All language subtitles for Sanju.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,041 --> 00:01:53,125
我今天非常開心
2
00:01:53,333 --> 00:01:56,500
因為我的自傳
3
00:01:56,750 --> 00:01:58,500
出版了
4
00:01:59,208 --> 00:02:02,666
很多人都誤解我了
5
00:02:03,833 --> 00:02:06,916
若你想了解真正的桑傑達特
6
00:02:07,250 --> 00:02:08,541
就讀我的自傳
7
00:02:09,250 --> 00:02:12,666
這是我的故事
但由我的好友狄恩崔帕帝寫成
8
00:02:12,916 --> 00:02:15,500
他希望我能讀一章給你們聽
9
00:02:19,708 --> 00:02:21,208
“第1章…
10
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
巴普與桑君
11
00:02:24,125 --> 00:02:26,166
巴普就是甘地
12
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
而桑君就是我,桑傑達特
13
00:02:28,666 --> 00:02:32,708
我倆有著非常相似的人生”
14
00:02:36,250 --> 00:02:37,750
-嘿,崔帕帝…
-是
15
00:02:37,833 --> 00:02:40,916
真猛的開頭!我都感動得哭了
16
00:02:41,083 --> 00:02:44,000
我是有求必應,我用靈魂去寫的
17
00:02:44,083 --> 00:02:46,625
穆罕默德、蘇達瑪,過來這裡
18
00:02:47,333 --> 00:02:49,833
崔帕帝寫了本超屌的書
19
00:02:50,291 --> 00:02:52,916
幫我們讀一章吧,坐吧,奶奶
20
00:02:55,208 --> 00:02:57,416
書名是《聖人桑君》
21
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
“第1章…
22
00:02:59,166 --> 00:03:01,375
巴布與桑君
23
00:03:02,125 --> 00:03:04,125
巴普就是甘地
24
00:03:04,333 --> 00:03:06,500
而桑君就是我,桑傑達特
25
00:03:07,375 --> 00:03:10,250
我倆有著非常相似的人生
26
00:03:10,375 --> 00:03:13,916
例如我們都在獄裡待了很久
27
00:03:14,875 --> 00:03:16,541
他是個民族英雄
28
00:03:17,208 --> 00:03:19,291
我是寶萊塢英雄
29
00:03:19,916 --> 00:03:21,291
他反對暴力
30
00:03:21,375 --> 00:03:25,291
帶著棍棒行走,卻從未將其當成武器
31
00:03:25,541 --> 00:03:29,958
我有把AK-56來福槍,也從沒用過
32
00:03:30,666 --> 00:03:32,375
他夢想著解放印度
33
00:03:32,750 --> 00:03:36,250
我夢想著…我的自由”
34
00:03:36,750 --> 00:03:39,041
瑪雅塔,開頭還在鋪陳
35
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
別擔心,後面會更有趣
36
00:03:49,291 --> 00:03:50,416
端著這個…
37
00:03:51,083 --> 00:03:53,000
拿起鈴鐺,搖吧
38
00:03:53,666 --> 00:03:56,125
轉圈祭拜我
39
00:03:56,208 --> 00:04:00,375
你第一章就把我比成甘地
40
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
結尾時我不就成了神嗎!
41
00:04:02,625 --> 00:04:05,708
找間正在出售的寺廟
42
00:04:05,875 --> 00:04:07,833
他會把我供在聖壇上
43
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
對不起,崔帕帝
44
00:04:10,625 --> 00:04:12,625
老兄,告訴我…
45
00:04:13,625 --> 00:04:16,500
廟裡可以穿鞋嗎?
46
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
不行呀,桑君
47
00:04:19,125 --> 00:04:21,875
那你怎麼敢在神的面前穿鞋?
48
00:04:25,750 --> 00:04:29,000
桑君,我說過了,我不是寫自傳的
49
00:04:29,083 --> 00:04:30,791
我是寫歌的…
50
00:04:32,083 --> 00:04:33,666
桑君,求你了!
51
00:04:40,958 --> 00:04:43,583
我哪裡讓你聯想到甘地了?
52
00:04:44,166 --> 00:04:45,416
我再寫一份草稿
53
00:04:46,541 --> 00:04:49,166
混蛋,你毀了我的書了!
54
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
本台記者正在最高法院外
55
00:04:53,500 --> 00:04:57,208
我們馬上就能知道演員桑傑達特是否
56
00:04:57,291 --> 00:04:59,500
將入獄或獲釋
57
00:04:59,750 --> 00:05:04,333
2006年時,反恐法庭因孟買爆炸案
58
00:05:04,416 --> 00:05:07,583
判處桑傑達特六年徒刑
59
00:05:08,000 --> 00:05:11,458
不服判決的他將在最高法院上訴
60
00:05:11,666 --> 00:05:16,041
開庭日原定為下週
61
00:05:16,208 --> 00:05:18,541
但我們剛收到消息
62
00:05:18,625 --> 00:05:21,583
今日最高法院就將作出判決
63
00:05:22,083 --> 00:05:25,583
繼續鎖定本台
我們正在法院前實況轉播
64
00:05:26,000 --> 00:05:28,291
迪尼西,告訴我們最新情況
65
00:05:28,375 --> 00:05:32,208
判決結果已出,桑君達特將入獄受刑
66
00:05:32,291 --> 00:05:35,041
法院判他五年徒刑
67
00:05:35,166 --> 00:05:37,916
因持有一把AK-56來福槍
68
00:05:38,000 --> 00:05:40,958
他將何時入獄?
69
00:05:41,083 --> 00:05:44,000
法院給他一個月時間投案
70
00:05:44,083 --> 00:05:48,333
讓他能把片子拍完
71
00:05:48,458 --> 00:05:51,416
他的父親是桑尼達特
著名演員及政客
72
00:05:51,833 --> 00:05:56,000
母親是60年代的當紅演員納吉絲
73
00:05:56,083 --> 00:05:59,666
這個顯赫家庭的後代桑傑
將入獄服刑
74
00:06:00,166 --> 00:06:02,541
來聽聽大眾們怎麼說
75
00:06:03,083 --> 00:06:06,625
五年算什麼,他應該被吊死!
76
00:06:06,750 --> 00:06:09,125
叛徒…是個恐怖份子!
77
00:06:09,208 --> 00:06:11,416
名人都有特權
78
00:06:11,791 --> 00:06:14,000
這種恐怖份子應該被槍斃!
79
00:06:27,541 --> 00:06:29,375
進來吧
80
00:06:41,583 --> 00:06:44,500
孩子們開始上學後
81
00:06:45,083 --> 00:06:47,500
一定會被問到…
82
00:06:48,166 --> 00:06:52,625
“你的恐怖份子老爸呢?
在監獄裡嗎?”
83
00:06:53,250 --> 00:06:57,541
說我死了會比較容易
84
00:07:12,833 --> 00:07:14,166
桑君!
85
00:07:14,583 --> 00:07:17,541
自殺也許可以解決你的問題
86
00:07:17,666 --> 00:07:18,875
但解決不了孩子的問題
87
00:07:21,291 --> 00:07:23,541
他們還是會被說成是恐怖份子的孩子
88
00:07:29,041 --> 00:07:32,208
我們決定好要奮戰了,不是嗎?
89
00:07:32,916 --> 00:07:36,125
-我們會讓大家知道真相
-我們不是試了嗎?
90
00:07:36,750 --> 00:07:39,500
得到什麼了?巴普跟桑君!
91
00:07:39,583 --> 00:07:42,541
他們都是笨蛋
92
00:07:42,625 --> 00:07:43,750
你自己寫吧
93
00:07:43,833 --> 00:07:46,750
我連四行的遺書都寫不好
94
00:07:46,833 --> 00:07:48,708
何況四百頁的書!
95
00:07:48,833 --> 00:07:50,166
我們找個優秀的作家
96
00:07:50,250 --> 00:07:52,625
他們怎麼會有興趣?
97
00:07:52,708 --> 00:07:55,750
俗話說:“糟糕的選擇才有好故事呀”
98
00:07:57,041 --> 00:07:59,750
而你是糟糕選擇之王
99
00:08:00,791 --> 00:08:03,083
一定會有作家了解這一點的
100
00:08:17,375 --> 00:08:19,125
桑君,有禮貌點
101
00:08:19,208 --> 00:08:21,333
她跟崔帕帝不一樣,她是溫妮狄亞茲
102
00:08:21,791 --> 00:08:23,291
世上最優秀的自傳家
103
00:08:24,166 --> 00:08:25,458
她從倫敦來的
104
00:08:25,541 --> 00:08:28,500
注意你的用詞,像超屌、毀了…
105
00:08:29,208 --> 00:08:30,208
了解
106
00:08:44,416 --> 00:08:45,291
溫妮
107
00:08:46,000 --> 00:08:48,041
我不會占用妳太多時間
108
00:08:48,166 --> 00:08:51,458
-我想…
-我不能幫你寫自傳,抱歉
109
00:08:52,208 --> 00:08:53,041
為什麼不?
110
00:08:56,458 --> 00:08:59,916
我四處打聽了一下…
111
00:09:00,916 --> 00:09:03,666
他們說我是恐怖份子
112
00:09:09,500 --> 00:09:12,208
那些人是誰?他們認識我嗎?
113
00:09:12,416 --> 00:09:15,875
他們有跟我相處過嗎?
114
00:09:16,333 --> 00:09:18,333
那他們怎能這麼篤定?
115
00:09:18,916 --> 00:09:23,083
他們的意見
都只是從電視跟報紙上看來的
116
00:09:23,458 --> 00:09:26,375
這些新聞主播跟報社記者
117
00:09:26,458 --> 00:09:28,458
他們每天都在編意見
118
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
根本見都沒見過我!
119
00:09:31,125 --> 00:09:34,500
媒體抹黑了我
120
00:09:35,125 --> 00:09:38,791
所以我需要一個優秀的作家
來寫我的故事
121
00:09:38,875 --> 00:09:44,541
你認為會有上百萬人讀你的故事嗎?
122
00:09:45,000 --> 00:09:46,875
行不通的
123
00:09:47,041 --> 00:09:51,625
有上千本書塵封在書店裡
124
00:09:52,041 --> 00:09:54,333
非常難得才會有一本書…
125
00:09:54,416 --> 00:09:56,875
超屌的書!
126
00:09:57,041 --> 00:10:00,000
就是我的故事!
127
00:10:00,208 --> 00:10:01,916
你的人生有什麼特別的?
128
00:10:05,666 --> 00:10:09,625
給我一個小時就好
槍、毒品、酒精…
129
00:10:09,791 --> 00:10:12,416
隨便選,我都告訴妳
130
00:10:12,666 --> 00:10:14,958
我保證妳會毀…
131
00:10:15,833 --> 00:10:20,666
我是說…灰…灰常紅啦
132
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
我還有一個月時間自首
133
00:10:25,750 --> 00:10:28,625
這次我可能會死在裡面
134
00:10:29,500 --> 00:10:30,666
一個小時,拜託
135
00:10:37,166 --> 00:10:39,875
明天下午5點,就這裡
136
00:10:41,458 --> 00:10:45,208
6點我就告訴你我會不會紅
137
00:11:00,041 --> 00:11:03,500
從阿米塔布巴沙坎到薩辛坦都卡
138
00:11:03,625 --> 00:11:05,500
妳讓大家都失望了
139
00:11:06,875 --> 00:11:11,916
有這麼多英雄
而妳要為一個恐怖份子寫傳記!
140
00:11:14,791 --> 00:11:16,083
這是假新聞
141
00:11:17,500 --> 00:11:21,791
他也是個假貨,這是施壓戰術
142
00:11:21,875 --> 00:11:23,541
-你是哪位?
-祖賓米司崔
143
00:11:26,125 --> 00:11:27,708
我是建商場的
144
00:11:28,208 --> 00:11:31,083
我建議妳別寫這本書
145
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
你特地大老遠來給我建議?
