Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:19,524 --> 00:00:22,224
LE VISION PICTURES
3
00:00:33,548 --> 00:00:43,248
PERFECT VILLAGE
4
00:00:48,572 --> 00:00:56,072
TENCENT PICTURES
5
00:00:56,096 --> 00:01:06,496
Follow IG: @broth3rmax
6
00:01:06,596 --> 00:01:09,296
SHADOW
[bayangan]
7
00:01:10,520 --> 00:01:13,520
DALAM KONDISI PERANG YANG TIADA HENTI SERTA
PERLAWANAN PIHAK DALAM,
8
00:01:13,521 --> 00:01:17,021
RAJA CINA & PARA BANGSAWAN TERUS MENERUS
TERANCAM DIBUNUH.
9
00:01:17,022 --> 00:01:20,522
UNTUK BERTAHAN, DIAM-DIAM MEREKA MENGERAHKAN
PENGGANTI YANG DIKENAL SEBAGAI "BAYANGAN".
10
00:01:21,546 --> 00:01:24,546
"BAYANGAN" MELAYANI TUANNYA DENGAN BERANI
WALAU NYAWA TARUHANNYA,
11
00:01:24,547 --> 00:01:28,047
DAN MEMBUKTIKAN KESETIAANNYA
DENGAN RELA MATI.
12
00:01:28,048 --> 00:01:31,548
MEREKA TAK TERCATAT DALAM SEJARAH,
MEREKA MENJALANI HIDUP TAK JELAS DAN HILANG TANPA JEJAK.
13
00:01:31,572 --> 00:01:36,572
INI KISAH TENTANG SEORANG "BAYANGAN".
KISAH DIMULAI DARI MADAM,
14
00:01:36,573 --> 00:01:41,573
ISTRI KOMANDAN BESAR KERAJAAN PEI,
MENGHADAPI PILIHAN PALING SULIT DALAM HIDUPNYA.
15
00:02:00,597 --> 00:02:02,597
Bolehkah hamba bicara dengan Baginda?
16
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
Baginda?
17
00:02:10,545 --> 00:02:12,545
Baginda.
18
00:02:12,569 --> 00:02:15,569
Komandan...
19
00:02:16,593 --> 00:02:18,593
Dia lagi.
20
00:02:19,517 --> 00:02:21,517
Kenapa lagi?
21
00:02:21,541 --> 00:02:24,541
Dia mendatangi Kota Jing kemarin.
22
00:02:24,565 --> 00:02:25,565
Apa?
23
00:02:25,589 --> 00:02:27,589
Dia pergi ke Kota Jing?
24
00:02:27,613 --> 00:02:31,513
Buat apa?
/ Untuk memberi selamat ulang tahun pada Yang.
25
00:02:32,537 --> 00:02:35,537
Dia perginya kemarin,
dan kau baru beritahu sekarang?
26
00:02:36,561 --> 00:02:39,561
Lu, mentriku yang paling terpercaya.
27
00:02:39,585 --> 00:02:41,585
Beginikah caramu mengabdi?
28
00:02:43,509 --> 00:02:45,509
Apa dia sudah kembali?
/ Belum.
29
00:02:46,533 --> 00:02:48,533
Sana, tunggulah dia.
30
00:02:48,557 --> 00:02:50,557
Saat dia kembali
31
00:02:50,581 --> 00:02:52,581
segera bawa dia menghadapku.
/ Ya, Baginda.
32
00:02:52,605 --> 00:02:58,505
KEDIAMAN KOMANDAN
33
00:02:58,529 --> 00:03:09,229
terjemahan broth3rmax
34
00:03:13,553 --> 00:03:15,553
Bagaimana?
35
00:03:24,577 --> 00:03:27,577
Ini ditafsirkan,
sebagai kekuatan pria.
36
00:03:27,601 --> 00:03:29,601
Tak ada tempat untuk wanita disini.
37
00:03:30,525 --> 00:03:32,525
Qian, pria, asal usul dari segalanya
38
00:03:32,549 --> 00:03:34,549
harus yang menguasai dunia.
39
00:03:34,573 --> 00:03:36,573
Ini ditafsirkan,
40
00:03:36,597 --> 00:03:39,597
itu adalah "Qian".
/ Ini kehendak Dewa.
41
00:03:39,621 --> 00:03:42,521
Kakak, apa pernah membicarakan ini
di Istana?
42
00:03:42,545 --> 00:03:44,545
Ramalan juga menunjukan pertanda positif.
43
00:03:45,569 --> 00:03:47,569
Kapan pertepumpuran dimulai,
44
00:03:47,593 --> 00:03:50,593
Musim panas, atau musim gugur?
/ Penafsiran menunjukkan...
45
00:03:50,617 --> 00:03:52,617
waktu kita akan tiba dalam 7 hari.
46
00:03:52,641 --> 00:03:54,641
7 hari?
47
00:03:54,665 --> 00:03:56,665
Setelah hujan 7 hari
48
00:03:56,689 --> 00:03:58,689
kita akan menang saat air pasang.
49
00:03:59,513 --> 00:04:02,513
Komandan datang!
50
00:04:03,537 --> 00:04:06,537
Pahlawan kita satu-satunya yang pemberani
telah kembali!
51
00:04:06,561 --> 00:04:08,561
Adik.
52
00:04:09,585 --> 00:04:12,585
Lapor, Baginda.
/ Lapor, Baginda.
53
00:04:13,509 --> 00:04:15,509
Kudengar
54
00:04:15,533 --> 00:04:17,533
kau pergi merayakan ulang tahunnya Yang.
55
00:04:17,557 --> 00:04:18,557
Ya.
56
00:04:18,581 --> 00:04:22,581
Aku yakin kau memberi kata sambutan yang bagus.
57
00:04:23,505 --> 00:04:25,505
Hamba ke Jing untuk mengambil sesuatu.
58
00:04:26,529 --> 00:04:29,529
Kota itu telah dia duduki selama 20 tahun.
59
00:04:29,553 --> 00:04:31,553
Apa dia bersedia mengembalikannya?
60
00:04:31,577 --> 00:04:34,577
Tidak.
/ Jadi kau menyatakan perang?
61
00:04:34,601 --> 00:04:36,601
Yang dan hamba telah sepakat
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,525
dalam beberapa hari, dibawah Pintu-masuk Kota,
untuk duel 1 lawan 1,
63
00:04:39,549 --> 00:04:41,549
dan melihat siapa yang akan menang.
64
00:04:41,573 --> 00:04:43,573
Kedua negara kira adalah sekutu.
65
00:04:44,597 --> 00:04:46,597
Sebuah duel antar para kepala komandan kita
66
00:04:46,621 --> 00:04:48,621
itu berarti perang.
67
00:04:49,545 --> 00:04:51,545
Apa kau tak mengerti?
68
00:04:51,569 --> 00:04:53,569
Dia setuju untuk duel.
69
00:04:53,593 --> 00:04:55,593
Baiklah kalau begitu.
70
00:04:55,617 --> 00:04:57,617
Katakan
71
00:04:57,641 --> 00:05:00,541
apa kau yakin bisa mengalahkan dia?
72
00:05:06,565 --> 00:05:08,565
Ya atau tidak?
73
00:05:10,589 --> 00:05:12,589
Berapa peluangmu?
74
00:05:14,513 --> 00:05:17,513
3 banding 10 paling maksimal.
/ Aneh sekali!
75
00:05:18,537 --> 00:05:23,537
Jika bukan untuk Perjanjian Damai kita
76
00:05:23,561 --> 00:05:26,561
Pei pastinya sudah lama kalah.
77
00:05:27,585 --> 00:05:29,585
Bagus sekali.
78
00:05:29,609 --> 00:05:32,509
Kau merusak segalanya.
79
00:05:32,533 --> 00:05:35,533
Kota Jing masih milik kerajaan Pei.
80
00:05:35,557 --> 00:05:37,557
Itu masih dibawah pendudukan Yang.
81
00:05:37,581 --> 00:05:40,581
Semua orang baik Pei
82
00:05:40,605 --> 00:05:42,605
mendambakan untuk merebutnya kembali.
83
00:05:42,629 --> 00:05:45,529
Tak ada penguasa yang bisa melawan
kehendak rakyatnya.
84
00:05:45,553 --> 00:05:48,553
Jika Kota Jing tak direbut kembali,
Pei akan hancur dibawah kekuasaan pasuka.
85
00:05:48,577 --> 00:05:51,577
Komandan, beraninya kau bilang begitu?
86
00:05:51,601 --> 00:05:53,601
Aku lebih suka tak merebut lagi Kota Jing,
87
00:05:53,625 --> 00:05:55,625
dari pada menghancurkan Sekutu.
88
00:05:55,649 --> 00:05:57,649
Atas nama paduka
89
00:05:57,673 --> 00:05:59,673
hamba katakan sebaliknya pada mereka.
90
00:05:59,697 --> 00:06:02,597
Dan kau juga mau jadi Raja atas namaku?
91
00:06:08,521 --> 00:06:11,521
Semua sudah terlanjur dilakukan.
92
00:06:11,545 --> 00:06:14,545
Dan hukuman hamba?
93
00:06:22,569 --> 00:06:24,569
Baiklah.
94
00:06:25,593 --> 00:06:27,593
Tak perlu berdebat lagi.
95
00:06:27,617 --> 00:06:29,617
Ayah terlalu cepat meninggal.
96
00:06:29,641 --> 00:06:32,541
Hanya tinggal aku dan adik perempuanku.
97
00:06:32,565 --> 00:06:35,565
Itu berkat dirimu, Komandan,
98
00:06:35,589 --> 00:06:37,589
bila akhirnya aku mendapatkan takhta ini.
99
00:06:40,513 --> 00:06:42,513
Kita ganti topik saja.
100
00:06:42,537 --> 00:06:44,537
Baginda benar.
101
00:06:44,561 --> 00:06:48,561
Mari kita nikmati pertemuan langka ini.
102
00:06:51,585 --> 00:06:53,585
Aku sudah lama dengar
103
00:06:53,609 --> 00:06:59,509
kau dan istrimu memainkan musik duet
yang paling indah.
104
00:07:00,533 --> 00:07:02,533
Aku selalu ingin mendengar musik kalian.
105
00:07:02,557 --> 00:07:04,557
Jadi
106
00:07:04,581 --> 00:07:06,581
maukah kalian mainkan?
107
00:07:06,605 --> 00:07:09,505
Baginda,
kerajaan kita dalam kondisi sulit.
108
00:07:09,529 --> 00:07:11,529
Hamba sedang kurang enak hati.
109
00:07:11,553 --> 00:07:16,553
Komandan, jangan kecewakan Raja.
110
00:07:18,577 --> 00:07:21,577
Ya, kumohon.
Kami semua akan menikmati musik kalian.
111
00:07:21,601 --> 00:07:23,601
Ayo, bawa kemari kecapinya.
112
00:07:41,525 --> 00:07:43,525
Ayo sini.
113
00:07:43,549 --> 00:07:44,549
Sini.
114
00:07:44,573 --> 00:07:45,573
Ayo.
115
00:07:45,597 --> 00:07:47,597
Silahkan.
116
00:07:56,521 --> 00:07:58,521
Kenapa?
117
00:07:59,545 --> 00:08:01,545
Aku, Raja kalian
118
00:08:02,569 --> 00:08:05,569
tak bisakah kalian mainkan untukku?
119
00:08:12,593 --> 00:08:14,593
Komandan.
