Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,655 --> 00:00:32,541
SARABAND
(2003)
2
00:00:32,542 --> 00:00:34,369
Para Ingrid
3
00:00:40,333 --> 00:00:46,840
Marianne mostra
as fotografias dela
4
00:01:03,732 --> 00:01:07,793
Johan tornou-se um milion�rio
depois de idoso.
5
00:01:07,970 --> 00:01:10,063
Uma tia dinamarquesa distante...
6
00:01:10,239 --> 00:01:13,868
que fora uma cantora de �pera
mundialmente famosa...
7
00:01:14,043 --> 00:01:18,309
deixou sua fortuna para Johan.
8
00:01:19,114 --> 00:01:23,517
Quando se tornou
financeiramente independente...
9
00:01:23,686 --> 00:01:27,087
ele deixou a universidade.
10
00:01:28,324 --> 00:01:34,160
Comprou a casa de veraneio
de seus av�s...
11
00:01:34,830 --> 00:01:39,926
um pardieiro da virada do s�culo,
na mata perto de Orsa.
12
00:01:43,671 --> 00:01:47,004
Johan e eu n�o temos contato...
13
00:01:47,875 --> 00:01:51,174
nenhum contato, h� muitos anos.
14
00:01:53,181 --> 00:01:58,619
Nossas filhas est�o longe,
longe at� de mim.
15
00:02:00,822 --> 00:02:03,950
Martha vive em um asilo...
16
00:02:04,125 --> 00:02:07,822
afundando-se cada vez mais
no isolamento da sua doen�a.
17
00:02:07,996 --> 00:02:11,693
Eu a visito de vez em quando,
mas ela n�o me reconhece.
18
00:02:12,634 --> 00:02:13,862
E a Sara...
19
00:02:14,035 --> 00:02:18,062
Sara � casada com
um advogado de sucesso.
20
00:02:18,239 --> 00:02:24,235
Eles se mudaram para a Austr�lia e
trabalham para uma firma de respeito.
21
00:02:24,412 --> 00:02:26,073
Eles n�o t�m filhos.
22
00:02:29,250 --> 00:02:30,683
Eu?
23
00:02:35,123 --> 00:02:38,183
Ainda estou ativa
na minha profiss�o...
24
00:02:38,359 --> 00:02:41,692
mas no ritmo que quero.
25
00:02:41,863 --> 00:02:45,492
Na maior parte, disputas familiares
e div�rcios.
26
00:02:52,973 --> 00:02:55,271
Estive pensando...
27
00:02:56,910 --> 00:02:58,639
que eu deveria visitar o Johan.
28
00:02:59,246 --> 00:03:01,737
UM
29
00:03:01,915 --> 00:03:05,646
Marianne coloca
o seu plano em a��o
30
00:05:43,441 --> 00:05:46,171
Estive pensando...
31
00:05:47,145 --> 00:05:49,306
que eu deveria visitar o Johan.
32
00:05:54,586 --> 00:05:57,248
E agora estou aqui, de fato.
33
00:05:59,557 --> 00:06:02,856
E ele est� sentado l� fora,
na varanda.
34
00:06:04,062 --> 00:06:06,030
E eu fiquei aqui...
35
00:06:06,431 --> 00:06:08,399
olhando para ele e...
36
00:06:09,033 --> 00:06:13,299
esperando por
ao menos dez minutos.
37
00:06:16,674 --> 00:06:22,236
Talvez eu devesse ter ignorado
esse impulso totalmente irracional.
38
00:06:22,880 --> 00:06:24,973
Esta viagem.
39
00:06:27,184 --> 00:06:33,646
Na verdade, n�o sou
nem um pouco impulsiva.
40
00:06:34,758 --> 00:06:36,817
Mas c� estou eu.
41
00:06:40,197 --> 00:06:43,360
Ent�o tenho que me decidir:
42
00:06:43,534 --> 00:06:46,935
Ou eu retorno silenciosamente
para o meu carro...
43
00:06:47,104 --> 00:06:50,198
estacionado na entrada...
44
00:06:51,942 --> 00:06:55,673
ou ando at� ele.
45
00:06:56,313 --> 00:06:58,213
� claro...
46
00:06:58,382 --> 00:07:03,911
eu poderia ficar parada aqui
um pouco mais...
47
00:07:04,087 --> 00:07:06,920
e deixar a minha confus�o
me enlouquecer.
48
00:07:08,058 --> 00:07:10,026
Mas n�o por muito tempo.
49
00:07:11,562 --> 00:07:14,360
Mais um minuto.
50
00:07:19,536 --> 00:07:22,903
Esse minutinho,
levando o seu tempo.
51
00:07:26,243 --> 00:07:28,938
Trinta e tr�s segundos.
52
00:07:33,816 --> 00:07:36,580
Quarenta e sete segundos.
53
00:07:41,991 --> 00:07:44,482
Cinquenta e cinco segundos.
54
00:08:05,715 --> 00:08:07,080
N�o!
55
00:08:12,388 --> 00:08:15,448
- Acordei voc�?
- Ent�o � voc�, Marianne.
56
00:08:16,192 --> 00:08:20,356
- Ol�.
- N�o, n�o se levante.
57
00:08:21,998 --> 00:08:26,526
- T�pico de voc�, chegando de fininho.
- N�o cheguei de fininho.
58
00:08:27,703 --> 00:08:32,106
N�s n�o nos vemos
h� 30, 32 anos.
59
00:08:32,842 --> 00:08:36,573
- Perdemos contato um com o outro.
- Isso � natural.
60
00:08:36,746 --> 00:08:38,940
Primeiro, as pessoas se juntam...
61
00:08:39,114 --> 00:08:41,844
depois se separam
e falam por telefone...
62
00:08:42,017 --> 00:08:44,850
- e finalmente fica o sil�ncio.
- Isso � triste.
63
00:08:45,320 --> 00:08:46,582
Isso � uma reprova��o?
64
00:08:46,755 --> 00:08:51,192
N�o. N�o t�nhamos nada a dizer.
65
00:08:51,359 --> 00:08:54,988
E, subitamente, voc� telefona um dia
e diz que quer me visitar.
66
00:08:56,297 --> 00:08:59,232
Voc� n�o pareceu muito
entusiasmado.
67
00:08:59,401 --> 00:09:01,596
Entusiasmado? Eu disse n�o.
68
00:09:01,770 --> 00:09:03,328
Ainda digo n�o.
69
00:09:03,505 --> 00:09:07,908
Eu n�o quero. N�o.
Mas voc� n�o d� a m�nima.
70
00:09:08,076 --> 00:09:10,203
Eu tinha que vir.
71
00:09:10,412 --> 00:09:12,277
Por qu�?
72
00:09:12,447 --> 00:09:16,383
- N�o vou dizer.
- Voc� est� rindo.
73
00:09:17,185 --> 00:09:18,846
Johan...
74
00:09:20,422 --> 00:09:23,914
eu viajei 320 quil�metros...
75
00:09:24,092 --> 00:09:27,926
e consegui encontrar
o seu esconderijo no meio da selva.
76
00:09:28,663 --> 00:09:31,564
Mas agora que o vi, o beijei...
77
00:09:31,733 --> 00:09:35,362
e falei com voc�, eu posso ir.
78
00:09:35,537 --> 00:09:36,970
Isso n�o ser� poss�vel.
79
00:09:38,440 --> 00:09:40,465
N�o?
80
00:09:40,642 --> 00:09:42,610
Voc� tem que ficar ao menos
para o jantar.
81
00:09:42,777 --> 00:09:45,473
- Por qu�?
- Uma semana atr�s...
82
00:09:45,647 --> 00:09:51,551
eu disse � Srta. Nilsson
que uma ex-esposa estaria vindo.
83
00:09:51,719 --> 00:09:55,780
Eu n�o posso subitamente dizer-lhe
que n�o haver� jantar.
84
00:09:55,956 --> 00:09:58,584
Ela vai ficar muito brava.
85
00:09:58,759 --> 00:10:00,590
Quem � a Srta. Nilsson?
86
00:10:00,761 --> 00:10:03,594
Agda. Agda Nilsson.
87
00:10:03,764 --> 00:10:05,391
Voc�s s�o um casal?
88
00:10:08,135 --> 00:10:13,072
Santo Deus do c�u!
Que Deus impe�a.
89
00:10:15,375 --> 00:10:20,278
Voc�s dois vivem aqui
sozinhos, no interior da floresta?
90
00:10:20,447 --> 00:10:23,610
A Srta. Nilsson mora na vila.
91
00:10:23,784 --> 00:10:26,252
Ela vem aqui para limpar...
92
00:10:26,420 --> 00:10:31,153
e cozinhar, e depois vai para casa.
93
00:10:31,325 --> 00:10:34,590
Ela � religiosa e
de mau temperamento.
94
00:10:35,129 --> 00:10:37,654
Ent�o n�o � exatamente um id�lio.
95
00:10:38,632 --> 00:10:43,695
Para ser honesto,
tenho medo da velha cadela.
96
00:10:43,871 --> 00:10:48,638
Acho que ela imaginava
casar-se comigo.
97
00:10:48,809 --> 00:10:50,640
De qualquer modo, fique para o jantar.
98
00:10:50,811 --> 00:10:53,473
E ela preparou o quarto de h�spedes.
99
00:10:53,647 --> 00:10:56,480
Ent�o voc� deve passar a noite.
100
00:10:59,352 --> 00:11:01,650
Acho que vou ter que obedecer.
101
00:11:02,622 --> 00:11:06,319
Sempre me complico para sair
desta cadeira.
102
00:11:06,492 --> 00:11:09,052
N�o, n�o me ajude.
103
00:11:09,962 --> 00:11:11,930
O que �, Johan?
104
00:11:13,900 --> 00:11:16,130
Pretendo colocar meus bra�os
ao seu redor.
105
00:11:16,302 --> 00:11:19,271
Vamos come�ar a nos abra�ar?
106
00:11:29,182 --> 00:11:31,776
Maldito seja, Johan.
107
00:11:34,587 --> 00:11:37,488
Maldito velho idiota.
108
00:11:37,657 --> 00:11:43,289
- Quantos anos voc� tem?
- Eu n�o sei. Voc� sabe?
109
00:11:43,462 --> 00:11:47,489
- Oitenta e seis.
- N�o, n�o voc�, eu.
110
00:11:47,667 --> 00:11:51,125
Por volta de 55...
111
00:11:53,539 --> 00:11:56,667
Tenho 63.
112
00:11:56,843 --> 00:11:59,437
� mesmo? T�o velha assim?
113
00:12:01,514 --> 00:12:07,544
E tiraram os meus ov�rios
e o meu �tero.
114
00:12:08,787 --> 00:12:10,448
Voc� ficou triste por causa disso?
115
00:12:11,489 --> 00:12:14,014
Sim. �s vezes.
116
00:12:14,793 --> 00:12:16,351
Vamos sentar no banco.
117
00:12:17,762 --> 00:12:20,094
� t�o belo.
118
00:12:20,265 --> 00:12:22,233
Onde tal beleza � reveladora
119
00:12:22,400 --> 00:12:25,494
Em toda a vida, em toda a cria��o
Roubando
120
00:12:25,670 --> 00:12:29,504
Qual deve ser a fonte, o doador?
Beleza eterna
121
00:12:29,674 --> 00:12:34,338
- N�o sabia que voc� sabia os Salmos.
- Minha av� me ensinou.
122
00:12:34,579 --> 00:12:37,742
E meu av� me recompensava
com soldadinhos de chumbo.
123
00:12:43,054 --> 00:12:45,522
Podemos apreciar a vista...
124
00:12:45,690 --> 00:12:50,024
- dar as m�os.
- Vamos dar as m�os?
125
00:12:50,195 --> 00:12:52,186
N�o faz�amos isso
nos velhos tempos?
126
00:12:52,364 --> 00:12:54,559
Sim, acho que sim.
127
00:12:54,733 --> 00:12:56,633
N�o tenho dado as m�os desde...
128
00:12:56,801 --> 00:12:59,065
Bem, eu desisti de dar as m�os.
129
00:13:04,542 --> 00:13:07,773
Voc� tem mesmo uma vista linda.
130
00:13:08,914 --> 00:13:12,645
Consegue ver o chal�
no lago daqui?
131
00:13:12,817 --> 00:13:17,345
Pode ver a luz refletindo ali,
al�m do marco.
132
00:13:19,156 --> 00:13:21,886
No caminho para c�,
eu passei pelo chal� no lago.
133
00:13:22,059 --> 00:13:23,959
Parece habitado.
134
00:13:24,128 --> 00:13:27,097
Pode-se dizer que sim.
135
00:13:27,331 --> 00:13:29,595
Henrik est� assombrando o lugar.
136
00:13:29,767 --> 00:13:30,995
Sim, Henrik.
137
00:13:31,168 --> 00:13:33,898
Meu caro filho.
O professor adjunto.
138
00:13:34,438 --> 00:13:38,875
- Voc�s est�o finalmente se falando?
- N�o exatamente.
139
00:13:39,710 --> 00:13:45,171
Recebi uma carta curta anunciando
que ele planejava ficar aqui.
140
00:13:45,582 --> 00:13:49,211
Ele e sua filha Karin
est�o aqui desde o final de abril.
141
00:13:50,421 --> 00:13:54,187
N�o � um contato social muito ativo.
142
00:13:54,358 --> 00:13:59,022
Nem um pouco. Conversa educada.
Se nos encontramos.
143
00:13:59,430 --> 00:14:02,024
O Henrik gordinho...
144
00:14:02,199 --> 00:14:05,259
- Ele deve ter...
- Sessenta e um.
145
00:14:05,436 --> 00:14:06,494
Meu Deus.
146
00:14:08,205 --> 00:14:09,365
Pode dizer isso.
147
00:14:11,875 --> 00:14:14,173
E a filha, Karin?
148
00:14:14,478 --> 00:14:16,343
Karin tem 19.
149
00:14:17,281 --> 00:14:21,843
A m�e dela morreu de c�ncer,
h� dois anos.
150
00:14:22,753 --> 00:14:25,813
- Anna...
- Diga-me.
151
00:14:26,657 --> 00:14:29,454
Anna e Henrik
foram casados durante 20 anos.
152
00:14:29,625 --> 00:14:32,890
Ele n�o p�de suportar a morte dela.
153
00:14:33,730 --> 00:14:36,221
Aposentou-se prematuramente.
