> 00:20:41,280
Mr. Holmes, I am glad
you are on my side.
304
00:20:41,281 --> 00:20:42,740
Well, in that case
you will desist
305
00:20:42,741 --> 00:20:46,035
from disobeying my orders
and slipping out
306
00:20:46,036 --> 00:20:49,121
while your bodyguard
sleeps his watch away.
307
00:20:49,122 --> 00:20:51,332
It won't happen again, Holmes.
308
00:20:51,333 --> 00:20:53,125
- I was sitting in front of
the fire and must have dozed.
- All right, All right.
309
00:20:53,126 --> 00:20:54,460
Oh, sorry.
310
00:20:54,461 --> 00:20:57,463
Now, can you describe
your assailant?
311
00:20:57,464 --> 00:20:59,131
I never saw him.
312
00:20:59,132 --> 00:21:01,842
A great figure
came at me in the dark.
313
00:21:01,843 --> 00:21:04,262
I felt a stunning blow
on my head and,
314
00:21:04,263 --> 00:21:06,347
and instantly fingers
were at my throat.
315
00:21:06,348 --> 00:21:09,392
But you must have noticed
something about him. Think man.
316
00:21:09,393 --> 00:21:11,686
A thing of little
consequence to you may
mean a great deal to me.
317
00:21:11,687 --> 00:21:13,604
Wait.
Wait a moment.
318
00:21:13,605 --> 00:21:16,065
There was one thing.
319
00:21:16,066 --> 00:21:20,069
Long fingers at my
throat like...like steel.
320
00:21:20,070 --> 00:21:21,445
And then,
321
00:21:21,446 --> 00:21:24,448
then a...an odor,
a heavy drug-like odor.
322
00:21:24,449 --> 00:21:26,117
A drug? Opium?
323
00:21:26,118 --> 00:21:29,203
That is it.
I am sure of it now.
324
00:21:29,204 --> 00:21:33,040
Well, I suggest we get the
remains of a good night sleep.
325
00:21:33,041 --> 00:21:36,711
Remember, the test takes
place tomorrow morning on
Salisbury Plain.
326
00:21:43,719 --> 00:21:46,095
The principal of
Dr. Tobel's device
327
00:21:46,096 --> 00:21:48,389
involves the use of
three sonic beams.
328
00:21:48,390 --> 00:21:49,223
Is that right, sir?
329
00:21:49,224 --> 00:21:50,558
That appears to be it.
330
00:21:58,859 --> 00:22:00,526
There he is.
331
00:22:11,455 --> 00:22:13,497
We're on the course now, sir.
332
00:22:41,651 --> 00:22:43,319
Well gentlemen,
333
00:22:43,320 --> 00:22:45,780
that load would sink
any ship in the world.
334
00:22:45,781 --> 00:22:49,992
We must consider the
possibility of good piloting
and a lucky hit.
335
00:22:49,993 --> 00:22:51,702
I'd like to see
another try of it.
336
00:22:51,703 --> 00:22:52,620
So would I.
337
00:22:53,872 --> 00:22:56,082
They want you to
try again, sir.
338
00:23:00,504 --> 00:23:02,838
He's coming into
position now, sir.
339
00:23:06,676 --> 00:23:08,636
We're on the course now, sir.
340
00:23:32,994 --> 00:23:35,579
Well gentlemen, how do you
like the bomb sight now?
341
00:23:35,580 --> 00:23:36,872
Marvelous.
342
00:23:36,873 --> 00:23:39,500
We'll revolutionize
the aerial bombardment.
343
00:23:39,501 --> 00:23:40,960
Inspector Lestrade.
344
00:23:40,961 --> 00:23:43,796
Yes, Sir Reginald.
345
00:23:43,797 --> 00:23:46,382
I hope Scotland Yard
is taking every precaution
346
00:23:46,383 --> 00:23:48,634
to guard Dr. Tobel
and his equipment.
347
00:23:48,635 --> 00:23:51,137
Two plain-clothes men
ride with him in his car, sir.
348
00:23:51,138 --> 00:23:54,265
- And four others follow
in another one, sir.
- Good.
349
00:23:54,266 --> 00:23:56,600
He's coming to my office in
Whitehall as soon as he lands.
350
00:23:56,601 --> 00:23:58,102
Well, shall we start,
gentlemen?
351
00:24:17,456 --> 00:24:19,290
Well, here he is gentlemen.
352
00:24:19,291 --> 00:24:21,667
- Congratulations, sir.
- It was excellent.
353
00:24:21,668 --> 00:24:22,877
Amazing performance.
354
00:24:22,878 --> 00:24:25,045
(all congratulating)
355
00:24:25,046 --> 00:24:27,965
It was magnificent, Dr. Tobel.
Magnificent.
356
00:24:27,966 --> 00:24:31,010
I am glad we had such
ideal conditions for the test.
357
00:24:31,011 --> 00:24:33,596
I wouldn't have believed it
if I hadn't seen it myself.
358
00:24:33,597 --> 00:24:35,097
We've been through a lot,
Holmes
359
00:24:35,098 --> 00:24:37,099
but thank goodness
he's safe now.
360
00:24:37,100 --> 00:24:40,269
You brought your
apparatus with you?
361
00:24:40,270 --> 00:24:43,522
No, Sir Reginald.
I did not.
362
00:24:43,523 --> 00:24:45,274
But why not?
363
00:24:45,275 --> 00:24:47,776
It must be lodged in the
most impregnable vault
in this building
364
00:24:47,777 --> 00:24:49,695
until we're ready
to start manufacture.
365
00:24:49,696 --> 00:24:52,490
I have arranged for a
little office of my own.
366
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
I intend to supervise
the manufacture myself.
367
00:24:55,076 --> 00:24:56,494
But you...
368
00:24:56,495 --> 00:25:00,164
You offered it to our
government for our use.
369
00:25:00,165 --> 00:25:02,875
Everything Mr. Holmes has done
has been with that ideal in view.
370
00:25:02,876 --> 00:25:04,752
I still offer it
to your government
371
00:25:04,753 --> 00:25:08,464
but no one else will know
the secrets involved.
372
00:25:08,465 --> 00:25:11,634
I have devised the plan
to guard my invention,
373
00:25:11,635 --> 00:25:14,970
a plan as intricate
as the bomb sight itself.
374
00:25:14,971 --> 00:25:17,973
- If you imagined for
one moment--
- Please.
375
00:25:17,974 --> 00:25:20,351
I will not change my mind,
Sir Reginald.
376
00:25:20,352 --> 00:25:23,354
I am taking the matter
into my own hands.
377
00:25:28,818 --> 00:25:31,278
Just what do you propose
to do, Dr. Tobel.
378
00:25:31,279 --> 00:25:32,863
I am sorry.
379
00:25:32,864 --> 00:25:35,366
I cannot reveal the details
of my plan for the present.
380
00:25:35,367 --> 00:25:37,326
Do you think that's wise?
381
00:25:37,327 --> 00:25:40,746
I regret gentlemen.
I cannot change my decision.
382
00:25:40,747 --> 00:25:45,334
I shall work independently.
383
00:25:45,335 --> 00:25:46,961
Can't you persuade him,
Holmes?
384
00:25:46,962 --> 00:25:49,630
But supposing something should
happen to you, Dr. Tobel.
385
00:25:49,631 --> 00:25:51,966
You know, there's already been
one attempt on your life.
386
00:25:51,967 --> 00:25:53,717
And if Holmes'
suspicions are right?
387
00:25:53,718 --> 00:25:55,553
Quiet, Watson.
388
00:25:55,554 --> 00:25:57,763
There is no use
discussing it, gentlemen.
389
00:25:57,764 --> 00:25:59,348
My mind is made up.
390
00:25:59,349 --> 00:26:02,560
Scotland Yard will redouble
the guard about you, doctor.
391
00:26:02,561 --> 00:26:04,603
In fact we'll quadruple it.
392
00:26:04,604 --> 00:26:07,231
- That is just what
I do not wish done, inspector.
- Huh?
393
00:26:07,232 --> 00:26:10,442
That would only draw attention
to my activities.
394
00:26:10,443 --> 00:26:12,111
Good day, gentlemen.
395
00:26:18,994 --> 00:26:20,578
Just the same
396
00:26:20,579 --> 00:26:22,538
I'll have my men watching him
every moment from now on.
397
00:26:22,539 --> 00:26:24,206
No, no wait, Lestrade.
398
00:26:24,207 --> 00:26:26,208
We must not offend Dr. Tobel.
399
00:26:26,209 --> 00:26:28,419
We must remember that he,
as a citizen of Switzerland,
400
00:26:28,420 --> 00:26:31,213
is under no obligation
to give us his invention.
401
00:26:31,214 --> 00:26:32,965
We must do as he asks.
402
00:26:32,966 --> 00:26:35,259
- Now don't you agree, Holmes?
- To be sure, Sir Reginald.
403
00:26:35,260 --> 00:26:36,885
I'm not officially connected
with the government
404
00:26:36,886 --> 00:26:38,679
- and I intend to remain
on the case.
- Good, good.
405
00:26:38,680 --> 00:26:41,181
That is if Inspector Lestrade
doesn't mind.
406
00:26:41,182 --> 00:26:42,808
Not at all, Mr. Holmes.
407
00:26:42,809 --> 00:26:45,477
- We're always glad to
have you hanging around.