120
00:08:34,517 --> 00:08:36,517
Baginda, maaf.
121
00:08:36,541 --> 00:08:38,541
Kamu bahkan memulai.
122
00:08:38,565 --> 00:08:41,565
Kenapa harus minta maaf?
/ Hamba tak akan mengalihkan suami hamba
123
00:08:41,589 --> 00:08:44,589
dengan pemandangan dan suara indah.
124
00:08:45,513 --> 00:08:47,513
Hamba telah bersumpah pada Dewa
125
00:08:48,537 --> 00:08:50,537
bahwa sampai pada hari
Kota Jing direbut kembali
126
00:08:50,561 --> 00:08:52,561
hamba tak akan memainkan nada musik.
127
00:08:52,585 --> 00:08:55,585
Kalau tidak...
/ kalau tidak kenapa?
128
00:08:55,609 --> 00:08:58,509
hamba akan potong jari
untuk menebus kesalahan.
129
00:09:07,533 --> 00:09:09,533
Sumpah yang mengesankan pada Dewa.
130
00:09:11,557 --> 00:09:13,557
Tapi aku ini Dewanya Pei.
131
00:09:13,581 --> 00:09:15,581
Aku menyuruh kalian memainkannya.
132
00:09:15,605 --> 00:09:18,505
Apa kalian tak mau mematuhiku?
133
00:09:20,529 --> 00:09:22,529
Baiklah kalau begitu.
Hari ini tak usah main.
134
00:09:22,553 --> 00:09:24,553
Bawa mereka pergi.
135
00:09:24,577 --> 00:09:26,577
Ayo.
/ Tidak!
136
00:09:28,501 --> 00:09:31,501
Mereka akan main.
/ Kalau begitu aku tak mau dengar.
137
00:10:01,525 --> 00:10:03,525
Komandan
138
00:10:03,549 --> 00:10:05,549
Madam sudah siap untukmu.
139
00:10:28,573 --> 00:10:31,573
Sumpah Madam
140
00:10:33,597 --> 00:10:35,597
juga sumpahku.
141
00:10:39,521 --> 00:10:41,521
Akan kupotong rambutku
142
00:10:41,545 --> 00:10:43,545
untuk memohon pengampunan Dewa.
143
00:10:43,569 --> 00:10:45,569
Komandan, jangan...
144
00:10:45,593 --> 00:10:47,593
jangan lakukan itu...
145
00:10:53,517 --> 00:10:55,517
Baiklah, tak usah main kalau begitu.
146
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
Tak usah berlebihan begitu.
147
00:10:59,565 --> 00:11:01,565
Kami akan pergi.
148
00:11:12,589 --> 00:11:15,589
Baginda, mengapa memaksa Komandan memainkan musik?
149
00:11:16,513 --> 00:11:18,513
Tadi aku cuma berusaha
150
00:11:18,537 --> 00:11:20,537
menurunkan keangkuhannya.
151
00:11:21,561 --> 00:11:25,561
Aku harus membereskan
semua kekacauan yang dia buat.
152
00:11:25,585 --> 00:11:29,585
Hanya tinggal 1 pilihan.
153
00:11:31,509 --> 00:11:34,509
Putranya Yang, Ping
154
00:11:34,533 --> 00:11:36,533
belum menikah 'kan?
155
00:11:36,557 --> 00:11:38,557
Maksud baginda mau mengatakan...
156
00:11:39,581 --> 00:11:42,581
Menikahkan dengan adik perempuanku yang binal itu.
157
00:11:43,505 --> 00:11:45,505
Bukahkah harus tanyakan dia dulu,
mau atau tidak?
158
00:11:45,529 --> 00:11:47,529
Aku ini kakaknya.
159
00:11:47,553 --> 00:11:49,553
Tak perlu ditanyakan.
160
00:11:50,577 --> 00:11:53,577
Kau harus meyakinkan Yang,
161
00:11:53,601 --> 00:11:56,501
kalau Komandan tidaklah mewakili diriku.
162
00:11:56,525 --> 00:12:00,525
Kita tak bermaksud merebut lagi kota Jing.
163
00:12:00,549 --> 00:12:02,549
Apalagi memulai perang.
164
00:12:04,573 --> 00:12:06,573
Lamaranku
165
00:12:06,597 --> 00:12:08,597
menunjukkan kesungguhanku.
166
00:12:08,621 --> 00:12:09,621
Baiklah.
167
00:12:09,645 --> 00:12:11,645
Akan kupilih hari yang baik
168
00:12:11,669 --> 00:12:14,569
untuk pergi melamar.
/ Kau boleh pergi.
169
00:12:14,593 --> 00:12:16,593
Ya, Baginda.
170
00:13:18,517 --> 00:13:21,517
Untuk memerankan seseorang,
2 jantung harus berdenyut jadi 1 jantung.
171
00:13:21,541 --> 00:13:24,541
Mengenai kasus musik dirimu dan Madam
172
00:13:24,565 --> 00:13:27,565
aku belum berani berlatih.
173
00:13:27,589 --> 00:13:29,589
Aku pantas mati.
174
00:13:29,590 --> 00:13:31,590
Jika kau ketahuan,
175
00:13:31,614 --> 00:13:33,614
kamu memang pantas mati.
176
00:13:33,638 --> 00:13:36,538
Kita berdua pantas mati.
177
00:13:37,562 --> 00:13:39,562
Kau harus menguasai kecapi itu
178
00:13:40,586 --> 00:13:43,586
dan merasakan goresan ini.
179
00:13:44,510 --> 00:13:46,510
Komandan
180
00:13:46,534 --> 00:13:48,534
lakukan saja.
181
00:14:02,558 --> 00:14:04,558
Ramuan ini sangat keras.
182
00:14:04,582 --> 00:14:07,582
Dalam 1 jam
183
00:14:07,606 --> 00:14:09,606
lukanya akan membusuk.
184
00:14:09,630 --> 00:14:11,630
Dan akan mirip dengan lukaku.
185
00:14:19,554 --> 00:14:21,554
Apapun yang kau tahan...
186
00:14:21,578 --> 00:14:23,578
lepaskan saka, kau akan merasa baikan.
187
00:14:23,602 --> 00:14:24,602
Lepaskan!
188
00:14:24,626 --> 00:14:27,526
Saat aku 8 tahun aku kesasar dari ibuku,
189
00:14:27,550 --> 00:14:30,550
tanpa arah, tersesat, lewat Kota Jing
190
00:14:30,574 --> 00:14:32,574
aku pingsan kelaparan.
191
00:14:32,598 --> 00:14:34,598
Pamanmu kebetulan lewat.
192
00:14:36,522 --> 00:14:41,522
Tak akan kulupakan semangkuk nasi itu...
193
00:14:43,546 --> 00:14:45,546
Aku berada disini lebih dari 20 tahun...
194
00:14:46,570 --> 00:14:49,570
Hari-harimu disini,
sebenarnya memanglah sulit.
195
00:14:50,594 --> 00:14:54,594
Aku berhutang terima kasih
pada kalian berdua.
196
00:14:55,518 --> 00:14:58,518
Paman orang yang kejam.
197
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
Tiap kali kau coba-coba lari
198
00:15:00,566 --> 00:15:04,566
dia memukulimu sampai pingsan.
199
00:15:05,590 --> 00:15:07,590
Tempat ini
200
00:15:08,514 --> 00:15:10,514
adalah penjaramu, kurunganmu.
201
00:15:13,538 --> 00:15:15,538
Tolong bantu tekan ini.
202
00:15:22,562 --> 00:15:24,562
Dan setelah dia meninggal
203
00:15:25,586 --> 00:15:28,586
kutempatkan kau pada pelatihan yang sadis.
204
00:15:28,610 --> 00:15:30,610
Pastinya kamu membenci aku karenanya.
205
00:15:32,534 --> 00:15:34,534
Bagaimana mungkin aku membencimu?
206
00:15:35,558 --> 00:15:37,558
Aku rela mati terpotong-potong
207
00:15:37,582 --> 00:15:40,582
untuk membalas budi baikmu.
208
00:15:41,506 --> 00:15:44,506
Yang-lah yang harusnya mati kepotong-potong!
209
00:15:47,530 --> 00:15:49,530
Jika kau bunuh dia
210
00:15:49,554 --> 00:15:51,554
akan kuijinkan kau pulang.
211
00:16:18,578 --> 00:16:20,578
Suamiku.
212
00:16:22,502 --> 00:16:25,502
Paman sangat tepat memilihmu.
213
00:16:25,526 --> 00:16:28,526
Selain mirip denganku
214
00:16:28,550 --> 00:16:31,550
kau juga sangat cerdik.
215
00:16:32,574 --> 00:16:35,574
Semenjak memulai aksimu setahun lalu
216
00:16:35,598 --> 00:16:38,598
kau begitu pandai mengelabui mereka semua.
217
00:16:40,522 --> 00:16:42,522
Terkadang aku penasaran
218
00:16:43,546 --> 00:16:46,546
apakah istriku masih bisa membedakan kita?
219
00:16:56,570 --> 00:16:58,570
Aku telah temukan ibumu.
220
00:17:02,594 --> 00:17:04,594
Ibuku?
221
00:17:06,518 --> 00:17:08,518
Dia masih hidup?
222
00:17:08,542 --> 00:17:10,542
Dia masih ada, di Jing.
223
00:17:12,566 --> 00:17:15,566
Berkelana tak punya rumah di jalanan.
224
00:17:16,590 --> 00:17:18,590
Aku telah membeli rumah lamamu.
225
00:17:19,514 --> 00:17:22,514
Semua sudah disiapkan.
Dia tinggal di sana sekarang.
226
00:17:22,538 --> 00:17:24,538
Bagaimana kau bisa menemukan dia?
227
00:17:24,562 --> 00:17:26,562
Apa dia tahu aku masih hidup?
228
00:17:40,586 --> 00:17:42,586
Jadi kau punya taruhan besar
229
00:17:43,510 --> 00:17:45,510
dalam pertempuran ini.
230
00:17:46,534 --> 00:17:51,534
Setelah Jin direbut kembali,
kalian berdua bisa bertemu kembali.
231
00:18:09,558 --> 00:18:11,558
Kecapimu perlu di setem ulang.
232
00:18:18,582 --> 00:18:20,582
Kecapimu nadanya pada kunci mayor.
233
00:18:20,606 --> 00:18:22,606
Senarnya harus dikencangkan.
234
00:18:38,530 --> 00:18:41,530
Terima kasih.
235
00:21:23,554 --> 00:21:25,554
Kalian boleh pergi.
236
00:21:39,578 --> 00:21:42,578
Waktumu hanya 4 jam
untuk mengoleskan salep ini pada lukamu.
237
00:21:42,602 --> 00:21:44,602
Jangan sampai terlambat sedikitpun.
238
00:21:52,526 --> 00:21:55,526
Suamimu bangsawan paling baik,
239
00:21:55,550 --> 00:21:57,550
paling strategik,
240
00:21:57,574 --> 00:21:59,574
paling dikagumi di Pei.
241
00:22:00,598 --> 00:22:03,598
Sedang aku?
Hanya sekedar seorang abdi.
242
00:22:03,622 --> 00:22:05,622
Tak lebih dari sekedar bayangannya.
243
00:22:05,646 --> 00:22:07,646
Kau bukanlah bayangan.
244
00:22:09,570 --> 00:22:12,570
Kau adalah dirimu sendiri.
/ Maka siapa diriku?