154
00:14:37,633 --> 00:14:40,761
Ouvi dizer que ficaram felizes
por se livrarem dele.
155
00:14:41,437 --> 00:14:45,032
Ele se sentia maltratado l�.
156
00:14:47,510 --> 00:14:50,843
- Como voc�, com aquela idade.
- Eu? N�o.
157
00:14:51,014 --> 00:14:52,242
Ah, sim.
158
00:14:52,415 --> 00:14:56,613
Eu estava enrolado
nas regras acad�micas sem sentido.
159
00:14:57,353 --> 00:15:01,790
Meu doutorado honor�rio
da Universidade de Michigan...
160
00:15:01,958 --> 00:15:03,425
acabou com aquilo.
161
00:15:04,160 --> 00:15:06,958
Johan, est�vamos falando sobre
o Henrik.
162
00:15:07,130 --> 00:15:12,295
Ele dirige uma orquestra chamada
Uppsala Chamber Soloists.
163
00:15:12,468 --> 00:15:14,902
Mas vai largar isso tamb�m.
164
00:15:15,071 --> 00:15:19,440
- Ele tem que fazer alguma coisa.
- Acho que est� escrevendo um livro.
165
00:15:22,011 --> 00:15:23,569
E a filha? Karin?
166
00:15:25,214 --> 00:15:27,648
Karin tamb�m toca celo.
167
00:15:27,817 --> 00:15:30,786
Ela vai fazer o teste para
o conservat�rio, no outono.
168
00:15:30,953 --> 00:15:33,046
O Henrik lhe d� aulas.
169
00:15:33,222 --> 00:15:39,456
Eles se sentam no chal�, no lago,
com os seus celos, dia ap�s dia.
170
00:15:40,529 --> 00:15:43,191
Posso dizer que ela � linda.
171
00:15:43,365 --> 00:15:45,196
Como a m�e.
172
00:15:46,568 --> 00:15:48,001
Sim, bem...
173
00:15:56,711 --> 00:15:59,373
N�o sei nada sobre
nossas filhas.
174
00:16:03,685 --> 00:16:07,815
- Sara est� na Austr�lia.
- Austr�lia?
175
00:16:08,857 --> 00:16:10,154
Sim, Austr�lia.
176
00:16:10,325 --> 00:16:13,988
Bem, ela conseguiu ir bem longe.
177
00:16:15,730 --> 00:16:19,393
Eu recebo cartas e telefonemas.
178
00:16:20,535 --> 00:16:21,832
Ela est� se dando bem.
179
00:16:22,003 --> 00:16:24,403
Uma boa firma de advocacia,
um bom marido.
180
00:16:25,240 --> 00:16:27,868
Sara est� contente com sua vida.
181
00:16:28,777 --> 00:16:30,176
E a pobre Martha?
182
00:16:32,380 --> 00:16:36,077
Martha est� se afastando
cada vez mais.
183
00:16:36,952 --> 00:16:39,216
Ela n�o me reconheceu.
184
00:16:39,921 --> 00:16:44,551
Ela n�o est� mais consciente,
no nosso sentido da palavra.
185
00:16:47,062 --> 00:16:48,460
Entendo.
186
00:16:50,097 --> 00:16:51,359
E voc�?
187
00:16:51,532 --> 00:16:53,864
N�o posso reclamar.
188
00:16:54,034 --> 00:16:57,265
Mas, �s vezes, olho para
o meu isolamento volunt�rio...
189
00:16:57,438 --> 00:16:59,235
e acho que estou no inferno.
190
00:16:59,940 --> 00:17:02,500
Que j� estou morto,
mas ainda n�o sei.
191
00:17:03,677 --> 00:17:07,738
Mas estou bem.
192
00:17:07,915 --> 00:17:11,942
Eu revistei o meu passado
e agora tenho o gabarito de respostas.
193
00:17:12,620 --> 00:17:14,645
N�o parece muito divertido.
194
00:17:14,822 --> 00:17:18,314
Exatamente, Marianne. N�o �.
195
00:17:18,492 --> 00:17:21,950
Mas quem disse que a maldi��o
devia ser divertida?
196
00:17:23,397 --> 00:17:27,766
O que o seu
''gabarito de respostas'' diz?
197
00:17:27,935 --> 00:17:31,166
- Voc� quer mesmo saber?
- Eu perguntei, n�o foi?
198
00:17:31,338 --> 00:17:34,739
Diz que a minha vida foi uma merda.
199
00:17:34,942 --> 00:17:39,379
Uma vida inteira est�pida,
sem sentido.
200
00:17:40,614 --> 00:17:45,779
O seu casamento faz parte
do seu inferno?
201
00:17:46,754 --> 00:17:51,191
- Para ser honesto, sim.
- Sinto muito ouvir isso.
202
00:17:51,358 --> 00:17:53,758
Um velho padre me disse, uma vez...
203
00:17:53,928 --> 00:17:58,160
que um bom relacionamento
tem dois componentes:
204
00:17:58,332 --> 00:18:01,494
Uma boa amizade
e um erotismo inabal�vel.
205
00:18:02,368 --> 00:18:06,134
Ningu�m pode dizer que voc� e eu
n�o fomos bons amigos.
206
00:18:06,306 --> 00:18:08,467
Gentis e capazes.
207
00:18:09,842 --> 00:18:13,471
- Bons amigos.
- Absolutamente.
208
00:18:14,180 --> 00:18:16,876
Voc� foi infiel.
209
00:18:17,050 --> 00:18:20,019
- Eu fui t�o...
- Eu tamb�m.
210
00:18:20,186 --> 00:18:22,780
- T�o triste.
- Mas h� tanto tempo...
211
00:18:22,956 --> 00:18:25,948
- Ainda � doloroso.
- N�o � para mim.
212
00:18:26,693 --> 00:18:29,719
N�o, acho que n�o.
213
00:18:31,331 --> 00:18:33,731
Marianne querida.
214
00:18:34,100 --> 00:18:35,431
� o que voc� acha.
215
00:18:36,069 --> 00:18:37,832
Sim, eu acho.
216
00:18:39,172 --> 00:18:42,505
� bom estar sentado aqui com voc�.
217
00:18:42,976 --> 00:18:47,413
De m�os dadas,
olhando para a bela vista.
218
00:18:47,580 --> 00:18:50,447
Sem falar de coisas dolorosas.
219
00:18:51,651 --> 00:18:54,779
� voc� quem est� segurando
a minha m�o.
220
00:18:55,555 --> 00:18:58,581
Merda! O jantar.
221
00:18:58,758 --> 00:19:02,023
A Srta. Nilsson vai ficar furiosa
se nos atrasarmos.
222
00:19:02,195 --> 00:19:07,895
Johan, preciso me lavar e pegar
a minha mala no carro.
223
00:19:20,846 --> 00:19:22,871
Isso foi um erro.
224
00:19:23,115 --> 00:19:24,742
DOIS
225
00:19:24,916 --> 00:19:30,320
Quase uma semana
se passou
226
00:19:35,727 --> 00:19:38,218
Voc� � Karin?
227
00:19:38,397 --> 00:19:41,059
Voc� quer falar com o seu av�?
228
00:19:41,733 --> 00:19:47,535
O seu av� e a Srta. Nilsson
foram ao dentista.
229
00:19:49,908 --> 00:19:53,366
Sou Marianne. Eu fui casada
com o seu av�.
230
00:19:53,545 --> 00:19:56,412
- Estou de visita.
- Eu sei.
231
00:19:57,382 --> 00:19:59,373
Venha, sente-se.
232
00:20:05,457 --> 00:20:08,893
Se quiser, pode me ajudar
a limpar esses cogumelos.
233
00:20:09,061 --> 00:20:11,529
Aqui tem uma faca.
234
00:20:16,501 --> 00:20:20,561
Se quiser conversar, conversaremos.
Se n�o, podemos s� ficar aqui.
235
00:20:22,406 --> 00:20:26,843
- Deve conhecer o Henrik, meu pai.
- N�o muito.
236
00:20:27,011 --> 00:20:30,469
Eu disse ol� para ele,
mas n�o o conhe�o.
237
00:20:31,349 --> 00:20:34,546
- Mam�e est� morta.
- Eu sei.
238
00:20:35,119 --> 00:20:36,882
Ela morreu dois anos atr�s.
239
00:20:38,656 --> 00:20:40,749
O seu av� me falou dela.
240
00:20:42,360 --> 00:20:46,797
Papai est� dedicado � m�sica.
241
00:20:47,698 --> 00:20:48,960
O celo, verdade?
242
00:20:49,133 --> 00:20:52,261
Est� escrevendo sobre
Paix�o Segundo S�o Jo�o.
243
00:20:52,436 --> 00:20:53,869
Voc� n�o toca celo tamb�m?
244
00:20:55,940 --> 00:20:58,636
Eu espero ir para o conservat�rio.
245
00:21:00,344 --> 00:21:03,836
O seu pai � o professor e
voc�, a estudante.
246
00:21:07,318 --> 00:21:08,945
Sim.
247
00:21:13,190 --> 00:21:14,817
O que foi?
248
00:21:16,394 --> 00:21:20,990
Voc� conhece Sonata for Cello,
Opus 25, de Paul Hindemith?
249
00:21:21,165 --> 00:21:24,657
Eu n�o conhe�o nada de m�sica.
250
00:21:25,302 --> 00:21:28,600
Papai quer que eu fa�a o teste
com ela.
251
00:21:28,772 --> 00:21:31,969
- � muito dif�cil!
- Mas ele acha que n�o?
252
00:21:32,142 --> 00:21:35,111
Como voc� ficava antes
de menstruar?
253
00:21:38,114 --> 00:21:40,514
Um monstro pr�-menstrual.
254
00:21:41,484 --> 00:21:45,215
Eu ia dormir como um anjo
na noite anterior...
255
00:21:45,388 --> 00:21:48,949
e acordava como um dem�nio.
256
00:21:49,125 --> 00:21:53,357
O meu c�rebro vira uma pasta
e tenho dificuldade de acordar.
257
00:21:53,530 --> 00:21:55,691
Papai � uma pessoa matinal.
258
00:21:56,533 --> 00:21:58,398
E essa manh� voc� teve uma li��o?
259
00:21:58,568 --> 00:22:03,596
Eu fiquei de camisola,
em protesto.
260
00:22:03,773 --> 00:22:06,139
E bocejei um pouco.
261
00:22:07,010 --> 00:22:08,875
Est�vamos trabalhando
no quarto movimento.
262
00:22:09,045 --> 00:22:11,377
Aquele maldito Hindemith escreveu:
263
00:22:11,548 --> 00:22:18,249
''Lebhafte Viertel ohne jeden Ausdruck
und stets Pianissimo.''
264
00:22:18,788 --> 00:22:22,519
- Voc� conhece?
- Parece dif�cil.
265
00:22:22,826 --> 00:22:25,488
Sentei-me com o meu c�rebro
em pasta...
266
00:22:25,662 --> 00:22:28,256
tentando ser ''lebhaft ohne Ausdruck''.
267
00:22:29,365 --> 00:22:34,564
Implorei para que ele me liberasse,
mas ele estava imposs�vel.
268
00:22:34,737 --> 00:22:39,036
Ele me fez tocar as mesmas
m�tricas pelo menos 20 vezes.
269
00:22:39,208 --> 00:22:44,942
Finalmente eu disse, calmamente:
''N�o dou a m�nima para isso.''
270
00:22:45,113 --> 00:22:49,709
Eu disse que isso n�o era uma li��o,
era uma tortura animal.
271
00:22:49,885 --> 00:22:51,716
Henrik tamb�m estava bravo...
272
00:22:51,887 --> 00:22:55,220
mas riu e disse que
dev�amos tentar o come�o...
273
00:22:55,390 --> 00:22:57,255
onde diz:
274
00:22:57,426 --> 00:23:01,590
''Lebhaft, sehr markiert
mit festen Bogenstrichen.''
275
00:23:01,763 --> 00:23:06,723
Mas estava t�o irritada, que n�o pude.
Ele disse que eu errei de prop�sito.
276
00:23:06,902 --> 00:23:11,566
Eu disse que ele n�o sabia ensinar...
277
00:23:11,740 --> 00:23:13,503
o que foi injusto de minha parte.
278
00:23:13,675 --> 00:23:19,113
Papai � o professor mais paciente,
sens�vel e dedicado que existe.
279
00:23:19,281 --> 00:23:23,308
Ele disse que n�o dependia
de como ele ensinava...
280
00:23:23,485 --> 00:23:26,454
que dependia de vontade
e disciplina...
281
00:23:26,622 --> 00:23:30,786
e que eu era pregui�osa.
Que eu era pregui�osa!
282
00:23:34,563 --> 00:23:37,999
Ent�o eu me levantei e,
cuidadosamente, pus o celo de lado...
283
00:23:38,166 --> 00:23:40,134
porque eu estava tremendo.
284
00:23:41,036 --> 00:23:43,869
Eu disse que havia terminado
por hoje...
285
00:23:44,039 --> 00:23:47,338
e ia fazer uma caminhada sozinha.
286
00:23:56,083 --> 00:23:57,516
Ele ficou p�lido.
287
00:23:58,619 --> 00:24:00,814
Nunca o vi assim.
288
00:24:03,024 --> 00:24:07,154
E ele disse:
''Voc� n�o vai sair desta sala.''
289
00:24:08,563 --> 00:24:12,329
Eu calcei minhas botas
e me dirigi para a porta.
290
00:24:14,001 --> 00:24:16,663
Eu n�o o ouvi vindo atr�s de mim...
291
00:24:17,638 --> 00:24:19,401
mas ele agarrou os meus ombros.
292
00:24:19,574 --> 00:24:22,042
Voc� n�o vai sair!
293
00:24:25,546 --> 00:24:27,878
Voc� n�o vai sair!
294
00:26:22,761 --> 00:26:24,991
E eu me sentei e chorei.
295
00:26:26,965 --> 00:26:28,557
E disse:
296
00:26:29,535 --> 00:26:35,735
''Nunca mais, nunca mais,
nunca mais.''
297
00:26:37,443 --> 00:26:40,901
E continuei chorando at� sentir
que estava vazia.
298
00:26:44,683 --> 00:26:46,548
Ent�o pensei:
299
00:26:46,719 --> 00:26:50,849
''Irei at� a casa do vov�
e pedirei a ele que me ajude...