- Thank you.
408
00:26:47,981 --> 00:26:50,482
You can put those away now,
Lestrade.
409
00:26:57,657 --> 00:26:59,783
Hoffner,
I am entrusting this to you
410
00:26:59,784 --> 00:27:02,244
because first of all
you are a Swiss
411
00:27:02,245 --> 00:27:04,955
and second there is no doubt
in my mind of your ability.
412
00:27:04,956 --> 00:27:06,624
I am honored, Dr. Tobel.
413
00:27:06,625 --> 00:27:10,294
I have divided the mechanism of
my invention into four units.
414
00:27:10,295 --> 00:27:12,004
Each is meaningless
without the others.
415
00:27:12,005 --> 00:27:14,131
- You have delivered
the other three?
- Yes.
416
00:27:14,132 --> 00:27:17,301
No one but myself knows the
identity of the four scientists
417
00:27:17,302 --> 00:27:18,677
working on the four units.
418
00:27:18,678 --> 00:27:20,929
Their names are not even
known to each other.
419
00:27:20,930 --> 00:27:22,681
I think I understand.
420
00:27:22,682 --> 00:27:24,141
From what you tell me
421
00:27:24,142 --> 00:27:27,269
it will be easy to reproduce
the unit assigned to me
422
00:27:27,270 --> 00:27:28,646
in any quantity you wish.
423
00:27:28,647 --> 00:27:30,564
I knew I could rely on you.
424
00:27:30,565 --> 00:27:32,024
I will get in touch with you
425
00:27:32,025 --> 00:27:34,234
as soon as I have made
the rest of my arrangements.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,611
No, no.
427
00:27:35,612 --> 00:27:37,655
The back door if you please,
Professor Hoffner.
428
00:27:40,492 --> 00:27:41,950
- Au revoir.
- Au revoir.
429
00:27:46,956 --> 00:27:48,248
Hello.
430
00:27:48,249 --> 00:27:49,750
Yes, Lestrade.
431
00:27:51,586 --> 00:27:52,836
Oh.
432
00:27:54,214 --> 00:27:55,422
Very well.
433
00:27:56,383 --> 00:27:57,383
What is it, Holmes?
434
00:27:57,384 --> 00:27:58,717
Just as I feared.
435
00:27:58,718 --> 00:28:00,803
Lestrade's men report
that Tobel is missing.
436
00:28:00,804 --> 00:28:02,179
Missing?
437
00:28:18,321 --> 00:28:19,571
Yes, I was afraid of this.
438
00:28:19,572 --> 00:28:21,740
How long has he been missing?
439
00:28:21,741 --> 00:28:24,743
Practically since he walked
out of your office yesterday.
440
00:28:24,744 --> 00:28:26,245
If he'd only given the
address of this place
441
00:28:26,246 --> 00:28:28,455
I shouldn't have had to
waste so much time finding it.
442
00:28:30,500 --> 00:28:32,543
- Empty.
- The bomb sight's gone.
443
00:28:32,544 --> 00:28:34,169
I didn't expect to find here,
Sir Reginald.
444
00:28:34,170 --> 00:28:35,379
This is a pretty mess.
445
00:28:35,380 --> 00:28:36,714
If you knew this was
going to happen
446
00:28:36,715 --> 00:28:38,340
why the devil didn't you
do something about it?
447
00:28:38,341 --> 00:28:40,342
You can rely on Holmes
implicitly, Sir Reginald.
448
00:28:40,343 --> 00:28:42,720
Tobel is gone and
heaven alone knows where.
449
00:28:42,721 --> 00:28:45,681
It serves me right for
listening to that half-brained
idea of his,
450
00:28:45,682 --> 00:28:48,016
He dismissed Lestrade's men
and they went
451
00:28:48,017 --> 00:28:50,352
leaving him here alone
and unguarded.
452
00:28:50,353 --> 00:28:52,271
Holmes, if anything
has happened to Tobel,
453
00:28:52,272 --> 00:28:54,815
if his invention falls
into the hands of Germany,
454
00:28:54,816 --> 00:28:56,859
it will be a major disaster
for England.
455
00:28:56,860 --> 00:28:58,444
Christmas wrapping.
456
00:28:58,445 --> 00:29:00,946
He did his Christmas shopping
in plenty of time.
457
00:29:00,947 --> 00:29:03,782
Yes, curious.
458
00:29:03,783 --> 00:29:06,285
Do you...do you note
something, Holmes?
459
00:29:06,286 --> 00:29:07,703
Scent.
460
00:29:07,704 --> 00:29:09,121
Perfume.
461
00:29:09,122 --> 00:29:11,790
Yes. I noticed it the moment
we entered the room.
462
00:29:11,791 --> 00:29:13,292
Claire de Lune.
463
00:29:13,293 --> 00:29:15,544
One of the rarer essences
and very expensive.
464
00:29:15,545 --> 00:29:16,587
That woman again.
465
00:29:16,588 --> 00:29:18,172
Undoubtedly.
466
00:29:25,305 --> 00:29:26,930
Get me Inspector Lestrade.
467
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Sherlock Holmes calling.
468
00:29:28,349 --> 00:29:30,601
So Holmes is finally stumped.
469
00:29:30,602 --> 00:29:32,311
First time I've heard him
call for help.
470
00:29:32,312 --> 00:29:34,146
Call for help indeed.
471
00:29:34,147 --> 00:29:36,190
He's only just beginning
his investigation.
472
00:29:36,191 --> 00:29:38,317
Lestrade?
This is Holmes.
473
00:29:38,318 --> 00:29:40,068
Check the records
474
00:29:40,069 --> 00:29:41,653
and trace a call made on my
private telephone of Bakers Street
475
00:29:41,654 --> 00:29:43,572
approximately twelve o'clock
476
00:29:43,573 --> 00:29:45,699
on the night of Dr. Tobel's
arrival in London.
477
00:29:45,700 --> 00:29:48,035
Finally stumped,
hey Sir Reginald.
478
00:29:48,036 --> 00:29:50,078
Yes, Lestrade?
Wait a minute.
479
00:29:52,791 --> 00:29:55,667
Charlotte Eberli,
480
00:29:55,668 --> 00:29:57,419
34
481
00:29:57,420 --> 00:29:59,296
St. George's Street,
482
00:29:59,297 --> 00:30:01,089
Flat B.
483
00:30:01,090 --> 00:30:02,633
Excellent, Lestrade.
484
00:30:02,634 --> 00:30:04,009
Thank you.
485
00:30:04,969 --> 00:30:07,888
Where is Dr. Tobel?
486
00:30:07,889 --> 00:30:09,181
I can't tell you.
487
00:30:09,182 --> 00:30:10,390
You mean, you won't tell me?
488
00:30:10,391 --> 00:30:12,142
I don't know.
489
00:30:12,143 --> 00:30:15,187
How many Christmas packages did
you take to him, Ms. Eberli?
490
00:30:15,188 --> 00:30:16,688
Five.
491
00:30:16,689 --> 00:30:18,816
He dismantled his bomb sight
492
00:30:18,817 --> 00:30:22,236
and packed the units
in four of the boxes.
493
00:30:22,237 --> 00:30:24,780
Is that correct?
494
00:30:24,781 --> 00:30:26,740
Pardon me.
495
00:30:29,702 --> 00:30:31,036
Hello.
496
00:30:31,037 --> 00:30:32,663
Yes.
497
00:30:32,664 --> 00:30:36,041
This is Miss Eberli.
498
00:30:36,042 --> 00:30:40,504
Why...why someone
must have stolen it.
499
00:30:40,505 --> 00:30:42,673
On Richmond Bypass?
500
00:30:42,674 --> 00:30:45,801
Yes. Yes, I'll arrange
to have it removed.
501
00:30:45,802 --> 00:30:48,095
Yes.
At once.
502
00:30:53,476 --> 00:30:55,811
Now I can be frank with you,
Mr. Holmes.
503
00:30:55,812 --> 00:30:57,771
Dr. Tobel has disappeared.
504
00:30:57,772 --> 00:31:01,108
They found my car
on Richmond Bypass wrecked.
505
00:31:01,109 --> 00:31:02,693
I loaned it to him last night.
506
00:31:02,694 --> 00:31:04,611
For what purpose,
Miss Eberli?
507
00:31:04,612 --> 00:31:06,405
He wouldn't tell me,
508
00:31:06,406 --> 00:31:09,366
but he said that if anything
should happen to him
509
00:31:09,367 --> 00:31:11,326
I was to give you this.
510
00:31:11,327 --> 00:31:12,661
Holmes.
511
00:31:12,662 --> 00:31:14,705
Then he must have
expected something.
512
00:31:14,706 --> 00:31:16,123
Yes.
513
00:31:16,124 --> 00:31:18,125
This envelope has been
opened and resealed.
514
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
But that is in impossible.
515
00:31:19,377 --> 00:31:21,295
It hasn't been
out of my hands.
516
00:31:27,510 --> 00:31:30,387
- "We meet again, Mr. Holmes!"
- What?
517
00:31:30,388 --> 00:31:32,514
Why that's not the message.
518
00:31:32,515 --> 00:31:34,349
It isn't even the same paper.
519
00:31:34,350 --> 00:31:37,311
I saw Dr. Tobel
draw little sets of figures.
520
00:31:37,312 --> 00:31:38,729
What kind of figures?