146
00:11:36,833 --> 00:11:41,250
我每天都來這裡慢跑
剛好看到妳,所以就…
147
00:11:41,416 --> 00:11:44,583
穿西裝慢跑?這是上班穿的短褲嗎?
148
00:11:48,791 --> 00:11:50,208
他揍了我
149
00:11:50,291 --> 00:11:52,916
他吸古柯鹼、迷幻藥、海洛因…
150
00:11:54,375 --> 00:11:58,666
也是個花心大少,妳問他睡過多少人
151
00:11:58,791 --> 00:12:01,833
只要少於兩百都是騙人的
152
00:12:01,916 --> 00:12:05,833
想要知道真相?打給我
153
00:12:17,458 --> 00:12:19,041
桑君
154
00:12:23,833 --> 00:12:26,708
就這一次,我真感激媒體
155
00:12:26,833 --> 00:12:29,583
一則新聞妳就到了
156
00:12:30,250 --> 00:12:33,500
-你為什麼讓他們登這個?
-我沒有,溫妮
157
00:12:33,916 --> 00:12:37,166
記者就住在我大門外
我到哪他們都跟
158
00:12:37,250 --> 00:12:38,833
如果妳是個醫生
159
00:12:38,916 --> 00:12:41,958
他們就會寫“桑君病了”
妳是個女演員,就是“桑君的新歡”
160
00:12:42,041 --> 00:12:44,875
他們只要聳動的標題,不是真相
161
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
-所以我們才來找妳
-他會說實話嗎?
162
00:12:48,000 --> 00:12:50,750
絕對坦承,妳問吧
163
00:12:53,958 --> 00:12:56,833
除了你太太
你睡過多少女人?
164
00:12:58,416 --> 00:12:59,500
看著我
165
00:13:05,708 --> 00:13:08,666
性工作者也要算嗎?還是…
166
00:13:08,791 --> 00:13:10,708
不必,她們不用算
167
00:13:11,375 --> 00:13:14,583
我沒有在記
168
00:13:15,208 --> 00:13:20,500
但我算過一次,大概是308個
169
00:13:20,583 --> 00:13:25,125
可能有漏算一些
保險點還是…350個好了
170
00:13:32,791 --> 00:13:34,166
你認識他嗎?
171
00:13:36,458 --> 00:13:39,000
祖賓!他是我朋友
172
00:13:39,750 --> 00:13:41,583
我給他取的暱稱是“神”
173
00:13:41,666 --> 00:13:44,791
既然妳選了他
那我們就從“神”的這章開始
174
00:13:51,250 --> 00:13:55,250
1981年…我的出道作品
他一直都在片場裡
175
00:13:55,333 --> 00:13:58,958
我爸在教我,我緊張得要命
176
00:13:59,291 --> 00:14:02,500
這是愛嗎?
177
00:14:04,041 --> 00:14:06,541
是的,我的小鴿子!
178
00:14:07,458 --> 00:14:08,750
卡…
179
00:14:08,875 --> 00:14:12,291
兒子,你對嘴沒對好
180
00:14:12,375 --> 00:14:15,541
跟著歌曲走
181
00:14:16,583 --> 00:14:21,958
還有…女生唱歌時反應浪漫一點
182
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
爸,但女生在哪呀?
183
00:14:24,166 --> 00:14:26,500
我要怎麼對冷冰冰的攝影機有反應?
184
00:14:26,583 --> 00:14:30,166
演員的工作就是想像
185
00:14:30,375 --> 00:14:35,750
想像眼前有個很美麗的女演員
186
00:14:35,833 --> 00:14:38,375
甘帕,過來,看著
187
00:14:45,625 --> 00:14:48,958
這是愛嗎?
188
00:14:50,500 --> 00:14:52,875
是的,我的小鴿子!
189
00:14:55,083 --> 00:15:00,291
沒有妳,日月無光
190
00:15:00,375 --> 00:15:04,166
一小時就像是永恆
191
00:15:04,500 --> 00:15:07,708
這是愛嗎?
192
00:15:09,208 --> 00:15:11,583
是的,我的小鴿子!
193
00:15:13,166 --> 00:15:14,375
卡
194
00:15:16,000 --> 00:15:18,708
來吧,試試看
195
00:15:19,125 --> 00:15:21,291
我們給她個女主角吧
196
00:15:21,958 --> 00:15:24,041
甘帕,過來
197
00:15:24,791 --> 00:15:27,958
拿著這個站在這裡
198
00:15:28,291 --> 00:15:30,250
-別動
-好主意
199
00:15:33,875 --> 00:15:37,000
這是愛嗎?
200
00:15:38,666 --> 00:15:40,875
是的,我的小鴿子!
201
00:15:43,125 --> 00:15:48,000
沒有妳,日月無光
202
00:15:48,583 --> 00:15:51,666
一小時就像永恆
203
00:15:52,583 --> 00:15:54,958
這是愛嗎?
204
00:15:55,041 --> 00:15:56,458
是的!
205
00:15:57,333 --> 00:15:59,500
是的,我的小鴿子!
206
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
卡!
207
00:16:01,708 --> 00:16:05,458
太棒了,拉姆,真是一流的!
208
00:16:06,416 --> 00:16:08,291
兒子…
209
00:16:11,250 --> 00:16:14,333
-你抽菸嗎?
-沒有,爸
210
00:16:17,708 --> 00:16:18,875
現在還撒謊了?
211
00:16:20,333 --> 00:16:25,166
有上千人想演戲…都沒有機會
212
00:16:25,250 --> 00:16:30,166
而機會送到你眼前,你要好自為之
213
00:16:30,833 --> 00:16:34,458
喝酒抽菸…在你臉上都看得出來
214
00:16:34,541 --> 00:16:36,708
攝影機誰也不放過
215
00:16:38,708 --> 00:16:42,083
你戒菸,否則我就停拍
216
00:16:57,000 --> 00:17:02,625
左手抽右手你爸就發現了
217
00:17:13,375 --> 00:17:17,333
老兄,我是世上第一個
把強盜演成傳奇的演員
218
00:17:17,458 --> 00:17:19,541
但我爸竟然稱讚攝影師
219
00:17:19,625 --> 00:17:21,583
“太棒了,拉姆,真是一流的!”
220
00:17:21,750 --> 00:17:24,916
無論我表現得多好,他從沒稱讚過我
221
00:17:25,541 --> 00:17:28,166
在眾人面前汙辱我
222
00:17:28,250 --> 00:17:33,500
-跟他講道理
-那是自尋死路
223
00:17:34,708 --> 00:17:37,166
你太怕你爸了
224
00:17:37,416 --> 00:17:39,500
嘿,試試這個
225
00:17:40,958 --> 00:17:42,708
這會讓你自信心爆棚
226
00:17:42,791 --> 00:17:47,166
鱷魚打鬥前都這個
227
00:17:53,125 --> 00:17:54,416
看好了
228
00:17:55,000 --> 00:17:59,958
這個放在鼻子裡…再全吸進去
229
00:18:00,166 --> 00:18:04,250
我讓我的博美犬吸這個
他就以為自己是德國牧羊犬了
230
00:18:05,041 --> 00:18:06,250
試試吧
231
00:18:08,791 --> 00:18:11,416
嘿!我都用好多年啦
232
00:18:12,041 --> 00:18:14,958
我比你強壯,來試試看啊
233
00:18:32,291 --> 00:18:33,750
啊,我的生命之光!
234
00:18:35,666 --> 00:18:40,708
若你是天堂之主,我就是你的皇后
235
00:18:42,458 --> 00:18:46,875
若你是針,我就是線
236
00:18:48,958 --> 00:18:53,583
那為何我們的結合
237
00:18:54,250 --> 00:18:58,583
是如此的草率?
238
00:18:59,916 --> 00:19:03,541
爸認為我不會對嘴
239
00:19:23,541 --> 00:19:26,250
我是最佳人選,而你也是
240
00:19:26,458 --> 00:19:29,166
娶我吧,我的愛
241
00:19:29,541 --> 00:19:34,458
讓愛的火花發光發熱
242
00:19:47,041 --> 00:19:49,750
我是最佳人選,而你也是
243
00:19:49,958 --> 00:19:52,666
但我是隻自由的鳥兒
244
00:19:53,041 --> 00:19:58,000
讓妳的煙火保持著美麗燦爛
245
00:19:58,083 --> 00:20:00,791
牽我的手,快點娶我
246
00:20:00,916 --> 00:20:03,875
馬上就讓我成為你的人
247
00:20:04,083 --> 00:20:06,541
聽著,我是個多情種
248
00:20:06,666 --> 00:20:09,875
為什麼要把我變成裝飾品呢?
249
00:20:11,875 --> 00:20:14,583
我是最佳人選,而你也是
250
00:20:14,791 --> 00:20:17,500
娶我吧,吾愛
251
00:20:17,833 --> 00:20:21,666
讓愛的火花發光發熱
252
00:20:22,208 --> 00:20:23,291
沒門,吾愛
253
00:20:23,375 --> 00:20:26,166
我是最佳人選,而妳也是
254
00:20:26,250 --> 00:20:28,916
但我是隻自由的鳥兒
255
00:20:29,416 --> 00:20:34,541
讓妳的煙火保持著美麗燦爛
256
00:20:38,625 --> 00:20:42,333
那晚,又一隻博美成了德國牧羊犬
257
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
神的粉末具有魔力
258
00:20:44,625 --> 00:20:47,125
我的自信心一飛衝天
259
00:20:50,000 --> 00:20:52,250
-酒呢?
-被你爸丟了
260
00:20:53,916 --> 00:20:57,708
該死的!他要控制我到什麼時候啊?
261
00:20:58,625 --> 00:21:01,625
我爸控制了我60年
262
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
-他怎麼放手的?
-他翹辮子了
263
00:21:07,333 --> 00:21:09,625
大家別走,伏特加馬上來
264
00:21:09,708 --> 00:21:11,916
酒吧都關門了,桑君
265
00:21:12,000 --> 00:21:15,750
我爸以為沒酒我們就會放棄嗎?
266
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
我還有個備份老爸
267
00:21:18,041 --> 00:21:20,208
他會把我們的杯子裝滿
268
00:21:20,291 --> 00:21:23,000
-備份老爸?
-我女友的爸爸
269
00:21:37,125 --> 00:21:38,375
爸在家嗎?
270
00:21:38,916 --> 00:21:41,375
在,別從陽台翻進來
271
00:21:41,958 --> 00:21:44,291
我會按門鈴,叫醒他
272
00:21:46,416 --> 00:21:47,666
這麼晚了耶?
273
00:21:49,041 --> 00:21:50,416
什麼事這麼重要?
274
00:21:51,750 --> 00:21:53,541
我需要一點東西,寶貝
275
00:21:58,500 --> 00:22:01,291
我五分鐘就到,幫我開門
276
00:22:10,333 --> 00:22:11,708
叫醒妳爸
277
00:22:17,125 --> 00:22:21,666
爸、媽…起來吧,桑君來了
278
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
凌晨一點?沒出什麼事吧?
279
00:22:24,041 --> 00:22:26,208
他花了半年才鼓起勇氣
280
00:22:26,291 --> 00:22:28,958
他說過只要事業開始起飛
281
00:22:29,083 --> 00:22:31,583
他就會牽起我的手
282
00:22:31,666 --> 00:22:34,541
只有手還是妳整個人都要?
283
00:22:38,250 --> 00:22:40,208
我們要18年的威士忌
284
00:22:40,416 --> 00:22:41,833
那老頭會同意嗎?
285
00:22:41,958 --> 00:22:44,875
不同意的話我們抓了就跑!
286
00:22:47,083 --> 00:22:49,166
嗨,孩子,你好嗎?
287
00:22:49,500 --> 00:22:53,375
在你提出任何要求前
我有東西要給你
288
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
十盧比?