245
00:22:17,594 --> 00:22:19,594
Kau terlahir di Jing,
246
00:22:19,618 --> 00:22:22,518
kau ingin sekali pulang.
247
00:22:24,542 --> 00:22:26,542
Mungkin ibumu
248
00:22:26,566 --> 00:22:28,566
sedang menunggu di ujung jalan.
249
00:22:29,590 --> 00:22:31,590
Melihati orang yang lewat.
250
00:22:31,614 --> 00:22:34,514
Menunggumu kembali.
251
00:22:40,538 --> 00:22:42,538
Bertahun-tahun lalu
252
00:22:43,562 --> 00:22:45,562
ibuku jadi buta.
253
00:22:45,586 --> 00:22:48,586
Bahkan dia tak bisa melihatku.
254
00:22:49,510 --> 00:22:51,510
Jika dia memang menunggu di sana
255
00:22:52,534 --> 00:22:55,534
dia hanya bisa mendengar,
256
00:22:55,558 --> 00:22:58,558
berusaha mendengarkan langkahku.
257
00:23:01,582 --> 00:23:03,582
Bukan dulu, bukan nanti,
258
00:23:04,506 --> 00:23:06,506
kalian tiba-tiba menemukan dia,
259
00:23:08,530 --> 00:23:11,530
tepat waktu untuk memastikan aku mau patuh
260
00:23:11,554 --> 00:23:13,554
berjuang dalan pertempuran ini demi kalian.
261
00:23:16,578 --> 00:23:19,578
Kalian diam-diam terus mengurungku.
262
00:23:19,602 --> 00:23:21,602
Apa kalian orang besar, kaum bangsawan,
263
00:23:21,626 --> 00:23:23,626
tahu apa yang paling aku takuti?
264
00:23:23,650 --> 00:23:26,550
Kegelapan.
265
00:23:27,574 --> 00:23:29,574
Tak ada orang lain,
266
00:23:30,598 --> 00:23:32,598
tak ada cahaya,
267
00:23:34,522 --> 00:23:36,522
tak ada suara.
268
00:23:36,546 --> 00:23:39,546
Hanya diriku sepenuhnya dalam kegelapan.
269
00:23:39,570 --> 00:23:41,570
Aku raba-raba kemanapun, apapun.
270
00:23:42,594 --> 00:23:45,594
Meraba tiap retakan kecil di dinding,
271
00:23:45,618 --> 00:23:47,618
agar terhindar dari kegilaan.
272
00:23:47,642 --> 00:23:49,642
Untuk membuktikan pada diriku
bila aku masih hidup.
273
00:23:55,566 --> 00:24:01,566
Makanya kau selalu tidur di lantai
274
00:24:03,590 --> 00:24:05,590
dengan lampu menyala semalaman.
275
00:24:29,514 --> 00:24:31,514
Sekarang saatnya kau pergi ke Istana.
276
00:24:34,538 --> 00:24:38,538
AULA BESAR PEI
277
00:24:47,562 --> 00:24:49,562
Siapa yang ingin bicara?
278
00:24:54,586 --> 00:24:56,586
Hamba, Baginda.
279
00:24:56,610 --> 00:24:57,610
Silahkan.
280
00:24:57,634 --> 00:24:59,634
Hamba telah melanggar perintahmu
281
00:24:59,658 --> 00:25:01,658
pergi ke Jing dan menyatakan perang.
282
00:25:01,682 --> 00:25:03,682
Merusak hubungan Sekutu.
283
00:25:03,706 --> 00:25:05,706
Mohon, Baginda, hukumlah hamba.
/ Dan apa hukumannya?
284
00:25:05,730 --> 00:25:07,730
Penggal kepala.
285
00:25:08,554 --> 00:25:10,554
Kakak.
286
00:25:10,578 --> 00:25:13,578
Kau tak boleh penggal dia.
/ Pahlawan besar Kerajaan kita
287
00:25:13,602 --> 00:25:15,602
Jenderal Besar kita
288
00:25:16,526 --> 00:25:18,526
kau tak boleh dipenggal.
289
00:25:18,550 --> 00:25:20,550
Kami bisa apa tanpa dirimu?
290
00:25:20,574 --> 00:25:22,574
Lu, mentriku.
291
00:25:22,598 --> 00:25:24,598
Bagaimana menurutmu?
292
00:25:28,522 --> 00:25:30,522
Dia menyatakan perang kehendaknya sendiri.
293
00:25:30,546 --> 00:25:32,546
Membuat Pei dalam bahaya besar.
294
00:25:32,570 --> 00:25:34,570
Memang itu sebuah kesalahan besar.
295
00:25:34,594 --> 00:25:36,594
Lu!
296
00:25:36,618 --> 00:25:38,618
Baiklah.
/ Kakak.
297
00:25:40,542 --> 00:25:42,542
Dengan ini kucabut wewenang Komandan.
298
00:25:42,566 --> 00:25:44,566
Menyita pedang dan segelnya.
299
00:25:44,590 --> 00:25:47,590
Untuk selanjutnya dia menjadi rakyat biasa.
300
00:25:49,514 --> 00:25:51,514
Tidak.
301
00:25:52,538 --> 00:25:54,538
Baginda.
302
00:25:54,562 --> 00:25:56,562
Baginda!
303
00:26:03,586 --> 00:26:05,586
Lakukan saja.
304
00:26:18,510 --> 00:26:22,510
Aku tak punya pilihan lain.
305
00:26:22,534 --> 00:26:25,534
Kau lihat "Syair Perdamaian" ini?
306
00:26:25,558 --> 00:26:29,558
Aku menulis dan menggantungnya di sini
307
00:26:29,582 --> 00:26:32,582
sebagai pengingat kita semua
308
00:26:32,606 --> 00:26:35,506
Sekutu adalah sumber hidup kita.
309
00:26:35,530 --> 00:26:38,530
Siapapun yang melanggarnya,
310
00:26:38,554 --> 00:26:40,554
bangsawan ataupun rakyat biasa,
akan menanggung akibatnya.
311
00:26:41,578 --> 00:26:44,578
Kita akan selalu menjaga perdamaian.
312
00:26:45,502 --> 00:26:49,502
Jangan pernah bicara perang jika kau tak bisa menang.
313
00:26:50,526 --> 00:26:53,526
Mulai hari ini,
siapapun yang membahas ini lagi
314
00:26:54,550 --> 00:26:56,550
akan langsung dipenggal.
315
00:26:56,574 --> 00:26:58,574
Terima kasih telah mengampuni hamba.
316
00:26:58,598 --> 00:27:00,598
Hamba pergi dulu.
317
00:27:01,522 --> 00:27:03,522
Tunggu dulu.
318
00:27:05,546 --> 00:27:07,546
Kakak, apalagi yang kau inginkan?
319
00:27:08,570 --> 00:27:10,570
Tak ada.
320
00:27:10,594 --> 00:27:12,594
Aku cuma mencairkan suasana saja.
321
00:27:19,518 --> 00:27:22,518
Komandan telah berjuang dalam
banyak sekali pertempuran
322
00:27:22,542 --> 00:27:24,542
dan sering terluka.
323
00:27:24,566 --> 00:27:28,566
Namun luka yang paling kuperhatikan
324
00:27:29,590 --> 00:27:31,590
adalah yang dari akibat pedangnya Yang.
325
00:27:31,614 --> 00:27:34,514
Luka yang jarang bisa sembuh.
326
00:27:34,538 --> 00:27:36,538
Memang, ya.
327
00:27:36,562 --> 00:27:38,562
Lukanya belum pulih.
328
00:27:40,586 --> 00:27:42,586
Aku menemukan salep langka
329
00:27:42,610 --> 00:27:44,610
yang bisa menyembuhkan lukamu.
330
00:27:46,534 --> 00:27:48,534
Setelah kau pergi hari ini,
331
00:27:48,558 --> 00:27:51,558
siapa yang tahu kapan kita akan bertemu lagi?
332
00:27:52,582 --> 00:27:55,582
Kuingin lihat kau memakai ini
333
00:27:55,606 --> 00:27:57,606
agar aku tahu kau akan baik-baik saja.
334
00:27:59,530 --> 00:28:01,530
Kenapa baginda repot-repot?
335
00:28:01,554 --> 00:28:03,554
Hamba akan kembali dan menjemput istri...
336
00:28:03,578 --> 00:28:05,578
Seperti kataku
337
00:28:07,502 --> 00:28:09,502
aku akan mengoleskannya sendiri.
338
00:28:28,526 --> 00:28:31,526
Luka Komandan ini,
juga luka bagi Pei.
339
00:28:31,550 --> 00:28:34,550
Bila kalian semua membuktikan kesetiaan,
340
00:28:34,574 --> 00:28:36,574
akan kulayani kalian dengan cara yang sama.
341
00:28:48,598 --> 00:28:50,598
Komandan
342
00:28:50,622 --> 00:28:52,622
luka ini
343
00:28:52,646 --> 00:28:54,646
kayak luka baru.
344
00:29:04,550 --> 00:29:06,550
Kau mau coba-coba mengelabuiku.
345
00:29:06,574 --> 00:29:09,574
Kumohon Baginda, hukumlah hamba.
346
00:29:12,598 --> 00:29:14,598
Luka lama hamba telah pulih.
347
00:29:14,622 --> 00:29:16,622
Luka yang ini
348
00:29:16,646 --> 00:29:18,646
hamba buat sendiri.
349
00:29:19,570 --> 00:29:23,570
Kekalahan hamba pada Yang
adalah rasa malu terbesar.
350
00:29:24,594 --> 00:29:26,594
Luka ini sebagai pengingat
351
00:29:27,518 --> 00:29:29,518
selama Yang masih hidup,
352
00:29:29,542 --> 00:29:32,542
lukaku tak akan sembuh.
353
00:29:32,566 --> 00:29:34,566
Sampai kita merebut kembali Jing,
354
00:29:34,590 --> 00:29:37,590
bagaimana mungkin kita bicara perdamaian?
355
00:29:37,614 --> 00:29:39,614
Lancang sekali kau!
356
00:29:39,638 --> 00:29:42,538
Beraninya melawan perintahku?
357
00:29:42,562 --> 00:29:44,562
Apa sekarang hamba masih Komandan?
358
00:29:44,586 --> 00:29:47,586
Hamba yang akan melaksanakan duel bersama Yang
359
00:29:48,510 --> 00:29:50,510
kenapa itu mengkhawatrikan Baginda?
360
00:30:11,534 --> 00:30:16,134
{\an9}broth3rmax
361
00:30:44,558 --> 00:30:46,558
Di Istana hari ini
362
00:30:46,582 --> 00:30:48,582
Raja tiba-tiba menantang dia.
363
00:30:48,606 --> 00:30:50,606
Dia mengatasinya dengan baik
meskipun ketakutan.
364
00:30:50,630 --> 00:30:52,630
Cukup mengesankan.
365
00:30:55,554 --> 00:30:57,554
Dia boleh juga.
366
00:30:58,578 --> 00:31:01,578
Tapi tak ada yang tahu kalau itu luka baru.
367
00:31:03,502 --> 00:31:05,502
Raja cuma menguji dia.
368
00:31:12,526 --> 00:31:14,526
"Syair Perdamaian"ku
369
00:31:14,550 --> 00:31:17,550
cukup bagus tulisannya.
370
00:31:17,574 --> 00:31:19,574
Kenapa kau turunkan pangkat Komandan?
371
00:31:28,598 --> 00:31:30,598
Maka katakan
372
00:31:30,622 --> 00:31:34,522
kenapa dia harus melukai dirinya sendiri?