521
00:31:38,730 --> 00:31:41,690
Well they...they looked like
little dancing men.
522
00:31:41,691 --> 00:31:44,318
Dancing men?
That's curious.
523
00:31:44,319 --> 00:31:46,194
Who's been in this apartment
524
00:31:46,195 --> 00:31:49,781
since Dr. Tobel entrusted
that envelope to your care?
525
00:31:49,782 --> 00:31:51,074
Why no one.
526
00:31:51,075 --> 00:31:52,409
I've had no visitors.
527
00:31:52,410 --> 00:31:54,703
Think.
Possibly a tradesman.
528
00:31:54,704 --> 00:31:55,954
No.
529
00:31:55,955 --> 00:31:58,540
Only the one
for a few minutes.
530
00:31:58,541 --> 00:31:59,791
And that one?
531
00:31:59,792 --> 00:32:02,836
A workman.
He came to fix my light switch.
532
00:32:02,837 --> 00:32:05,714
- He couldn't have possibly--
- Did you send for him?
533
00:32:05,715 --> 00:32:07,466
Why no.
534
00:32:07,467 --> 00:32:09,676
My lights went out and
soon afterwards he knocked
at my door
535
00:32:09,677 --> 00:32:11,678
and told me the porter
had sent him up.
536
00:32:11,679 --> 00:32:13,388
That's where he worked.
537
00:32:15,475 --> 00:32:18,727
But he wasn't alone in this
room more than five minutes
538
00:32:18,728 --> 00:32:20,854
and he did fix the lights.
They went on again.
539
00:32:20,855 --> 00:32:22,856
The switch hasn't been touched.
540
00:32:22,857 --> 00:32:26,068
The paint still covers
the screw heads.
541
00:32:26,069 --> 00:32:28,070
He simply threw the main switch
in the basement,
542
00:32:28,071 --> 00:32:29,780
pretended to work on this one
543
00:32:29,781 --> 00:32:31,114
and after a few moments
544
00:32:31,115 --> 00:32:33,116
an accomplice threw
the main switch back on.
545
00:32:33,117 --> 00:32:36,036
- But in those few minutes--
- Did you get a look at
his face?
546
00:32:36,037 --> 00:32:37,955
No, only a glance.
547
00:32:37,956 --> 00:32:39,790
Now I realize
he kept his face averted.
548
00:32:39,791 --> 00:32:41,625
- But he was a large man?
- Yes, he was large.
549
00:32:41,626 --> 00:32:44,044
His eyes, heavy lidded,
a thin film over the pupils.
550
00:32:44,045 --> 00:32:46,088
- Then Holmes you
really think--
- I remember now.
551
00:32:46,089 --> 00:32:48,507
His eyes,
they were like a snake's.
552
00:32:48,508 --> 00:32:50,676
Miss Eberli,
553
00:32:50,677 --> 00:32:53,261
Dr. Tobel is being held by
one of the most brilliant men
in the history of crime.
554
00:32:53,262 --> 00:32:55,097
Come on, Watson.
There isn't a moment to lose.
555
00:32:55,098 --> 00:32:56,556
Goodbye, Miss Eberli.
556
00:32:58,935 --> 00:33:00,727
Oh. Goodbye, Miss Eberli.
557
00:33:02,105 --> 00:33:03,939
I don't see why
I'm not allowed to go with you.
558
00:33:03,940 --> 00:33:06,149
You have your own mission,
Watson.
559
00:33:06,150 --> 00:33:09,069
Yes, to take a sealed note
to Inspector Lestrade while
you search through holes.
560
00:33:09,070 --> 00:33:11,113
I shall not be searching
for him.
561
00:33:11,114 --> 00:33:13,240
I shall permit him
to find me in the character
562
00:33:13,241 --> 00:33:15,867
of a murderous lascar
once in his employ
563
00:33:15,868 --> 00:33:17,953
and whom I may add
is still in jail.
564
00:33:17,954 --> 00:33:20,247
Yes, but after all these years.
565
00:33:20,248 --> 00:33:22,499
Make no mistake, Watson.
566
00:33:22,500 --> 00:33:24,626
This is not a duel
of intellects
567
00:33:24,627 --> 00:33:27,754
or the cruel but
single-minded Gestapo killer.
568
00:33:27,755 --> 00:33:29,923
This is our greatest problem
569
00:33:29,924 --> 00:33:32,634
with England as the stake
570
00:33:32,635 --> 00:33:36,138
and our antagonist,
Professor Moriarity.
571
00:33:36,139 --> 00:33:39,016
You've got to beat him.
572
00:33:39,017 --> 00:33:41,226
Once he's behind bars
573
00:33:41,227 --> 00:33:44,771
I think I shall entitle my
memoirs of these adventures,
574
00:33:44,772 --> 00:33:46,440
The End of Moriarity.
575
00:33:46,441 --> 00:33:48,692
An excellent title, Watson,
576
00:33:48,693 --> 00:33:54,656
but we must arrange
that it isn't Moriarity
577
00:33:54,657 --> 00:33:57,242
- who's left to write the memoirs.
- Huh?
578
00:34:13,801 --> 00:34:15,469
# singing #
Way hay up she rises,
579
00:34:15,470 --> 00:34:19,389
Way hay up she rises,
Early in the morning.
580
00:34:19,390 --> 00:34:23,435
Way hay up she rises,
Way hay up she rises,
581
00:34:23,436 --> 00:34:27,522
Way hay up she rises,
Early in the morning.
582
00:34:27,523 --> 00:34:31,610
Way hay up she rises,
Way hay up she rises,
583
00:34:31,611 --> 00:34:35,697
Way hay up she rises,
Early in the morning.
584
00:34:35,698 --> 00:34:39,242
Way hay up she rises,
Way hay up she rises...
585
00:34:39,243 --> 00:34:43,872
(whistling)
586
00:35:33,256 --> 00:35:34,214
Ramsing.
587
00:35:35,007 --> 00:35:36,716
Ramsing.
588
00:35:38,553 --> 00:35:40,679
Who know Ramsing?
589
00:35:40,680 --> 00:35:44,808
I do,
you blooming wharf rat.
590
00:35:44,809 --> 00:35:46,518
You've been in jail,
ain't ya?
591
00:35:46,519 --> 00:35:48,019
How you know?
592
00:35:48,020 --> 00:35:49,896
I've heard from the blighter
593
00:35:49,897 --> 00:35:54,401
what left you to swing
instead of him.
594
00:35:54,402 --> 00:35:56,319
You know who I'm mean, matey.
595
00:35:56,320 --> 00:35:57,612
I know.
596
00:35:57,613 --> 00:35:59,865
I'll have to kill him.
597
00:35:59,866 --> 00:36:02,659
Would it be worth
ten pounds to you?
598
00:36:02,660 --> 00:36:04,119
You know where he live?
599
00:36:04,120 --> 00:36:05,912
For ten pound I know.
600
00:36:05,913 --> 00:36:07,330
I only got two.
601
00:36:07,331 --> 00:36:08,582
Goodbye, matey
602
00:36:10,960 --> 00:36:12,210
Five.
603
00:36:12,211 --> 00:36:14,796
Ten pounds or nothing
you lying heathen.
604
00:36:14,797 --> 00:36:16,381
You dirty--
605
00:36:16,382 --> 00:36:20,260
Well, it ain't so much to ask,
for what you want to know.
606
00:36:21,929 --> 00:36:23,972
You make good bargain.
607
00:36:31,189 --> 00:36:33,523
That does it.
608
00:36:33,524 --> 00:36:35,400
Well?
609
00:36:35,401 --> 00:36:37,777
- You remember Angel's Court.
- Huh.
610
00:36:37,778 --> 00:36:39,905
Then follow your nose
through the alley
611
00:36:39,906 --> 00:36:43,116
till you come to
Jed Brady's carpenter shop.
612
00:36:43,117 --> 00:36:47,537
He can tell you where
the blighter is at this
very moment.
613
00:36:47,538 --> 00:36:49,456
- You come too.
- Me?
614
00:36:51,292 --> 00:36:54,502
- If you lie--
- All right, mister.
I'll come along with you.
615
00:36:54,503 --> 00:36:57,672
Easy, matey, easy.
616
00:36:57,673 --> 00:36:59,382
Follow me.
617
00:37:01,844 --> 00:37:03,094
Please, governor.
618
00:37:03,095 --> 00:37:04,471
I hadn't had nothing
to eat for two days.
619
00:37:04,472 --> 00:37:06,431
Ah, go away.
620
00:37:25,743 --> 00:37:26,910
Who's there?
621
00:37:26,911 --> 00:37:28,495
Peg leg.
622
00:37:31,707 --> 00:37:32,791
Who's this bloke?
623
00:37:32,792 --> 00:37:34,709
He's a bloodthirsty heathen
624
00:37:34,710 --> 00:37:37,837
but has good money
to spend for information.
625
00:37:50,518 --> 00:37:51,935
What's he want to know?
626
00:37:51,936 --> 00:37:55,730
He give me five pounds
to bring him to someone
627
00:37:55,731 --> 00:38:00,402
what could tell him the
whereabouts of you know who.
628
00:38:00,403 --> 00:38:03,530
You no tell me
I cut two throat.
629
00:38:03,531 --> 00:38:05,740
Cost you another fiver.