289
00:22:59,833 --> 00:23:02,666
我加入海軍時,我爸送我的禮物
290
00:23:02,750 --> 00:23:06,166
他說:“世上有兩種鈔票”
291
00:23:06,500 --> 00:23:08,958
“真鈔跟假鈔”
292
00:23:09,208 --> 00:23:12,000
用力扯真鈔時…
293
00:23:14,250 --> 00:23:15,375
它不會裂
294
00:23:16,375 --> 00:23:18,708
你事業正開始起飛
295
00:23:18,791 --> 00:23:22,000
人生會將你左拉右扯
296
00:23:22,083 --> 00:23:27,458
但只要誠實,沒什麼能把你撕裂
297
00:23:29,083 --> 00:23:32,208
現在我把我爸的智慧傳給你
298
00:23:32,750 --> 00:23:34,291
侯米,讓他坐下吧
299
00:23:34,375 --> 00:23:36,041
坐下吧
300
00:23:37,000 --> 00:23:38,541
現在告訴我們
301
00:23:38,791 --> 00:23:40,666
你們的來意吧?
302
00:23:42,916 --> 00:23:47,791
我們到訪真正的原因是…午夜的渴望
303
00:23:50,375 --> 00:23:51,750
再也控制不住了
304
00:23:57,291 --> 00:24:00,666
聽著,我們不太懂行話
305
00:24:01,375 --> 00:24:04,291
說清楚吧,什麼是“午夜的渴望”?
306
00:24:04,375 --> 00:24:06,208
午夜的渴望是指…
307
00:24:13,000 --> 00:24:15,416
我21歲了,這是一種生理需求
308
00:24:15,583 --> 00:24:19,291
只要一到午夜…渴望就會來襲
309
00:24:19,750 --> 00:24:23,708
我現在就要…不然我會爆炸!
310
00:24:24,666 --> 00:24:26,958
但我爸不准
311
00:24:27,208 --> 00:24:30,250
他很傳統,我只能偷嚐禁果
312
00:24:30,958 --> 00:24:34,500
有次我在陽台享受一個禮藏18年的
我爸走了過來
313
00:24:34,583 --> 00:24:38,333
我也很老實地說:“爸,我成人了
314
00:24:38,416 --> 00:24:41,625
我朋友每晚都這樣
他們的父母也沒意見”
315
00:24:41,875 --> 00:24:46,166
他說:“好吧,享受你的禮藏18年
但不要偷偷來
316
00:24:46,250 --> 00:24:49,000
在餐桌上做給全家人看
317
00:24:49,083 --> 00:24:51,500
還有,一個月只能做一次”
318
00:24:51,583 --> 00:24:54,333
伯父,一個月一次怎麼夠啊?
319
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
現在我常去一些非法場所
320
00:24:56,875 --> 00:24:59,458
16、18、21的…有什麼我就抓什麼
321
00:24:59,958 --> 00:25:05,083
我把車停在一條僻靜的小路上
然後在後座享受
322
00:25:05,166 --> 00:25:06,833
唯一怕的就是警察
323
00:25:07,333 --> 00:25:09,666
在你快升天時他們都在偷看
324
00:25:09,958 --> 00:25:12,333
太太,試試後座吧
325
00:25:15,166 --> 00:25:17,666
你曾是個海軍上校
326
00:25:17,750 --> 00:25:21,000
一定嘗遍了各海岸的珍寶
327
00:25:22,625 --> 00:25:27,333
發發善心,讓我們在你家享受一下吧
328
00:25:29,708 --> 00:25:31,958
-我們能一人一個嗎?
-什麼!
329
00:25:32,375 --> 00:25:33,666
好吧,那我們共用
330
00:25:35,875 --> 00:25:38,625
伯父想要時,妳就欣然奉上
331
00:25:38,916 --> 00:25:42,666
我們竟然被回“你怎麼敢!”
抱歉,我已經答應我朋友了
332
00:25:42,750 --> 00:25:45,833
我得帶走一個
333
00:25:45,958 --> 00:25:48,166
住手!
334
00:25:51,083 --> 00:25:52,083
汽水還是水?
335
00:25:57,833 --> 00:25:59,625
把我爸的盒子還來
336
00:26:03,541 --> 00:26:04,958
我能說句話嗎?
337
00:26:06,041 --> 00:26:08,625
你爸錯了
338
00:26:08,708 --> 00:26:13,791
人生不只將你左拉右扯
339
00:26:14,416 --> 00:26:17,416
也會從上下拉扯
340
00:26:29,541 --> 00:26:31,791
我整晚都跟朋友在喝酒
341
00:26:32,333 --> 00:26:33,916
早上才回家
342
00:26:44,708 --> 00:26:46,541
我要去慢跑
343
00:26:54,708 --> 00:26:55,583
坐吧
344
00:26:59,958 --> 00:27:03,166
抱歉,兒子,我在大家面前吼你
345
00:27:03,791 --> 00:27:08,375
我壓力太大控制不了自己
346
00:27:10,083 --> 00:27:11,166
我拜託你…
347
00:27:12,458 --> 00:27:15,000
請專注在你的工作上
348
00:27:15,083 --> 00:27:18,750
你媽看到你的處女作時
一定會很驕傲
349
00:27:19,833 --> 00:27:23,541
她可能看不到你的第二部了
350
00:27:24,708 --> 00:27:25,541
為什麼?
351
00:27:29,958 --> 00:27:32,416
她得了胰腺癌
352
00:27:33,125 --> 00:27:36,875
我要帶她去紐約的斯隆醫院
353
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
為什麼沒人告訴我?
354
00:27:39,791 --> 00:27:43,250
她不告訴你,才不會影響你工作
355
00:27:43,666 --> 00:27:46,375
她已經痛一整年了
356
00:27:46,833 --> 00:27:49,333
但在你面前演得很健康
357
00:27:49,416 --> 00:27:51,083
妳在哪裡?
358
00:27:51,791 --> 00:27:54,000
在餐桌這邊,妳要喝茶嗎?
359
00:27:54,083 --> 00:27:55,333
半杯
360
00:27:55,750 --> 00:27:56,875
把它藏起來
361
00:27:59,083 --> 00:28:00,500
她在時別哭
362
00:28:00,583 --> 00:28:03,583
她在演戲,所以你也得配合
363
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
這麼早起呀?
364
00:28:08,958 --> 00:28:11,333
你跟桑君說我們要去紐約了嗎?
365
00:28:12,458 --> 00:28:15,750
什麼?你還沒說?
366
00:28:17,083 --> 00:28:20,750
深呼吸,你會嚇到的
367
00:28:22,083 --> 00:28:25,125
有人找我去好萊塢拍片
368
00:28:25,916 --> 00:28:28,333
現在我要用英文對話啦
369
00:28:30,916 --> 00:28:32,583
詹姆士龐德
370
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
希望他們的電影也有跟我們一樣的歌
371
00:28:48,625 --> 00:28:52,583
這顆心失去了歸屬
372
00:28:53,083 --> 00:28:57,166
沒人知道我的心肝去了哪裡
373
00:28:58,041 --> 00:29:00,958
這裡唱首歌、那邊跳隻舞
374
00:29:01,208 --> 00:29:03,000
奧斯卡就是我的囊中物啦!
375
00:29:03,708 --> 00:29:05,791
妳不該退休的!
376
00:29:05,875 --> 00:29:08,916
退休?我還在演呀,對吧?
377
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
爸帶媽去了紐約
378
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
我跟神相處的時間也越來越長
379
00:29:37,708 --> 00:29:41,875
我18歲時我爸媽出車禍死了
380
00:29:41,958 --> 00:29:44,458
我本來想自殺的
381
00:29:44,875 --> 00:29:47,000
一個法基爾救了我
382
00:29:47,250 --> 00:29:51,166
他說:“創造出痛苦的主
也創造了解藥”
383
00:29:51,833 --> 00:29:52,833
這裡
384
00:29:53,041 --> 00:29:56,083
放在舌頭下,會讓所有痛苦消失
385
00:29:56,166 --> 00:29:59,375
他從喜馬拉雅山拿到的
所以這很貴
386
00:29:59,541 --> 00:30:01,916
但我會把錢寄給他
387
00:30:28,208 --> 00:30:31,916
我第一次吸毒是因為對爸爸不滿
388
00:30:32,333 --> 00:30:35,166
第二次是因為媽媽快死了
389
00:30:36,500 --> 00:30:39,750
到了第三次,我已經成癮了
390
00:30:42,125 --> 00:30:44,833
然後就得知媽媽陷入昏迷
391
00:30:44,958 --> 00:30:47,250
爸要我去美國
392
00:30:47,333 --> 00:30:49,375
我跟我的妹妹們一起去了
393
00:30:49,541 --> 00:30:51,416
加上20克的古柯鹼
394
00:30:54,625 --> 00:30:57,000
要是在機場被抓
395
00:30:57,333 --> 00:31:00,833
會被判20年徒刑…連我妹也不例外
396
00:31:01,416 --> 00:31:03,250
但在那時,在20年的牢獄之災
397
00:31:03,333 --> 00:31:04,958
跟20克的古柯鹼之間…
398
00:31:05,208 --> 00:31:07,250
我也已經作出選擇了
399
00:31:09,000 --> 00:31:11,041
我非常不負責任
400
00:31:11,250 --> 00:31:13,291
比起陪伴媽媽
401
00:31:13,375 --> 00:31:16,125
我寧願在火災逃生口抽菸
402
00:31:16,375 --> 00:31:19,500
接著一天晚上
403
00:31:21,000 --> 00:31:23,875
卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西先生出現了
404
00:31:42,750 --> 00:31:45,625
-你偷了什麼?
-雙胞胎…
405
00:31:46,125 --> 00:31:50,000
-象頭神伽尼薩!
-這裡是基督的地盤
406
00:31:50,416 --> 00:31:53,416
伽尼薩在這裡沒用啦
你偷了什麼?
407
00:31:53,750 --> 00:31:56,916
我把神像擺在裡面
408
00:32:07,291 --> 00:32:11,250
我是你父母的粉絲
409
00:32:11,916 --> 00:32:14,750
想說伽尼薩能治好你的母親
410
00:32:18,916 --> 00:32:20,083
但什麼是“雙胞胎”啊?
411
00:32:21,541 --> 00:32:24,625
蛋蛋,在家鄉我們叫雙胞胎
412
00:32:27,333 --> 00:32:29,291
希望“那對雙胞胎”還沒分家
413
00:32:29,666 --> 00:32:30,916
它們變形啦
414
00:32:33,333 --> 00:32:34,250
來吧
415
00:32:35,000 --> 00:32:37,875
-去哪?
-把雙胞胎恢復原狀
416
00:33:15,125 --> 00:33:16,916
你有看過女生上空嗎?
417
00:33:17,250 --> 00:33:19,000
當然有呀
418
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
-在哪?電視上嗎?
-不,是真人
419
00:33:22,291 --> 00:33:25,916
我家鄉的物理老師…
420
00:33:26,333 --> 00:33:28,375
他母親在浴室滑倒了
421
00:33:28,500 --> 00:33:31,458
我破門而入把她抬到我肩上
422
00:33:31,541 --> 00:33:33,083
再把她送上救護車
423
00:33:33,250 --> 00:33:36,000
完全沒穿…上空下空
424
00:33:36,291 --> 00:33:38,125
她幾歲?
425
00:33:38,208 --> 00:33:39,833
90歲,不,91歲
426
00:33:42,416 --> 00:33:44,125
我見過世面,我才不天真
427
00:33:44,875 --> 00:33:47,208
-有喝過酒嗎?
-當然了
428
00:34:11,875 --> 00:34:13,708
老家有句俗話說…
429
00:34:13,833 --> 00:34:16,083
“摳摳蹦蹦”
430
00:34:16,583 --> 00:34:17,666
翻譯
431
00:34:18,083 --> 00:34:19,666
“摳摳”是錢
432
00:34:19,875 --> 00:34:21,666
那“蹦蹦”呢?