300
00:26:51,023 --> 00:26:53,514
a me afastar daquele lun�tico.''
301
00:26:53,692 --> 00:26:58,686
Tive que aturar muita coisa.
302
00:26:58,864 --> 00:27:00,695
Mas j� chega.
303
00:27:00,866 --> 00:27:04,233
E agora aquele velho
pode cuidar do seu filho louco...
304
00:27:04,403 --> 00:27:10,535
e mand�-lo para o hosp�cio
ou report�-lo � pol�cia ou mat�-lo.
305
00:27:18,683 --> 00:27:22,915
Ent�o percebi que de agora
em diante...
306
00:27:23,387 --> 00:27:25,321
eu n�o sei nada.
307
00:27:27,458 --> 00:27:30,222
N�o sei nada sobre a minha vida...
308
00:27:30,394 --> 00:27:35,058
o que vou fazer ou ser.
309
00:27:39,070 --> 00:27:41,038
Depois percebi...
310
00:27:41,739 --> 00:27:44,867
que mam�e est� morta e se foi.
311
00:27:45,676 --> 00:27:48,839
E n�o posso lhe fazer perguntas
sobre mais nada.
312
00:27:50,481 --> 00:27:56,943
Ent�o, tive um ataque de auto piedade
e comecei a chorar outra vez.
313
00:28:07,532 --> 00:28:10,933
Voc� deve achar que tenho
um temperamento forte...
314
00:28:12,003 --> 00:28:14,597
mas � exatamente o que n�o tenho.
315
00:28:14,772 --> 00:28:16,433
Voc� acha que o Henrik � suicida?
316
00:28:16,707 --> 00:28:21,644
Que mataria a si mesmo?
317
00:28:21,813 --> 00:28:24,782
Em uma situa��o extrema...
318
00:28:24,949 --> 00:28:29,214
como voc� descreveu,
ele machucaria a si mesmo?
319
00:28:29,386 --> 00:28:32,787
Sabe, para ser honesta...
320
00:28:32,956 --> 00:28:36,016
n�o conhe�o muito bem o meu pai.
321
00:28:36,693 --> 00:28:41,096
S� sei que, bem no fundo, ele �...
Bem, ele � bom.
322
00:28:42,465 --> 00:28:44,933
Caso contr�rio,
mam�o nunca o teria...
323
00:28:46,436 --> 00:28:48,631
Mam�e o amava, sabia.
324
00:28:49,272 --> 00:28:51,137
Eles se amavam.
325
00:28:52,175 --> 00:28:54,234
E eu acho...
326
00:28:55,145 --> 00:28:58,205
que fui exclu�da daquele amor.
327
00:28:59,349 --> 00:29:02,910
Ao menos eu acho, quando
fico com pena de mim mesma...
328
00:29:03,086 --> 00:29:05,145
ou aborrecida com meus namorados.
329
00:29:06,790 --> 00:29:11,090
Por que n�o posso sentir
um amor como o de mam�e?
330
00:29:15,031 --> 00:29:20,059
Voc� temia que seu pai fosse
se matar ap�s a morte dela?
331
00:29:20,237 --> 00:29:23,604
N�o pensei muito na trag�dia dele.
332
00:29:25,642 --> 00:29:29,339
Mas tentei cuidar de mam�e
tanto quanto ela me deixava.
333
00:29:32,182 --> 00:29:36,312
Mam�e nunca gostou de falar muito.
334
00:29:38,654 --> 00:29:41,384
Mas em um dos seus �ltimos dias...
335
00:29:41,924 --> 00:29:46,020
Ela estava normalmente sonolenta
pela morfina.
336
00:29:48,530 --> 00:29:52,125
Em um dos seus �ltimos dias,
quando estava sentada com ela...
337
00:29:52,468 --> 00:29:55,130
ela olhou para mim.
338
00:29:55,804 --> 00:29:58,500
Ela disse claramente:
339
00:30:01,410 --> 00:30:03,503
''Voc� sabe que eu a amo.
340
00:30:06,315 --> 00:30:09,148
Voc� sabe que eu a amo, Karin.''
341
00:30:15,291 --> 00:30:18,351
Minha m�e nunca usava
esse tipo de linguagem.
342
00:30:20,796 --> 00:30:25,165
Papai disse uma vez, gozando...
Foi h� muito tempo:
343
00:30:25,334 --> 00:30:28,167
''Anna nunca diz que ama voc�...
344
00:30:28,337 --> 00:30:31,738
mas ela demonstra
atos de amor constantemente.''
345
00:30:37,212 --> 00:30:40,409
E se o vov� chegar em casa?
346
00:30:40,582 --> 00:30:44,643
Tudo bem, eu tenho outra garrafa.
347
00:30:58,733 --> 00:31:01,793
Voc� foi mesmo casada com o vov�?
348
00:31:02,136 --> 00:31:04,536
� t�o estranho?
349
00:31:04,706 --> 00:31:06,901
� dif�cil de imaginar.
350
00:31:08,076 --> 00:31:11,068
Que tipo de pessoa ele �, mesmo?
351
00:31:11,346 --> 00:31:13,246
� uma boa pergunta.
352
00:31:14,248 --> 00:31:16,011
Voc� o amava?
353
00:31:16,784 --> 00:31:19,480
Eu me perguntei isso
minha vida inteira.
354
00:31:19,787 --> 00:31:21,687
Foi t�o dif�cil assim?
355
00:31:22,623 --> 00:31:26,821
Fomos casados durante 16 anos.
356
00:31:27,261 --> 00:31:28,489
E ent�o nos divorciamos.
357
00:31:28,663 --> 00:31:33,600
Ele havia encontrado outra mulher,
uma idiota chamada Paula.
358
00:31:35,003 --> 00:31:40,498
Casei-me com um piloto
de planador chato.
359
00:31:41,376 --> 00:31:45,745
Um dia, ele foi embora voando,
em sil�ncio.
360
00:31:45,913 --> 00:31:48,040
Nunca mais foi encontrado.
361
00:31:53,421 --> 00:31:59,188
Por algum motivo, Johan e eu
voltamos, por v�rios anos.
362
00:31:59,960 --> 00:32:01,518
Ent�o eu descobri...
363
00:32:01,695 --> 00:32:08,157
que ele estava prestando servi�os
� outra mo�a, uma vadia de verdade.
364
00:32:08,435 --> 00:32:11,131
Eu fiquei furiosa e magoada,
e terminei com ele.
365
00:32:12,973 --> 00:32:15,271
Percebi subitamente...
366
00:32:15,442 --> 00:32:21,574
que eu era a esposa e a amante
mais enganada e tra�da do mundo.
367
00:32:22,282 --> 00:32:28,448
Johan era um enganador not�rio
e compulsivo.
368
00:32:28,622 --> 00:32:33,321
- Quer dizer que o meu av�...
- Era um mentiroso e tanto.
369
00:32:34,161 --> 00:32:35,992
E ele escrevia poemas.
370
00:32:37,297 --> 00:32:41,165
Uma colet�nea foi publicada,
mas n�o fez sucesso.
371
00:32:41,334 --> 00:32:45,236
- O meu av� escreveu versos?
- Sim, de fato.
372
00:32:45,405 --> 00:32:47,999
At� poemas de amor para mim.
373
00:32:48,175 --> 00:32:50,507
- Voc� os guardou?
- N�o.
374
00:32:50,677 --> 00:32:52,235
Mas voc� o amava?
375
00:32:58,852 --> 00:33:04,484
Eu era t�o terrivelmente ing�nua.
376
00:33:04,658 --> 00:33:10,527
Hoje em dia acho que n�o � poss�vel
ser t�o infantil e t�o...
377
00:33:10,696 --> 00:33:13,995
incrivelmente sabe-tudo, como eu era.
378
00:33:19,839 --> 00:33:22,137
Eu acho que o amei.
379
00:33:24,643 --> 00:33:27,043
Completamente e sem restri��es.
380
00:33:27,947 --> 00:33:30,438
Voc� alguma vez suspeitou?
381
00:33:30,749 --> 00:33:32,649
Nem por um segundo.
382
00:33:34,453 --> 00:33:36,887
O que fez com que viesse
para c� assim, subitamente?
383
00:33:38,791 --> 00:33:40,986
Eu n�o sei ao certo.
384
00:33:43,362 --> 00:33:46,422
Voc� ainda o ama...
385
00:33:46,866 --> 00:33:48,731
n�o �?
386
00:33:48,901 --> 00:33:52,530
Se tiver que ser completamente
honesta.
387
00:33:53,339 --> 00:33:55,034
Marianne...
388
00:33:59,278 --> 00:34:02,008
Ou�o gente dizendo coisas como:
389
00:34:03,048 --> 00:34:06,381
''O Johan � assim
e o Johan assado.''
390
00:34:06,552 --> 00:34:09,077
Na maioria, coisas indelicadas.
391
00:34:11,590 --> 00:34:15,788
Mas eu n�o conhe�o o Johan
de que falam.
392
00:34:17,696 --> 00:34:20,459
Sempre achei que ele era bom.
393
00:34:21,366 --> 00:34:25,234
Quase bom sem querer.
394
00:34:25,403 --> 00:34:28,270
Era t�o f�cil feri-lo.
395
00:34:28,640 --> 00:34:31,541
Ele nunca conseguia se defender.
396
00:34:37,582 --> 00:34:39,880
Acho que o Johan...
397
00:34:41,986 --> 00:34:44,648
� uma pessoa lament�vel.
398
00:34:48,459 --> 00:34:50,290
Ele � lament�vel.
399
00:34:51,796 --> 00:34:53,229
Voc� est� chorando?
400
00:34:53,798 --> 00:34:55,527
Sim, um pouco.
401
00:34:57,101 --> 00:34:58,693
Est� chorando pelo vov�?
402
00:35:05,143 --> 00:35:07,168
Estou chorando por...
403
00:35:08,246 --> 00:35:10,043
Johan e Marianne.
404
00:35:10,982 --> 00:35:12,609
Eu entendo.
405
00:35:17,055 --> 00:35:19,751
Isso � loucura.
406
00:35:30,901 --> 00:35:33,529
Querida...
407
00:35:36,940 --> 00:35:38,931
O que voc� vai fazer?
408
00:35:39,176 --> 00:35:40,837
Voltar para o Henrik.
409
00:35:41,011 --> 00:35:45,539
- Isso � s�bio?
- N�o tem nada a ver com sabedoria.
410
00:35:46,617 --> 00:35:50,781
Vou ficar aqui mais uns dias.
Conte-me o que acontece.
411
00:35:52,923 --> 00:35:54,948
Pode ter certeza disso.
412
00:36:05,102 --> 00:36:06,626
TR�S
413
00:36:06,803 --> 00:36:11,331
Sobre Anna
414
00:36:25,122 --> 00:36:27,488
N�o pode nunca,
nunca mais ser assim.
415
00:36:28,558 --> 00:36:31,026
- Nunca.
- Nunca.
416
00:36:32,396 --> 00:36:34,227
Temos que ter uma conversa s�ria.
417
00:36:34,398 --> 00:36:37,993
Ambos sabemos como
tudo funciona.
418
00:36:38,167 --> 00:36:41,796
Nada precisa ser resolvido.
419
00:36:42,071 --> 00:36:44,266
Estou feliz que seja
t�o simples assim.
420
00:36:46,976 --> 00:36:50,605
Fiquei mortalmente assustado.
N�o h� outra maneira de dizer.
421
00:36:51,814 --> 00:36:53,372
Mortalmente assustado.
422
00:36:53,549 --> 00:36:56,040
Voc� entende? Entende?
423
00:36:56,218 --> 00:36:58,948
Estou muito cansada.
Vou para a cama.
424
00:37:06,262 --> 00:37:07,820
Voc� est� dormindo?
425
00:37:07,997 --> 00:37:09,726
N�o, n�o estou.
426
00:37:28,884 --> 00:37:32,081
Passei por uma situa��o semelhante
com a Anna, uma vez.
427
00:37:36,292 --> 00:37:39,887
Ainda n�o est�vamos casados,
mas mor�vamos juntos.
428
00:37:43,733 --> 00:37:45,894
Acho que eu estava
um pouco b�bado.
429
00:37:47,603 --> 00:37:49,866
Eu despejei um monte
de bobagens sobre...
430
00:37:50,038 --> 00:37:52,632
a porcaria da universidade...
431
00:37:53,341 --> 00:37:56,310
meus colegas,
as condi��es de trabalho...
432
00:37:56,978 --> 00:38:01,608
e sobre o meu pai,
claro, o velho bastardo.
433
00:38:04,652 --> 00:38:06,677
A Anna n�o disse nada...
434
00:38:07,088 --> 00:38:09,215
e aquilo me aborreceu ainda mais.
435
00:38:11,693 --> 00:38:13,786
Eu me lembro de pensar:
436
00:38:15,597 --> 00:38:17,724
''No que a Anna est� pensando...
437
00:38:17,899 --> 00:38:20,925
ao remendar a sua saia,
l� perto da lumin�ria?
438
00:38:23,171 --> 00:38:24,866
No que ela est� pensando?
439
00:38:25,707 --> 00:38:30,940
Bem, provavelmente
que o Henrik � insuport�vel.''
440
00:38:32,680 --> 00:38:34,875
E ent�o ela disse.
441
00:38:36,518 --> 00:38:38,713
''Quando voc� fala assim, eu penso:
442
00:38:39,421 --> 00:38:42,618
'Esse n�o � o homem com o qual
planejo me casar'.''
443
00:38:46,895 --> 00:38:51,525
E ent�o ela foi at� a entrada
e pegou o seu casaco.
444
00:38:52,233 --> 00:38:57,500
E eu enlouqueci de medo
ou algo assim, enlouqueci.
445
00:38:59,773 --> 00:39:01,741
Tentei impedi-la.
446
00:39:02,176 --> 00:39:03,700
Ela n�o se moveu...
447
00:39:04,745 --> 00:39:09,444
mas do seu corpo para o meu...
448
00:39:09,616 --> 00:39:11,811
uma mensagem foi passada.
449
00:39:12,519 --> 00:39:15,147
Dizia: ''Estou indo.
450
00:39:17,591 --> 00:39:20,526
Estou deixando voc�.''
451
00:39:25,632 --> 00:39:28,692
Ent�o eu disse, com uma voz
que n�o reconheci:
452
00:39:29,903 --> 00:39:31,894
''Ningu�m me deixa.