630
00:38:05,741 --> 00:38:08,076
Five pound more, eh?
631
00:38:08,077 --> 00:38:09,411
You pay him.
632
00:38:09,412 --> 00:38:10,245
Me?
633
00:38:10,246 --> 00:38:12,038
Come on you.
634
00:38:15,084 --> 00:38:17,252
Come on, pay him.
635
00:38:17,253 --> 00:38:18,044
All right.
636
00:38:25,886 --> 00:38:27,304
I'll tell you all right I will,
637
00:38:27,305 --> 00:38:28,763
the truth and that's a fact.
638
00:38:28,764 --> 00:38:30,849
The blight is in
Davey Jones' locker
639
00:38:30,850 --> 00:38:32,392
and feeding the fishes he is,
640
00:38:32,393 --> 00:38:34,519
deader than a
blinking mackerel.
641
00:38:34,520 --> 00:38:36,730
Now ain't that worth a fiver?
642
00:38:41,527 --> 00:38:42,944
I tell you he's alive.
643
00:38:42,945 --> 00:38:45,613
And I say he's been dead
these many years.
644
00:38:47,575 --> 00:38:48,867
You're lying!
645
00:38:50,953 --> 00:38:52,746
Easy there, Jack Brady.
646
00:38:52,747 --> 00:38:56,041
I would say you were wrong
and Mr. Sherlock Holmes
was correct.
647
00:38:56,042 --> 00:38:58,543
Good evening,
Professor Moriarity.
648
00:38:58,544 --> 00:39:00,128
Welcome, Holmes.
649
00:39:00,129 --> 00:39:01,421
My men have the instructions
650
00:39:01,422 --> 00:39:03,715
to bring anybody here
who inquires for me.
651
00:39:03,716 --> 00:39:06,092
They haggled while I watch,
652
00:39:06,093 --> 00:39:08,303
an admirable disguise
by the way.
653
00:39:08,304 --> 00:39:10,013
It fooled them completely.
654
00:39:10,014 --> 00:39:11,222
Of course, it didn't fool me.
655
00:39:11,223 --> 00:39:13,224
I never intended
that it should.
656
00:39:13,225 --> 00:39:17,645
I meant only that it
should bring us face to face.
657
00:39:17,646 --> 00:39:19,689
Just like old times, eh?
658
00:39:19,690 --> 00:39:23,360
The battle of wits
of superior intellects.
659
00:39:23,361 --> 00:39:25,236
I may say
I've been expecting you
660
00:39:25,237 --> 00:39:27,447
since I made off with
your precious Dr. Tobel.
661
00:39:27,448 --> 00:39:29,699
- And his code.
- Ah yes.
662
00:39:29,700 --> 00:39:32,994
And his code.
663
00:39:32,995 --> 00:39:36,831
But valuable as your doctor
and his code are to my business
664
00:39:36,832 --> 00:39:39,709
I think my main interest
in this affair
665
00:39:39,710 --> 00:39:43,671
is the chance it gives me
to battle with you again.
666
00:39:48,177 --> 00:39:50,595
Moriarity,
667
00:39:50,596 --> 00:39:53,306
this is no simple crime
that you contemplate.
668
00:39:53,307 --> 00:39:55,850
It's a staggering blow
against your own country.
669
00:39:55,851 --> 00:39:58,645
That doesn't concern me overly.
670
00:39:58,646 --> 00:40:00,855
I should make greater profits
from this affair
671
00:40:00,856 --> 00:40:03,566
than all my other adventures
put together.
672
00:40:03,567 --> 00:40:07,612
- Then you refuse?
- Oh, most assuredly.
673
00:40:07,613 --> 00:40:11,574
In fact, I intend to insure the
success of this venture tonight
674
00:40:11,575 --> 00:40:14,619
by liquidating you, Mr. Holmes.
675
00:40:14,620 --> 00:40:17,914
- I think that is the
American phrase.
- Quite.
676
00:40:17,915 --> 00:40:22,377
You are the one man intelligent
enough to stand in my way.
677
00:40:22,378 --> 00:40:24,212
Huh, a gun.
678
00:40:24,213 --> 00:40:26,506
Oh, come now.
679
00:40:26,507 --> 00:40:30,510
This is not the Professor
Moriarity, the master criminal
I once knew.
680
00:40:30,511 --> 00:40:32,345
A dock rat could do as much.
681
00:40:32,346 --> 00:40:34,347
Did you think I was going to
shoot you, Mr. Holmes?
682
00:40:34,348 --> 00:40:37,892
Oh, oh.
Dear me, no.
683
00:40:37,893 --> 00:40:40,979
This is simply to prevent
a troublesome scene.
684
00:40:40,980 --> 00:40:45,316
I expected you,
and made full arrangements.
685
00:40:46,277 --> 00:40:48,695
You see, my good Mr. Holmes,
686
00:40:48,696 --> 00:40:51,906
these shelves lift out
687
00:40:51,907 --> 00:40:54,659
and you will rest
somewhat uncomfortably
688
00:40:54,660 --> 00:40:57,787
in the false bottom
of this sea chest.
689
00:40:57,788 --> 00:41:01,666
My sailor friend, Jack Brady,
goes to sea immediately.
690
00:41:01,667 --> 00:41:07,046
Once out of sight of land
he pushes the chest overboard.
691
00:41:07,047 --> 00:41:08,465
Tie him up.
692
00:41:11,510 --> 00:41:14,220
Perhaps your good friend,
Dr. Watson,
693
00:41:14,221 --> 00:41:19,017
can entitle this adventure,
The End of Sherlock Holmes.
694
00:41:19,018 --> 00:41:20,768
He will be disappointed.
695
00:41:20,769 --> 00:41:24,939
He intended to call it,
The End of Professor Moriarity.
696
00:41:24,940 --> 00:41:25,857
Hurry.
697
00:41:25,858 --> 00:41:27,275
Aye, sir.
698
00:41:47,546 --> 00:41:50,006
Brilliant man Sherlock Holmes.
699
00:41:50,007 --> 00:41:52,050
Too bad he was honest.
700
00:41:56,055 --> 00:41:57,597
The one-legged man,
701
00:41:57,598 --> 00:42:01,059
he takes Mr. Holmes
right to that carpenter shop.
702
00:42:01,060 --> 00:42:02,810
He knocks on the door.
703
00:42:02,811 --> 00:42:05,188
A man comes out
and in they go.
704
00:42:05,189 --> 00:42:07,190
Thank you, George.
We'll take over the watch.
705
00:42:07,191 --> 00:42:08,942
- Good night, Dr. Watson.
- Good night.
706
00:42:13,239 --> 00:42:16,950
What does Mr. Holmes hope to
accomplish by this masquerade?
707
00:42:16,951 --> 00:42:18,576
He hopes to frighten Moriarity
708
00:42:18,577 --> 00:42:20,662
into rushing Tobel
into another hiding place.
709
00:42:20,663 --> 00:42:23,331
Moriarity's dead, I tell you.
710
00:42:23,332 --> 00:42:24,749
Look out.
711
00:42:24,750 --> 00:42:26,376
Over here, quick.
712
00:42:43,185 --> 00:42:45,812
- Hey, just a minute.
- Who's there?
713
00:42:45,813 --> 00:42:47,855
- What have you got there?
- Who's asking?
714
00:42:47,856 --> 00:42:49,357
- Scotland Yard.
- Scot--
715
00:42:49,358 --> 00:42:51,693
Half a moment, governor,
I'll show you me papers.
716
00:42:55,948 --> 00:42:57,323
There you are.
717
00:43:01,537 --> 00:43:02,829
There you are, governor.
718
00:43:02,830 --> 00:43:04,539
I'm Jack Brady,
ship's carpenter.
719
00:43:04,540 --> 00:43:06,207
Shipping out tonight
in the convoy,
720
00:43:06,208 --> 00:43:07,875
destination unknown.
721
00:43:07,876 --> 00:43:09,836
Me pal here is helping me
get the chest aboard.
722
00:43:09,837 --> 00:43:12,964
- Make him open it, Lestrade.
- Yes, go on.
723
00:43:12,965 --> 00:43:15,717
All right, governor,
724
00:43:15,718 --> 00:43:17,510
see for yourself.
725
00:43:19,847 --> 00:43:21,097
There is nothing here, doctor.
726
00:43:21,098 --> 00:43:22,974
Just a couple of simple
seafaring men.
727
00:43:22,975 --> 00:43:24,976
- All right, get on with it.
- Thank you, governor.
728
00:43:29,565 --> 00:43:31,899
Come on now.
Easy does it.
729
00:43:31,900 --> 00:43:33,568
Right there.
730
00:43:35,487 --> 00:43:37,113
Good night, my lordships.
731
00:43:39,074 --> 00:43:40,742
Told you it was
a lot of nonsense.
732
00:43:40,743 --> 00:43:42,368
I don't understand.
733
00:43:42,369 --> 00:43:45,496
That thing must weight a ton.
Look at that man staggering.
734
00:43:45,497 --> 00:43:47,040
You've hit on something,
doctor.
735
00:43:47,041 --> 00:43:48,958
A few tools wouldn't take
that much energy.
736
00:43:48,959 --> 00:43:50,293
We've just looked inside.
737
00:43:50,294 --> 00:43:52,003
On the top only.
There might be a false bottom.