433
00:34:23,083 --> 00:34:24,333
愛愛
434
00:34:26,250 --> 00:34:30,000
你的外套花了“摳摳”,我沒得“蹦蹦”
435
00:34:30,416 --> 00:34:33,208
你欠我一個金髮妹
436
00:34:39,166 --> 00:34:40,833
掩護我
437
00:34:52,333 --> 00:34:53,583
別這樣!你會被抓的
438
00:34:53,666 --> 00:34:55,083
放輕鬆
439
00:35:49,666 --> 00:35:50,666
快跑!
440
00:36:06,250 --> 00:36:08,416
別開玩笑了,我們可能會被捕耶
441
00:36:08,583 --> 00:36:10,833
也是捨身取義啊,兄弟
442
00:36:13,458 --> 00:36:17,458
你媽在住院,而你在吸毒?
443
00:36:17,666 --> 00:36:19,875
嘿,糾察隊先生
444
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
我們才做朋友五分鐘而已
445
00:36:22,625 --> 00:36:25,333
-你控制一下啦
-朋友?
446
00:36:25,625 --> 00:36:29,166
你都不是個好兒子!
怎麼會是個好朋友呢?
447
00:36:33,833 --> 00:36:36,041
閃啦!我才不需要朋友
448
00:36:43,083 --> 00:36:44,458
嘿,停下來!
449
00:36:52,125 --> 00:36:53,666
我就是戒不掉
450
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
好吧,你走吧!
451
00:37:00,666 --> 00:37:05,000
如果我朋友吸毒,我也不會放棄他
452
00:37:05,083 --> 00:37:06,666
我會揍到他戒了為止
453
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
把它丟掉
454
00:37:17,458 --> 00:37:20,000
-我明天會戒
-現在
455
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
明天,我保證
456
00:37:22,833 --> 00:37:25,625
-放開我的雙胞胎
-放開毒品
457
00:37:25,916 --> 00:37:28,083
-雙胞胎先
-毒品先
458
00:37:28,375 --> 00:37:30,791
-我很絕望
-該是你反抗的時候了
459
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
說“我是隻老虎”
460
00:37:32,625 --> 00:37:34,083
-現在,吼嘎
-“吼嘎”?
461
00:37:36,083 --> 00:37:36,916
再一次
462
00:37:41,375 --> 00:37:44,416
我戒!我保證
463
00:37:46,875 --> 00:37:50,958
導師,絕對不要拋棄我
那些金玉良言…
464
00:37:51,291 --> 00:37:54,625
吼嘎、摳摳蹦蹦、雙胞胎
465
00:37:55,625 --> 00:37:57,083
你猜怎樣?
466
00:37:57,208 --> 00:37:58,750
你沒抓到我的雙胞胎…
467
00:37:59,833 --> 00:38:00,958
你抓到的是這個
468
00:38:09,833 --> 00:38:12,083
我在紐約想找毒品
469
00:38:12,166 --> 00:38:14,000
卻找到了一個朋友
470
00:38:14,083 --> 00:38:17,333
卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西
大家叫我卡米
471
00:38:17,541 --> 00:38:21,375
殺獅比亞說了:“名字算什麼呢?”
472
00:38:21,916 --> 00:38:24,500
-誰?
-殺獅比亞
473
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
威廉…
474
00:38:27,208 --> 00:38:29,500
-先生,您要一點林嘴嗎?
-林嘴?
475
00:38:29,791 --> 00:38:32,083
林嘴呀,左道上很多
476
00:38:32,875 --> 00:38:34,125
我去買,先生
477
00:38:38,750 --> 00:38:42,750
他的口音讓零嘴變成“林嘴”
走道成了“左道”
478
00:38:43,000 --> 00:38:46,041
他讓我們又重拾了歡笑
479
00:38:46,125 --> 00:38:51,083
神奇的是他的神像讓媽媽醒了過來
480
00:38:51,291 --> 00:38:52,833
大家都準備好了嗎?
481
00:38:53,166 --> 00:38:55,000
笑一個
482
00:39:10,541 --> 00:39:15,291
電影首映時,我會坐在你們父子中間
483
00:39:16,125 --> 00:39:19,375
你出現在螢幕上時,我就吹口哨
484
00:39:24,208 --> 00:39:28,125
你結婚時,我就在桌上跳舞
485
00:39:28,500 --> 00:39:30,583
先提醒露比不要覺得不好意思喔
486
00:39:33,583 --> 00:39:38,333
媽不知道露比已經不跟我講話了
487
00:39:42,833 --> 00:39:44,541
媽的時間不多了
488
00:39:44,958 --> 00:39:46,333
我決定了
489
00:39:46,416 --> 00:39:50,625
我要跟露比的父親道歉,再跟她求婚
490
00:39:51,333 --> 00:39:53,083
我愛露比,我想要…
491
00:39:56,125 --> 00:39:57,916
我是來道歉的
492
00:39:58,208 --> 00:40:01,125
-我那天做錯了
-沒事的,孩子
493
00:40:01,291 --> 00:40:03,291
-醉鬼常常那樣
-不,伯父
494
00:40:03,875 --> 00:40:07,041
我不只喝了酒…我還吸了古柯鹼
495
00:40:07,500 --> 00:40:13,833
坦白說隔天我還用了迷幻藥
496
00:40:14,208 --> 00:40:16,458
但我戒毒一個月了
497
00:40:18,958 --> 00:40:20,083
恭喜啊!
498
00:40:24,958 --> 00:40:26,250
我去見露比
499
00:40:27,083 --> 00:40:29,291
-露比
-等等
500
00:40:29,625 --> 00:40:32,291
你22號到陽光沙灘酒店去見她
501
00:40:32,375 --> 00:40:34,416
帶著這些花
502
00:40:34,875 --> 00:40:36,833
-22號有什麼活動嗎?
-等等
503
00:40:43,875 --> 00:40:46,125
這是給你爸媽的
504
00:40:46,291 --> 00:40:48,375
這是你的,寫下你的名字
505
00:40:48,458 --> 00:40:51,291
“露比將與…”,這路斯丹是哪位啊?
506
00:40:54,458 --> 00:40:58,375
這全都是因為那張十元盧比嗎?
那我黏回去嘛
507
00:40:58,458 --> 00:41:02,416
我很高興你撕了它
我們才會認識路斯丹
508
00:41:02,500 --> 00:41:05,750
他在紐約行醫,不像你是個毒蟲
509
00:41:07,000 --> 00:41:08,375
伯父,讓我見見露比…
510
00:41:14,166 --> 00:41:16,416
那我該叫你什麼?老頭?
511
00:41:16,833 --> 00:41:20,416
想見露比,除非我死
512
00:41:20,500 --> 00:41:22,375
好,我等
513
00:41:22,458 --> 00:41:23,333
等什麼?
514
00:41:23,416 --> 00:41:25,083
等你死啊,老頭!
515
00:41:27,916 --> 00:41:29,916
流氓!壞蛋!
516
00:41:30,125 --> 00:41:32,416
滾出去!
517
00:41:32,500 --> 00:41:34,541
我會打斷你的腿,你這卑鄙小人
518
00:41:36,958 --> 00:41:41,333
每個成癮者都在找藉口重蹈覆轍
519
00:41:41,500 --> 00:41:43,833
我的藉口就是露比
520
00:41:53,750 --> 00:41:58,375
露比啊,準備好結合吧
521
00:42:06,000 --> 00:42:09,375
為了把妳贏回來
522
00:42:10,041 --> 00:42:13,708
我會劈了妳爸
523
00:42:18,083 --> 00:42:21,666
這是皆大歡喜!
524
00:42:21,750 --> 00:42:25,708
他得到天堂,我得到妳
525
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
這世界沒有良心
526
00:42:31,166 --> 00:42:34,791
所以滾吧,老頭
527
00:42:35,458 --> 00:42:39,166
再會啦,老頭!就去死吧,老頭!
528
00:42:39,416 --> 00:42:44,750
你女兒,別擔心
你一死我們就結婚
529
00:42:45,208 --> 00:42:49,291
最虔誠的祈禱通常都會實現
530
00:42:50,250 --> 00:42:54,916
老頭死於重度心臟病
531
00:42:55,083 --> 00:43:00,583
這很悲慘,但我不會撒謊
532
00:43:00,666 --> 00:43:02,833
我爽翻了
533
00:43:03,541 --> 00:43:08,625
露比啊,準備好結合吧
534
00:43:16,000 --> 00:43:20,916
露比啊,妳跟我,我們將會結合
535
00:43:22,875 --> 00:43:26,875
這是我贏回露比的機會
536
00:43:31,791 --> 00:43:36,041
我得讓她看到
我比她的未婚夫更可靠
537
00:43:39,083 --> 00:43:43,458
但有個小問題…我嗑藥嗑嗨了
538
00:43:43,541 --> 00:43:45,125
伯父!
539
00:43:45,708 --> 00:43:47,708
別丟下我們,伯父
540
00:43:47,916 --> 00:43:51,333
-桑君,那不是我爸
-醒醒
541
00:43:51,791 --> 00:43:53,000
那不是我爸!
542
00:43:57,458 --> 00:43:59,958
哎呀!我還在想他怎麼縮得這麼小了
543
00:44:04,583 --> 00:44:07,333
這是我們的伯父嗎?
544
00:44:09,458 --> 00:44:11,583
伯父!
545
00:44:12,083 --> 00:44:14,375
您為什麼拋棄我們呢?
546
00:44:14,541 --> 00:44:16,458
醒醒啊,試試嘛!
547
00:44:19,875 --> 00:44:21,375
他沒醒過來
548
00:44:22,083 --> 00:44:24,041
伯母,別哭
549
00:44:24,166 --> 00:44:26,500
您的女婿來陪您了
550
00:44:30,083 --> 00:44:32,708
您讀過《薄伽梵譚》嗎?
551
00:44:33,375 --> 00:44:36,416
“一切都是最好的結果”,真是絕妙!
552
00:44:37,250 --> 00:44:39,916
“我們什麼也沒創造…
553
00:44:40,291 --> 00:44:43,208
所以也不該哀悼任何事物”
554
00:44:43,875 --> 00:44:47,083
您創造出了這老頭嗎?您生了他嗎?
555
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
讓她難過吧
556
00:44:53,791 --> 00:44:56,583
我的小狗死時,我大吵大鬧呢
557
00:44:56,666 --> 00:45:00,458
一個完整丈夫的消失很值得哭哭啼啼
558
00:45:00,541 --> 00:45:02,125
慢慢來,伯母
559
00:45:02,208 --> 00:45:06,416
但記得,消失的只有肉體
560
00:45:06,500 --> 00:45:08,250
靈魂是永恆的
561
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
別管這肉體了
562
00:45:10,333 --> 00:45:12,291
專注在靈魂上
563
00:45:16,041 --> 00:45:18,291
伯父都死了而你卻說:
“大家沒事嗎?”
564
00:45:19,750 --> 00:45:22,458
我們該怎麼處理屍體?
565
00:45:22,583 --> 00:45:24,791
土葬?火葬?
566
00:45:27,166 --> 00:45:29,416
神,那不是伯父
567
00:45:29,500 --> 00:45:32,416
把那移開,超容易搞混的啦
568
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
移開啦
569
00:45:34,750 --> 00:45:35,875
然後啊,露比…
570
00:45:40,666 --> 00:45:41,958
我做了什麼?
571
00:45:46,625 --> 00:45:49,416
沒人能看出來這是二手車
572
00:45:49,833 --> 00:45:51,291
價格公道
573
00:45:52,125 --> 00:45:53,583
五百美元
574
00:45:55,916 --> 00:45:57,000
這是什麼啊?
575
00:45:57,458 --> 00:45:59,083
你搶了乞丐嗎?