453
00:39:33,740 --> 00:39:38,700
Ningu�m me deixa.
454
00:39:40,047 --> 00:39:43,642
Ningu�m se vira...
455
00:39:43,917 --> 00:39:48,115
e me deixa.''
456
00:39:54,795 --> 00:39:57,263
E eu me sentei no ch�o e pensei:
457
00:39:58,332 --> 00:40:00,323
''Ent�o, est� acabado agora.''
458
00:40:01,635 --> 00:40:04,103
Fechei meus olhos e pensei:
459
00:40:05,105 --> 00:40:08,733
''A Anna est� indo embora
e n�o vai voltar.''
460
00:40:13,346 --> 00:40:17,248
Mas ent�o eu ouvi
barulhos na cozinha.
461
00:40:18,618 --> 00:40:20,813
A Anna estava fazendo caf�.
462
00:40:24,323 --> 00:40:26,120
Mas ela n�o disse nada.
463
00:40:28,027 --> 00:40:31,463
Talvez ela quisesse me deixar s�brio.
464
00:40:33,332 --> 00:40:36,529
Ela n�o disse mais nada
pelo resto da noite...
465
00:40:37,303 --> 00:40:40,431
s� ficou sentada, costurando.
466
00:40:41,941 --> 00:40:44,842
A Anna era bem quieta
de qualquer modo.
467
00:40:45,444 --> 00:40:47,935
Ela nunca foi de falar muito.
468
00:40:50,383 --> 00:40:54,319
Mas n�o precis�vamos falar.
Sempre sab�amos...
469
00:40:58,157 --> 00:41:01,558
Eu implorei por perd�o,
como um garotinho � sua m�e:
470
00:41:01,727 --> 00:41:04,628
''Nunca mais vou fazer isso.''
471
00:41:08,167 --> 00:41:11,568
Era exatamente isso que
eu queria dizer para voc�...
472
00:41:12,138 --> 00:41:14,663
mas soa t�o rid�culo.
473
00:41:14,840 --> 00:41:18,331
Qualquer um pode dizer:
''Sinto muito''. N�o significa nada.
474
00:41:23,415 --> 00:41:26,509
Ent�o mais nada foi dito
naquela noite.
475
00:41:29,387 --> 00:41:33,187
Virou uma noite...
476
00:41:33,992 --> 00:41:36,324
Uma noite de dist�ncia.
477
00:41:41,399 --> 00:41:43,629
A Anna dormiu profundamente...
478
00:41:44,603 --> 00:41:47,629
mas eu fiquei acordado,
escutando-a respirar.
479
00:41:49,841 --> 00:41:55,711
Olhei para ela. Havia uma luz de rua
do lado de fora da janela.
480
00:41:57,015 --> 00:41:59,347
Olhei para ela por muito tempo...
481
00:42:00,251 --> 00:42:04,711
e imaginei se, bem no fundo...
482
00:42:04,889 --> 00:42:09,553
ela sabia o quanto...
483
00:42:09,794 --> 00:42:13,025
eu havia passado a gostar dela.
484
00:42:15,867 --> 00:42:19,928
Com a Anna e eu,
n�s pertenc�amos um ao outro...
485
00:42:20,205 --> 00:42:22,196
se voc� consegue entender.
486
00:42:23,241 --> 00:42:26,074
Pertenc�amos como...
487
00:42:27,112 --> 00:42:28,271
um milagre.
488
00:42:28,679 --> 00:42:31,773
Eu sei que parece exagerado.
489
00:42:32,983 --> 00:42:35,042
Mas n�o h� palavra melhor.
490
00:42:40,290 --> 00:42:42,554
Eu adormeci quando
era quase manh�...
491
00:42:42,760 --> 00:42:46,753
e quando o despertador soou,
n�s nos levantamos, tomamos caf�...
492
00:42:46,930 --> 00:42:48,864
e conversamos normalmente.
493
00:42:50,267 --> 00:42:54,226
Eu fui a uma palestra
e Anna foi � biblioteca.
494
00:43:02,279 --> 00:43:06,716
Isso tudo � uma explica��o,
n�o � uma desculpa.
495
00:43:07,351 --> 00:43:09,410
N�o h� desculpa.
496
00:43:14,792 --> 00:43:16,885
Se voc� me deixar...
497
00:43:19,096 --> 00:43:21,121
eu ficarei vazio...
498
00:43:21,665 --> 00:43:24,634
ou alguma palavra melhor
que n�o existe.
499
00:43:25,536 --> 00:43:27,663
Com tempo, voc� ter� a sua liberdade.
500
00:43:27,838 --> 00:43:31,433
Ir� para o conservat�rio...
501
00:43:31,608 --> 00:43:35,772
e ter� professores profissionais
e uma vida diferente.
502
00:43:38,715 --> 00:43:40,740
Ser� diferente para mim tamb�m.
503
00:43:50,359 --> 00:43:53,453
Esses meses com voc� t�m sido...
504
00:43:53,629 --> 00:43:57,497
um estado de gra�a.
505
00:43:58,868 --> 00:44:01,029
Para mim, n�o para voc�.
506
00:44:03,840 --> 00:44:06,866
Foi generoso de sua parte
voltar t�o r�pido.
507
00:44:09,011 --> 00:44:11,275
Eu n�o sei o que dizer.
508
00:44:12,348 --> 00:44:14,282
Est� t�o enrolado.
509
00:44:14,984 --> 00:44:16,975
N�o precisamos falar sobre isso.
510
00:44:29,265 --> 00:44:30,527
�s vezes eu acho...
511
00:44:30,700 --> 00:44:34,261
que uma puni��o incr�vel
est� me aguardando.
512
00:45:01,897 --> 00:45:05,697
QUATRO
513
00:45:05,867 --> 00:45:10,827
Mais ou menos uma semana depois,
Henrik visita seu pai
514
00:45:32,561 --> 00:45:34,256
Estou interrompendo?
515
00:45:35,463 --> 00:45:36,862
Ent�o, � voc�.
516
00:45:38,466 --> 00:45:40,127
Faz tempo.
517
00:45:43,905 --> 00:45:45,532
Como vai voc�?
518
00:45:46,975 --> 00:45:48,772
Bem, obrigado.
519
00:45:49,311 --> 00:45:50,938
Como vai voc�?
520
00:45:51,780 --> 00:45:53,941
Aos 60, tem seis falhas...
521
00:45:54,115 --> 00:45:58,175
aos 70, tem sete, e assim por diante.
522
00:45:58,652 --> 00:46:00,677
� uma avalia��o bem justa.
523
00:46:00,855 --> 00:46:04,450
� claro, depende
das suas prioridades.
524
00:46:17,838 --> 00:46:21,865
Ouvi dizer que sua ex-mulher
apareceu.
525
00:46:22,042 --> 00:46:23,373
T�pico da Marianne.
526
00:46:23,544 --> 00:46:27,844
Ela sabia desde o princ�pio dos
tempos que eu odeio improvisa��es.
527
00:46:29,016 --> 00:46:30,677
Talvez eu a veja.
528
00:46:30,951 --> 00:46:32,816
Ela est� colhendo frutas.
529
00:46:33,487 --> 00:46:36,479
N�o sei se voc� ainda vai estar aqui
quando ela voltar.
530
00:46:38,792 --> 00:46:42,853
- N�o quero incomod�-lo.
- Obrigado pela considera��o.
531
00:46:47,268 --> 00:46:49,031
O que voc� quer?
532
00:46:56,310 --> 00:47:00,576
Preciso de 890.000 coroas. Como
um adiantamento da minha heran�a.
533
00:47:00,748 --> 00:47:05,276
- Ent�o precisa de dinheiro outra vez.
- Eu sei, lhe devo 200.000.
534
00:47:05,452 --> 00:47:09,820
Que voc� nem come�ou
a pagar.
535
00:47:09,989 --> 00:47:13,481
Tenho certeza de que jamais
verei esse dinheiro.
536
00:47:14,594 --> 00:47:18,621
� interessante que chame aquilo
de empr�stimo.
537
00:47:19,265 --> 00:47:24,703
Se voc� acha interessante
me humilhar, n�o vamos esquecer...
538
00:47:24,871 --> 00:47:29,331
que eu n�o estou pagando aluguel
pelo chal� no lago.
539
00:47:30,510 --> 00:47:33,411
Estamos morando l� h� cinco meses...
540
00:47:34,681 --> 00:47:36,740
e voc� n�o viu um centavo.
541
00:47:36,916 --> 00:47:41,114
- Mas p�de comprar um carro novo.
- � emprestado. O dono est� viajando.
542
00:47:41,287 --> 00:47:43,255
Quando ele voltar, em outubro...
543
00:47:43,690 --> 00:47:45,658
n�o terei mais carro.
544
00:47:51,698 --> 00:47:53,928
Como vai o livro?
545
00:47:54,834 --> 00:47:56,096
Bem, obrigado.
546
00:47:58,237 --> 00:47:59,670
Que resposta detalhada.
547
00:48:04,277 --> 00:48:09,271
Estou aqui h� 10 minutos,
deixando voc� me humilhar.
548
00:48:09,449 --> 00:48:11,542
Se eu n�o precisasse do dinheiro...
549
00:48:11,718 --> 00:48:14,983
- teria ido embora h� muito tempo.
- Pode ir agora.
550
00:48:31,436 --> 00:48:33,336
N�o � para mim.
551
00:48:34,006 --> 00:48:35,268
� para a Karin.
552
00:48:37,275 --> 00:48:38,765
Isso mesmo.
553
00:48:39,911 --> 00:48:42,971
Marianne contou que voc�s brigaram.
554
00:48:43,181 --> 00:48:45,706
Est� tentando convenc�-la a ficar?
555
00:48:45,951 --> 00:48:48,215
Acha que ela vai aceitar suborno?
556
00:48:50,022 --> 00:48:53,958
Eu me pergunto como
a Anna aguentou voc�.
557
00:48:54,126 --> 00:48:56,458
N�o coloque a Anna no meio disso.
558
00:48:57,829 --> 00:49:01,560
N�o leve o nome da Anna
� sua boca velha e podre.
559
00:49:02,768 --> 00:49:08,434
Eu gosto mais de voc�, ou desgosto
menos, quando usa esse tom.
560
00:49:09,141 --> 00:49:14,306
H� uma dose saud�vel de �dio
no seu sentimentalismo geral.
561
00:49:26,958 --> 00:49:29,323
� o seguinte:
562
00:49:29,894 --> 00:49:34,831
H� um celo que posso comprar
para a Karin, um Fagnola 1815.
563
00:49:34,999 --> 00:49:38,491
� um instrumento excelente,
quase como um Guarneri.
564
00:49:39,236 --> 00:49:42,899
Karin tem um talento especial.
565
00:49:43,140 --> 00:49:46,200
Ela pode se tornar uma �tima m�sica.
566
00:49:46,377 --> 00:49:51,337
Estive encarregado
da sua educa��o...
567
00:49:51,515 --> 00:49:54,541
mas o seu talento exige mais.
568
00:49:54,718 --> 00:49:56,652
� o mesmo com o seu celo.
569
00:49:56,821 --> 00:49:59,449
Ela tem um celo alem�o aceit�vel.
570
00:49:59,623 --> 00:50:02,615
Mas ela vai fazer o teste
para o conservat�rio.
571
00:50:03,060 --> 00:50:06,621
Tem certeza de que � bom?
572
00:50:07,331 --> 00:50:11,358
N�o seria a primeira vez
que seria trapaceado.
573
00:50:11,535 --> 00:50:16,029
Tem um certificado de autenticidade
e o vendedor � decente.
574
00:50:16,207 --> 00:50:19,643
E � por isso que o est�
vendendo t�o barato?
575
00:50:21,412 --> 00:50:25,143
Est� velho e doente
e n�o pode mais cuidar dele.
576
00:50:27,451 --> 00:50:31,512
Ele disse que � perfeito para ela.
577
00:50:31,689 --> 00:50:33,316
Que comovente.
578
00:50:51,474 --> 00:50:53,101
Papai...
579
00:50:53,977 --> 00:50:56,878
de onde vem toda
essa hostilidade?
580
00:50:58,581 --> 00:51:00,549
Fale por si mesmo.
581
00:51:01,518 --> 00:51:05,579
Quando voc� tinha 18 ou 19 anos,
eu tentei me aproximar de voc�.
582
00:51:06,990 --> 00:51:09,117
Voc� havia estado muito doente...
583
00:51:09,325 --> 00:51:14,228
e a sua m�e queria
que convers�ssemos.
584
00:51:15,098 --> 00:51:18,590
Eu disse que sabia que
havia sido um pai ruim...
585
00:51:18,902 --> 00:51:21,370
mas eu queria ser melhor.
586
00:51:21,638 --> 00:51:23,799
E voc� gritou...
587
00:51:24,307 --> 00:51:26,298
Sim, gritou:
588
00:51:26,476 --> 00:51:28,307
''Mau pai?
589
00:51:28,678 --> 00:51:31,408
Voc� nunca foi sequer um pai!''
590
00:51:31,581 --> 00:51:37,918
E ent�o voc� disse que podia viver
sem os meus esfor�os for�ados.
591
00:51:39,022 --> 00:51:41,650
�dio honesto deve ser respeitado...
592
00:51:41,824 --> 00:51:43,655
e eu respeito.
593
00:51:43,826 --> 00:51:47,125
Mas eu n�o dou a m�nima
se voc� me odiar.
594
00:51:48,030 --> 00:51:50,225
Voc� mal existe.
595
00:51:50,799 --> 00:51:53,131
Se voc� n�o tivesse a Karin...
596
00:51:53,769 --> 00:51:55,760
que, gra�as a Deus,
puxou � m�e...
597
00:51:56,004 --> 00:51:59,030
voc� n�o existiria para mim.
598
00:52:02,110 --> 00:52:06,570
N�o h� hostilidade aqui,
eu garanto.
599
00:52:06,982 --> 00:52:10,315
D�-me o nome e o n�mero
dessa pessoa do celo...
600
00:52:10,619 --> 00:52:13,918
e eu darei uma olhada.
601
00:52:36,044 --> 00:52:37,272
Aqui est�.
602
00:52:38,480 --> 00:52:39,708
Obrigado.
603
00:52:49,825 --> 00:52:50,883
Qual � a sua resposta?
604
00:52:52,694 --> 00:52:55,527
Avisarei voc�. Em tempo.