373
00:31:36,546 --> 00:31:38,546
Kenapa repot-repot begitu?
374
00:31:38,570 --> 00:31:40,570
Untuk mengingat rasa malu karena kalah.
375
00:31:40,594 --> 00:31:42,594
Itu tindakan yang terhormat.
376
00:31:42,618 --> 00:31:45,518
Dia tak seperti dirimu.
Kau tak akan berani merebut Jing.
377
00:31:45,542 --> 00:31:47,542
Yang bisa kau lakukan hanya berkompromi.
378
00:31:47,566 --> 00:31:49,566
Kau jadi lelucon menyedihkan.
379
00:31:49,590 --> 00:31:51,590
Kulakukan ini semua demi Pei.
380
00:31:51,614 --> 00:31:53,614
Kau kira aku tak kenal dirimu?
381
00:31:53,638 --> 00:31:55,638
Yang kau lakukan hanya demi takhtamu.
382
00:31:59,562 --> 00:32:01,562
Baik, memang demi takhtaku...
383
00:32:03,586 --> 00:32:06,586
...yang tak pernah aman seharipun!
384
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
Menurut legenda Pedang Hebat Yang
385
00:32:18,534 --> 00:32:21,534
ditempa oleh seorang empu
386
00:32:21,558 --> 00:32:23,558
pada malam bulan purnama.
387
00:32:23,582 --> 00:32:26,582
Ditakdirkan untuk mencabut 100 nyawa
388
00:32:26,606 --> 00:32:28,606
sebagai persembahan pada Dewa Pedang.
389
00:32:28,630 --> 00:32:30,630
Beratnya 40 kilo.
390
00:32:30,654 --> 00:32:32,554
Menyala di malam hari.
391
00:32:32,578 --> 00:32:34,578
Berkilauan di siang hari.
Dan membunuh dalam 3 ronde.
392
00:32:53,502 --> 00:32:55,502
Ronde 1.
/ Kau tak fokus!
393
00:32:59,526 --> 00:33:01,526
Pikiranmu kemana-mana.
394
00:33:25,550 --> 00:33:27,550
Ronde 2.
395
00:33:29,574 --> 00:33:32,574
Suamiku.
Kau harus hentikan.
396
00:33:33,598 --> 00:33:35,598
Ulangi lagi.
397
00:33:35,622 --> 00:33:37,622
Aku khawatir tenagamu melemah.
/ Kenapa kau khawatir?
398
00:33:38,546 --> 00:33:40,546
Baik aku maupun kau, juga melemah.
399
00:33:40,570 --> 00:33:42,570
Ayo!
400
00:34:21,594 --> 00:34:22,594
Ronde 3.
401
00:34:22,618 --> 00:34:25,518
Inilah serangan yang sama persis
402
00:34:25,542 --> 00:34:27,542
dengan yang kuterima dari Yang saat itu.
403
00:34:29,566 --> 00:34:32,566
Kurasa aku cuma memakai separoh tenagaku,
404
00:34:32,590 --> 00:34:34,590
kau sudah tamat.
405
00:34:38,514 --> 00:34:40,514
Suamiku, kubantu berdiri.
406
00:34:48,538 --> 00:34:52,538
Pikiranmu kemana-mana.
407
00:34:52,562 --> 00:34:54,562
Pikiran yang tak fokus,
berarti nafas lemah.
408
00:34:55,586 --> 00:34:58,586
Nafas lemah,
maka langkah tak mantap.
409
00:34:59,510 --> 00:35:01,510
Bagaimana kau bisa bertahan
tanpa langkah yang mantap?
410
00:35:05,534 --> 00:35:07,534
Apa kau sudah lupa siapa dirimu?
411
00:35:07,558 --> 00:35:08,558
Katakan!
412
00:35:08,582 --> 00:35:10,582
Siapa dirimu?
413
00:35:11,506 --> 00:35:13,506
Jing.
/ Apa?
414
00:35:14,530 --> 00:35:16,530
Jing!
415
00:35:17,554 --> 00:35:19,554
Kau memberiku nama sama dengan
"Kota Jing",
416
00:35:19,578 --> 00:35:23,578
agar aku tak lupa tujuan utama kita.
417
00:35:28,502 --> 00:35:32,502
Aku membutuhkanmu hanya karena aku sekarat.
418
00:35:34,526 --> 00:35:37,526
Fokuslah pada tugasmu.
419
00:35:37,550 --> 00:35:39,550
Tak usah pikirkan lainnya.
420
00:35:42,574 --> 00:35:44,574
www.3gpbluray.net
421
00:35:45,574 --> 00:35:47,574
www.3gpbluray.net
422
00:35:48,574 --> 00:35:50,574
www.3gpbluray.net
423
00:35:51,574 --> 00:35:53,574
www.3gpbluray.net
424
00:35:54,574 --> 00:35:56,574
www.3gpbluray.net
425
00:35:57,574 --> 00:35:57,974
www.3gpbluray.net
426
00:36:15,598 --> 00:36:17,598
Menulis dengan irama
427
00:36:18,522 --> 00:36:20,522
kata-kata itu tarian.
428
00:36:21,546 --> 00:36:23,546
Gaya unikku.
429
00:36:24,570 --> 00:36:26,570
Begitu indahnya.
/ Bagus sekali.
430
00:36:26,594 --> 00:36:28,594
Kaligrafi yang luar biasa.
/ Sungguh bagus.
431
00:36:40,518 --> 00:36:42,518
Adik.
432
00:36:43,542 --> 00:36:45,542
Lihatlah tulisan "Pei" yang kutulis.
433
00:36:45,566 --> 00:36:47,566
Bagaimana menurutmu?
434
00:36:53,590 --> 00:36:55,590
Lu datang.
435
00:36:57,514 --> 00:36:59,514
Pergilah. Pergi.
436
00:37:04,538 --> 00:37:07,538
Hamba melapor.
/ Bagaimana perjalananmu ke Jing?
437
00:37:07,562 --> 00:37:10,562
Baginda, sudah disampaikan pada Yang
438
00:37:10,586 --> 00:37:13,586
pinangan pernikahanmu.
Mereka cukup senang.
439
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Bagus.
440
00:37:14,634 --> 00:37:16,634
Bagus!
441
00:37:16,658 --> 00:37:18,658
Kak, siapa yang mau menikah?
442
00:37:20,582 --> 00:37:22,582
Kamu.
443
00:37:22,606 --> 00:37:24,606
Tanpa memberitahuku?
444
00:37:24,630 --> 00:37:26,630
Memang kau pikir aku ini apa?
445
00:37:26,654 --> 00:37:30,554
Suatu pernikahan tunggal
untuk mendamaikan kedua bangsa.
446
00:37:30,578 --> 00:37:32,578
Kau tuan Puteri,
447
00:37:32,602 --> 00:37:34,602
harusnya mengerti ini.
/ Aku tak mau!
448
00:37:34,626 --> 00:37:36,626
Menikah saja sendiri!
449
00:37:39,550 --> 00:37:41,550
Lanjutkan.
450
00:37:43,574 --> 00:37:47,574
Namun, untuk berterima kasih pada mereka
karena melindungi Kota ini,
451
00:37:47,598 --> 00:37:49,598
Raja mereka menawarkan putrinya
pada putranya Yang, Ping.
452
00:37:49,622 --> 00:37:53,522
Mereka tak bisa menolaknya.
453
00:37:53,546 --> 00:37:55,546
Lalu... apa yang harus kita lakukan?
454
00:37:55,570 --> 00:37:57,570
Ping punya ide.
455
00:37:57,594 --> 00:37:59,594
Yaitu...?
456
00:37:59,618 --> 00:38:01,618
Baginda, bolehkah hamba
457
00:38:01,642 --> 00:38:03,642
menjelaskan ini berdua saja?
/ Apa yang kamu takutkan?
458
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
Bicara saja.
459
00:38:05,690 --> 00:38:07,690
Baginda, ini...
460
00:38:09,514 --> 00:38:12,514
Semua yang hadir disini
telah mempertaruhkan nyawa demi aku.
461
00:38:12,538 --> 00:38:15,538
Di depan tuan-tuan ini
tak perlu ada rahasia.
462
00:38:18,562 --> 00:38:20,562
Ping melamar
463
00:38:20,586 --> 00:38:22,586
Tuan Puteri sebagai selir,
464
00:38:22,610 --> 00:38:24,610
dengan begitu keingian semua orang terpenuhi.
465
00:38:37,534 --> 00:38:39,534
Nah, itu...
466
00:38:39,558 --> 00:38:41,558
juga salah satu cara...
467
00:38:42,582 --> 00:38:44,582
Ping memberikan
468
00:38:44,606 --> 00:38:47,506
belati pribadinya
sebagai hadiah pertunangan.
469
00:38:47,530 --> 00:38:49,530
Asal Baginda tak keberatan,
470
00:38:49,554 --> 00:38:51,554
pernikahan dipastikan.
471
00:38:53,578 --> 00:38:55,578
Bunuh!
472
00:38:55,602 --> 00:38:57,602
Bunuh Yang sialan itu...
473
00:38:58,526 --> 00:39:00,526
Baginda, beri hamba 30.000 prajurit
474
00:39:00,550 --> 00:39:02,550
akan kubuat kota Jing bersimbah darah.
475
00:39:02,574 --> 00:39:04,574
Baginda, rebut kembali Jing!
476
00:39:04,598 --> 00:39:06,598
Cincang si Yang.
477
00:39:06,622 --> 00:39:08,622
Rebut kembali Jing.
/ Jangan lancang!
478
00:39:09,546 --> 00:39:11,546
Apa kalian lupa perintahku?
479
00:39:11,570 --> 00:39:13,570
Siapapun yang bahas merebut Jing
480
00:39:13,594 --> 00:39:15,594
akan dipenggal.
481
00:39:17,518 --> 00:39:19,518
Baginda, ini pelecehan.
482
00:39:19,542 --> 00:39:22,542
Penghinaan, kerajaan kita akan hancur
483
00:39:22,566 --> 00:39:24,566
dibawah kekuasaan Paduka.
/ Tian, lancang sekali kau
484
00:39:24,590 --> 00:39:26,590
menentang Raja.
Seret dia keluar!
485
00:39:26,614 --> 00:39:28,614
Copot pangkatnya.
/ Pengawal!
486
00:39:29,538 --> 00:39:31,538
Aku sendiri saja.
487
00:39:48,562 --> 00:39:50,562
Kurang ajar sekali dia!
488
00:39:50,586 --> 00:39:53,586
Baginda, apa dia masih menganggap Baginda Rajanya?
489
00:39:56,510 --> 00:39:58,510
Dasar Raja badut!
490
00:40:01,534 --> 00:40:03,534
Baginda, ucapan Tian
491
00:40:03,558 --> 00:40:05,558
mengarah ke pemberontakan.
492
00:40:18,582 --> 00:40:20,582
Tak usah repot-repot, Baginda.
493
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
Dasar kau ini...
494
00:40:26,530 --> 00:40:28,530
Baginda!
495
00:40:38,554 --> 00:40:40,554
Minggir kau.
/ Tuan Puteri.
496
00:40:40,578 --> 00:40:42,578
Minggirlah.
497
00:40:52,502 --> 00:40:54,502
Kuterima hadiahnya.
498
00:40:54,526 --> 00:40:56,526
Beritahu dia aku setuju.