576
00:45:59,166 --> 00:46:02,000
是搶了理髮師,他自己剪頭髮
577
00:46:02,083 --> 00:46:04,166
往小豬撲滿裡存了三塊
578
00:46:04,291 --> 00:46:08,375
-誰來數這個啊?
-印度來的電話,是桑君!
579
00:46:08,458 --> 00:46:10,541
太棒啦!
580
00:46:12,750 --> 00:46:18,208
桑君,太剛好啦
我正在買我的第一部車
581
00:46:18,291 --> 00:46:20,166
我需要你過來,兄弟
582
00:46:22,750 --> 00:46:24,916
露比要結婚了
583
00:46:25,000 --> 00:46:26,250
請你過來
584
00:46:26,416 --> 00:46:29,791
-你又用毒了?
-沒有,我發誓
585
00:46:29,875 --> 00:46:32,375
拜託…過來吧
586
00:46:33,000 --> 00:46:34,625
桑君…喂?
587
00:46:38,958 --> 00:46:41,166
先生,不用數了
588
00:46:41,333 --> 00:46:43,708
-買車要等等了
-為什麼?
589
00:46:43,791 --> 00:46:47,083
我得買機票回印度
590
00:46:49,833 --> 00:46:50,958
抱歉,先生
591
00:46:51,208 --> 00:46:53,125
不買車了?幹嘛還讓我數啊?
592
00:47:01,791 --> 00:47:02,958
妳好,露比
593
00:47:03,250 --> 00:47:06,291
我是卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西
桑君的朋友
594
00:47:07,125 --> 00:47:09,041
先生,你能到外頭去嗎?
595
00:47:09,291 --> 00:47:10,416
上個廁所
596
00:47:12,291 --> 00:47:15,208
-有點私人的事要談
-過來吧
597
00:47:19,333 --> 00:47:22,750
無論是什麼,都在我面前談
598
00:47:23,166 --> 00:47:25,250
你會不開心的
599
00:47:25,500 --> 00:47:28,541
去外面散個步嘛,天氣很好的
600
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
真的嗎?
601
00:47:37,541 --> 00:47:39,750
那露比最喜歡的動物是什麼?
602
00:47:45,750 --> 00:47:47,041
你住紐約嗎?
603
00:47:47,625 --> 00:47:51,166
去問任何一間珠寶店…
604
00:47:51,375 --> 00:47:53,583
他們都會說是“企鵝”
605
00:47:55,000 --> 00:47:56,458
-知道為什麼嗎?
-為什麼?
606
00:47:56,583 --> 00:48:00,166
桑君花了一個月一間一間找
607
00:48:00,333 --> 00:48:04,291
有企鵝垂飾的婚鍊
608
00:48:04,833 --> 00:48:06,375
也終於找到了!
609
00:48:06,500 --> 00:48:08,375
但他回印度後
610
00:48:08,500 --> 00:48:11,083
發現妳訂婚了
611
00:48:11,791 --> 00:48:15,083
他崩潰了,就又開始用藥
612
00:48:15,166 --> 00:48:17,416
但昨天他鼓起勇氣
613
00:48:17,500 --> 00:48:19,708
把所有毒品都沖進排水道
614
00:48:20,166 --> 00:48:22,541
發誓再也不用它們了
615
00:48:22,625 --> 00:48:25,375
他祈禱著“神啊,讓露比回來吧”
616
00:48:26,208 --> 00:48:28,083
桑君回來了
617
00:48:28,583 --> 00:48:29,791
妳能回來嗎?
618
00:48:31,750 --> 00:48:34,208
婚期跟場地都訂好了耶
619
00:48:34,291 --> 00:48:36,541
一切都沒變呀,除了新郎
620
00:48:36,625 --> 00:48:38,541
喜帖都印了
621
00:48:38,625 --> 00:48:41,750
我們會用“桑君”的貼紙
把你的名字蓋住
622
00:48:41,833 --> 00:48:43,375
別擔心這些細節
623
00:48:48,750 --> 00:48:52,750
露比,美國沒有傭人
624
00:48:52,958 --> 00:48:55,208
妳得清潔、拖地、洗衣服…
625
00:48:55,375 --> 00:48:57,916
想想看要洗他的臭內褲!
626
00:48:59,625 --> 00:49:01,166
我說你會不開心的嘛
627
00:49:01,250 --> 00:49:05,083
桑君明天下午四點會在戶政事務所
628
00:49:19,875 --> 00:49:21,666
先生,她最喜歡吃什麼?
629
00:49:24,041 --> 00:49:26,416
比利時鬆餅,桑君知道
630
00:49:28,250 --> 00:49:29,625
她最喜歡的電影?
631
00:49:30,833 --> 00:49:32,250
《歡樂滿人間》
632
00:49:32,375 --> 00:49:35,291
桑君也知道,而你一無所知
633
00:49:35,833 --> 00:49:37,208
露比,明天下午四點
634
00:49:37,625 --> 00:49:39,750
戶政事務所
635
00:49:55,708 --> 00:49:57,791
你怎麼有錢買這個?
636
00:49:58,125 --> 00:50:00,250
你的錢包跟支票都在我這裡呀
637
00:50:03,000 --> 00:50:05,291
結婚項鍊…
638
00:50:05,416 --> 00:50:06,500
項鍊怎麼了?
639
00:50:06,625 --> 00:50:09,083
我賣給神了
640
00:50:20,500 --> 00:50:23,875
-他在哪裡?
-他不在家
641
00:50:23,958 --> 00:50:25,833
呦呼!
642
00:50:39,250 --> 00:50:43,166
我在戶政事務所等你
結果你在這裡嗑藥?
643
00:50:43,708 --> 00:50:47,416
沒事的,我們明天再結
644
00:50:50,958 --> 00:50:54,791
你把毒品沖走了呀!
難道又撈出來了?
645
00:51:01,291 --> 00:51:04,083
婚鍊在哪?
646
00:51:05,708 --> 00:51:07,291
在哪裡?
647
00:51:07,791 --> 00:51:10,083
那該死的婚鍊到底在哪?
648
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
結婚項鍊
649
00:51:46,458 --> 00:51:48,250
請妳等等,露比
650
00:51:50,458 --> 00:51:52,375
我很抱歉…
651
00:51:53,166 --> 00:51:54,166
唉呦
652
00:51:54,416 --> 00:51:58,083
他現在不清醒,明天什麼都不記得!
653
00:51:58,166 --> 00:52:01,708
我發誓他真的買了婚鍊
654
00:52:04,000 --> 00:52:06,291
他太誇張了
655
00:52:06,583 --> 00:52:09,208
我也不該期望妳留下
656
00:52:10,708 --> 00:52:14,083
妳走吧,我會陪他
657
00:52:24,625 --> 00:52:25,875
卡米西
658
00:52:26,250 --> 00:52:27,208
是,露比
659
00:52:27,291 --> 00:52:29,458
永遠都別讓他知道他做了什麼
660
00:52:30,000 --> 00:52:31,708
他會心碎的
661
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
就告訴他…
662
00:52:34,458 --> 00:52:36,916
那個爛女人露比從未赴約
663
00:52:56,750 --> 00:52:58,416
你喝酒了?
664
00:52:58,541 --> 00:53:02,375
有些話我需要一點勇氣才能說出口
665
00:53:03,208 --> 00:53:05,791
所以我喝了幾杯
666
00:53:06,666 --> 00:53:07,916
說吧
667
00:53:09,458 --> 00:53:12,625
你兒子會比你太太早死!
668
00:53:13,125 --> 00:53:16,291
-他沒辦法面對他的人生
-為什麼?
669
00:53:17,041 --> 00:53:20,041
他看著你照顧生病的太太
670
00:53:20,750 --> 00:53:25,375
在家裡、電影界、社會上的各種責任
671
00:53:25,750 --> 00:53:28,333
你從來都不閃躲
672
00:53:31,125 --> 00:53:33,000
而你的兒子…
673
00:53:34,416 --> 00:53:36,875
他只是個凡人
674
00:53:37,166 --> 00:53:40,291
沒有目標,人生也沒有計畫
675
00:53:40,375 --> 00:53:45,041
他說:“兄弟,世上有三種事物”
676
00:53:46,333 --> 00:53:49,333
“吃、等、拉”
677
00:53:50,208 --> 00:53:53,458
“吃飯、等著、拉…”
678
00:53:59,208 --> 00:54:02,833
問題是,你想讓他成為你!
679
00:54:04,750 --> 00:54:05,916
他被埋在…
680
00:54:06,291 --> 00:54:09,708
被埋在你的成就底下!
681
00:54:10,208 --> 00:54:14,125
他知道無論他多努力永遠都趕不上你
682
00:54:14,208 --> 00:54:17,083
所以他根本就不試了
683
00:54:19,166 --> 00:54:22,125
跟我這樣的無名小卒在一起
就覺得自己像個英雄
684
00:54:22,208 --> 00:54:25,750
“呦,卡米…”,“嘿,卡米…”
685
00:54:29,625 --> 00:54:32,666
卡米西,我該怎麼做呢?
686
00:54:32,750 --> 00:54:34,291
先生,你…
687
00:54:39,000 --> 00:54:40,833
就當他的朋友
688
00:54:40,916 --> 00:54:42,833
跟他一起坐下來
689
00:54:43,250 --> 00:54:44,666
一起喝酒
690
00:54:44,750 --> 00:54:47,416
那些髒話,然後對他說…
691
00:54:47,500 --> 00:54:52,291
“兒子,做個凡人也沒關係”
692
00:54:52,791 --> 00:54:54,958
“你不需要成為桑尼達特”
693
00:54:55,041 --> 00:54:57,833
“就做桑傑達特沒關係”
694
00:54:58,333 --> 00:55:01,916
先生,請救救他吧
695
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
如果他死了
696
00:55:04,916 --> 00:55:08,708
我要叫誰“放開我的雙胞胎”?
697
00:55:11,750 --> 00:55:14,416
拜託了,先生,救救他吧
698
00:55:17,333 --> 00:55:19,000
救救他
699
00:55:39,083 --> 00:55:41,291
我給發行商看了你的片子
700
00:55:41,416 --> 00:55:46,458
他們都瘋了…“真是個厲害的演員!”
701
00:55:52,041 --> 00:55:53,791
媽看過海報了嗎?
702
00:55:54,083 --> 00:55:55,916
她在醫院裡
703
00:55:56,458 --> 00:55:57,375
發生什麼事了?
704
00:55:58,791 --> 00:56:01,083
她又陷入昏迷了
705
00:56:01,166 --> 00:56:04,916
-我昨天才見過她的!
-不,那是前一天了
706
00:56:05,000 --> 00:56:08,833
你睡了兩天才醒,沒關係
707
00:56:13,166 --> 00:56:14,958
我跟醫生談過了
708
00:56:15,041 --> 00:56:18,166
他們推薦了一間在美國的勒戒所
709
00:56:18,500 --> 00:56:19,375
你準備好了嗎?
710
00:56:20,125 --> 00:56:21,125
不要!
711
00:56:21,375 --> 00:56:22,875
爸,拜託別把我送去那裡
712
00:56:23,041 --> 00:56:24,750
兒子,幾天就行了
713
00:56:25,250 --> 00:56:26,416
不要
714
00:56:30,708 --> 00:56:34,125
出來,我們不會把你送走
715
00:56:34,208 --> 00:56:37,041
我只抽了一根菸
你就把我丟去寄宿學校
716
00:56:37,125 --> 00:56:39,958
我才六歲,自己連鞋帶都綁不好
717
00:56:40,041 --> 00:56:41,333
我很想媽媽
718
00:56:43,250 --> 00:56:44,166
拜託出來
719
00:56:45,416 --> 00:56:47,208
我哪裡也不去
720
00:56:47,500 --> 00:56:50,000
我要跟媽一起待在醫院!