605
00:52:56,698 --> 00:52:58,665
Estou dispensado agora?
606
00:53:02,503 --> 00:53:04,130
Estou indo.
607
00:53:07,541 --> 00:53:10,635
- Posso dizer s� uma coisa?
- Se voc� realmente precisar.
608
00:53:17,018 --> 00:53:21,853
A hist�ria sobre uma troca de palavras
50 anos atr�s n�o � desculpa.
609
00:53:22,023 --> 00:53:23,012
Nem uma mentira.
610
00:53:23,190 --> 00:53:25,215
- Ent�o � o que voc� acha.
- Sim, isso mesmo.
611
00:53:25,860 --> 00:53:27,657
Pobre Anna.
612
00:53:29,930 --> 00:53:31,591
Vai bater em mim agora?
613
00:53:38,706 --> 00:53:40,833
CINCO
614
00:55:33,552 --> 00:55:35,645
Espero n�o estar interrompendo.
615
00:55:37,623 --> 00:55:40,421
N�o, eu acabo de terminar.
616
00:55:40,659 --> 00:55:42,627
Eu pratico pela manh�.
617
00:55:42,828 --> 00:55:47,891
A organista vai ter um beb�,
ent�o a estou substituindo.
618
00:55:48,066 --> 00:55:52,765
- Achei que um fosse violoncelista.
- Tenho um diploma em �rg�o.
619
00:55:52,938 --> 00:55:56,897
Na minha �poca, era bom ter
um diploma em �rg�o.
620
00:55:57,276 --> 00:56:00,404
Muitas igrejas, poucas orquestras.
621
00:56:01,079 --> 00:56:02,478
O que voc� estava tocando?
622
00:56:02,648 --> 00:56:07,142
Uma tri sonata de Bach,
primeiro movimento.
623
00:56:08,921 --> 00:56:11,856
- Estava lindo.
- Esse � um �rg�o sem igual...
624
00:56:12,191 --> 00:56:16,150
de 1728.
625
00:56:16,995 --> 00:56:20,522
Ningu�m sabe como veio parar aqui,
no meio do mato.
626
00:56:24,002 --> 00:56:28,529
Umas semanas atr�s,
Karin e eu fizemos um concerto aqui.
627
00:56:28,706 --> 00:56:30,105
Estava quase lotado.
628
00:56:30,274 --> 00:56:33,471
- Voc� vai fazer mais concertos?
- N�o h� tempo.
629
00:56:33,644 --> 00:56:38,377
Karin tem que praticar para o teste
e eu tenho que terminar o meu livro.
630
00:56:38,549 --> 00:56:41,313
Sim, estou escrevendo um livro.
631
00:56:41,719 --> 00:56:44,415
Paix�o Segundo S�o Jo�o, de Bach.
632
00:56:46,724 --> 00:56:51,661
Conheci a Karin.
Ouvi falar que � talentosa.
633
00:56:51,829 --> 00:56:56,163
Ela � considerada excepcional,
e n�o s� pelo seu pai.
634
00:56:57,068 --> 00:57:00,128
- Voc� � seu professor?
- Acabou assim.
635
00:57:01,239 --> 00:57:05,676
No conservat�rio, ela ter�
os melhores professores europeus.
636
00:57:06,043 --> 00:57:07,635
N�o ser� dif�cil deix�-la ir?
637
00:57:08,946 --> 00:57:10,436
Sim.
638
00:57:15,052 --> 00:57:16,883
Pode dizer que sim.
639
00:57:18,022 --> 00:57:20,718
- Voc� � muito ligado � Karin?
- Sim.
640
00:57:21,959 --> 00:57:26,623
- Sinto muito.
- N�o, tudo bem.
641
00:57:29,600 --> 00:57:31,465
Karin � como Anna.
642
00:57:32,003 --> 00:57:33,595
Ela n�o se parece com ela.
643
00:57:35,239 --> 00:57:36,263
Qual � o problema?
644
00:57:42,012 --> 00:57:44,572
Quando falo da Anna, eu choro.
645
00:57:45,882 --> 00:57:47,474
� o que acontece.
646
00:57:48,485 --> 00:57:50,316
N�o posso evitar.
647
00:57:52,522 --> 00:57:55,616
A Anna se foi h� mais de dois anos...
648
00:57:56,860 --> 00:57:58,885
e ainda d�i muito.
649
00:58:01,498 --> 00:58:03,125
� assim.
650
00:58:10,540 --> 00:58:13,304
A vida tornou-se um ritual.
651
00:58:17,480 --> 00:58:19,812
Eu n�o sei,
n�o existem palavras para descrever.
652
00:58:22,419 --> 00:58:24,478
Eu fiquei deficiente.
653
00:58:26,389 --> 00:58:31,452
Bem simples. Inv�lido.
654
00:58:36,499 --> 00:58:39,127
A Karin � o que d� sentido
� minha vida.
655
00:58:41,171 --> 00:58:44,868
E... Bem...
656
00:58:46,042 --> 00:58:48,475
N�o haveria muito sentido sem ela.
657
00:58:59,388 --> 00:59:02,448
Penso muito na morte,
hoje em dia.
658
00:59:04,660 --> 00:59:06,525
Penso...
659
00:59:09,531 --> 00:59:13,365
Um dia estarei caminhando
pela trilha na floresta, at� o rio.
660
00:59:15,037 --> 00:59:20,065
� um dia de outono, nevoento,
sem vento.
661
00:59:21,176 --> 00:59:23,007
Sil�ncio absoluto.
662
00:59:26,715 --> 00:59:28,842
Ent�o eu vejo algu�m...
663
00:59:29,451 --> 00:59:31,681
no port�o.
664
00:59:32,655 --> 00:59:34,680
Aproximando-se de mim.
665
00:59:35,824 --> 00:59:38,793
Ela veste uma saia azul jeans...
666
00:59:38,961 --> 00:59:41,020
um casaco azul.
667
00:59:43,432 --> 00:59:48,426
Est� descal�a e seu cabelo est�
preso em uma tran�a longa e grossa.
668
00:59:49,638 --> 00:59:52,539
E ela caminha em minha dire��o.
669
00:59:55,144 --> 00:59:59,773
Anna caminha em minha dire��o...
670
00:59:59,947 --> 01:00:01,938
no port�o.
671
01:00:05,019 --> 01:00:07,681
E ent�o, percebo que estou morto.
672
01:00:10,925 --> 01:00:13,120
E ent�o, a coisa mais estranha
acontece.
673
01:00:14,462 --> 01:00:18,592
Eu penso: ''� t�o f�cil assim?''
674
01:00:21,436 --> 01:00:25,372
Passamos nossa vida inteira
ponderando sobre a morte...
675
01:00:25,606 --> 01:00:27,767
e o que vem depois.
676
01:00:28,843 --> 01:00:30,777
E � t�o f�cil assim.
677
01:00:36,517 --> 01:00:38,644
Na m�sica, consigo uma fagulha.
678
01:00:38,820 --> 01:00:41,380
S� uma fagulha. Como em Bach.
679
01:00:45,359 --> 01:00:46,553
Eu acho que entendo.
680
01:00:46,894 --> 01:00:51,194
Venha � nossa casa para o jantar.
681
01:00:51,365 --> 01:00:54,698
- Somos bons cozinheiros.
- Obrigada, eu gostaria.
682
01:00:54,869 --> 01:00:57,360
Tenho que ir agora.
Temos uma li��o.
683
01:00:57,538 --> 01:01:02,475
Karin fica irritada se me atraso.
684
01:01:03,111 --> 01:01:04,942
Veremos voc� em breve.
685
01:01:05,480 --> 01:01:08,971
Espere, n�o acho que posso ir.
686
01:01:09,149 --> 01:01:13,142
- Entendo. O velho ficaria chateado.
- N�o.
687
01:01:13,353 --> 01:01:15,150
Por que, realmente, veio aqui?
688
01:01:15,322 --> 01:01:16,721
N�o sei.
689
01:01:22,662 --> 01:01:25,654
- Voc� � advogada, n�o �?
- Sim, por qu�?
690
01:01:26,166 --> 01:01:29,363
Pode me dizer se posso
process�-lo?
691
01:01:29,536 --> 01:01:31,834
Por que quer fazer isso?
692
01:01:32,539 --> 01:01:36,873
Ele tem uma fortuna e n�o morre.
693
01:01:37,911 --> 01:01:41,847
Est� provavelmente mumificado
pela sua pr�pria sordidez.
694
01:01:43,717 --> 01:01:46,208
Eu pedi um adiantamento
da minha heran�a...
695
01:01:46,386 --> 01:01:48,980
mas ele me humilhou.
696
01:01:49,823 --> 01:01:54,055
- Adoraria process�-lo.
- N�o se ele estiver com a mente s�.
697
01:01:54,628 --> 01:01:57,358
Ele n�o � insano dessa maneira.
698
01:01:57,631 --> 01:02:00,395
N�o, ele n�o �
particularmente insano.
699
01:02:00,667 --> 01:02:02,999
Voc� veio aqui para
sugar um pouco de dinheiro?
700
01:02:03,336 --> 01:02:06,328
Para uma velha esposa abandonada?
701
01:02:07,307 --> 01:02:09,537
N�o fique irritada.
702
01:02:10,110 --> 01:02:13,443
Claro que eu me pergunto. Voc�
ficou fora de contato por d�cadas.
703
01:02:15,415 --> 01:02:17,882
N�o estou aqui para tirar
o dinheiro dele.
704
01:02:19,418 --> 01:02:21,215
Est� transando com ele?
705
01:02:22,788 --> 01:02:27,418
Voc� o odeia tanto
para usar esse tom?
706
01:02:27,593 --> 01:02:31,962
Perdoe-me por profanar
esse lugar...
707
01:02:32,131 --> 01:02:34,759
e estragar a nossa conversa
agrad�vel.
708
01:02:36,602 --> 01:02:39,662
Eu o odeio em cada dimens�o
da palavra.
709
01:02:41,240 --> 01:02:44,209
Odeio-o tanto que assistiria
contente � sua morte...
710
01:02:44,376 --> 01:02:45,900
por alguma doen�a horr�vel.
711
01:02:47,279 --> 01:02:48,906
Eu o visitaria diariamente...
712
01:02:49,281 --> 01:02:53,445
e assistiria ao seu tormento
at� o �ltimo suspiro.
713
01:02:57,890 --> 01:03:01,553
Ele � uma alma deplor�vel,
teoricamente.
714
01:03:04,096 --> 01:03:08,157
Vejo surpresa e avers�o
em seus olhos.
715
01:03:08,334 --> 01:03:10,700
Como advogada,
devia estar acostumada...
716
01:03:10,870 --> 01:03:13,430
com o car�ter repulsivo
e idiota do mundo.
717
01:03:19,345 --> 01:03:22,610
Adeus, Marianne.
Voc� foi gentil em escutar.
718
01:03:27,685 --> 01:03:31,314
�s vezes eu acho
que n�o sou muito s�o.
719
01:03:32,457 --> 01:03:34,891
Sinto tanta dor, o tempo todo.
720
01:05:31,708 --> 01:05:35,166
SEIS
721
01:05:35,345 --> 01:05:40,612
UMA OFERTA
722
01:06:54,657 --> 01:06:57,648
- Karin.
- Ol�, vov�.
723
01:07:00,862 --> 01:07:04,423
Bem, este � o meu escrit�rio.
724
01:07:04,599 --> 01:07:06,794
N�o venho aqui h� anos.
725
01:07:06,968 --> 01:07:09,562
Anna e voc�
vinham aqui �s vezes...
726
01:07:09,737 --> 01:07:12,570
quando estavam no chal�.
727
01:07:12,740 --> 01:07:15,470
- Voc� costumava fumar charutos.
- Ah?
728
01:07:15,643 --> 01:07:17,975
Sim, voc� est� certa.
729
01:07:18,146 --> 01:07:21,206
Eu larguei depois de ler
uma biografia de Freud.
730
01:07:21,382 --> 01:07:25,478
Ele sofreu 33 opera��es
por c�ncer na boca.
731
01:07:25,653 --> 01:07:27,883
E ainda assim, n�o p�de largar
os charutos.
732
01:07:28,056 --> 01:07:29,717
Mas voc� est� bem?
733
01:07:29,924 --> 01:07:34,725
A menos que voc� veja a idade
como uma doen�a.
734
01:07:35,396 --> 01:07:37,660
Esta � uma bela foto da mam�e.
735
01:07:38,633 --> 01:07:43,229
Eu a vi em algum lugar.
736
01:07:43,905 --> 01:07:46,669
Mandei ampliar...
737
01:07:46,941 --> 01:07:48,499
e aqui est�.
738
01:07:49,611 --> 01:07:51,340
Penso em mam�e todos os dias.
739
01:07:51,880 --> 01:07:54,474
E sonho com ela � noite.
740
01:07:54,649 --> 01:07:58,449
Achei que a tristeza
fosse desaparecer.
741
01:07:58,720 --> 01:08:00,654
Mas n�o.
742
01:08:01,022 --> 01:08:04,549
Mas n�o d�i como do�a no come�o.
743
01:08:05,760 --> 01:08:07,954
Agora est� aqui.
744
01:08:08,195 --> 01:08:10,356
Como parte de mim.
745
01:08:11,098 --> 01:08:13,828
Eu n�o quero ficar sem.
746
01:08:14,234 --> 01:08:16,134
Posso dizer-lhe que sinto sua falta...
747
01:08:17,538 --> 01:08:19,597
dolorosamente.
748
01:08:20,207 --> 01:08:22,641
N�o nos v�amos com frequ�ncia...
749
01:08:22,876 --> 01:08:26,471
por causa da situa��o
entre Henrik e eu.
750
01:08:27,047 --> 01:08:29,277
A Anna tentou e tentou.
751
01:08:29,449 --> 01:08:31,917
Mas o Henrik e eu jamais pudemos...
752
01:08:32,286 --> 01:08:33,753
Bem, voc� sabe.
753
01:08:33,921 --> 01:08:36,355
Voc� queria falar comigo?
754
01:08:36,590 --> 01:08:39,286
Sim, sente-se.
755
01:08:39,493 --> 01:08:43,054
Ontem � noite, a Srta. Nilsson
apareceu pessoalmente...
756
01:08:43,230 --> 01:08:44,720
com uma carta para mim.
757
01:08:44,898 --> 01:08:49,130
- O papai n�o devia...