499
00:41:01,550 --> 00:41:05,550
LAPANGAN LATIHAN - JING
500
00:41:39,574 --> 00:41:42,574
Kau membuatku mundur 2 langkah.
501
00:41:42,598 --> 00:41:44,598
Taktik yang bagus, nak.
502
00:41:45,522 --> 00:41:50,522
Kita keluarga Yang dikenal karena kekuatan,
kecepatan dan menewaskan dalam 3 ronde.
503
00:41:51,546 --> 00:41:53,546
Namun gesit menghadapi
504
00:41:53,570 --> 00:41:56,570
gerakan pendekar tangguh,
itulah inti sesungguhnya teknik kita.
505
00:41:57,594 --> 00:41:59,594
Apa kau pernah melawan pendekar sejati?
506
00:42:00,518 --> 00:42:02,518
Belum.
507
00:42:09,542 --> 00:42:11,542
Saat Komandan Pei berkunjung
508
00:42:11,566 --> 00:42:13,566
bagaimana kesanmu?
509
00:42:13,590 --> 00:42:16,590
Sama seperti yang kubayangkan.
Berbeda dan kuat.
510
00:42:16,614 --> 00:42:19,514
Serangan melumpuhkan yang kuberikan padanya...
511
00:42:20,538 --> 00:42:22,538
aku terkejut bila tahu
512
00:42:22,562 --> 00:42:24,562
dia sudah pulih sepenuhnya,
513
00:42:25,586 --> 00:42:27,586
seperti belum terluka sama sekali,
514
00:42:27,610 --> 00:42:30,510
tegap dan ramah seperti dulu.
515
00:42:30,534 --> 00:42:32,534
Dia kesini hanya untuk menemuimu, Ayah.
516
00:42:32,558 --> 00:42:34,558
Dia tak akan berani cari gara-gara.
517
00:42:36,582 --> 00:42:38,582
Ping
518
00:42:38,606 --> 00:42:40,606
kau melamar untuk menjadikan Puteri itu
519
00:42:40,630 --> 00:42:42,630
sebagai selirmu.
520
00:42:42,654 --> 00:42:44,654
Bukankah itu "cari gara-gara"?
521
00:42:44,678 --> 00:42:46,678
Aku ingin mereka berhenti
522
00:42:46,702 --> 00:42:48,502
memanfaatkan pernikahan
523
00:42:48,526 --> 00:42:50,526
untuk merebut kembali Kota Jing.
524
00:42:50,550 --> 00:42:52,550
Tapi aku telah diberitahu
525
00:42:52,574 --> 00:42:55,574
mereka menerima hadiah pertunanganmu.
/ Apa?
526
00:42:56,598 --> 00:42:58,598
Bukahkah menurutmu itu aneh?
527
00:42:59,522 --> 00:43:01,522
Memangnya kenapa?
528
00:43:01,546 --> 00:43:03,546
Raja mereka memecat Komandannya.
529
00:43:03,570 --> 00:43:05,570
Melukai Tian.
530
00:43:05,594 --> 00:43:07,594
Membuang 2 jenderal hebat
531
00:43:07,618 --> 00:43:09,618
pasti semangat mereka menurun.
532
00:43:09,642 --> 00:43:11,642
Lagipula
533
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
jika ada pertanda terjadi masalah di sana
534
00:43:13,690 --> 00:43:15,690
mata-mata akan segera memberitahu kita,
535
00:43:15,714 --> 00:43:17,514
jadi tak ada yang perlu dikhawatirkan.
536
00:43:17,538 --> 00:43:19,538
Kau ada benarnya.
537
00:43:22,562 --> 00:43:25,562
Ayah, sekarang bila Kota ini sudah stabil
538
00:43:25,586 --> 00:43:27,586
Baginda Raja meminta kita lagi
539
00:43:27,610 --> 00:43:29,610
untuk mengerahkan pasukan...
540
00:43:29,634 --> 00:43:31,634
Situasinya cukup tegang di sana.
541
00:43:31,658 --> 00:43:34,558
Kita laksanakan saja.
Biarkan 800 prajurit tetap disini
542
00:43:34,582 --> 00:43:37,582
dan kirim 30.000 sisanya
untuk mendukung Baginda Raja.
543
00:43:38,506 --> 00:43:40,506
Apa nanti sisa tentara kita disini cukup?
544
00:43:40,530 --> 00:43:44,030
Kita punya benteng alami yang kuat...
545
00:43:44,554 --> 00:43:46,554
Dan paling tidak
546
00:43:46,578 --> 00:43:48,578
aku dan pedangku itu tak terkalahkan.
547
00:43:48,602 --> 00:43:50,602
800 sudah cukup.
548
00:43:50,626 --> 00:43:52,626
Biar kucoba.
549
00:43:53,550 --> 00:43:55,550
Aku sering melihatmu.
550
00:43:55,574 --> 00:43:57,574
Kurasa aku paham gerakannya.
551
00:43:57,598 --> 00:44:00,598
Payung Pei, lembut dan fleksibel.
552
00:44:00,622 --> 00:44:02,622
Sangat efisien dalam kondisi hujan.
553
00:44:02,646 --> 00:44:04,646
Ini bersenjatakan air.
554
00:44:04,670 --> 00:44:06,570
Air adalah "yin".
555
00:44:06,594 --> 00:44:08,594
Gerakan Yang sulit dan ganas.
556
00:44:08,618 --> 00:44:10,618
Seperti api,
api adalah "yang".
557
00:44:10,642 --> 00:44:12,642
Yin melawan yang
558
00:44:12,666 --> 00:44:14,666
air mematikan api.
559
00:44:14,690 --> 00:44:18,590
Dan selanjutnya,
memakainya dengan gerakan feminin.
560
00:44:18,614 --> 00:44:21,514
Bagaimana menurutmu?
/ Gerakan feminin?
561
00:44:27,538 --> 00:44:29,538
Aku yang merancang gambar taichi ini.
562
00:44:31,562 --> 00:44:33,562
Kenapa aku tak kepikiran hal itu?
563
00:44:37,586 --> 00:44:40,586
Tonton kami dari pinggir.
564
00:44:40,610 --> 00:44:42,610
Madam, ayo.
565
00:45:09,534 --> 00:45:12,534
Madam, berlatihlah sama Jing.
566
00:45:12,558 --> 00:45:14,558
Ajari dia dengan cepat.
567
00:45:30,582 --> 00:45:32,582
Tunggu apa lagi?
568
00:45:32,606 --> 00:45:35,506
Jika kita tak menemukan cara
mengalahkan Yang
569
00:45:35,530 --> 00:45:37,530
semua usaha kita akan sia-sia.
570
00:45:50,554 --> 00:45:52,554
Ini akan mewakili
571
00:45:52,578 --> 00:45:54,578
gaya sabetan pedangnya Yang.
572
00:45:54,602 --> 00:45:56,602
Pelukan erat sama-sama.
573
00:45:56,626 --> 00:45:58,626
Jika pikiran kita bisa menyatu
574
00:45:58,650 --> 00:46:01,550
kau bisa memahami tehniknya.
575
00:46:01,574 --> 00:46:03,574
Cepat!
576
00:46:06,598 --> 00:46:08,598
Madam, maafkan aku.
577
00:47:10,522 --> 00:47:12,522
Ya begitu.
578
00:47:14,546 --> 00:47:16,546
Ini dia caranya.
579
00:47:16,570 --> 00:47:18,570
Beginilah caranya.
580
00:47:24,594 --> 00:47:26,594
Ini dia caranya!
581
00:47:30,518 --> 00:47:32,518
Bangunlah.
582
00:47:33,542 --> 00:47:35,542
Rasanya serangan Yang cukup sengit
583
00:47:35,566 --> 00:47:37,566
maka dia akan cepat kehabisan tenaga.
584
00:47:38,590 --> 00:47:40,590
Jing,
585
00:47:40,614 --> 00:47:42,614
jika kau praktekkan tehniknya Madam
586
00:47:42,638 --> 00:47:44,638
kau bisa membunuh dia.
587
00:47:44,662 --> 00:47:46,662
Ya.
588
00:47:50,586 --> 00:47:52,586
Ada seseorang yang harus kau temui.
589
00:47:52,610 --> 00:47:54,610
Kau boleh pergi sekarang.
590
00:47:54,634 --> 00:47:56,634
Ya.
591
00:48:03,558 --> 00:48:05,558
Hati dan pikiran kalian
592
00:48:06,582 --> 00:48:08,582
benar-benar menyatu tadi.
593
00:48:09,506 --> 00:48:12,506
Kami hanya meniru gerakanmu belaka...
594
00:48:12,530 --> 00:48:15,530
Kenapa ngomongin soal hati dan pikiran?
595
00:48:15,554 --> 00:48:17,554
Apa dia bisa menang?
596
00:48:17,578 --> 00:48:19,578
Tehnikmu
597
00:48:19,602 --> 00:48:21,602
bisa membuat Jing percaya diri.
598
00:48:21,626 --> 00:48:23,626
Dia harus yakin
599
00:48:23,650 --> 00:48:25,650
kalau dia bisa menang
600
00:48:25,674 --> 00:48:27,674
sampai ronde 3 terakhir.
601
00:48:27,698 --> 00:48:29,698
Lalu setelah ronde 3?
602
00:48:29,722 --> 00:48:32,522
Aku akan butuh waktu 1 jam.
603
00:48:36,546 --> 00:48:44,146
{\an7}broth3rmax
604
00:48:44,170 --> 00:49:07,270
♪
605
00:49:10,594 --> 00:49:13,594
Melodi yang menggema, mendayu-dayu itu
606
00:49:13,618 --> 00:49:15,618
terasa seperti perangkap,
tanpa jalan keluar.
607
00:49:15,642 --> 00:49:17,642
Begitu pastinya.
608
00:49:17,666 --> 00:49:19,666
Bagaimana keadaanmu, Tuanku.
609
00:49:23,590 --> 00:49:25,590
Kau tahu ada apa di hutan ini?
610
00:49:26,514 --> 00:49:28,514
100 tahanan dalam persembunyian.
611
00:49:28,538 --> 00:49:30,538
Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh
612
00:49:30,562 --> 00:49:33,562
namun anehnya terlihat lembut.
613
00:49:34,586 --> 00:49:38,586
Aku berjanji akan membebaskan
jika mereka bisa merebut kembai Jing.
614
00:49:39,510 --> 00:49:42,510
Kubawa mereka ke sana untuk berlatih,
namun tak menemukan teknik untuk menang.
615
00:49:42,534 --> 00:49:44,534
Tapi sekarang kita punya satu cara.
616
00:49:44,558 --> 00:49:46,558
Pelajarilah, latihlah mereka.
617
00:49:46,582 --> 00:49:48,582
Jadilah pimpinan mereka.
618
00:49:48,606 --> 00:49:50,606
Ya, Tuan.
619
00:49:52,530 --> 00:49:54,530
Terimalah seruling ini.
620
00:49:54,554 --> 00:49:57,554
Saat kau memainkannya,
mereka akan tahu kalau kau diutus olehku,
621
00:49:57,578 --> 00:49:59,578
dan mereka akan mematuhimu.
622
00:49:59,602 --> 00:50:01,602
Akan kulakukan perintahmu, Komandan.
623
00:50:03,526 --> 00:50:05,526
"Komandan" ingin menemuimu.
624
00:50:51,550 --> 00:50:53,550
Komandan!
625
00:50:55,574 --> 00:50:57,574
Aku bukan manusia juga bukan hantu.