738
00:43:52,004 --> 00:43:54,047
Hey you, you stop there.
739
00:43:54,048 --> 00:43:55,632
Stop or I'll shoot!
740
00:44:12,274 --> 00:44:14,859
- Great Scott, Holmes.
- Well I'll be blowed.
741
00:44:16,153 --> 00:44:17,362
You're not hurt.
742
00:44:17,363 --> 00:44:19,572
No,
743
00:44:19,573 --> 00:44:22,367
- but you needn't have
yelled at them so abruptly.
- Huh?
744
00:44:22,368 --> 00:44:24,202
- They dropped me on my head.
- Oh.
745
00:44:24,203 --> 00:44:26,162
Moriarity would have
been delighted.
746
00:44:26,163 --> 00:44:28,456
So Professor Moriarity
is alive.
747
00:44:28,457 --> 00:44:30,416
Alive and in possession of
Dr. Tobel's code.
748
00:44:30,417 --> 00:44:31,959
No point going back,
they've all gone.
749
00:44:31,960 --> 00:44:33,586
Then what are you going to do?
750
00:44:33,587 --> 00:44:35,838
Well, first I'm going to wash
this filthy stuff off my face
751
00:44:35,839 --> 00:44:37,840
and then I'm going to see
Miss Eberli again.
752
00:44:37,841 --> 00:44:40,718
I've got to find some
clue to the content of
Dr. Tobel's message.
753
00:44:40,719 --> 00:44:42,095
Come along, quick.
754
00:44:43,806 --> 00:44:47,141
I only got one glimpse of the
note while he was preparing it.
755
00:44:47,142 --> 00:44:49,644
He was seated at this desk?
756
00:44:49,645 --> 00:44:51,854
No, he was sitting on the couch
when he wrote the message
757
00:44:51,855 --> 00:44:53,398
but he sealed
the envelope here.
758
00:44:53,399 --> 00:44:55,274
The message was written
in ink with this pen?
759
00:44:55,275 --> 00:44:57,026
No he used a pencil.
This one.
760
00:44:57,027 --> 00:44:58,569
Thank you.
761
00:45:00,989 --> 00:45:02,281
- He used this writing pad?
- Yes.
762
00:45:02,282 --> 00:45:03,908
- Has it been used since?
- No.
763
00:45:06,578 --> 00:45:08,955
It should be here.
It must be here.
764
00:45:08,956 --> 00:45:10,039
What, Mr. Holmes.
765
00:45:10,040 --> 00:45:11,958
The lead in this pencil
is hard,
766
00:45:11,959 --> 00:45:13,751
hard enough to make an
impression on the course fibers
767
00:45:13,752 --> 00:45:17,088
of which this paper is made.
768
00:45:17,089 --> 00:45:22,093
Impressions at the moment
are invisible.
769
00:45:22,094 --> 00:45:26,055
If we immerse this sheet in the
solution of florescent salts,
770
00:45:26,056 --> 00:45:32,729
dry it and then photograph it
by ultraviolet light
771
00:45:32,730 --> 00:45:35,022
the fibers broken
by the writing
772
00:45:35,023 --> 00:45:38,651
will absorbed less of the solution
than other parts of the paper.
773
00:45:40,112 --> 00:45:42,196
Switch off the lights, Watson.
774
00:45:46,744 --> 00:45:49,579
We place the slide
in the projector
775
00:45:49,580 --> 00:45:51,414
and turn on the light.
776
00:45:53,542 --> 00:45:57,462
The broken fibers appear darker
than the rest of the paper
777
00:45:57,463 --> 00:45:58,713
and therefore visible.
778
00:45:58,714 --> 00:46:00,423
Splendid, Holmes.
779
00:46:00,424 --> 00:46:02,550
Now I recognize that code.
780
00:46:02,551 --> 00:46:04,635
Do you remember a case
we had some years ago?
781
00:46:04,636 --> 00:46:08,514
- It's partly the same,
alphabet substitution code.
- Yes, Watson.
782
00:46:08,515 --> 00:46:11,350
I believe Dr. Tobel meant to
communicate with us by that means.
783
00:46:11,351 --> 00:46:14,187
Substitution of the alphabet?
I don't understand.
784
00:46:14,188 --> 00:46:16,397
My dear, one of the oldest
codes in use
785
00:46:16,398 --> 00:46:18,566
is based on the repetition
of figures.
786
00:46:18,567 --> 00:46:21,194
E is a letter most used
in the British language
787
00:46:21,195 --> 00:46:26,324
therefore the figure most used
probably in this message is e.
788
00:46:26,325 --> 00:46:29,577
T-A-O-I-N.
789
00:46:29,578 --> 00:46:31,621
Follow in that order
of frequency.
790
00:46:31,622 --> 00:46:34,624
You mean you can read
these figures as if they were
letters of the alphabet.
791
00:46:34,625 --> 00:46:36,459
Elementary,
my dear Miss Eberli.
792
00:46:36,460 --> 00:46:39,170
Give me one minute
and you shall have the message.
793
00:46:43,634 --> 00:46:45,510
And what is the message,
Watson?
794
00:46:45,511 --> 00:46:48,387
This fellow Tobel must have
been pulling our legs.
795
00:46:48,388 --> 00:46:49,972
There's a lot of gibberish.
796
00:46:49,973 --> 00:46:53,768
I-Y-Z-O-M-T-H-K.
797
00:46:53,769 --> 00:46:55,478
Reads like an
eye doctor's chart.
798
00:46:55,479 --> 00:46:57,146
Dr. Tobel is
a brilliant scientist.
799
00:46:57,147 --> 00:46:59,106
I saw immediately that
he wouldn't send us a message
800
00:46:59,107 --> 00:47:01,150
so simple to decipher.
801
00:47:01,151 --> 00:47:03,528
Neither would he have
fixed these top figures
without a meaning.
802
00:47:03,529 --> 00:47:05,530
Then it isn't the alphabet
substitution code.
803
00:47:05,531 --> 00:47:09,200
Yes it is, Watson, but with a
very clever variation.
804
00:47:09,201 --> 00:47:11,577
You see the one, two,
three figures
805
00:47:11,578 --> 00:47:13,871
means that we skip letters
in that order.
806
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
In other words, observe,
Watson.
807
00:47:16,041 --> 00:47:20,628
The first letter, which is I
skips one, becomes J.
808
00:47:20,629 --> 00:47:24,632
The second letter, Y,
skips two and becomes A
809
00:47:24,633 --> 00:47:26,717
and the third skips three
and becomes C.
810
00:47:26,718 --> 00:47:28,511
J-A-C.
811
00:47:28,512 --> 00:47:35,518
J-A-C-O-B, D-U-R-R-E-R.
812
00:47:35,519 --> 00:47:39,272
Jacob Durrer, a Swiss scientist
and friend of Dr. Tobel's.
813
00:47:39,273 --> 00:47:47,697
P-A-L-A-C-E, C-R-E-S--
814
00:47:47,698 --> 00:47:49,156
Palace Crescent.
815
00:47:49,157 --> 00:47:50,575
Right.
816
00:47:50,576 --> 00:47:52,994
I say, Holmes, this man,
Durrer, must be important.
817
00:47:52,995 --> 00:47:54,579
Obviously, Watson.
818
00:47:54,580 --> 00:47:56,747
He must have some connection
with the bomb sight
819
00:47:56,748 --> 00:47:58,416
or Tobel wouldn't have
taken so much trouble
820
00:47:58,417 --> 00:47:59,500
to see that I got his name.
821
00:47:59,501 --> 00:48:01,711
Take down the rest
of the message.
822
00:48:01,712 --> 00:48:07,800
J-O-S-E-P-H, Joseph.
823
00:48:07,801 --> 00:48:12,096
E-M-D-D-I-A-C,
824
00:48:12,097 --> 00:48:13,806
number four
doesn't make any sense.
825
00:48:13,807 --> 00:48:16,017
He must have used
some other variations.
826
00:48:20,397 --> 00:48:22,565
Four names and addresses,
827
00:48:22,566 --> 00:48:26,235
Jacob Durrer,
Professor Fallow, Dr. Kern
828
00:48:26,236 --> 00:48:29,780
and this forth infernal cipher
which doesn't get the code.
829
00:48:32,659 --> 00:48:35,953
Christmas boxes.
830
00:48:35,954 --> 00:48:40,374
Watson, I'm beginning
to see the plan.
831
00:48:40,375 --> 00:48:44,295
Dr. Tobel divided his bomb
sight into four parts
832
00:48:44,296 --> 00:48:47,173
just as we brought it back
from Switzerland.
833
00:48:47,174 --> 00:48:49,592
He's given one section
of the mechanism
834
00:48:49,593 --> 00:48:52,428
to each of these
famous scientists.
835
00:48:52,429 --> 00:48:54,180
What a fascinating plan.
836
00:48:54,181 --> 00:48:58,059
You see each part is useless
without the other three
837
00:48:58,060 --> 00:49:01,520
and undoubtedly, none of
these scientists is known
to each other.
838
00:49:01,521 --> 00:49:04,899
Professor Moriarity
also has the code
839
00:49:04,900 --> 00:49:07,735
and we must allow
for his ability to decipher it.
840
00:49:09,363 --> 00:49:11,364
We haven't time to break
the fourth code now.
841
00:49:11,365 --> 00:49:13,407
We must get to the first three
men before Moriarity does.