721
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
爸同意了…條件是
722
00:56:58,125 --> 00:57:01,416
我不會在醫院裡吸毒
723
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
我也答應他了
724
00:57:03,750 --> 00:57:06,166
我開始每晚都待在醫院裡
725
00:57:06,666 --> 00:57:09,291
看著媽媽看上好幾個小時
726
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
握著她的手跟她說話
727
00:57:12,458 --> 00:57:14,500
下週就是首映了
728
00:57:14,666 --> 00:57:16,000
妳不來嗎?
729
00:57:16,458 --> 00:57:17,458
媽,醒來呀
730
00:57:17,791 --> 00:57:19,625
妳得看我演戲呀
731
00:57:20,000 --> 00:57:21,916
媽,妳會很驕傲的
732
00:57:23,000 --> 00:57:23,958
媽
733
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
接著有一天…
734
00:57:27,875 --> 00:57:29,250
我抵抗不住
735
00:57:48,000 --> 00:57:49,375
桑君…
736
00:58:55,541 --> 00:58:57,666
媽沒能看到我的電影
737
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
首映前三天她過世了
738
00:59:02,666 --> 00:59:04,000
她留下了一句話…
739
00:59:04,083 --> 00:59:07,000
“就算我不在了,戲還是要上場”
740
00:59:14,458 --> 00:59:20,041
他們叫我洛基
沒錯,我的名字是洛基!
741
00:59:21,250 --> 00:59:28,041
朋友敵人我都打招呼
742
00:59:28,916 --> 00:59:35,500
朋友敵人我都打招呼
743
00:59:37,000 --> 00:59:42,666
他們叫我洛基
沒錯,我的名字是洛基!
744
00:59:45,500 --> 00:59:47,250
-恭喜
-謝謝你
745
00:59:48,791 --> 00:59:51,708
不好意思,達特先生
這裡有人坐嗎?
746
00:59:52,666 --> 00:59:55,500
是的…我太太
747
01:00:18,166 --> 01:00:20,625
桑君,你會成為一個電影明星!
748
01:00:22,458 --> 01:00:25,000
爸爸很擔心你
749
01:00:25,125 --> 01:00:28,000
有人找我去好萊塢拍片
750
01:00:28,166 --> 01:00:30,916
你結婚時,我就在桌上跳舞
751
01:00:36,083 --> 01:00:37,333
桑君
752
01:00:45,958 --> 01:00:47,125
怎麼了?
753
01:00:48,375 --> 01:00:50,958
媽死前張開眼睛了
754
01:00:51,916 --> 01:00:55,208
她摸了我的頭祝福我
755
01:00:59,291 --> 01:01:02,416
不知道是真的還是我的幻覺…
756
01:01:03,083 --> 01:01:04,875
爸,我真是團爛泥
757
01:01:05,166 --> 01:01:08,333
我分不清現實跟幻想了
758
01:01:11,708 --> 01:01:12,958
爸,你是真的嗎?
759
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
兄弟,聽著
760
01:01:16,916 --> 01:01:18,750
那位是桑尼達特先生嗎?
761
01:01:19,500 --> 01:01:21,916
-那是我爸嗎?
-對呀
762
01:01:23,916 --> 01:01:25,208
爸,拜託救救我
763
01:01:25,375 --> 01:01:26,541
我想戒毒
764
01:01:26,708 --> 01:01:28,166
我想活下去
765
01:01:32,375 --> 01:01:35,500
兒子,你不會有事的
766
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
爸帶我到美國治療
767
01:01:47,458 --> 01:01:51,875
有人給了我一張清單
768
01:01:58,541 --> 01:02:00,958
他很訝異我竟然還活著
769
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
我的治療開始了
770
01:02:15,833 --> 01:02:18,416
停止用毒後,我的身體開始造反
771
01:02:18,750 --> 01:02:20,666
體內的風暴脫韁而出
772
01:02:21,000 --> 01:02:23,791
我常抖得像在冰塊裡一樣
773
01:02:23,916 --> 01:02:26,041
我無法承受的極寒
774
01:02:27,750 --> 01:02:30,083
我的身體常常像被火燒
775
01:02:30,250 --> 01:02:31,750
我燒起來了
776
01:02:33,291 --> 01:02:34,916
炸彈在我腦中爆炸
777
01:02:35,041 --> 01:02:37,750
我的心跳會衝到150下
778
01:02:37,958 --> 01:02:39,916
我的雙手會顫抖
779
01:02:40,000 --> 01:02:42,666
憂鬱、焦慮…我無法承受
780
01:03:02,083 --> 01:03:04,625
我受不了逃走了
781
01:03:05,125 --> 01:03:06,833
我想毒品想瘋了
782
01:03:28,000 --> 01:03:30,958
唯一會借我錢的人
783
01:03:31,083 --> 01:03:34,375
遠在兩千四百公里的紐約
784
01:03:38,375 --> 01:03:42,250
像個瘋子一樣
我啟程去了紐約…用走的
785
01:04:14,750 --> 01:04:17,125
我發現了服裝的力量
786
01:04:17,333 --> 01:04:19,583
衣服乾淨時,我就有順風車搭
787
01:04:20,166 --> 01:04:23,416
骯髒時,我就有救濟品
788
01:04:29,666 --> 01:04:31,458
兩種狀況都蠻有用的
789
01:04:33,708 --> 01:04:36,500
乞討了幾天後,我賺到了車票錢
790
01:04:36,625 --> 01:04:39,791
12天內,我就到了紐約
791
01:04:58,750 --> 01:05:00,708
我喝一杯就回去
792
01:05:02,208 --> 01:05:03,791
從來沒跟你喝過
793
01:05:04,625 --> 01:05:08,375
一杯我就走
794
01:05:46,375 --> 01:05:48,583
妳媽住院時
795
01:05:48,791 --> 01:05:52,250
她寄了這些錄音帶來
796
01:05:52,750 --> 01:05:54,208
你有放來聽過嗎?
797
01:06:00,583 --> 01:06:03,166
小笨豬,你好嗎?
798
01:06:04,458 --> 01:06:07,833
記得我生氣時會叫你“小笨豬”嗎?
799
01:06:08,916 --> 01:06:12,708
然後你會說:
“為什麼要罵妳老公呢?”
800
01:06:12,875 --> 01:06:16,333
“如果我是小豬,我爸就是大豬!”
801
01:06:18,166 --> 01:06:20,583
嗨,桑君,我是大豬先生
802
01:06:20,750 --> 01:06:23,750
-在認真工作嗎?
-別擔心我
803
01:06:24,083 --> 01:06:26,541
在看到你的電影前我不會死的
804
01:06:26,791 --> 01:06:29,500
我就在你身邊,永遠不會變!
805
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
像一個大師說過的
806
01:06:31,666 --> 01:06:35,416
無論你到哪裡去
807
01:06:35,958 --> 01:06:39,625
我的影子都會跟隨
808
01:06:39,750 --> 01:06:42,833
跟他說你的導師理論
809
01:06:43,500 --> 01:06:46,541
拍電影前,我是個電台DJ
810
01:06:46,916 --> 01:06:51,208
我認識了上千首曲子裡
優美又有深刻含意的主歌
811
01:06:51,458 --> 01:06:53,875
我將那些作詞家當作我的導師
812
01:06:53,958 --> 01:06:58,333
遇到麻煩時,我會說:
“引導我吧,我的導師”
813
01:06:58,416 --> 01:07:01,000
而某首歌就會出現解救我
814
01:07:01,083 --> 01:07:04,625
那哪位導師能拯救桑君呢?
815
01:07:05,166 --> 01:07:06,750
馬捷路蘇坦保利
816
01:07:06,833 --> 01:07:09,708
由斯隆醫院為您帶來…
817
01:07:10,416 --> 01:07:11,833
麻煩給我水
818
01:07:13,083 --> 01:07:14,791
爸,那是錄音帶
819
01:07:18,208 --> 01:07:21,250
這裡有水,拜託妳休息一下吧
820
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
那歌呢?
821
01:07:23,458 --> 01:07:27,125
明天,我保證!現在就休息吧
822
01:07:30,583 --> 01:07:31,916
爸,是哪首歌呀?
823
01:07:35,083 --> 01:07:38,333
你不能停止
824
01:07:39,083 --> 01:07:41,333
在你絕望時
825
01:07:42,708 --> 01:07:45,583
在這跨越荊棘的痛苦旅程後
826
01:07:45,666 --> 01:07:48,791
你會享受花開的擁抱
827
01:07:49,916 --> 01:07:52,750
漫遊者呀漫遊者
828
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
漫遊者
829
01:08:03,958 --> 01:08:10,083
打破每個枷鎖
830
01:08:13,958 --> 01:08:19,166
將每次的束縛
831
01:08:20,875 --> 01:08:24,458
都鑄成劍
832
01:08:26,041 --> 01:08:31,708
迎戰每場戰役
833
01:08:32,916 --> 01:08:37,916
征服每座高峰
834
01:08:49,875 --> 01:08:52,083
你也許會被粉碎
835
01:08:52,708 --> 01:08:55,458
讓他們知道你沒被擊垮
836
01:08:55,583 --> 01:08:59,625
你的靈魂中依舊充滿著希望!
837
01:09:01,166 --> 01:09:03,416
你鍛鍊心靈時
838
01:09:04,000 --> 01:09:06,708
天堂都會為你開路
839
01:09:06,875 --> 01:09:10,916
引導自由的你往目標前進
840
01:09:12,333 --> 01:09:14,625
若不幸被追捕
841
01:09:15,125 --> 01:09:17,500
武器也鈍了
842
01:09:17,958 --> 01:09:22,625
用破損的槍矛來阻止失敗襲擊
843
01:09:22,708 --> 01:09:25,000
爬上每座山
844
01:09:25,708 --> 01:09:28,166
征服每座高峰
845
01:09:28,458 --> 01:09:31,333
努力,別屈服
846
01:09:31,958 --> 01:09:34,000
達成你的目標!
847
01:09:34,208 --> 01:09:36,625
爬上每座山
848
01:09:37,041 --> 01:09:39,458
征服每座高峰
849
01:09:39,875 --> 01:09:42,875
努力,別屈服
850
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
達成你的目標!
851
01:10:02,500 --> 01:10:05,375
抓著後頸
852
01:10:05,458 --> 01:10:08,583
不幸的烏雲
853
01:10:08,791 --> 01:10:13,208
搖晃直到它們揭露勝利的所在
854
01:10:13,583 --> 01:10:16,791
你將被星辰加冕
855
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
天空是你的遊樂場
856
01:10:20,083 --> 01:10:25,000
脫離人群
857
01:10:25,333 --> 01:10:30,583
現在開始過往的厄運都將成為好運
858
01:10:31,333 --> 01:10:35,416
用破損的槍矛來阻止失敗襲擊
859
01:10:39,041 --> 01:10:41,416
爬上每座山
860
01:10:41,916 --> 01:10:44,333
征服每座高峰
861
01:10:44,708 --> 01:10:48,041
努力,別屈服
862
01:10:48,125 --> 01:10:50,125
達成你的目標!
863
01:10:50,208 --> 01:10:52,833
爬上每座山
864
01:10:53,250 --> 01:10:55,708
征服每座高峰
865
01:10:56,166 --> 01:10:58,916
努力,別屈服
866
01:10:59,208 --> 01:11:01,541
達成你的目標!
867
01:11:02,083 --> 01:11:07,125
達成你的目標!
868
01:11:07,208 --> 01:11:13,333
達成你的目標!