626
00:50:58,598 --> 00:51:00,598
Bukan Komandan yang kamu kenal.
627
00:51:00,622 --> 00:51:02,622
Tuan selalu kuanggap Komandan.
628
00:51:07,546 --> 00:51:10,546
Di pertempuran Sungai Mang
629
00:51:10,570 --> 00:51:12,570
kau membunuh lusinan prajurit
630
00:51:13,594 --> 00:51:15,594
demi menyelamatkanku.
631
00:51:16,518 --> 00:51:18,518
Mengalami lebih dari 20 luka.
632
00:51:18,542 --> 00:51:21,542
Berbaring koma selama 3 hari.
633
00:51:23,566 --> 00:51:26,566
Luka kecilku tak ada apa-apanya.
634
00:51:26,590 --> 00:51:28,590
Sini.
635
00:51:28,614 --> 00:51:30,614
Duduklah.
636
00:51:30,638 --> 00:51:32,638
Saat usiaku 8 tahun
637
00:51:34,562 --> 00:51:36,562
di hari pertama Musim Semi
638
00:51:38,586 --> 00:51:40,586
Ayahku dibunuh.
639
00:51:41,510 --> 00:51:43,510
Itu terjadi dalam Istana
640
00:51:44,534 --> 00:51:46,534
di hadapan semua menteri.
641
00:51:46,558 --> 00:51:48,558
Pembunuh itu
642
00:51:48,582 --> 00:51:50,582
memenggal kepalanya
643
00:51:50,606 --> 00:51:52,606
dengan kapak.
644
00:51:53,530 --> 00:51:55,530
Paman khawatir aku akan
mengalami nasib yang sama.
645
00:51:55,554 --> 00:51:58,554
Dia mencariku kemana-mana.
646
00:51:59,578 --> 00:52:01,578
Pada akhirnya, di Kota Jing
647
00:52:01,602 --> 00:52:03,602
dia bertemu bocah seumuranku
648
00:52:04,526 --> 00:52:06,526
yang wajahnya mirip denganku.
649
00:52:07,550 --> 00:52:10,550
Dia membawa bocah itu kesini
untuk dilatih secara diam-diam,
650
00:52:12,574 --> 00:52:16,574
berharap bisa jadi tamengku dari
intrik-intrik istana
651
00:52:16,598 --> 00:52:19,598
untuk melindungiku.
652
00:52:20,522 --> 00:52:23,522
Bocah itu menjadi "bayangan".
653
00:52:24,546 --> 00:52:27,546
Lukaku amat parah tahun lalu.
654
00:52:27,570 --> 00:52:30,570
Kesehatanku menurun,
tiba-tiba aku menua.
655
00:52:30,594 --> 00:52:32,594
Tak ada yang tahu soal ini...
656
00:52:32,618 --> 00:52:35,518
Maka kau mulai memanfaatkan si "bayangan"...
657
00:52:36,542 --> 00:52:39,542
Tapi Madam, apa dia...
/ Madam sudah tahu.
658
00:52:42,566 --> 00:52:44,566
Dia kasihan pada "bayangan".
659
00:52:44,590 --> 00:52:46,590
Dia berdebat denganku
660
00:52:46,614 --> 00:52:49,514
untuk membiarkan si "bayangan" pulang.
661
00:52:50,538 --> 00:52:52,538
Aku memanggilmu ke sini hari ini
662
00:52:53,562 --> 00:52:55,562
agar Madam bisa menunjukkan padamu
663
00:52:55,586 --> 00:52:57,586
cara untuk mengalahkan Yang.
664
00:52:58,510 --> 00:53:00,510
Aku tahu...
665
00:53:06,534 --> 00:53:08,534
Waktu itu Raja memeriksa lukanya...
666
00:53:09,558 --> 00:53:12,558
Apa Raja sudah curiga kalau...
dia itu seorang "bayangan"?
667
00:53:15,582 --> 00:53:18,582
Bagaimana menurutmu?
668
00:53:19,506 --> 00:53:21,506
Komandan
669
00:53:21,530 --> 00:53:23,530
kenapa mengurung diri dalam ruang sempit ini
670
00:53:23,554 --> 00:53:25,554
mencoba membaca pikiran Raja?
671
00:53:25,578 --> 00:53:27,578
Mengapa tak menggantikan dia saja
672
00:53:27,602 --> 00:53:30,502
dan menjadi Raja kami?
Tak ada seorang jenderal ataupun prajurit
673
00:53:30,526 --> 00:53:32,526
yang ragu untuk mendukungmu.
674
00:53:32,550 --> 00:53:34,550
Sungguh lancang dirimu!
/ Maaf.
675
00:53:35,574 --> 00:53:38,574
Raja menjalankan tujuannya.
676
00:53:41,598 --> 00:53:43,598
Dirimu...
677
00:53:48,522 --> 00:53:50,522
sangatlah bisa.
678
00:53:51,546 --> 00:53:53,546
Kau selama ini bisa...
679
00:54:00,570 --> 00:54:02,570
untuk merebut kembali Jing.
680
00:54:02,594 --> 00:54:04,594
Aku butuh 3 orang.
681
00:54:05,518 --> 00:54:07,518
Satu adalah si "bayangan".
682
00:54:07,542 --> 00:54:10,542
Kedua sang Raja.
Dan ketiga adalah dirimu.
683
00:54:11,566 --> 00:54:13,566
Dari ruang sempit ini
684
00:54:13,590 --> 00:54:16,590
aku akan melaksanakan rencanaku
685
00:54:16,614 --> 00:54:18,614
dan menyaksikan masing-masing kalian
memainkan peran,
686
00:54:18,638 --> 00:54:20,638
merebut kembali negeri kita atas namaku.
687
00:54:20,662 --> 00:54:22,662
Bukankan nanti akan sangat menegangkan?
688
00:54:25,586 --> 00:54:27,586
Kemudian?
689
00:54:28,510 --> 00:54:30,510
Aku akan menjadi Raja.
690
00:54:33,534 --> 00:54:35,534
Kau akan menjadi Komandan.
691
00:55:09,558 --> 00:55:11,558
Maaf.
692
00:55:20,582 --> 00:55:22,582
Kau lebih mirip Komandan
693
00:55:22,606 --> 00:55:24,606
ketimbang dia sendiri.
694
00:55:24,630 --> 00:55:26,630
Untuk sesaat di sana tadi
695
00:55:26,654 --> 00:55:28,654
aku tak tahu bersikap apa.
696
00:55:31,578 --> 00:55:33,578
Selama ini aku menjadi Komandanmu
697
00:55:34,502 --> 00:55:36,502
aku akan selalu menjadi Komandanmu.
698
00:55:37,526 --> 00:55:39,526
Itu saja.
699
00:56:10,550 --> 00:56:13,550
Tehnik pedang Yang
sulit dan kuat.
700
00:56:13,574 --> 00:56:17,574
Gunakan payung kalian
dengan gerakan yang feminin.
701
00:56:17,598 --> 00:56:19,598
Manfaatkan licinnya hujan.
702
00:56:19,622 --> 00:56:21,622
Gunakan "yin" untuk melawan "yang"
703
00:56:21,646 --> 00:56:23,646
hanya itulah cara kita bisa menang.
704
00:56:25,570 --> 00:56:27,570
Mendung dan hujan tiada henti.
705
00:56:27,594 --> 00:56:29,594
"Kita akan menang saat air pasang".
706
00:56:29,618 --> 00:56:31,618
Hujan ini sudah 4 hari.
707
00:56:31,642 --> 00:56:33,642
Jika terus hujan selama 3 hari lagi
708
00:56:33,666 --> 00:56:35,666
air sungai akan meluap
709
00:56:35,690 --> 00:56:37,690
dan Kota Jing akan tergenang hujan badai.
710
00:56:40,514 --> 00:56:44,514
Komandan amat tepat memilih momen ini
untuk berduel.
711
00:56:44,538 --> 00:56:47,538
Apapun yang terjadi, menang atau kalah,
momen seperti ini telah tiba.
712
00:56:47,562 --> 00:56:49,562
Salah atau benar
713
00:56:49,586 --> 00:56:51,586
benar atau salah
714
00:56:51,610 --> 00:56:53,610
sama kayak permainan catur.
715
00:56:55,534 --> 00:56:57,534
Tapi siapa, pada akhirnya
716
00:56:57,558 --> 00:56:59,558
yang jadi pion?
717
00:57:00,582 --> 00:57:02,582
Maka menjadikan aku seorang selir
718
00:57:04,506 --> 00:57:06,506
juga merupakan taktik dalam permainanmu?
719
00:57:06,530 --> 00:57:09,530
Cuma permainan improvisasi saja
sebagai gerakan umpan.
720
00:57:09,554 --> 00:57:11,554
Lalu apa gerakan yang sesungguhnya?
721
00:57:11,578 --> 00:57:14,578
Kalau begitu katakan, apa rencana sesungguhnya?
722
00:57:21,502 --> 00:57:23,502
Untuk besok
723
00:57:23,526 --> 00:57:25,526
untuk memperlancar kemenangan.
724
00:57:35,550 --> 00:57:38,550
Kau begitu muda meninggalkan rumah.
725
00:57:38,574 --> 00:57:40,574
Apa kau tahu jalan pulang?
726
00:57:41,598 --> 00:57:43,598
Kurasa tahu.
727
00:57:43,622 --> 00:57:46,522
Kau bisa menemukan jalan itu?
728
00:57:51,546 --> 00:57:54,546
Kata orang anak anjing terlahir
729
00:57:55,570 --> 00:57:57,570
bisa menemukan tempat kelahirannya
730
00:57:57,594 --> 00:57:59,594
dengan mengendus aromanya.
731
00:58:02,518 --> 00:58:04,518
Selama ini aku rindu pulang.
732
00:58:04,542 --> 00:58:07,542
Aku tahu bisa menemukan jalan pulang.
733
00:58:10,566 --> 00:58:12,566
Sebenarnya...
734
00:58:13,590 --> 00:58:15,590
aku juga jauh dari rumah.
735
00:58:21,514 --> 00:58:24,514
Tapi bukankan Pei ini rumahmu?
736
00:58:26,538 --> 00:58:29,538
"Rumah" mempunyai banyak arti.
737
00:58:37,562 --> 00:58:39,562
Jing.
738
00:58:41,586 --> 00:58:43,586
Untuk mempercepat kemenangan.
739
00:59:08,510 --> 00:59:10,510
Aku tahu
740
00:59:10,534 --> 00:59:12,534
besok aku tak bisa menang.
741
00:59:17,558 --> 00:59:19,558
Sebenarnya
742
00:59:21,582 --> 00:59:23,582
kau punya banyak kesempatan untuk menolak.
743
00:59:24,506 --> 00:59:26,506
Kau bisa saja lari.
744
00:59:29,530 --> 00:59:31,530
Kenapa tak kamu lakukan?
745
00:59:31,554 --> 00:59:34,554
Kau selalu saja nampak begitu patuh.
746
00:59:35,578 --> 00:59:37,578
Sangat bersedia melakukan ini.
747
00:59:39,502 --> 00:59:41,502
Karena dirimu.
748
00:59:43,526 --> 00:59:45,526
Saat aku kecil, aku memang dipaksa.
749
00:59:47,550 --> 00:59:49,550
Namun sejak aku beranjak dewasa,
750
00:59:49,574 --> 00:59:52,574
dan mulai mengenalmu
hanya ada satu hal dalam benakku.