- Absolutamente certo.
758
01:08:49,369 --> 01:08:52,668
Ele est� em Uppsala
com sua orquestra.
759
01:08:52,839 --> 01:08:54,602
Tenho uma carta aqui...
760
01:08:54,775 --> 01:08:59,940
que chegou uns dias atr�s,
e diz respeito a voc�.
761
01:09:00,214 --> 01:09:02,978
Ouviu falar em Ivan Chablov?
762
01:09:03,150 --> 01:09:06,278
Maestro chefe em S�o Petersburgo.
763
01:09:06,453 --> 01:09:08,819
Ele esteve em turn� aqui,
recentemente.
764
01:09:09,089 --> 01:09:13,321
Com a Filarm�nica. Fant�stico!
765
01:09:13,527 --> 01:09:17,428
Eu o conhe�o da �poca
que passei em Leningrado.
766
01:09:17,597 --> 01:09:21,328
A carta � dele.
767
01:09:21,667 --> 01:09:25,763
''Johan, meu caro amigo e irm�o.
768
01:09:25,938 --> 01:09:28,168
Perdoe-me por escrever a voc�...
769
01:09:28,341 --> 01:09:32,072
no meu ingl�s imprest�vel
e alem�o ruim.
770
01:09:32,245 --> 01:09:35,146
Mas a minha fabulosa secret�ria...
771
01:09:35,381 --> 01:09:40,375
acaba de dar � luz a g�meos.
772
01:09:41,354 --> 01:09:45,085
Mas acho importante escrever
para voc�...
773
01:09:45,324 --> 01:09:47,383
meu caro amigo.
774
01:09:47,593 --> 01:09:51,029
E a raz�o � a raz�o seguinte.
775
01:09:51,631 --> 01:09:56,500
Em uma noite livre, visitei um concerto
para m�sicos bem jovens.
776
01:09:56,702 --> 01:10:00,297
Devo dizer que fiquei surpreso e feliz.
777
01:10:02,608 --> 01:10:06,908
Uma mo�a bem jovem
tocou celo l�.
778
01:10:07,146 --> 01:10:11,981
Ela tocou um solo de Zolt�n Kod�ly.
779
01:10:12,184 --> 01:10:17,816
E fiquei surpreso com o talento
incomum daquela jovem.
780
01:10:18,024 --> 01:10:20,254
Sua maturidade, sua habilidade...
781
01:10:20,426 --> 01:10:22,087
e coragem.''
782
01:10:22,261 --> 01:10:24,456
E essa agora.
783
01:10:27,499 --> 01:10:30,434
''O respons�vel pela escola me disse
seu nome e que seu pai...
784
01:10:30,602 --> 01:10:32,763
era seu professor principal.
785
01:10:32,937 --> 01:10:38,500
Entrei em contato com o pai. Ele me
rejeitou, de forma pouco educada...
786
01:10:38,743 --> 01:10:41,177
ou melhor, com arrog�ncia.
787
01:10:42,580 --> 01:10:45,947
Eu sabia que voc�, meu caro Johan...
788
01:10:46,151 --> 01:10:48,551
era o av� dessa garota...
789
01:10:48,720 --> 01:10:53,384
e essa � a raz�o pela qual
escrevo a voc� agora.
790
01:10:54,225 --> 01:10:57,626
A t�cnica da jovem
� bastante arriscada...
791
01:10:57,796 --> 01:11:00,026
parcialmente deficiente...
792
01:11:00,198 --> 01:11:05,602
e pode, em um futuro pr�ximo,
chegar a consequ�ncias catastr�ficas.
793
01:11:07,405 --> 01:11:09,373
Eu sou, como pode n�o saber...
794
01:11:09,541 --> 01:11:13,739
professor convidado na
Academia Sibelius, em Helsinki...
795
01:11:13,945 --> 01:11:16,345
uma das melhores escolas da Europa.
796
01:11:16,781 --> 01:11:21,184
Tenho �timo contato com o presidente
e com os professores.
797
01:11:21,386 --> 01:11:25,755
E podemos,
ap�s o teste obrigat�rio...
798
01:11:25,924 --> 01:11:28,791
dar a essa jovem e talentosa
violoncelista...
799
01:11:28,993 --> 01:11:32,793
li��es de grande qualidade...
800
01:11:33,932 --> 01:11:37,560
que a sua neta muito talentosa
merece.
801
01:11:40,771 --> 01:11:43,740
Por favor, d�-me sua resposta
assim que poss�vel.
802
01:11:43,907 --> 01:11:47,001
Um abra�o.''
803
01:11:49,346 --> 01:11:51,678
Bem, Karin, o que voc� acha?
804
01:11:51,882 --> 01:11:54,510
Talvez eu deva acrescentar...
805
01:11:54,718 --> 01:11:59,849
que eu, � claro, tomarei conta de suas
despesas enquanto voc� precisar.
806
01:12:01,558 --> 01:12:07,224
Falei com a pessoa com o celo
e lhe fiz uma boa oferta...
807
01:12:07,398 --> 01:12:09,662
melhor do que ele havia pedido.
808
01:12:09,833 --> 01:12:12,700
Ent�o se quiser,
est� ao seu alcance.
809
01:12:12,870 --> 01:12:14,428
Presumindo, � claro...
810
01:12:14,605 --> 01:12:19,440
que voc� aceitar�
a generosa oferta de Chablov.
811
01:12:20,611 --> 01:12:22,704
Eu n�o sei o que dizer.
812
01:12:23,680 --> 01:12:25,944
Estou sem palavras.
813
01:12:26,583 --> 01:12:31,748
Eu entendo que essa carta a coloca
em uma situa��o complicada.
814
01:12:31,955 --> 01:12:36,824
- Escreverei para ele e direi que est�...
- Sem palavras.
815
01:12:36,994 --> 01:12:41,021
Mas que a sua decis�o afetar� outros.
816
01:12:41,965 --> 01:12:45,093
- Outros?
- Bem...
817
01:12:45,269 --> 01:12:48,032
seu pai, para ser exato.
818
01:12:48,204 --> 01:12:50,468
Preciso descansar. Adeus, Karin.
819
01:12:51,407 --> 01:12:52,806
Obrigada pela conversa.
820
01:12:58,047 --> 01:13:01,539
Marianne costumava dizer que eu era
um p�ssimo juiz de car�ter.
821
01:13:01,717 --> 01:13:04,709
Que eu n�o compreendia emo��es.
822
01:13:04,887 --> 01:13:06,946
Ela disse isso?
823
01:13:07,123 --> 01:13:11,617
Mas at� eu entendo isso...
824
01:13:12,094 --> 01:13:17,498
que a sua m�e viveu nesta terra
para torn�-la menos insuport�vel.
825
01:13:17,667 --> 01:13:22,661
A escurid�o ficou mais escura e a luz
mais fraca quando a Anna morreu.
826
01:13:22,839 --> 01:13:26,206
� dif�cil para o Henrik. Viver.
827
01:13:26,375 --> 01:13:30,004
Independentemente.
Voc� � como a sua m�e.
828
01:13:30,179 --> 01:13:34,479
E estou ligado a voc�, Carrie.
829
01:13:35,051 --> 01:13:37,485
Tchau, Karin.
830
01:13:37,653 --> 01:13:39,746
Tchau, vov�.
831
01:14:43,985 --> 01:14:48,081
SETE
832
01:14:48,290 --> 01:14:54,627
A CARTA
DE ANNA
833
01:15:47,715 --> 01:15:51,947
Para Henrik, de Anna?
834
01:15:52,119 --> 01:15:54,815
Encontrei esta carta em um livro.
835
01:15:58,392 --> 01:16:01,020
Dia 18 de maio.
836
01:16:01,495 --> 01:16:02,484
Anna...
837
01:16:02,663 --> 01:16:05,257
Ela a escreveu uma semana
antes de morrer.
838
01:16:05,432 --> 01:16:07,491
Eu gostaria que voc� a lesse.
839
01:16:12,039 --> 01:16:15,065
N�o consigo entender a letra da Anna.
840
01:16:15,242 --> 01:16:17,641
Voc� ter� que ler.
841
01:16:18,544 --> 01:16:20,512
Vou tentar.
842
01:16:21,247 --> 01:16:24,648
Aqui, tome um pouco do meu u�sque.
843
01:16:31,624 --> 01:16:37,062
Mam�e havia descoberto uns dias
antes que n�o viveria muito mais.
844
01:16:37,764 --> 01:16:42,929
Ela escreveu uma carta, pois o Henrik
ficou gripado e n�o p�de visit�-la.
845
01:16:45,104 --> 01:16:47,368
Diz:
846
01:16:50,309 --> 01:16:55,747
''Voc� n�o poder me visitar deve
ser um al�vio para n�s dois.
847
01:16:56,816 --> 01:17:00,013
Entendemos um ao outro muito bem.
848
01:17:00,186 --> 01:17:02,313
Voc� abre a porta.
849
01:17:02,922 --> 01:17:06,858
Eu fa�o um esfor�o.
Voc� faz um esfor�o.
850
01:17:07,460 --> 01:17:13,057
Mas ainda posso ver no seu rosto
como estou doente.''
851
01:17:19,505 --> 01:17:21,871
Esta � a parte dif�cil.
852
01:17:24,043 --> 01:17:26,841
Ela escreve sobre o papai e eu.
853
01:17:27,612 --> 01:17:29,307
E isso � doloroso?
854
01:17:29,481 --> 01:17:31,779
Sim, �.
855
01:17:33,085 --> 01:17:36,577
Quando voc� estava com ela
no hospital...
856
01:17:36,755 --> 01:17:40,122
falaram sobre o que ela escreveu?
857
01:17:40,459 --> 01:17:42,791
N�o, nunca.
858
01:17:43,929 --> 01:17:45,897
O que ela escreveu?
859
01:17:55,373 --> 01:17:57,432
''Car�ssimo Henrik...
860
01:17:58,043 --> 01:18:02,503
tenho que lhe dizer algo
sobre o qual nunca conversamos.
861
01:18:04,182 --> 01:18:07,640
Eu queria falar com voc�
sobre a Karin...
862
01:18:08,620 --> 01:18:11,680
mas nunca foi necess�rio.
863
01:18:11,857 --> 01:18:14,951
Eu sempre estive por perto.
864
01:18:15,327 --> 01:18:19,764
Quando fiquei doente,
j� n�o estava mais por perto.
865
01:18:20,532 --> 01:18:23,990
� claro que estava...
866
01:18:24,469 --> 01:18:27,063
mas fui posta de lado.
867
01:18:28,640 --> 01:18:31,666
Voc� e eu nos am�vamos.
868
01:18:32,010 --> 01:18:36,709
Eu estava segura com nosso amor.
Voc� entende.
869
01:18:37,748 --> 01:18:41,013
Mas nenhum amor � t�o forte...
870
01:18:41,185 --> 01:18:47,181
que possa aguentar algo t�o
devastador quanto a minha doen�a.
871
01:18:48,893 --> 01:18:51,657
Eu vejo que voc� ama a Karin...
872
01:18:51,962 --> 01:18:55,261
mas tamb�m que a est�
amarrando a voc�.
873
01:18:56,300 --> 01:18:59,167
� bom que tenha sido seu professor...
874
01:18:59,703 --> 01:19:02,399
mas h� um limite.
875
01:19:03,340 --> 01:19:07,401
Quando eu me for,
esse limite ficar� obscuro.
876
01:19:08,646 --> 01:19:11,547
Eu sei que a Karin ama voc�...
877
01:19:12,883 --> 01:19:17,183
mas voc� n�o deve usar o amor dela.
878
01:19:17,655 --> 01:19:19,816
Voc� vai mago�-la.
879
01:19:20,925 --> 01:19:24,383
Pode ser uma ferida permanente.
880
01:19:26,864 --> 01:19:31,824
� por isso que pe�o que a liberte.
881
01:19:33,571 --> 01:19:37,200
N�o deve tirar vantagem
das suas afinidades.
882
01:19:37,741 --> 01:19:40,335
N�o tire vantagem dela...
883
01:19:40,511 --> 01:19:45,175
atrav�s do seu autodenominado
papel como professor.
884
01:19:47,617 --> 01:19:50,484
Car�ssimo Henrik.
885
01:19:50,987 --> 01:19:53,080
Voc� � t�o sens�vel...
886
01:19:53,256 --> 01:19:57,454
t�o atencioso, t�o am�vel.
887
01:19:58,394 --> 01:20:03,889
Eu sei disso sem d�vida,
ap�s todos os nossos anos juntos.
888
01:20:05,602 --> 01:20:11,541
Mas voc� deve ficar alerta para o
perigo de cercar a Karin com o amor...
889
01:20:11,708 --> 01:20:16,270
que ficar� sem abrigo,
quando eu me for.''
890
01:20:19,148 --> 01:20:21,207
H� mais...
891
01:20:21,584 --> 01:20:24,519
mas eu n�o quero mais ler.
892
01:20:25,121 --> 01:20:26,611
N�o consigo.
893
01:20:26,789 --> 01:20:29,781
D�i demais!
894
01:20:29,959 --> 01:20:33,622
Consigo ouvir a voz da minha m�e!
895
01:20:40,236 --> 01:20:41,999
Karin...
896
01:20:43,606 --> 01:20:48,066
Por que voc� veio falar comigo?
897
01:20:48,244 --> 01:20:51,179
Voc� est� bastante envolvida.
898
01:20:51,347 --> 01:20:53,679
Sim, pode-se dizer que sim.
899
01:20:53,850 --> 01:20:56,216
E voc� sabe dos planos do vov�.
900
01:20:56,386 --> 01:20:58,615
Ele me contou.
901
01:20:59,054 --> 01:21:02,546
N�o espero que voc� me d�
bons conselhos...
902
01:21:02,724 --> 01:21:05,215
mas preciso pensar alto.
903
01:21:05,394 --> 01:21:08,420
Digo a mim mesma que as coisas
ficar�o mais claras assim.
904
01:21:09,464 --> 01:21:11,625
V� em frente e fale.
905
01:21:13,869 --> 01:21:15,996
A mam�e viu.
906
01:21:17,239 --> 01:21:18,228
Sim.
907
01:21:19,441 --> 01:21:20,601
Acho que sim.
908
01:21:20,876 --> 01:21:25,074
E tudo para que ela alertou aconteceu.
909
01:21:25,981 --> 01:21:28,176
N�o posso aceitar a oferta do vov�.