869
01:11:19,333 --> 01:11:25,666
迎戰每場戰役
870
01:11:27,041 --> 01:11:32,166
征服每座高峰
871
01:11:35,833 --> 01:11:38,375
他一年半沒碰毒了
872
01:11:38,916 --> 01:11:42,916
戴好墨鏡,我們的男孩
閃耀得像泛光燈呢
873
01:11:44,791 --> 01:11:50,125
像你的殺獅比亞說的:“皆大歡喜”
874
01:11:51,750 --> 01:11:54,750
拿包包呀,計程車在跳表了
875
01:11:55,333 --> 01:11:56,833
快點
876
01:11:57,791 --> 01:11:59,000
這還沒“結束”
877
01:11:59,083 --> 01:12:02,208
醫師警告過了,他可能會重染毒癮
878
01:12:02,291 --> 01:12:05,458
若他再用,他會死的
879
01:12:06,166 --> 01:12:08,833
請讓他遠離壞朋友
880
01:12:09,416 --> 01:12:10,791
謝謝你,孩子
881
01:12:28,666 --> 01:12:32,333
爸,你先走吧,我晚點進去
882
01:12:38,000 --> 01:12:40,250
我們能阻止他多久呢?
883
01:12:40,625 --> 01:12:44,708
現在他得自己應戰,我們走吧
884
01:12:45,166 --> 01:12:47,083
我以為你不會見我了
885
01:12:47,708 --> 01:12:49,375
我怎麼可能不見你?
886
01:12:49,583 --> 01:12:53,000
過去的一年半我每天都在想你
887
01:12:56,041 --> 01:12:58,541
我有個特別的回家禮物
888
01:12:58,708 --> 01:13:02,041
18年都沒見過這種好東西了
889
01:13:02,583 --> 01:13:05,125
就是為了慶祝你回來
890
01:13:05,291 --> 01:13:09,750
通常這麼特別的東西
我是不會跟人分享的
891
01:13:11,458 --> 01:13:12,833
敬你的健康
892
01:13:18,041 --> 01:13:20,250
兄弟,那是我的,那個很猛
893
01:13:20,541 --> 01:13:22,000
對你來說太強了
894
01:13:22,333 --> 01:13:24,958
這麼猛的東西不會傷你的身體嗎?
895
01:13:26,416 --> 01:13:28,708
你父母一定把你生得很好
896
01:13:28,833 --> 01:13:30,333
他們還好嗎?
897
01:13:30,416 --> 01:13:33,666
他們很好呀…托老天的福
898
01:13:33,958 --> 01:13:36,416
太棒了!他們從車禍中死而復生了?
899
01:13:44,875 --> 01:13:47,833
我吸葡萄糖粉就好
900
01:13:48,791 --> 01:13:49,875
現在快吸那個啊!
901
01:13:57,708 --> 01:13:59,375
被我識破了!
902
01:13:59,458 --> 01:14:02,750
你吃葡萄糖然後喂我毒品
903
01:14:04,041 --> 01:14:06,750
你不是癮君子,你是個毒販!
904
01:14:07,125 --> 01:14:09,458
裝成我朋友想賺我的錢
905
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
兄弟,我會把錢還你
906
01:14:16,083 --> 01:14:17,833
真是個好主意!
907
01:14:17,916 --> 01:14:21,166
把我麻木不仁的五年還給我
908
01:14:23,208 --> 01:14:27,000
我爸五年沒睡好了
把那些睡眠還來
909
01:14:28,125 --> 01:14:31,333
我失去露比了,你能讓她回來嗎?
910
01:14:31,708 --> 01:14:34,666
我的妹妹們再也不笑了
把那些笑容還來
911
01:14:34,750 --> 01:14:36,916
你做得到嗎?你這毒販!
912
01:15:05,708 --> 01:15:08,250
我真正的神
913
01:15:09,250 --> 01:15:10,125
還有這位
914
01:15:13,625 --> 01:15:15,416
伽尼薩醫師
915
01:15:16,333 --> 01:15:18,250
我入獄時祂也在
916
01:15:24,250 --> 01:15:25,416
妳在哭嗎?
917
01:15:26,708 --> 01:15:28,083
這故事有這麼糟嗎?
918
01:15:30,166 --> 01:15:31,875
妳願意寫嗎?
919
01:15:44,458 --> 01:15:46,000
到時我們再繼續
920
01:15:49,458 --> 01:15:52,458
溫妮,妳有男朋友嗎?
921
01:15:53,208 --> 01:15:56,125
-有啊,怎麼了?
-跟他說他很幸運
922
01:15:56,708 --> 01:15:58,750
因為我又聰明又正?
923
01:16:00,083 --> 01:16:02,458
-因為我要入獄了
-別鬧了
924
01:16:03,625 --> 01:16:05,666
他高興時就很貧嘴
925
01:16:26,875 --> 01:16:29,583
所以妳見過恐怖份子了
926
01:16:29,666 --> 01:16:33,375
也知道為何這麼想阻止我了
927
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
以前是個毒販,現在是個大建商了呢
928
01:16:41,041 --> 01:16:43,208
就連他的謊也很像真的
929
01:16:43,583 --> 01:16:49,458
妳問他為何他最好的朋友卡米西
20年沒跟他說話了
930
01:16:50,458 --> 01:16:52,083
妳問他
931
01:17:22,500 --> 01:17:25,083
我在寫一本關於你朋友桑傑達特的書
932
01:17:26,875 --> 01:17:28,291
他不是我朋友
933
01:17:31,416 --> 01:17:35,458
但他說:“卡米是我最好的朋友”
934
01:17:37,750 --> 01:17:38,708
那是上輩子的事了
935
01:17:40,333 --> 01:17:46,291
那你現在為何守在電視前
看他的新聞?
936
01:18:42,000 --> 01:18:45,916
-妳是從印度打來的吧?
-沒錯,而你掛了我電話
937
01:18:46,125 --> 01:18:47,166
所以我就來了
938
01:18:48,458 --> 01:18:52,625
聽著,我保證甚至不會在書裡提到你
939
01:18:56,625 --> 01:18:58,833
-我們找個別的地方坐吧?
-當然
940
01:18:59,541 --> 01:19:01,916
我知道一個很棒的地方
941
01:19:04,916 --> 01:19:05,833
哪裡呀?
942
01:19:08,791 --> 01:19:10,208
跟著導航小姐走囉
943
01:19:17,250 --> 01:19:18,708
記得這裡嗎?
944
01:19:42,416 --> 01:19:46,375
他愛你,你為什麼跟他絕交呢?
945
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
妳知道黑索金是什麼嗎?
946
01:19:52,708 --> 01:19:55,041
被用在孟買爆炸案中
947
01:19:55,125 --> 01:19:56,875
那它儲存哪裡呢?
948
01:19:58,458 --> 01:20:00,875
在一台停在桑傑達特家的卡車裡
949
01:20:02,000 --> 01:20:04,916
他早知孟買將發生爆炸案
卻默不作聲
950
01:20:05,000 --> 01:20:08,291
-誰告訴你的?
-最愛他的男人
951
01:20:08,750 --> 01:20:09,708
是誰?
952
01:20:10,625 --> 01:20:13,125
桑尼達特…他的父親
953
01:20:35,625 --> 01:20:37,375
讓我聽聽你的說法
954
01:20:37,458 --> 01:20:39,541
若他是個恐怖份子,我就把書撕了
955
01:20:39,708 --> 01:20:42,583
我飛了一萬兩千公里就是來見你
956
01:20:42,666 --> 01:20:45,625
而我在他身上浪費了12年光陰
957
01:20:45,958 --> 01:20:47,208
我沒時間給他
958
01:20:47,291 --> 01:20:49,375
他才是那個沒時間的人,他要入獄了
959
01:20:49,458 --> 01:20:51,250
知道他要帶什麼進去嗎?
960
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
這故事有四個角色
961
01:21:06,916 --> 01:21:08,750
桑傑達特、桑尼達特
962
01:21:08,833 --> 01:21:11,583
我跟巴布里清真寺
963
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
巴布里清真寺在1992年12月6日被毀
964
01:21:17,833 --> 01:21:19,291
暴動摧殘著國家
965
01:21:21,041 --> 01:21:23,541
當時達特先生是名國會議員
966
01:21:23,708 --> 01:21:25,125
他停止拍戲
967
01:21:25,208 --> 01:21:27,375
用他所有的時間來為人民服務
968
01:21:28,083 --> 01:21:30,291
暴動在他選區里爆發時
969
01:21:30,375 --> 01:21:34,083
穆斯林的家被燒毀時
他便投身到救援工作中
970
01:21:35,291 --> 01:21:38,125
而他毫不關心的兒子
卻活在自己的世界裡
971
01:21:45,416 --> 01:21:50,583
他不再是個癮君子
972
01:21:50,666 --> 01:21:55,000
那12年裡,他是一線的電影明星
973
01:21:55,375 --> 01:21:58,458
至於我…我的IT事業也蒸蒸日上
974
01:21:58,708 --> 01:22:01,541
我賺很多,但有一點不滿意…
975
01:22:02,041 --> 01:22:03,833
我還是個處男
976
01:22:03,916 --> 01:22:07,208
然後我遇到了一個女孩,小粉
977
01:22:07,291 --> 01:22:12,958
我每個週末都飛到孟買
希望能有機會
978
01:22:15,750 --> 01:22:18,875
結果是…我永遠都有時差
979
01:22:19,333 --> 01:22:21,791
還在跑道上嗎?還沒起飛?
980
01:22:21,875 --> 01:22:23,958
先生,我們降落了
981
01:22:24,041 --> 01:22:24,875
降落了?
982
01:22:24,958 --> 01:22:27,791
這次桑君約了小粉吃晚餐
983
01:22:28,500 --> 01:22:32,500
任務就是為了讓我達陣
984
01:22:38,208 --> 01:22:39,750
小粉喜歡粉紅色
985
01:22:39,833 --> 01:22:42,333
她想要一件粉色T恤
986
01:22:42,416 --> 01:22:44,833
所以你整間店都買下來了?
987
01:22:44,958 --> 01:22:45,791
太讚了!
988
01:22:48,833 --> 01:22:51,333
注意點…你喝太多了
989
01:22:51,708 --> 01:22:53,958
我需要勇氣開戶
990
01:22:54,750 --> 01:22:56,541
開戶!哪間銀行?
991
01:22:56,666 --> 01:23:00,666
我嬸嬸的表親是銀行家
馬上就能幫你辦好
992
01:23:00,958 --> 01:23:03,708
-你也要開戶嗎?
-不,我有很多帳戶了
993
01:23:12,750 --> 01:23:14,500
這都是什麼呀?
994
01:23:15,166 --> 01:23:16,666
都是給妳的
995
01:23:18,750 --> 01:23:21,916
這件粉色T恤、毛衣
996
01:23:23,750 --> 01:23:24,916
新桿睡衣…
997
01:23:27,791 --> 01:23:32,333
這件睡衣是給妳的!試試吧
998
01:23:32,541 --> 01:23:37,541
不了,我穿T恤就好
999
01:23:43,333 --> 01:23:44,458
等一下
1000
01:23:46,333 --> 01:23:48,666
妳知道為什麼睡衣要叫做睡衣嗎?
1001
01:23:49,500 --> 01:23:50,416
為什麼?
1002
01:23:51,375 --> 01:23:53,625
因為它們是晚上穿的
1003
01:23:55,166 --> 01:24:00,125
聖書上說了,時辰跟服裝要搭配才行
1004
01:24:15,750 --> 01:24:18,083
我讓她換上睡衣了
1005
01:24:18,458 --> 01:24:20,958
-你就讓她脫掉它
-沒問題!