751
00:59:53,598 --> 00:59:55,598
Aku mau lakukan
752
00:59:55,622 --> 00:59:57,622
apapun demi dirimu.
753
01:00:06,546 --> 01:00:08,546
Dalam pertarungan besok
754
01:00:08,570 --> 01:00:10,570
aku hanya akan jadi umpan.
755
01:00:13,594 --> 01:00:16,594
Tak ada yang peduli apakah
umpan akan hidup atau mati.
756
01:00:16,618 --> 01:00:18,618
Aku peduli.
757
01:00:36,542 --> 01:00:38,542
Malam ini
758
01:00:41,566 --> 01:00:44,566
apakah malam terakhir kau berada disini?
759
01:00:45,590 --> 01:00:47,590
Ya.
760
01:01:13,514 --> 01:01:15,514
Madam.
761
01:01:17,538 --> 01:01:19,538
Terima kasih.
762
01:04:56,562 --> 01:04:58,562
Lapor Jenderal Yang.
Komandan dari Pei telah datang sendirian.
763
01:04:58,586 --> 01:05:00,586
Katanya dia datang sesuai kesepakatan.
764
01:05:18,510 --> 01:05:23,210
PINTU MASUK KOTA JING
765
01:05:53,534 --> 01:05:57,534
Ayah, bagaimana kapal itu
bisa melewati pertahanan kita?
766
01:06:00,558 --> 01:06:02,558
Semacam trik murahan.
767
01:06:19,582 --> 01:06:21,582
Jenderal Yang
768
01:06:21,606 --> 01:06:24,506
Raja bodoh kita telah memecatku.
769
01:06:25,530 --> 01:06:27,530
Aku tak punya wewenang lagi.
770
01:06:27,554 --> 01:06:30,554
Tak punya tentara.
Menghormati perjanjian kita sebagai pria sejati
771
01:06:30,578 --> 01:06:33,578
duel dengan rakyat biasa ini
772
01:06:33,602 --> 01:06:35,602
untuk melihat siapa yang bisa menang.
773
01:06:39,526 --> 01:06:41,526
Ayah
774
01:06:41,550 --> 01:06:43,550
sepertinya ada yang aneh.
775
01:06:43,574 --> 01:06:45,574
Gambar taichi di geladak itu
776
01:06:45,598 --> 01:06:47,598
mungkin saja perangkap.
777
01:06:48,522 --> 01:06:50,522
Itu cuma mistis saja.
778
01:06:50,546 --> 01:06:52,546
Aku penasaran ingin tahu,
779
01:06:52,570 --> 01:06:54,570
permainan apa yang dia inginkan.
780
01:06:54,594 --> 01:06:56,594
Aku tahu kalian sepakat untuk melakukan ini,
781
01:06:56,618 --> 01:06:58,618
namun ayah tetap harus waspada.
782
01:06:58,642 --> 01:07:00,642
Bagaimana kalau membawa beberapa prajurit?
783
01:07:01,566 --> 01:07:03,566
Kami berdua telah membuat
perjanjian pria sejati.
784
01:07:03,590 --> 01:07:06,590
Dia datang sendirian,
jika aku bawa prajurit
785
01:07:06,614 --> 01:07:08,614
apa aku nanti tak nampak bodoh?
Ambilkan tombak-pedangku!
786
01:07:12,538 --> 01:07:14,538
Ayah, kumohon berhati-hatilah.
787
01:07:17,562 --> 01:07:20,562
Jagalah Pintu masuk,
lindungi bendera panji kita.
788
01:07:20,586 --> 01:07:23,586
Siap, pak.
Akan kujaga dengan nyawaku.
789
01:07:24,510 --> 01:07:27,510
Perhatikan bagaimana aku memberi dia pelajaran.
790
01:08:09,534 --> 01:08:11,534
Ayo.
791
01:08:27,558 --> 01:08:29,558
Tuan Puteri?
792
01:08:30,582 --> 01:08:32,582
Tuan Puteri!
793
01:09:27,506 --> 01:09:29,506
Ini Payung Pei
794
01:09:29,530 --> 01:09:31,530
dibuat khusus untuk duel ini.
795
01:09:31,554 --> 01:09:35,554
Dengan hormat mohon Jenderal
ajari dan bimbing hamba.
796
01:10:03,578 --> 01:10:05,578
Ronde 1.
797
01:10:06,502 --> 01:10:08,502
Aku bisa lihat
798
01:10:08,526 --> 01:10:11,526
kau begitu menderita menyiapkan ini.
799
01:10:11,550 --> 01:10:13,550
Aku tak berani melakukan sebaliknya.
800
01:11:39,574 --> 01:11:41,574
Ronde 2.
801
01:11:57,598 --> 01:11:59,598
Tiap busur, hanya untuk 12 panah.
802
01:11:59,622 --> 01:12:01,622
Jadi masukkan dengan benar,
jangan sampai macet.
803
01:12:23,546 --> 01:12:25,546
♪!!
804
01:13:19,570 --> 01:13:22,570
Jenderal Muda,
musuh menyerang Kota!
805
01:13:30,594 --> 01:13:32,594
Lepas busurnya!
806
01:13:35,518 --> 01:13:37,518
Buka payung!
807
01:13:45,542 --> 01:13:47,542
Tembak!
808
01:13:52,566 --> 01:13:54,566
Hadang!
809
01:14:15,590 --> 01:14:17,590
Ping!
810
01:15:05,514 --> 01:15:06,514
Ronde 3.
811
01:15:06,538 --> 01:15:07,538
Ronde 3!
812
01:15:07,562 --> 01:15:09,562
Bagus sekali.
813
01:15:11,586 --> 01:15:14,586
Belum pernah ada dalam sejarah keluarga kami
814
01:15:14,610 --> 01:15:16,610
menghadapi orang
yang bisa bertahan dalam 3 ronde
815
01:15:16,634 --> 01:15:18,634
melawan tombak-pedang Yang.
816
01:15:20,558 --> 01:15:23,558
Lumayan.
Kubantu kau menghindari rasa malu.
817
01:15:23,582 --> 01:15:25,582
Kita anggap duel ini seri,
dan sudahi sampai disini.
818
01:15:32,506 --> 01:15:35,506
Kita mulai lagi.
/ Kita sepakat untuk berduel
819
01:15:35,530 --> 01:15:37,530
untuk menentukan seorang pemenang.
820
01:15:37,554 --> 01:15:39,554
Jika tetap kita teruskan ini
821
01:15:39,578 --> 01:15:41,578
akan jadi duel hidup dan mati.
822
01:15:41,602 --> 01:15:43,602
Ayo!
823
01:15:57,526 --> 01:15:59,526
Kota Jing telah direbut!
824
01:17:32,550 --> 01:17:35,550
Kenapa seorang gadis sepertimu
tidak di rumah saja?
825
01:17:35,574 --> 01:17:37,574
Apa kau kesini mau cari mati?
826
01:17:38,598 --> 01:17:40,598
Kau telah menghinaku.
827
01:17:40,622 --> 01:17:42,622
Menghinamu?
828
01:17:42,646 --> 01:17:44,646
Aku sendiri tak mengenalmu.
829
01:17:46,570 --> 01:17:48,570
Katamu ingin menjadikanku selir.
830
01:17:52,594 --> 01:17:54,594
Rupanya kamu?
831
01:18:00,518 --> 01:18:02,518
Aku...
832
01:18:03,542 --> 01:18:05,542
aku kesini untuk mengembalikan ini padamu.
833
01:18:06,566 --> 01:18:08,566
Apa?
834
01:19:23,590 --> 01:19:25,590
Istriku tercinta
835
01:19:25,614 --> 01:19:27,614
telah memanfaatkan "bayangan".
836
01:19:27,638 --> 01:19:29,638
Benar atau salah?
837
01:19:31,562 --> 01:19:33,562
Ada sesuatu
838
01:19:33,586 --> 01:19:35,586
yang tak harus benar atau salah.
839
01:19:36,510 --> 01:19:38,510
Yang terjadi terlanjur terjadi.
840
01:19:58,534 --> 01:20:00,534
Suamiku
841
01:20:01,558 --> 01:20:03,558
sekarang ini
842
01:20:03,582 --> 01:20:05,582
aku ingin bermain musik denganmu.
843
01:21:09,506 --> 01:21:12,506
Kota Jing telah direbut!
844
01:21:21,530 --> 01:21:27,530
Kota Jing telah direbut!
845
01:21:28,554 --> 01:21:30,554
Ping...
846
01:23:28,578 --> 01:23:40,278
{\an7}broth3rmax
847
01:24:56,502 --> 01:24:58,502
Ibu!
848
01:25:25,526 --> 01:25:27,526
Komandan telah berjanji
untuk membiarkan aku pergi.
849
01:25:31,550 --> 01:25:34,550
Komandan telah berjanji
untuk membiarkan aku pergi!
850
01:26:24,574 --> 01:26:27,574
Aku diperintahkan
untuk tidak melihat wajahmu.
851
01:26:28,598 --> 01:26:30,598
Atas perintah siapa?
852
01:26:31,522 --> 01:26:33,522
Perintah Sang Raja.
853
01:26:35,546 --> 01:26:37,546
Baginda Raja menyuruhku menanyakan:
854
01:26:37,570 --> 01:26:39,570
apa kau ingin kembali?
855
01:26:46,594 --> 01:26:48,594
Dimana Tuan Puteri?
856
01:26:51,518 --> 01:26:53,518
Dimana dia?
857
01:26:56,542 --> 01:26:58,542
Dimana dia?
858
01:27:01,566 --> 01:27:03,566
Baginda.
859
01:27:34,590 --> 01:27:36,590
Tuan Puteri
860
01:27:36,614 --> 01:27:38,614
memakai belatinya Ping
861
01:27:38,638 --> 01:27:40,638
untuk membunuh dia.
862
01:27:56,562 --> 01:27:58,562
Ha!
863
01:28:36,586 --> 01:28:38,586
Hari ini kita merayakan
864
01:28:39,510 --> 01:28:42,510
perebutan kembali tanah kita.
865
01:28:46,534 --> 01:28:48,534
Sulang pertama
866
01:28:48,558 --> 01:28:50,558
ditujukan untuk Komandan.
867
01:28:54,582 --> 01:28:56,582
Mohon tunggulah
868
01:28:56,606 --> 01:28:59,506
pahlawan besar Pei
869
01:28:59,530 --> 01:29:01,530
sebentar lagi akan tiba.
870
01:29:50,554 --> 01:29:52,554
Sesuai perintah Sang Raja,
penggal dia!
871
01:30:05,578 --> 01:30:08,578
Komandan telah tiba!
872
01:30:08,602 --> 01:30:10,602
Baginda, Komandan telah tiba.
873
01:30:11,526 --> 01:30:13,526
Mari sambut Komandan kita.
874
01:30:59,550 --> 01:31:01,550
Hamba
875
01:31:02,574 --> 01:31:04,574
melapor Baginda.
876
01:31:06,598 --> 01:31:08,598
Kau telah berjuang gagah berani.
877
01:31:08,622 --> 01:31:10,622
Mohon berdirilah
878
01:31:10,646 --> 01:31:12,646
dan duduklah di samping Madam.
879
01:31:12,670 --> 01:31:14,670
Terima kasih, Baginda.
880
01:31:46,594 --> 01:31:48,594
Madam.
881
01:31:50,518 --> 01:31:52,518
Kau telah kembali...
882
01:31:54,542 --> 01:31:56,542
Ya.