842
00:49:13,408 --> 00:49:14,742
- Palace Crescent first?
- Right.
843
00:49:14,743 --> 00:49:16,285
I'll go and get a taxi.
844
00:49:16,286 --> 00:49:18,120
Miss Eberli, will you please
wait here till we return?
845
00:49:18,121 --> 00:49:18,746
Thank you.
846
00:49:28,715 --> 00:49:29,840
Here, where are you going, sir?
847
00:49:29,841 --> 00:49:31,759
Jacob Durrer live here?
848
00:49:31,760 --> 00:49:33,010
Yes, but there's been
a bit of trouble, sir.
So, you can't go in.
849
00:49:33,011 --> 00:49:35,262
- Inspector Lestrade's orders.
- Oh.
850
00:49:35,263 --> 00:49:36,472
Hey, just a minute, sir!
851
00:49:36,473 --> 00:49:37,807
That's Mr. Sherlock Holmes.
852
00:49:37,808 --> 00:49:39,392
Oh, very sorry, sir.
853
00:49:46,650 --> 00:49:49,735
- Dead?
- Dead as a door nail.
854
00:49:49,736 --> 00:49:51,862
Mr. Holmes, how did you
know about this?
855
00:49:51,863 --> 00:49:53,489
The Yard only got here
fifteen minutes ago.
856
00:49:53,490 --> 00:49:54,782
We'd better hurry, Holmes.
857
00:49:54,783 --> 00:49:56,492
There's still time
to save Fallow and Kern.
858
00:49:56,493 --> 00:49:58,160
Too late, Watson.
859
00:49:58,161 --> 00:50:00,037
- By this time,
Fallow and Kern are dead too.
- What?
860
00:50:00,038 --> 00:50:01,831
Deductions again, Mr. Holmes?
861
00:50:01,832 --> 00:50:02,957
Facts, Inspector.
862
00:50:02,958 --> 00:50:04,667
Oh, facts.
863
00:50:08,380 --> 00:50:09,922
But how did you know
about them?
864
00:50:09,923 --> 00:50:11,257
Elementary, my dear Watson.
865
00:50:11,258 --> 00:50:13,050
This man has been dead
for at least two hours
866
00:50:13,051 --> 00:50:14,552
and Moriarity
isn't wasting any time.
867
00:50:14,553 --> 00:50:17,346
Hello?
This is Lestrade.
868
00:50:17,347 --> 00:50:18,973
Put me on to Mackety.
869
00:50:20,642 --> 00:50:24,186
Hello, Mackety?
Hello, this is Lestrade.
870
00:50:24,187 --> 00:50:26,689
Do you know anything about
two men named--
871
00:50:26,690 --> 00:50:28,399
Fallow and Kern.
872
00:50:28,400 --> 00:50:30,317
Fallow and Kern?
873
00:50:33,572 --> 00:50:35,156
What, both of them?
874
00:50:36,908 --> 00:50:39,744
Oh.
875
00:50:39,745 --> 00:50:41,537
Thank you.
876
00:50:43,206 --> 00:50:46,167
The report only came in two
seconds before I telephoned.
877
00:50:46,168 --> 00:50:48,085
What on earth are we
going to do, Holmes?
878
00:50:48,086 --> 00:50:50,212
Moriarity's got a big start
and he's got the code?
879
00:50:50,213 --> 00:50:51,547
Note this, Watson.
880
00:50:51,548 --> 00:50:53,049
Scotland Yard reports
two murderers.
881
00:50:53,050 --> 00:50:54,341
That makes three in all.
882
00:50:54,342 --> 00:50:56,552
But there were four boxes
and four codes.
883
00:50:56,553 --> 00:50:59,263
Obviously Moriarity hasn't
broken the fourth code either.
884
00:51:09,483 --> 00:51:10,983
What is the name
of the fourth man?
885
00:51:10,984 --> 00:51:12,693
I can't remember.
886
00:51:12,694 --> 00:51:15,362
What is the name
of the fourth man?
887
00:51:15,363 --> 00:51:16,989
I have forgotten.
888
00:51:16,990 --> 00:51:18,783
What is the name
of the fourth man?
889
00:51:18,784 --> 00:51:21,410
I don't know.
I don't know!
890
00:51:21,411 --> 00:51:23,496
What is the name
of the fourth man?
891
00:51:23,497 --> 00:51:25,247
I can't remember!
892
00:51:25,248 --> 00:51:26,707
What is the name
of the fourth man?
893
00:51:27,834 --> 00:51:30,252
What is the name
of the fourth man?
894
00:51:31,838 --> 00:51:33,255
Holmes, don't you realize
what this means to England?
895
00:51:33,256 --> 00:51:35,424
We not only lose
the Tobel bomb sight ourselves
896
00:51:35,425 --> 00:51:37,134
but Germany gets it.
897
00:51:37,135 --> 00:51:39,428
Coventry, Bath,
Plymouth, London.
898
00:51:39,429 --> 00:51:40,930
And not to mention Norigno.
899
00:51:40,931 --> 00:51:45,559
All over again
but with ten times the effect.
900
00:51:45,560 --> 00:51:49,230
Don't you suppose I realize
that, Sir Reginald?
901
00:51:49,231 --> 00:51:50,439
Don't you suppose
I'd give my life
902
00:51:50,440 --> 00:51:52,108
to decode the last name
of that message?
903
00:51:52,109 --> 00:51:54,443
Well, there must be
some solution.
904
00:51:54,444 --> 00:51:55,861
Naturally, Watson.
905
00:51:55,862 --> 00:51:58,405
I don't mean to be rude,
I need a drink.
906
00:51:58,406 --> 00:52:00,533
I'm all in.
I can't think anymore.
907
00:52:00,534 --> 00:52:03,369
All these letters and figures
running through my brain
908
00:52:03,370 --> 00:52:05,579
all twisted around.
909
00:52:08,875 --> 00:52:11,293
- Twisted around.
- Huh?
910
00:52:11,294 --> 00:52:13,003
- That's it.
- That's what?
911
00:52:13,004 --> 00:52:14,213
Twisted around you said.
912
00:52:14,214 --> 00:52:15,756
It's so simple
I never thought of it.
913
00:52:16,842 --> 00:52:19,927
Reverse the slide.
914
00:52:19,928 --> 00:52:22,680
You see, gentlemen.
915
00:52:22,681 --> 00:52:25,516
These figures are now identical
with the first three names.
916
00:52:25,517 --> 00:52:26,642
In other words,
917
00:52:26,643 --> 00:52:28,894
all the figures of
name number four
918
00:52:28,895 --> 00:52:31,605
are written backwards
and read from right to left
919
00:52:31,606 --> 00:52:33,399
until we reverse the slide
920
00:52:33,400 --> 00:52:36,819
when they read correctly
from left to right.
921
00:52:36,820 --> 00:52:39,780
Now let's work on it.
Pencil, Watson.
922
00:52:39,781 --> 00:52:43,159
But, um, why would Dr. Tobel
923
00:52:43,160 --> 00:52:45,953
want to reverse the figures
of number four?
924
00:52:45,954 --> 00:52:47,454
An added precaution, Lestrade
925
00:52:47,455 --> 00:52:50,457
in case the cipher should fall
into the wrong hands.
926
00:52:50,458 --> 00:52:52,835
Quite a compliment to you,
Mr. Holmes.
927
00:52:52,836 --> 00:52:55,504
I mean, Tobel taken for granted
928
00:52:55,505 --> 00:52:57,798
that you would
recognize the difference.
929
00:52:57,799 --> 00:52:58,799
Thank you.
930
00:52:58,800 --> 00:53:00,176
Oh.
931
00:53:00,177 --> 00:53:06,140
F-R-E-D-E-R-I-C-K,
932
00:53:06,141 --> 00:53:10,144
H-O-F-F-N-E-R,
933
00:53:10,145 --> 00:53:11,353
Frederick Hoffner.
934
00:53:11,354 --> 00:53:16,901
S-L-O-A-N-E S-Q-U--
935
00:53:16,902 --> 00:53:18,694
Sloane Square.
936
00:53:18,695 --> 00:53:19,987
We must leave at once.
937
00:53:19,988 --> 00:53:21,488
Wait a minute.
938
00:53:25,702 --> 00:53:27,536
Information?
939
00:53:27,537 --> 00:53:30,998
Will you please give me the
address of a Frederick Hoffner
940
00:53:30,999 --> 00:53:32,249
in Sloane Square?
941
00:53:33,043 --> 00:53:34,501
I'll break this code.
942
00:53:36,796 --> 00:53:41,050
I'll find the name of that
fourth man before Holmes does.
943
00:53:41,051 --> 00:53:42,801
There is not much more time.
944
00:53:42,802 --> 00:53:45,888
The submarine is to pick us up
off Shanese in six hours.
945
00:53:45,889 --> 00:53:47,514
I've beaten Holmes so far.
946
00:53:47,515 --> 00:53:49,725
We don't need the
confounded submarine
947
00:53:49,726 --> 00:53:51,393
with the bomber sight intact.
948
00:53:51,394 --> 00:53:54,146
But Tobel is unconscious again.
949
00:53:54,147 --> 00:53:56,232
As last resort
we could abandon the code
950
00:53:56,233 --> 00:53:58,651
and take Tobel to Germany.