910
01:21:28,350 --> 01:21:30,978
- N�o pode?
- N�o, n�o posso.
911
01:21:31,153 --> 01:21:32,450
Mas por que n�o?
912
01:21:32,854 --> 01:21:35,550
Se eu abandonar o Henrik,
ele vai morrer!
913
01:21:37,659 --> 01:21:40,822
Se eu o deixar, ele vai morrer,
tenho certeza disso.
914
01:21:40,996 --> 01:21:42,486
Marianne.
915
01:21:42,664 --> 01:21:47,192
Ele nem tem mais a sua orquestra.
916
01:21:47,369 --> 01:21:51,931
Ele pode ficar como m�sico...
917
01:21:52,107 --> 01:21:54,268
mas o condado est�
se reorganizando...
918
01:21:54,443 --> 01:21:58,641
e o papai n�o vai mais fazer parte
da administra��o...
919
01:21:58,814 --> 01:22:01,374
ent�o ele vai largar.
920
01:22:01,550 --> 01:22:03,882
N�o posso deix�-lo.
921
01:22:04,052 --> 01:22:07,248
�s vezes fico t�o cansada dele!
922
01:22:07,421 --> 01:22:11,755
Sei de toda a hist�ria
sobre o meu futuro.
923
01:22:13,928 --> 01:22:15,452
Mas mam�e est� morta agora...
924
01:22:15,629 --> 01:22:18,393
e o Henrik n�o consegue lidar
com a sua vida.
925
01:22:19,600 --> 01:22:23,536
Como acha que vou poder viver
com a culpa...
926
01:22:23,704 --> 01:22:27,140
se algo acontecer com o papai?
927
01:22:27,575 --> 01:22:33,445
O meu futuro e o do Henrik
est�o entrela�ados, por enquanto.
928
01:22:34,348 --> 01:22:36,714
Ao menos voc� diz ''por enquanto''.
929
01:22:39,320 --> 01:22:42,585
S� para me consolar, s� isso.
930
01:22:43,424 --> 01:22:47,019
Quero que saiba
que eu n�o concordo.
931
01:22:47,194 --> 01:22:49,219
N�o, tenho certeza.
932
01:23:01,609 --> 01:23:04,635
O amor da Anna.
933
01:23:04,812 --> 01:23:07,975
Esta carta � o que � o amor.
934
01:23:09,183 --> 01:23:11,276
N�o �?
935
01:23:17,590 --> 01:23:19,524
Eu n�o sei.
936
01:23:20,460 --> 01:23:23,088
OITO
937
01:23:23,263 --> 01:23:25,424
SARABANDA
938
01:23:31,604 --> 01:23:33,401
J� est� de volta?
939
01:23:33,573 --> 01:23:36,599
N�o havia muito o que fazer
em Uppsala.
940
01:23:36,776 --> 01:23:39,973
- Ol�, papai.
- Ol�, pequena Carrie.
941
01:23:45,852 --> 01:23:48,013
O que � essa partitura?
942
01:23:48,922 --> 01:23:51,413
Cello Suites, de Bach.
943
01:23:51,591 --> 01:23:53,183
Est� louco.
944
01:23:53,626 --> 01:23:54,991
Apenas ou�a.
945
01:23:55,161 --> 01:23:59,097
Anderberg sugeriu que voc� e
eu d�ssemos um concerto...
946
01:23:59,265 --> 01:24:02,234
em novembro.
947
01:24:02,402 --> 01:24:07,032
- Isso � dif�cil demais para mim.
- Tocaremos juntos.
948
01:24:07,207 --> 01:24:09,107
Como assim, juntos?
949
01:24:09,275 --> 01:24:12,676
Como um di�logo,
um de frente para o outro.
950
01:24:12,846 --> 01:24:18,216
Voc� toca as partes que puder
e eu toco as dif�ceis.
951
01:24:18,384 --> 01:24:22,445
Especialmente o prel�dio.
Ser� fant�stico!
952
01:24:22,622 --> 01:24:25,318
Que partes eu posso tocar? � loucura.
953
01:24:25,492 --> 01:24:28,016
As sarabandas, por exemplo.
954
01:24:28,193 --> 01:24:30,161
Leva-se uma vida inteira
para domin�-las.
955
01:24:30,329 --> 01:24:35,289
Temos tr�s meses.
956
01:24:35,467 --> 01:24:37,526
E o meu teste?
957
01:24:37,703 --> 01:24:39,330
Est� quase pronta.
958
01:24:39,505 --> 01:24:42,303
E estudantes s�o liberados
para tocar em concertos.
959
01:24:42,474 --> 01:24:45,705
Eu falei com o B�rtz.
960
01:24:45,878 --> 01:24:50,042
Ser� bom para n�s dois...
961
01:24:50,215 --> 01:24:53,343
agora que n�o estou ocupado
com a orquestra.
962
01:24:55,988 --> 01:25:00,789
Nem serei mais o primeiro
violoncelista de concerto.
963
01:25:00,959 --> 01:25:04,827
- Papai. Voc� deve estar furioso.
- Talvez.
964
01:25:04,997 --> 01:25:09,297
Mas agora terei mais tempo
para voc�.
965
01:25:09,668 --> 01:25:12,193
Posso ajud�-la mais.
966
01:25:12,371 --> 01:25:14,999
Certo. Claro.
967
01:25:19,044 --> 01:25:21,569
Isso n�o soou particularmente
encorajador.
968
01:25:24,683 --> 01:25:28,983
Ei, pequena doce Carrie.
969
01:25:42,600 --> 01:25:46,627
Sinto que algum tipo de discuss�o
est� por vir.
970
01:25:52,810 --> 01:25:57,645
- O que �, Carrie?
- Eu n�o sei.
971
01:26:00,017 --> 01:26:04,147
Quero dizer, eu acho que sei,
mas n�o sei como...
972
01:26:37,989 --> 01:26:40,048
Eu sei que falou com o seu av�.
973
01:26:40,224 --> 01:26:41,589
- Sim.
- N�o falou?
974
01:26:41,759 --> 01:26:44,489
- Sim, eu falei com o vov�.
- E com a cadela.
975
01:26:44,662 --> 01:26:47,926
- Quero dizer, Marianne?
- Sim.
976
01:26:48,898 --> 01:26:50,525
Entendo.
977
01:26:51,067 --> 01:26:54,366
Foi tudo armado.
978
01:26:54,537 --> 01:26:56,505
Eu tenho que me decidir.
979
01:26:56,673 --> 01:27:00,336
- Achei que j� havia decidido.
- N�o, voc� decidiu.
980
01:27:00,677 --> 01:27:02,542
� verdade?
981
01:27:04,781 --> 01:27:08,114
Quero dizer, � isso que tem pensado?
982
01:27:08,585 --> 01:27:11,213
Papai, n�o me preocupei em pensar.
983
01:27:11,388 --> 01:27:17,318
Achei que o papai soubesse
o que era melhor para mim.
984
01:27:25,669 --> 01:27:28,934
Talvez voc� j� tenha tomado
alguma decis�o.
985
01:27:29,105 --> 01:27:31,300
Tomou?
986
01:27:32,242 --> 01:27:34,608
Vai aceitar a oferta do seu av�?
987
01:27:44,954 --> 01:27:48,253
- Voc� leu isso?
- Li.
988
01:27:50,126 --> 01:27:54,529
- Leu a carta da sua m�e para mim?
- � sobre mim.
989
01:27:54,698 --> 01:27:58,827
Mas era para mim.
E voc� leu. Como se n�o fosse nada.
990
01:27:59,735 --> 01:28:05,640
E acha que n�o h� problema
porque � sobre voc�?
991
01:28:05,808 --> 01:28:11,474
Se voc� vai agir assim,
n�o adianta conversar.
992
01:28:11,647 --> 01:28:14,548
Desculpe, desculpe.
993
01:28:14,717 --> 01:28:18,084
- Eu pedi desculpas, droga!
- Desculpas pelo qu�?
994
01:28:19,555 --> 01:28:22,718
Vamos ensaiar
ou havia mais alguma coisa?
995
01:28:33,001 --> 01:28:34,662
Papai...
996
01:28:35,738 --> 01:28:37,865
vai ser doloroso.
997
01:28:38,040 --> 01:28:39,803
Para voc� ou para mim?
998
01:28:39,975 --> 01:28:43,411
Pode parecer est�pido,
mas o seu tom me assusta.
999
01:28:43,579 --> 01:28:45,308
Eu me decidi.
1000
01:28:45,881 --> 01:28:49,408
Pela primeira vez na minha vida,
� a minha pr�pria decis�o.
1001
01:28:49,852 --> 01:28:51,080
Mas voc� est� triste?
1002
01:28:51,253 --> 01:28:54,848
Sim, estou triste.
1003
01:28:58,026 --> 01:29:02,326
Se voc� tivesse me dito que tinha
aquela carta da mam�e...
1004
01:29:03,298 --> 01:29:06,199
Se tivesse me deixado ler a carta...
1005
01:29:07,034 --> 01:29:09,195
poder�amos ter...
1006
01:29:11,305 --> 01:29:13,535
Voc� nunca me contou...
1007
01:29:13,708 --> 01:29:15,938
Devia ter dito...
1008
01:29:22,583 --> 01:29:26,815
- Bem, agora � assim.
- O que � assim?
1009
01:29:30,858 --> 01:29:34,589
Vou para Hamburgo com a Emma,
na semana que vem.
1010
01:29:35,830 --> 01:29:40,358
Ela e eu vamos para uma escola
para jovens m�sicos de orquestra.
1011
01:29:41,936 --> 01:29:44,700
Em outubro,
Claudio Abbado vir�...
1012
01:29:44,872 --> 01:29:47,340
e iremos para Munique.
1013
01:29:53,381 --> 01:29:57,078
� para jovens m�sicos
de toda a Europa.
1014
01:29:57,251 --> 01:29:59,879
N�o pode ter mais de 22 anos.
1015
01:30:00,688 --> 01:30:03,680
Abbado vai trabalhar conosco
por seis semanas...
1016
01:30:03,858 --> 01:30:06,486
e faremos quatro concertos.
1017
01:30:07,361 --> 01:30:10,330
A Emma gravou um v�deo.
1018
01:30:10,498 --> 01:30:13,661
Ela mandou para o comit�
de admiss�o, s� por divers�o.
1019
01:30:13,835 --> 01:30:15,996
Est�vamos tocando Brahms.
1020
01:30:17,337 --> 01:30:22,240
Emma e eu recebemos uma carta
dizendo que fomos aceitas...
1021
01:30:23,076 --> 01:30:25,135
nessa escola.
1022
01:30:26,112 --> 01:30:28,137
Que somos bem-vindas.
1023
01:30:29,816 --> 01:30:31,477
E isso...
1024
01:30:34,688 --> 01:30:37,282
Isso � exatamente
o que eu quero fazer.
1025
01:30:40,227 --> 01:30:43,628
� exatamente
o que eu decidi fazer.
1026
01:30:45,765 --> 01:30:47,699
E o conservat�rio?
1027
01:30:57,110 --> 01:30:59,544
Quanto tempo leva o curso
de Hamburgo?
1028
01:31:01,848 --> 01:31:03,782
Dois anos.
1029
01:31:03,950 --> 01:31:08,887
E depois haver� um est�gio pago
em uma orquestra alem� ou austr�aca.
1030
01:31:09,856 --> 01:31:11,619
Tr�s anos.
1031
01:31:13,793 --> 01:31:16,660
Como planeja pagar por isso?
1032
01:31:16,830 --> 01:31:18,957
Tenho a minha heran�a.
1033
01:31:21,801 --> 01:31:27,739
- Tem pensado muito nisso.
- Eu disse � Emma que era in�til.
1034
01:31:27,907 --> 01:31:30,637
Que voc� j� havia tomado a decis�o.
1035
01:31:36,215 --> 01:31:38,206
Deus.
1036
01:31:40,052 --> 01:31:41,713
Eu...
1037
01:31:42,021 --> 01:31:44,046
Meu Deus.
1038
01:31:47,960 --> 01:31:49,894
Mas papai...
1039
01:31:50,062 --> 01:31:54,522
Eu n�o quero. N�o acredito
em mim mesma como solista.
1040
01:31:54,700 --> 01:31:57,430
Quero tocar em uma orquestra.
1041
01:31:57,603 --> 01:32:03,533
Ser parte de um esfor�o comum.
1042
01:32:03,809 --> 01:32:07,176
N�o quero sentar em um palco,
sozinha e exposta.
1043
01:32:07,346 --> 01:32:12,249
N�o quero que outras pessoas me
digam que n�o sou boa o suficiente.
1044
01:32:12,418 --> 01:32:15,319
Quero decidir o meu pr�prio futuro.
1045
01:32:15,487 --> 01:32:18,513
Quero viver uma vida simples.
1046
01:32:18,691 --> 01:32:20,556
Quero estar...
1047
01:32:20,726 --> 01:32:22,489
em casa.
1048
01:32:22,661 --> 01:32:24,891
Quero viver uma vida simples.
1049
01:32:25,064 --> 01:32:26,929
N�o como uma pobre substituta
da mam�e...
1050
01:32:27,099 --> 01:32:32,696
sob sua aprova��o pelo que n�o sou.
1051
01:32:33,639 --> 01:32:35,630
Isso tem que parar.
1052
01:32:37,742 --> 01:32:39,369
E agora acabou.
1053
01:32:47,218 --> 01:32:50,483
Ao menos, d� a isso o final perfeito.
1054
01:32:50,655 --> 01:32:52,555
O que quer dizer?
1055
01:33:01,833 --> 01:33:05,291
Voc� n�o gostaria de tocar
a quinta sarabanda?
1056
01:33:05,470 --> 01:33:06,835
A que voc� sabe.
1057
01:33:07,005 --> 01:33:10,270
- Agora?
- Sim, por favor.
1058
01:34:27,918 --> 01:34:31,376
NOVE
1059
01:34:31,555 --> 01:34:33,546
MOMENTO CRUCIAL
1060
01:34:33,724 --> 01:34:37,125
Sim, ele est� aqui. Obrigada.
1061
01:34:41,431 --> 01:34:45,595
- Posso perguntar quem era?
- Era do hospital.
1062
01:34:45,769 --> 01:34:50,297
Henrik tentou cometer suic�dio.
Com p�lulas.