883
01:32:01,566 --> 01:32:03,566
Hari ini kerajaan Pei
884
01:32:03,590 --> 01:32:05,590
telah merebut kembali Kota Jing.
885
01:32:05,614 --> 01:32:08,514
Kerajaan kita bersuka cita.
886
01:32:08,538 --> 01:32:11,538
Sesuai perintah Raja,
sulang pertama ini
887
01:32:11,562 --> 01:32:13,562
ditujukan untuk Komandan.
888
01:32:13,586 --> 01:32:15,586
Kita minumnya lain hari saja.
889
01:32:15,610 --> 01:32:17,610
Kalian semua boleh pergi sekarang.
/ Raja memerintahkan
890
01:32:17,634 --> 01:32:21,534
semuanya pergi.
891
01:32:37,558 --> 01:32:39,558
Menteri Lu.
892
01:32:41,582 --> 01:32:43,582
Kau tetap disini.
893
01:33:04,506 --> 01:33:06,506
Ayo, terimalah.
894
01:33:10,530 --> 01:33:13,530
Untuk prestasimu.
895
01:33:15,554 --> 01:33:17,554
Tahu kenapa aku menaikkan jabatanmu?
896
01:33:18,578 --> 01:33:21,578
Menganggapmu sebagai orang kepercayaan
terdekatku?
897
01:33:23,502 --> 01:33:25,502
Terima kasih terdalam hamba
atas kepercayaan Baginda.
898
01:33:27,526 --> 01:33:29,526
Kepercayaan apa?
899
01:33:30,550 --> 01:33:32,550
Kau
900
01:33:32,574 --> 01:33:34,574
punya keahlian khusus.
901
01:33:37,598 --> 01:33:39,598
Kau diam-diam melapor ke Yang
902
01:33:39,622 --> 01:33:42,522
membuat kemenangan kita jadi mungkin.
903
01:33:42,546 --> 01:33:45,546
Berapa emas yang dia bayarkan padamu?
904
01:34:02,570 --> 01:34:04,570
He he he
905
01:34:05,594 --> 01:34:07,594
Ha ha ha
906
01:34:11,518 --> 01:34:14,518
Kaget aku sendiri yang bunuh dia?
907
01:34:16,542 --> 01:34:18,542
Ini karena aku sungguh senang
908
01:34:19,566 --> 01:34:23,566
ketika dia menyampaikan lamaran pernikahanku,
Yang menyuap dia, dan dia kembali,
909
01:34:23,590 --> 01:34:25,590
melamar adik perempuanku menjadi selir.
910
01:34:25,614 --> 01:34:27,614
Aku tak peduli itu idenya siapa!
911
01:34:27,638 --> 01:34:29,638
Aku harus renggut lagi nyawa itu.
912
01:34:42,562 --> 01:34:44,562
Sekarang karena kau telah kembali
913
01:34:44,586 --> 01:34:46,586
pikiranku jadi tenang.
914
01:34:48,510 --> 01:34:50,510
Kau
915
01:34:50,534 --> 01:34:52,534
benar-benar berbakat.
916
01:34:52,558 --> 01:34:54,558
Kerajaan kita tak bisa apa-apa tanpa dirimu.
917
01:35:00,582 --> 01:35:02,582
Mirip.
918
01:35:02,606 --> 01:35:04,606
Sangat mirip.
919
01:35:06,530 --> 01:35:08,530
Bukankah kau sepakat?
920
01:35:11,554 --> 01:35:13,554
Kau tahu
921
01:35:13,578 --> 01:35:16,578
ada satu hal
yang membebani pikiranku
922
01:35:16,602 --> 01:35:19,502
jauh lebih berat
ketimbang merebut kembali Kota Jing.
923
01:35:19,526 --> 01:35:21,526
itu membuatku tak bisa tidur.
924
01:35:22,550 --> 01:35:25,550
Namun yang bisa kulakukan
hanyalah menunggu.
925
01:35:28,574 --> 01:35:30,574
Menunggumu.
926
01:35:31,598 --> 01:35:33,598
Kau membantu merebut kembali kotaku.
927
01:35:33,622 --> 01:35:36,522
Sekarang biar kulakukan sesuatu untukmu.
928
01:35:39,546 --> 01:35:42,546
Tak ada orang disini kecuali kita.
929
01:35:42,570 --> 01:35:44,570
Biar kubuat gampang saja.
930
01:35:44,594 --> 01:35:46,594
Pasangan palsu,
931
01:35:46,618 --> 01:35:48,618
itu tak sebanding dengan pasangan asli.
932
01:35:49,542 --> 01:35:52,542
Akan kubuat keinginan kalian terwujud.
933
01:35:55,566 --> 01:35:57,566
Dan mengenai si Komandan
934
01:35:57,590 --> 01:36:00,590
dia menginginkan jadi terhormat selamanya.
935
01:36:00,614 --> 01:36:02,614
Keinginannya itu juga menjadi kenyataan.
936
01:36:03,538 --> 01:36:05,538
Tugas seorang Raja
937
01:36:05,562 --> 01:36:08,562
membuat impian rakyatnya menjadi kenyataan.
938
01:36:09,586 --> 01:36:11,586
Saat kita melangkah keluar dari ruangan ini
939
01:36:11,610 --> 01:36:14,510
dunia tahunya
hanya ada 1 Komandan.
940
01:36:16,534 --> 01:36:19,534
Yaitu yang patuh dan setia.
941
01:36:19,558 --> 01:36:22,558
Kau dan aku, Raja dan Komandannya
942
01:36:22,582 --> 01:36:24,582
kita berdua.
943
01:36:24,606 --> 01:36:26,606
Bagaimana menurutmu?
944
01:36:32,530 --> 01:36:34,530
Sudah kuduga kau akan kembali.
945
01:36:35,554 --> 01:36:38,554
Hanya orang bodoh yang tak mau kembali.
946
01:36:43,578 --> 01:36:46,578
Suami muda sangat penting
947
01:36:46,602 --> 01:36:48,602
berada disisimu siang dan malam.
948
01:36:48,626 --> 01:36:50,626
Bagaimana menurutmu, Madam?
949
01:37:08,550 --> 01:37:10,550
Bagus!
950
01:37:12,574 --> 01:37:14,574
Kau datang tepat waktu.
951
01:37:14,598 --> 01:37:18,598
Mulai nanti malam,
aku bisa tidur dengan nyenyak.
952
01:37:20,522 --> 01:37:22,522
Tidak...
953
01:37:46,546 --> 01:37:48,546
Bukankah kau menginginkan pembalasan?
954
01:37:50,570 --> 01:37:54,570
Selama bertahun-tahun,
aku tak paham.
955
01:37:55,594 --> 01:37:57,594
Akhirnya
956
01:37:58,518 --> 01:38:00,518
kita berdua bisa menemukan kejelasan.
957
01:38:22,542 --> 01:38:23,542
Hhh...
958
01:38:23,566 --> 01:38:25,566
ha ha ha
959
01:38:44,590 --> 01:38:45,590
Hhh...
960
01:38:45,614 --> 01:38:47,514
ha ha ha
961
01:38:47,538 --> 01:38:49,538
Hhh...
962
01:38:52,562 --> 01:38:54,562
Apa kalian menyangka
963
01:38:54,586 --> 01:38:56,586
kepalaku
964
01:38:56,610 --> 01:38:58,610
yang di dalam kotak itu?
965
01:38:58,634 --> 01:39:00,634
Huh?
966
01:39:00,658 --> 01:39:03,558
Ada sesuatu yang harus diketahui
semua rakyat Pei
967
01:39:04,582 --> 01:39:06,582
kalau dia hanya
968
01:39:08,506 --> 01:39:10,506
tak pernah memahami:
969
01:39:14,530 --> 01:39:16,530
akulah
970
01:39:16,554 --> 01:39:18,554
yang menjadi Dewa Pei.
971
01:39:22,578 --> 01:39:24,578
Hi hi hi
972
01:39:25,502 --> 01:39:28,502
Tanpa yang asli
tak mungkin ada "bayangan".
973
01:39:29,526 --> 01:39:32,526
Satu prinsip yang tak dipahami semua orang.
974
01:39:32,550 --> 01:39:34,550
Huh?
975
01:39:35,574 --> 01:39:36,574
Kau
976
01:39:36,598 --> 01:39:39,598
mengirim pembunuh untuk menyerangku.
977
01:39:39,622 --> 01:39:40,622
Huh?
978
01:39:40,646 --> 01:39:42,646
Kau membuat ibunya Jing terbunuh
979
01:39:42,670 --> 01:39:44,670
dan mau melempar kesalahan padaku
980
01:39:44,694 --> 01:39:46,694
huh?
981
01:39:46,718 --> 01:39:48,518
Bagaimana bisa ada orang sekeji itu
982
01:39:48,542 --> 01:39:50,542
menjadi Raja Pei?
983
01:39:58,566 --> 01:40:01,566
Suamiku...
/ Tak usah hiraukan aku!
984
01:40:02,590 --> 01:40:06,590
Waktuku tak banyak tersisa.
985
01:40:06,614 --> 01:40:08,614
Serahkan saja semuanya
986
01:40:08,638 --> 01:40:10,638
padaku.
987
01:40:12,562 --> 01:40:14,562
Jing.
988
01:40:15,586 --> 01:40:17,586
Jing!
989
01:40:20,510 --> 01:40:23,510
Bunuh dia!
Balaslah kematian ibumu.
990
01:40:23,534 --> 01:40:25,534
Lalu ambil saja Madam untukmu.
991
01:40:41,558 --> 01:40:43,558
Kuhabiskan seluruh hidupku
992
01:40:46,582 --> 01:40:49,582
dalam bermain kekuasaan dan perang.
993
01:40:51,506 --> 01:40:55,506
Tak pernah merasakan keindahan dunia ini.
994
01:40:56,530 --> 01:40:59,530
Tolong wujudkan keinginanku.
995
01:41:01,554 --> 01:41:03,554
Pergilah!
996
01:41:03,578 --> 01:41:05,578
Semakin jauh, semakin baik.
997
01:41:10,502 --> 01:41:12,502
Pergi!
998
01:42:34,526 --> 01:42:36,526
Komandan
999
01:42:37,550 --> 01:42:39,550
tanpa yang asli
1000
01:42:39,574 --> 01:42:41,574
tak akan ada "bayangan".
1001
01:42:42,598 --> 01:42:44,598
Kau pasti sudah lama sekali
memahami ini.
1002
01:43:18,522 --> 01:43:20,522
Baginda,
1003
01:43:20,546 --> 01:43:22,546
hamba akan panggilkan tabib Istana.
1004
01:43:23,570 --> 01:43:25,570
Tenanglah.
1005
01:46:42,594 --> 01:46:44,594
Seorang pembunuh telah menyerang Raja kita.
1006
01:46:44,618 --> 01:46:46,618
Raja sudah mati.
1007
01:46:47,542 --> 01:46:49,542
Aku, Komandan kalian
1008
01:46:49,566 --> 01:46:51,566
telah membunuh si pembunuh itu
1009
01:46:51,590 --> 01:46:53,590
di tempat!
1010
01:47:41,514 --> 01:47:46,514
broth3rmax, 8 Desember 2018
1011
01:47:46,515 --> 01:48:06,515
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 8 Desember 2018
1012
01:48:06,516 --> 01:48:36,516
follow Instagram: @broth3rmax
1013
01:55:30,000 --> 01:55:39,000
TAMAT
69218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.