951
00:53:58,652 --> 00:54:00,861
We'll try Tobel again in here.
952
00:54:04,407 --> 00:54:06,700
Wait.
953
00:54:06,701 --> 00:54:08,994
Spilling that glass of water
was a very fortunate accident,
954
00:54:08,995 --> 00:54:11,247
my dear street brawler.
955
00:54:11,248 --> 00:54:14,166
Dr. Tobel's perversion of
the cipher was so simple
956
00:54:14,167 --> 00:54:15,918
that it fooled us.
957
00:54:15,919 --> 00:54:18,003
I was looking for
something ingenious.
958
00:54:18,004 --> 00:54:20,005
This is ingenious.
959
00:54:20,006 --> 00:54:22,716
He simply reversed the cipher.
960
00:54:24,678 --> 00:54:33,310
F-R-E-D-E-R-I-C-K,
961
00:54:33,311 --> 00:54:40,651
H-O-F-F-N-E-R,
962
00:54:40,652 --> 00:54:46,282
S-L-O-A-N-E.
963
00:54:46,283 --> 00:54:50,286
Frederick Hoffner,
Sloane Square.
964
00:54:50,287 --> 00:54:51,996
Of course.
965
00:54:51,997 --> 00:54:54,164
Hoffner would be the
perfect selection.
966
00:54:54,165 --> 00:54:56,834
Then you want us
to tend to Hoffner?
967
00:54:56,835 --> 00:55:00,004
No, we can use Hoffner.
He's a brilliant scientist.
968
00:55:00,005 --> 00:55:03,132
If Dr. Tobel doesn't recover
from your persuasion,
969
00:55:03,133 --> 00:55:05,634
Hoffner would be able
to put the four parts together.
970
00:55:05,635 --> 00:55:07,511
You and Godfrey
will call on Hoffner
971
00:55:07,512 --> 00:55:08,887
and you will bring him here
972
00:55:08,888 --> 00:55:10,973
with the fourth section
of the bomb sight.
973
00:55:10,974 --> 00:55:12,349
Hurry.
974
00:55:33,038 --> 00:55:36,040
Put up your hands,
Professor Hoffner.
975
00:56:15,622 --> 00:56:17,122
I'll take the box.
976
00:56:39,813 --> 00:56:42,314
"We Meet again, Professor."
977
00:56:49,697 --> 00:56:52,699
Sherlock Holmes.
978
00:56:52,700 --> 00:56:55,160
An improvement on
the other make-up.
979
00:56:55,161 --> 00:56:58,122
Don't you think so, Professor?
980
00:56:58,123 --> 00:57:00,249
So you think you've
beaten me, Holmes?
981
00:57:00,250 --> 00:57:01,834
I have.
982
00:57:01,835 --> 00:57:04,461
The real Hoffner is safely
in the hands of Scotland Yard.
983
00:57:04,462 --> 00:57:06,296
But I still have Tobel
984
00:57:06,297 --> 00:57:08,799
and now I shall sell Germany
the inventor
985
00:57:08,800 --> 00:57:10,467
instead of the invention.
986
00:57:10,468 --> 00:57:13,429
You've learned nothing from him
in spite of all your torture
987
00:57:13,430 --> 00:57:15,305
otherwise you wouldn't be
trying so desperately
988
00:57:15,306 --> 00:57:17,266
to collect the four sections
of the bomb sight.
989
00:57:17,267 --> 00:57:19,893
A keen observation,
my dear Holmes,
990
00:57:19,894 --> 00:57:23,021
but observe further
that you are now in my hands
991
00:57:23,022 --> 00:57:25,649
and I have profited
by my last mistake
992
00:57:25,650 --> 00:57:27,568
by allowing underlings
to attend to you.
993
00:57:28,403 --> 00:57:29,736
Holmes took my place
994
00:57:29,737 --> 00:57:31,864
and while the Nazis
were inside with him
995
00:57:31,865 --> 00:57:34,158
he instructed me to
attach a small apparatus
996
00:57:34,159 --> 00:57:35,325
underneath their car.
997
00:57:35,326 --> 00:57:36,702
He's a brilliant fellow,
Holmes.
998
00:57:36,703 --> 00:57:38,495
I helped him prepare
the apparatus.
999
00:57:38,496 --> 00:57:40,080
Did you really, doctor?
1000
00:57:40,081 --> 00:57:41,832
That is I poured the luminous
paint when he told me to.
1001
00:57:41,833 --> 00:57:43,250
Very clever, Dr. Watson.
1002
00:57:43,251 --> 00:57:45,461
The apparatus drips
at regular intervals
1003
00:57:45,462 --> 00:57:47,337
leaving a trail
of luminous paint.
1004
00:57:47,338 --> 00:57:50,799
I see. Leading us to Moriarity
and Mr. Holmes.
1005
00:58:01,519 --> 00:58:04,104
Why are you so confident,
Professor?
1006
00:58:04,105 --> 00:58:05,689
Only a suggestion.
1007
00:58:05,690 --> 00:58:07,107
But how do you know
that Scotland Yard
1008
00:58:07,108 --> 00:58:08,817
isn't waiting to break in
at this very moment?
1009
00:58:08,818 --> 00:58:11,778
I selected this address
with special care.
1010
00:58:11,779 --> 00:58:15,699
No one can find it,
not even Scotland Yard.
1011
00:58:15,700 --> 00:58:18,327
Relax, Mr. Holmes.
1012
00:58:18,328 --> 00:58:21,997
There's no escape.
1013
00:58:21,998 --> 00:58:24,958
And I'd suddenly dash
to the window
1014
00:58:24,959 --> 00:58:27,377
and break it open
and shout to a passerby.
1015
00:58:27,378 --> 00:58:29,755
There are no passersby.
1016
00:58:29,756 --> 00:58:31,965
The glass in the window
is unbreakable
1017
00:58:31,966 --> 00:58:34,051
and the room is soundproof.
1018
00:58:34,052 --> 00:58:36,637
This is my stronghold,
Holmes,
1019
00:58:36,638 --> 00:58:38,847
equipped with all the
modern conveniences
1020
00:58:38,848 --> 00:58:42,267
of a successful man
in my profession.
1021
00:58:42,268 --> 00:58:43,685
Sit down.
1022
00:58:53,029 --> 00:58:55,155
They faded out again, sir.
1023
00:58:59,994 --> 00:59:02,287
I don't understand, Lestrade.
1024
00:59:02,288 --> 00:59:04,206
It stopped
1025
00:59:04,207 --> 00:59:06,542
and then it started
1026
00:59:06,543 --> 00:59:08,043
and now it stopped again.
1027
00:59:08,044 --> 00:59:09,920
Maybe the apparatus
broke down.
1028
00:59:09,921 --> 00:59:11,755
Oh, a suggestion, gentlemen.
1029
00:59:11,756 --> 00:59:13,382
At a crossroad back there
1030
00:59:13,383 --> 00:59:15,801
a car might have gone over
the spots of paint,
1031
00:59:15,802 --> 00:59:17,469
picked some up on the tires
1032
00:59:17,470 --> 00:59:18,971
and left this false trail.
1033
00:59:18,972 --> 00:59:21,098
(together)
Just what I was about to--
1034
00:59:21,099 --> 00:59:22,849
-Suggest myself.
1035
00:59:22,850 --> 00:59:24,309
Very well. We'll try it.
1036
00:59:33,486 --> 00:59:35,737
Now Holmes, what will it be?
1037
00:59:35,738 --> 00:59:38,031
The gas chamber,
a cup of hemlock
1038
00:59:38,032 --> 00:59:41,910
or just a simple bullet
through your brain?
1039
00:59:41,911 --> 00:59:44,162
You disappoint me, professor.
1040
00:59:44,163 --> 00:59:46,123
Indeed.
1041
00:59:46,124 --> 00:59:47,583
Yes.
1042
00:59:50,086 --> 00:59:52,629
Somehow I always thought
that in the end
1043
00:59:52,630 --> 00:59:55,090
you'd prove to be
just an ordinary cutthroat.
1044
00:59:55,091 --> 00:59:57,426
You know me better, Holmes.
1045
00:59:57,427 --> 01:00:00,429
Gas, poison, bullets.
1046
01:00:00,430 --> 01:00:04,433
I assure you, professor,
were our position's reversed
1047
01:00:04,434 --> 01:00:06,518
I should have something
more colorful,
1048
01:00:06,519 --> 01:00:09,146
more imaginative to offer.
1049
01:00:09,147 --> 01:00:12,691
I'm satisfied to be the winner.
I shall be alive.
1050
01:00:12,692 --> 01:00:14,401
Alive, yes,
1051
01:00:14,402 --> 01:00:16,320
the winner, no,
1052
01:00:16,321 --> 01:00:19,781
for in the last analysis I
shall have proved the more
resourceful man.
1053
01:00:19,782 --> 01:00:21,950
You didn't trap me here.
1054
01:00:21,951 --> 01:00:24,036
I came here because
I wanted to,
1055
01:00:24,037 --> 01:00:25,662
to prevent your getting Hoffner
1056
01:00:25,663 --> 01:00:29,291
and all you can do in return
is to commit ordinary murder
1057
01:00:29,292 --> 01:00:31,126
to relieve your sense
of frustration.
1058
01:00:31,127 --> 01:00:33,545
And what,
my good Mr. Holmes,
1059
01:00:33,546 --> 01:00:35,255
could you have conceived
1060
01:00:35,256 --> 01:00:37,716
that would have been
so much more colorful?