1063
01:34:50,474 --> 01:34:54,535
Depois cortou os bra�os
e a garganta com uma gilete.
1064
01:34:54,711 --> 01:34:56,178
Ele est� na UTI.
1065
01:34:56,346 --> 01:34:58,506
Ligue para este n�mero...
1066
01:34:59,048 --> 01:35:01,516
e chame a enfermeira Ingegerd.
1067
01:35:01,684 --> 01:35:03,208
Droga.
1068
01:35:04,019 --> 01:35:07,546
Ele foi encontrado na �ltima hora.
1069
01:35:07,723 --> 01:35:12,786
Uma tal de Sra. Berg
estava passando pelo chal�...
1070
01:35:12,962 --> 01:35:14,759
e viu uma pessoa nua no ch�o.
1071
01:35:14,930 --> 01:35:16,761
Droga.
1072
01:35:16,932 --> 01:35:19,696
A porta estava destrancada.
1073
01:35:19,869 --> 01:35:24,602
Ela tentou despert�-lo,
mas ele estava inconsciente.
1074
01:35:24,874 --> 01:35:26,705
E sangrando.
1075
01:35:26,876 --> 01:35:31,336
- A ambul�ncia demorou 20 minutos.
- Que droga.
1076
01:35:31,514 --> 01:35:32,776
Eu devia ligar para a Karin...
1077
01:35:33,849 --> 01:35:37,341
mas ela est� a caminho de Hamburgo.
1078
01:35:38,888 --> 01:35:42,221
O Henrik consistentemente
falha em tudo.
1079
01:35:42,391 --> 01:35:44,825
N�o consegue nem se matar.
1080
01:35:46,495 --> 01:35:48,861
Diga algo, droga.
1081
01:35:49,031 --> 01:35:52,933
- Voc� quer uma resposta para isso?
- Qualquer coisa.
1082
01:35:53,102 --> 01:35:57,163
Diga o que se passa
na sua cabe�a, ao menos uma vez.
1083
01:35:57,339 --> 01:35:58,670
N�o consegue.
1084
01:35:58,841 --> 01:36:05,076
�s vezes age como um personagem
esquecido de um filme antigo ruim.
1085
01:36:05,247 --> 01:36:09,080
- Voc� n�o � real.
- N�o me diga.
1086
01:36:11,019 --> 01:36:13,249
Agora mesmo... N�o, vamos parar.
1087
01:36:13,421 --> 01:36:16,185
N�o, voc� est� pegando o embalo.
1088
01:36:17,058 --> 01:36:19,117
De onde voc� tirou todo
esse desprezo?
1089
01:36:19,294 --> 01:36:22,821
N�o me lembro de voc� ser assim.
1090
01:36:22,997 --> 01:36:25,363
- Desprezo?
- Sim!
1091
01:36:25,533 --> 01:36:27,262
N�o sei.
1092
01:36:27,435 --> 01:36:30,700
Se eu desprezo algu�m,
� a mim mesmo.
1093
01:36:30,872 --> 01:36:34,467
Eu n�o sei.
Nunca pensei dessa maneira.
1094
01:36:37,445 --> 01:36:40,039
E aquele pobre garoto.
1095
01:36:40,348 --> 01:36:42,612
Garoto?
1096
01:36:42,784 --> 01:36:44,945
Ah, Henrik.
1097
01:36:45,119 --> 01:36:48,782
Ele deve ter percebido que era
muito parecido comigo.
1098
01:36:48,957 --> 01:36:52,654
Eu nunca gostei dele.
Era t�o rid�culo.
1099
01:36:52,827 --> 01:36:55,295
Obeso e submisso.
1100
01:36:55,463 --> 01:36:58,523
Ele me cercou com
um tipo de amor grudento.
1101
01:36:58,700 --> 01:37:01,897
Eu admito que ignorei aquele amor.
1102
01:37:02,337 --> 01:37:06,103
Ele era t�o devoto quanto um c�o.
Eu queria chut�-lo.
1103
01:37:06,274 --> 01:37:10,267
Simbolicamente, � claro!
1104
01:37:15,250 --> 01:37:18,980
- O que vai acontecer agora?
- O que isso vai fazer com a Karin?
1105
01:37:19,853 --> 01:37:22,287
Ela vai se culpar.
1106
01:37:22,456 --> 01:37:26,449
Ele devia ter pensado nisso.
1107
01:37:26,627 --> 01:37:32,065
Voc� acha que
ela vai voltar para casa?
1108
01:37:32,699 --> 01:37:34,189
N�o sei.
1109
01:37:34,701 --> 01:37:36,794
Voc� vai falar com ela, n�o vai?
1110
01:37:37,771 --> 01:37:41,571
- Se a encontrarmos.
- Contratarei voc� como minha agente.
1111
01:37:41,742 --> 01:37:45,007
Quanto voc� cobra?
Dinheiro n�o � problema.
1112
01:37:45,178 --> 01:37:49,137
Contanto que voc� tranque
a culpa dela em um cofre.
1113
01:37:49,683 --> 01:37:52,015
E se ela voltar para casa?
1114
01:37:52,185 --> 01:37:55,416
Ela � t�o apegada
�quele bastardo miser�vel.
1115
01:37:55,589 --> 01:37:57,921
Seria uma cat�strofe.
1116
01:37:58,091 --> 01:38:00,992
Sim, acho que sim.
1117
01:38:08,802 --> 01:38:13,296
O que posso dizer?
1118
01:38:13,807 --> 01:38:16,833
Eu era t�o apegado � Anna.
1119
01:38:18,278 --> 01:38:21,975
Foi pavoroso quando
ela foi tirada de n�s.
1120
01:38:22,983 --> 01:38:25,008
Para mim tamb�m.
1121
01:38:25,185 --> 01:38:29,780
Mesmo que eu tenha estado s�
� margem da trag�dia.
1122
01:38:31,924 --> 01:38:34,085
� incompreens�vel...
1123
01:38:34,293 --> 01:38:37,387
que o Henrik tenha recebido
o privil�gio de amar a Anna.
1124
01:38:39,065 --> 01:38:41,397
E que ela o tenha amado.
1125
01:38:44,937 --> 01:38:47,804
Voc� est� sorrindo aquele
sorriso ir�nico.
1126
01:38:48,240 --> 01:38:49,798
N�o.
1127
01:38:50,643 --> 01:38:52,668
N�o estou sorrindo nem um pouco.
1128
01:38:53,879 --> 01:38:56,643
Estou tentando n�o chorar.
1129
01:38:57,083 --> 01:39:00,348
- Voc� n�o tem motivo para chorar.
- Tenho...
1130
01:39:01,153 --> 01:39:04,213
mas n�o vou explicar.
1131
01:39:08,060 --> 01:39:09,322
DEZ
1132
01:39:09,528 --> 01:39:13,430
A HORA ANTES DO AMANHECER
1133
01:40:51,228 --> 01:40:52,695
Marianne.
1134
01:40:54,064 --> 01:40:57,329
Marianne! Desculpe acord�-la.
1135
01:40:58,202 --> 01:41:01,069
Tudo bem.
Eu volto a dormir.
1136
01:41:04,007 --> 01:41:07,636
Qual � o problema? Johan?
1137
01:41:07,811 --> 01:41:09,642
Eu n�o sei.
1138
01:41:10,681 --> 01:41:15,084
Acho que � um tipo de ansiedade.
1139
01:41:15,252 --> 01:41:18,779
Ansiedade? Como assim?
1140
01:41:19,923 --> 01:41:21,515
Agora entendo.
1141
01:41:21,692 --> 01:41:24,217
- Voc� est� triste.
- N�o estou triste, eu...
1142
01:41:25,028 --> 01:41:29,590
� pior. � uma ansiedade infernal.
1143
01:41:29,766 --> 01:41:31,666
� maior do que eu.
1144
01:41:31,835 --> 01:41:37,102
Est� tentando sair de mim atrav�s
de todos os orif�cios: meus olhos...
1145
01:41:37,274 --> 01:41:38,832
meu �nus.
1146
01:41:40,110 --> 01:41:44,672
� como uma diarreia mental gigante.
1147
01:41:48,819 --> 01:41:52,186
Sou pequeno demais
para a minha ansiedade.
1148
01:41:52,356 --> 01:41:54,187
Tem medo da morte, Johan?
1149
01:41:54,358 --> 01:41:57,588
Acima de tudo,
eu s� gostaria de gritar.
1150
01:41:57,760 --> 01:42:03,460
O que voc� faz com um beb� chor�o
que n�o aceita o seu conforto?
1151
01:42:03,633 --> 01:42:07,660
- Venha deitar-se comigo.
- N�o h� espa�o.
1152
01:42:09,305 --> 01:42:13,435
- Dormimos em camas mais estreitas.
- N�o vamos conseguir dormir.
1153
01:42:14,310 --> 01:42:15,834
Como se fizesse alguma diferen�a...
1154
01:42:16,012 --> 01:42:18,537
nos �ltimos dias.
1155
01:42:18,714 --> 01:42:24,380
Tenho que tirar minha camiseta.
Est� molhada da minha indisposi��o.
1156
01:42:24,554 --> 01:42:26,419
V� em frente.
1157
01:42:32,161 --> 01:42:36,598
- Voc� tamb�m tem que tirar a sua.
- Tenho?
1158
01:42:38,634 --> 01:42:39,896
Est� bem.
1159
01:43:09,130 --> 01:43:12,930
Agora venha, Johan. Venha c�.
1160
01:43:18,506 --> 01:43:23,500
Pronto. Deite-se.
1161
01:43:34,856 --> 01:43:38,986
- Boa noite, Marianne.
- Boa noite.
1162
01:43:55,910 --> 01:44:00,347
Pode finalmente explicar por que
voc� subitamente apareceu aqui?
1163
01:44:00,515 --> 01:44:04,815
- Achei que estivesse me chamando.
- Nunca chamei ningu�m.
1164
01:44:04,986 --> 01:44:09,946
- Entrou na minha cabe�a.
- Que estranho.
1165
01:44:10,125 --> 01:44:14,152
Eu entendo que voc� n�o entenda.
1166
01:44:15,030 --> 01:44:17,463
Quanto tempo voc� vai ficar?
1167
01:44:17,631 --> 01:44:21,897
- Tenho um caso no dia 27.
- De novembro?
1168
01:44:22,970 --> 01:44:24,597
Outubro.
1169
01:44:28,709 --> 01:44:31,701
- Boa noite, outra vez.
- Boa noite.
1170
01:44:34,615 --> 01:44:36,879
EP�LOGO
1171
01:44:37,051 --> 01:44:39,042
Talvez esteja se perguntando
como acabou?
1172
01:44:40,721 --> 01:44:44,851
Fiquei com o Johan
at� o come�o de outubro.
1173
01:44:45,759 --> 01:44:49,217
Nosso tempo juntos foi
agradavelmente relaxante.
1174
01:44:49,396 --> 01:44:52,365
Falamos pouco...
1175
01:44:52,533 --> 01:44:55,263
de assuntos mais sens�veis.
1176
01:44:56,236 --> 01:44:58,534
Na �ltima noite, comemoramos.
1177
01:44:58,706 --> 01:45:02,904
Nada extravagante, mas o suficiente.
1178
01:45:03,077 --> 01:45:06,911
Prometemos manter contato.
1179
01:45:07,081 --> 01:45:12,041
At� sonhamos com uma viagem
a Floren�a, na primavera seguinte.
1180
01:45:13,087 --> 01:45:16,386
A viagem n�o aconteceu, � claro.
1181
01:45:16,557 --> 01:45:22,523
Mas falamos ao telefone
aos domingos.
1182
01:45:24,131 --> 01:45:28,567
Ent�o, um dia,
a Srta. Nilsson atendeu.
1183
01:45:28,735 --> 01:45:33,434
Ela disse que o Johan
n�o podia atender telefonemas...
1184
01:45:33,606 --> 01:45:35,767
mas que ele escreveria.
1185
01:45:36,442 --> 01:45:39,002
Eu perguntei se ele estava bem...
1186
01:45:39,178 --> 01:45:42,670
e ela disse que sim,
pelo que parecia...
1187
01:45:42,849 --> 01:45:45,909
mas que ele estava um pouco
cansado e que escreveria.
1188
01:45:46,552 --> 01:45:49,214
Claro que nunca recebi uma carta.
1189
01:45:49,389 --> 01:45:53,257
Eu escrevi,
mas n�o recebi resposta.
1190
01:45:54,360 --> 01:45:55,952
Um sil�ncio recaiu-se.
1191
01:45:57,063 --> 01:46:01,693
As coisas sempre ficam comigo.
Em ordem.
1192
01:46:01,868 --> 01:46:03,733
Tudo no seu lugar.
1193
01:46:03,903 --> 01:46:08,272
Talvez eu seja um pouco solit�ria,
n�o sei.
1194
01:46:11,811 --> 01:46:16,271
�s vezes penso na Anna.
1195
01:46:17,984 --> 01:46:24,321
Eu me pergunto como ela lidou
com sua vida.
1196
01:46:29,729 --> 01:46:33,495
Como falava...
1197
01:46:35,768 --> 01:46:37,894
como se movia...
1198
01:46:40,672 --> 01:46:42,663
Seu olhar...
1199
01:46:44,209 --> 01:46:48,737
o sorriso quase invis�vel.
1200
01:46:53,418 --> 01:46:55,579
Os sentimentos de Anna.
1201
01:46:59,424 --> 01:47:01,585
O amor de Anna.
1202
01:47:10,435 --> 01:47:12,062
Bem...
1203
01:47:14,673 --> 01:47:18,507
Aconteceu algo comigo...
1204
01:47:18,677 --> 01:47:23,114
que pode estar relacionado com isso.
1205
01:47:24,449 --> 01:47:26,041
Quando eu voltei...
1206
01:47:26,218 --> 01:47:29,551
visitei minha filha Martha
no hosp�cio.
1207
01:49:01,578 --> 01:49:07,508
Mas pensei no fato enigm�tico...
1208
01:49:10,320 --> 01:49:15,758
de que, pela primeira vez...
1209
01:49:15,925 --> 01:49:18,189
em nossa vida juntas...
1210
01:49:19,362 --> 01:49:23,526
eu percebi... Senti...
1211
01:49:25,902 --> 01:49:28,564
que estava tocando na minha filha.
1212
01:49:31,608 --> 01:49:33,633
Minha crian�a.
90908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.