1061
01:00:37,717 --> 01:00:39,551
Well, even offhand
1062
01:00:39,552 --> 01:00:41,887
I can improve upon your
suggestions considerably,
1063
01:00:41,888 --> 01:00:43,388
but that's only natural
of course.
1064
01:00:43,389 --> 01:00:47,100
And what is this
brilliant idea of yours?
1065
01:00:47,101 --> 01:00:50,270
You know that a man dies if he
loses five pints of blood?
1066
01:00:50,271 --> 01:00:52,522
Yes, of course you do.
1067
01:00:52,523 --> 01:00:55,067
I should have you placed
on an operating table,
1068
01:00:55,068 --> 01:01:00,656
inject a needle into your
veins and slowly draw off
your life's blood.
1069
01:01:00,657 --> 01:01:04,201
The needle to the last,
ay, Holmes?
1070
01:01:04,202 --> 01:01:06,536
Slowly, drop-by-drop
1071
01:01:06,537 --> 01:01:08,997
the blood would be drawn
from your body.
1072
01:01:08,998 --> 01:01:12,876
You would be aware of every
exquisite second to the
very end.
1073
01:01:12,877 --> 01:01:15,587
You would be watching yourself
die scientifically
1074
01:01:15,588 --> 01:01:17,005
noting every reaction
1075
01:01:17,006 --> 01:01:20,717
and in full possession
of your faculties.
1076
01:01:20,718 --> 01:01:23,720
Interesting.
1077
01:01:23,721 --> 01:01:25,597
Yes, isn't it.
1078
01:01:25,598 --> 01:01:28,266
I humbly submit, professor,
that to the very end
1079
01:01:28,267 --> 01:01:32,187
I've been more resourceful
than yourself.
1080
01:01:32,188 --> 01:01:35,982
You've played into my hands,
Mr. Sherlock Holmes.
1081
01:01:35,983 --> 01:01:39,361
Time and again I've used this
place as a haven for friends
of mine
1082
01:01:39,362 --> 01:01:44,032
injured in alterations
with Scotland Yard.
1083
01:01:44,033 --> 01:01:47,619
I have a fully equipped
hospital here.
1084
01:02:06,139 --> 01:02:08,682
The trail goes this way,
inspector.
1085
01:02:17,692 --> 01:02:20,152
Drop by drop, Holmes.
1086
01:02:20,153 --> 01:02:24,322
Drop by drop.
1087
01:02:24,323 --> 01:02:28,493
Ah, in a way
I'm almost sorry.
1088
01:02:28,494 --> 01:02:32,247
You were a stimulating
influence to me
1089
01:02:32,248 --> 01:02:35,333
but it was obvious that
I should win in the end.
1090
01:02:39,297 --> 01:02:41,047
Only a matter of moments now.
1091
01:02:41,048 --> 01:02:43,884
Take Tobel down to the boat.
Start the engine.
1092
01:02:54,395 --> 01:02:56,938
Closer to the end, Holmes.
1093
01:02:56,939 --> 01:03:00,817
Closer and closer.
1094
01:03:00,818 --> 01:03:06,406
Each second a few more drops
leave your desiccated body.
1095
01:03:06,407 --> 01:03:12,496
And you can feel me,
can't you?
1096
01:03:12,497 --> 01:03:16,750
You're perfectly conscious
aren't you, Holmes?
1097
01:03:16,751 --> 01:03:22,047
I shall be conscious long after
you're dead, Moriarity.
1098
01:03:22,048 --> 01:03:23,632
Huh.
1099
01:03:23,633 --> 01:03:28,386
Still the same old swaggering
conceded Sherlock Holmes.
1100
01:03:40,358 --> 01:03:41,650
Wait.
1101
01:03:46,072 --> 01:03:49,783
If Moriarity hears a shot
he'll kill Holmes.
1102
01:03:49,784 --> 01:03:51,243
You keep an eye on the boat.
1103
01:03:51,244 --> 01:03:53,703
Don't make a move till
Dr. Watson and I get inside.
1104
01:03:53,704 --> 01:03:55,121
Understand?
1105
01:03:55,122 --> 01:03:57,082
You wait here,
Professor Hoffner.
1106
01:03:57,083 --> 01:03:58,708
Come on, doctor.
1107
01:04:14,225 --> 01:04:16,518
The water's this way.
1108
01:04:16,519 --> 01:04:18,645
Moriarity's rooms
must be up here.
1109
01:04:27,321 --> 01:04:29,364
I can't wait any longer,
Holmes.
1110
01:04:35,872 --> 01:04:38,164
You'll have to forgive
the crudity my friend.
1111
01:04:41,711 --> 01:04:44,087
This is only the coups de gras.
1112
01:04:45,548 --> 01:04:49,217
Stand still, Moriarity.
You're done for.
1113
01:04:49,218 --> 01:04:50,760
Holmes!
1114
01:04:50,761 --> 01:04:53,388
On the contrary, inspector,
my men are outside.
1115
01:04:53,389 --> 01:04:55,140
It's you who are done for.
1116
01:04:55,141 --> 01:04:56,725
Really?
1117
01:04:56,726 --> 01:04:59,561
Just take a look
out the window
1118
01:04:59,562 --> 01:05:01,563
and see for yourself.
1119
01:05:09,989 --> 01:05:11,531
He'll trying to get
to the speedboat.
1120
01:05:11,532 --> 01:05:13,658
- Yes, he won't go
without Tobel.
- Come along.
1121
01:05:14,285 --> 01:05:15,744
Wait.
1122
01:05:31,469 --> 01:05:33,136
Here's Dr. Tobel, inspector.
1123
01:05:33,137 --> 01:05:34,888
He ain't too badly hurt.
1124
01:05:34,889 --> 01:05:36,181
Thank heavens for that.
1125
01:05:36,182 --> 01:05:37,599
Look after him
will you Hoffner?
1126
01:05:37,600 --> 01:05:38,975
I'll take him to the car.
1127
01:05:59,163 --> 01:06:02,123
Well, I expected you
but not with my revolver.
1128
01:06:02,124 --> 01:06:05,210
You realize, of course,
when I was brought into the
room blindfolded
1129
01:06:05,211 --> 01:06:07,796
- I heard the mechanism
of this door.
- Of course.
1130
01:06:07,797 --> 01:06:10,966
And yet knowing that I'd heard it
you planned this way of escape.
1131
01:06:10,967 --> 01:06:12,884
Not very flattering to me.
1132
01:06:12,885 --> 01:06:14,511
Suicide, my dear professor.
1133
01:06:14,512 --> 01:06:16,346
Not at all, my dear Holmes.
1134
01:06:16,347 --> 01:06:19,599
You see this is not an
ordinary passageway.
1135
01:06:19,600 --> 01:06:21,559
Oh, my mistake.
1136
01:06:21,560 --> 01:06:25,230
It has been equally well
prepared as the rest of my
humble quarters.
1137
01:06:25,231 --> 01:06:26,940
I have a trap set,
1138
01:06:26,941 --> 01:06:28,692
electric eye principle.
1139
01:06:28,693 --> 01:06:30,777
My passing through
will break the beam
1140
01:06:30,778 --> 01:06:34,572
and automatically open the
highly deceptive trap door
1141
01:06:34,573 --> 01:06:36,491
behind me, of course.
1142
01:06:36,492 --> 01:06:39,703
My pursuer,
meaning you my dear Holmes,
1143
01:06:39,704 --> 01:06:42,622
will then be plunged sixty feet
into the sewers below.
1144
01:06:42,623 --> 01:06:43,623
Holmes!
1145
01:06:46,293 --> 01:06:48,336
Ah!
1146
01:06:50,214 --> 01:06:52,966
Holmes.
1147
01:06:52,967 --> 01:06:55,093
Poor Moriarity.
1148
01:06:55,094 --> 01:06:57,679
I neglected to warn him.
1149
01:06:57,680 --> 01:07:01,099
It seems some careless person
came across his trap door
1150
01:07:01,100 --> 01:07:03,309
and left it open.
1151
01:07:03,310 --> 01:07:05,270
Come along, Watson.
1152
01:07:14,405 --> 01:07:17,157
Germany wanted
the Tobel bomb sight,
1153
01:07:17,158 --> 01:07:21,202
but will send her thousands
of them in our airplanes.
1154
01:07:21,203 --> 01:07:25,623
Yes, thanks to
Mr. Sherlock Holmes
1155
01:07:25,624 --> 01:07:27,751
and to Mrs. Tobel.
1156
01:07:27,752 --> 01:07:30,170
And, of course,
Inspector Lestrade.
1157
01:07:30,171 --> 01:07:32,464
Oh well,
that's all right, Miss.
1158
01:07:36,844 --> 01:07:38,803
Things are looking up, Holmes.
1159
01:07:38,804 --> 01:07:41,222
This little island is
still on the map.
1160
01:07:41,223 --> 01:07:44,142
Yes.
1161
01:07:44,143 --> 01:07:50,273
This fortress
built by nature for herself,
1162
01:07:50,274 --> 01:07:52,734
this blessed plot,
1163
01:07:52,735 --> 01:07:55,612
this earth, this realm,
1164
01:07:55,613 --> 01:08:01,868
this England.
86228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.