1006
01:24:22,583 --> 01:24:26,416
別喝太多,不然就沒有蹦蹦了
1007
01:24:27,875 --> 01:24:31,125
我走啦,你洗把臉
1008
01:24:31,291 --> 01:24:32,416
我也要換衣服
1009
01:24:57,291 --> 01:25:00,833
在往月亮的旅程上
1010
01:25:02,333 --> 01:25:06,083
讓我們跳舞、讓我們暈眩
1011
01:25:07,166 --> 01:25:10,750
只要一晚的歡愉
1012
01:25:12,166 --> 01:25:14,916
接著我們就將分道揚鑣
1013
01:25:16,666 --> 01:25:20,375
在往月亮的旅程上
1014
01:25:21,666 --> 01:25:25,250
讓我們跳舞、讓我們暈眩
1015
01:25:26,458 --> 01:25:30,041
只要一晚的歡愉
1016
01:25:31,291 --> 01:25:34,500
來吧,讓我燃燒
1017
01:25:35,083 --> 01:25:36,375
卡米…
1018
01:25:41,375 --> 01:25:44,375
卡米,醒醒啊
1019
01:25:44,541 --> 01:25:45,666
起來
1020
01:25:46,958 --> 01:25:48,958
蹦蹦的時間到了
1021
01:25:49,166 --> 01:25:50,541
醒來啊,你是隻老虎
1022
01:25:50,833 --> 01:25:52,958
吼嘎!
1023
01:25:53,333 --> 01:25:54,291
來嘛
1024
01:26:09,916 --> 01:26:14,458
你不是聖人
1025
01:26:14,791 --> 01:26:18,833
我也不是
1026
01:26:19,666 --> 01:26:24,208
只要一晚的歡愉
1027
01:26:24,500 --> 01:26:28,625
我們別緊張
1028
01:26:32,625 --> 01:26:36,916
在往月亮的旅程上
1029
01:26:37,708 --> 01:26:42,000
讓我們跳舞、讓我們暈眩
1030
01:26:42,583 --> 01:26:46,791
只要一晚的歡愉
1031
01:26:47,333 --> 01:26:51,291
來吧,讓我燃燒
1032
01:27:06,458 --> 01:27:08,708
寶貝,妳好了嗎?
1033
01:27:08,791 --> 01:27:10,333
吃早餐吧,卡米
1034
01:27:10,666 --> 01:27:13,291
-你今天要跟一些女生見面
-我有女友呀
1035
01:27:13,375 --> 01:27:16,291
忘了她吧,她是個蕩婦
1036
01:27:16,375 --> 01:27:19,541
-噓…她會聽到的
-她已經走了
1037
01:27:20,083 --> 01:27:22,666
你昨晚非常不負責!
1038
01:27:23,041 --> 01:27:25,625
你昏過去了,而我得蹦蹦…
1039
01:27:25,958 --> 01:27:28,458
再把你的粉紅店面收好
1040
01:27:29,875 --> 01:27:32,416
沒事,下次我再幫你準備
1041
01:27:32,500 --> 01:27:35,291
告訴我你在說謊
1042
01:27:36,333 --> 01:27:40,041
我是在測試她對你的忠誠度
1043
01:27:40,375 --> 01:27:44,833
我牽她的手,她就摳我手心
1044
01:27:45,166 --> 01:27:47,875
她本來就會這樣
1045
01:27:48,208 --> 01:27:50,458
也從沒進一步發展
1046
01:27:51,458 --> 01:27:53,125
她跟我更進一步了,兄弟
1047
01:27:54,125 --> 01:27:56,500
我說:“睡衣”
1048
01:27:59,375 --> 01:28:00,666
她脫了?
1049
01:28:07,166 --> 01:28:09,166
顯然她不能當我弟妹
1050
01:28:10,083 --> 01:28:11,875
誰都不准背叛我最好的朋友!
1051
01:28:12,791 --> 01:28:16,125
那是個毫無罪惡感的蹦蹦
她叫什麼呀?
1052
01:28:16,708 --> 01:28:18,625
你都跟她睡過了還不知道她的名字?
1053
01:28:18,708 --> 01:28:20,875
上完才問名字?沒禮貌!
1054
01:28:20,958 --> 01:28:23,083
你這隻豬!
1055
01:28:24,333 --> 01:28:27,666
我是揪出她的狐狸尾巴了
1056
01:28:27,750 --> 01:28:30,458
你該感謝我
1057
01:28:31,708 --> 01:28:32,875
嘿,桑君
1058
01:28:33,375 --> 01:28:35,875
你爸跟穆斯林關係很好呢
1059
01:28:36,208 --> 01:28:38,333
-叫他搞清楚狀況
-你他媽…?
1060
01:28:38,416 --> 01:28:40,958
你這半個穆斯林!
1061
01:28:41,041 --> 01:28:44,291
你妹真辣,我該讓她被強暴嗎?
1062
01:28:44,583 --> 01:28:45,458
喂!
1063
01:28:47,666 --> 01:28:50,541
那是顆石頭,有可能是手榴彈的
1064
01:28:50,875 --> 01:28:54,500
你爸正在把援救物資放上卡車對吧?
1065
01:28:54,916 --> 01:28:59,166
-我會把他撞飛
-喂!
1066
01:29:14,375 --> 01:29:17,083
-趕快離開這裡吧
-我們接到恐嚇電話了
1067
01:29:17,291 --> 01:29:20,125
你起得太晚,我已經接到五通了
1068
01:29:20,333 --> 01:29:22,208
會叫的狗通常不會咬人
1069
01:29:22,333 --> 01:29:24,541
你在外面可能會中槍的
1070
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
我們會保護他
1071
01:29:26,375 --> 01:29:28,083
我們會擋子彈
1072
01:29:28,166 --> 01:29:32,083
我們會保護達特先生
直到我們嚥下最後一口氣
1073
01:29:32,166 --> 01:29:34,166
用那個玩具?那能用嗎?
1074
01:29:34,250 --> 01:29:36,083
當然了
1075
01:29:41,958 --> 01:29:44,625
你上次開槍是什麼時候?
二次大戰時嗎?
1076
01:29:45,041 --> 01:29:46,500
好了,桑君
1077
01:29:46,583 --> 01:29:48,375
快點,把東西運上卡車
1078
01:29:48,708 --> 01:29:50,958
你跟爸講講道理吧
他從來不聽我的
1079
01:29:51,083 --> 01:29:54,208
看看他,再看看你自己
1080
01:29:54,291 --> 01:29:55,833
他幫助陌生人
1081
01:29:55,916 --> 01:29:59,166
而你蹦蹦摯友的女人
1082
01:30:21,458 --> 01:30:24,500
嘿,卡米,記得那間脫衣舞酒吧嗎?
1083
01:30:25,250 --> 01:30:27,916
為了你的外套我連妞都丟了
1084
01:30:28,416 --> 01:30:31,875
記得你欠我一個金髮妹
1085
01:30:32,291 --> 01:30:34,833
把小粉算是那金髮妹
那我們就扯平了
1086
01:30:36,041 --> 01:30:38,083
我22號會到紐約
1087
01:30:38,166 --> 01:30:40,083
我會在那間酒吧外面等你
1088
01:30:41,916 --> 01:30:43,000
穿那件紅色外套來
1089
01:30:43,708 --> 01:30:45,958
我就知道你原諒我了
1090
01:30:49,125 --> 01:30:50,666
卡米,請你原諒我
1091
01:30:53,625 --> 01:30:54,500
卡米…
1092
01:30:58,375 --> 01:31:04,041
俗話說人算不如天算
1093
01:31:04,375 --> 01:31:09,041
他計畫著旅程時,老天也自有計畫
1094
01:31:30,375 --> 01:31:32,625
那天有12顆炸彈爆炸
1095
01:31:32,708 --> 01:31:35,666
250人死亡,800人受傷
1096
01:31:35,750 --> 01:31:38,250
警方的調查出現了一個名字…
1097
01:31:38,666 --> 01:31:40,000
泰格梅蒙
1098
01:31:40,583 --> 01:31:43,166
巴布里清真寺被毀之後的暴動中
1099
01:31:43,250 --> 01:31:46,750
泰格梅蒙的辦公室被燒毀
而他反擊了
1100
01:31:47,708 --> 01:31:51,000
真相大白時,許多人都被捕了
1101
01:31:52,583 --> 01:31:55,000
卡米西,看新聞了嗎?
1102
01:31:57,333 --> 01:31:58,250
沒有,怎麼了?
1103
01:31:58,333 --> 01:32:00,708
你朋友跟孟買爆炸案有關
1104
01:32:01,625 --> 01:32:02,875
他被捕了
1105
01:32:02,958 --> 01:32:05,333
他有把AK-56來福槍
1106
01:32:09,333 --> 01:32:12,291
你有一把AK-56嗎?
1107
01:32:12,708 --> 01:32:13,666
沒有,長官
1108
01:32:21,708 --> 01:32:25,666
你有一把AK-56嗎?
1109
01:32:26,083 --> 01:32:27,333
我告訴你,長官
1110
01:32:27,875 --> 01:32:29,625
我全都告訴你…
1111
01:32:30,375 --> 01:32:32,000
但請別告訴我爸
1112
01:32:43,041 --> 01:32:44,958
-巴布?
-卡米
1113
01:32:46,458 --> 01:32:49,875
我就知道你會來
1114
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
我很開心
1115
01:32:52,166 --> 01:32:56,125
先生,我相信AK-56的指控都是假的
1116
01:33:00,500 --> 01:33:03,166
-這是桑君的自白
-你看
1117
01:33:12,333 --> 01:33:15,458
爸將援助物資送給暴動的受害者
1118
01:33:15,916 --> 01:33:17,416
他們大多數都是穆斯林
1119
01:33:19,250 --> 01:33:21,458
有些人不允許
1120
01:33:22,291 --> 01:33:23,875
他們認為爸爸是親穆斯林派
1121
01:33:25,541 --> 01:33:27,125
就是那時開始收到威脅…
1122
01:33:28,458 --> 01:33:31,375
要殺了我們跟強暴我的妹妹們
1123
01:33:32,208 --> 01:33:33,500
我嚇壞了
1124
01:33:34,208 --> 01:33:37,708
接著爸遭受了兩次攻擊
1125
01:33:38,166 --> 01:33:40,750
我要求特殊保護,但被拒絕了
1126
01:33:41,666 --> 01:33:44,500
我怕黑道隨時會攻擊
1127
01:33:45,958 --> 01:33:49,125
漢尼夫跟沙米,我電影的製作人…
1128
01:33:50,041 --> 01:33:54,125
建議我找一把…來福槍自保
1129
01:34:04,333 --> 01:34:08,208
一月時,漢尼夫
沙米跟薩倫到家裡來
1130
01:34:36,833 --> 01:34:40,000
他們給了我三把來福槍跟一些子彈
1131
01:34:40,083 --> 01:34:42,208
我都放在車裡
1132
01:34:45,541 --> 01:34:47,125
很快地我就慌了
1133
01:34:48,458 --> 01:34:52,625
直到暴動結束前,我只會留一把槍
1134
01:34:52,750 --> 01:34:54,875
請把其他的帶走
1135
01:34:55,500 --> 01:34:57,083
他們兩天後回來了
1136
01:34:57,583 --> 01:35:02,291
我還了兩把槍
留著一把跟250發子彈
1137
01:35:04,333 --> 01:35:07,708
4月2號那天,我到模里西斯拍片
1138
01:35:08,250 --> 01:35:11,416
接到漢尼夫跟沙米被捕的消息
1139
01:35:11,750 --> 01:35:15,625
我怕他們會把我供出來
1140
01:35:16,541 --> 01:35:18,625
我打給朋友,佑瑟夫內瓦拉
1141
01:35:19,541 --> 01:35:22,500
佑瑟夫,到我家去
1142
01:35:23,583 --> 01:35:25,250
進我房間
1143
01:35:25,833 --> 01:35:28,000
你會找到一個黑色袋子
1144
01:35:30,791 --> 01:35:33,125
裡面有東西
1145
01:35:33,541 --> 01:35:35,083
毀掉它
1146
01:35:50,041 --> 01:35:51,541
接著有天爸打給我
1147
01:35:52,458 --> 01:35:56,125
報紙說你有把AK-56來福槍
1148
01:35:56,666 --> 01:35:58,333
AK-56?爸,沒有啊!
1149
01:35:58,500 --> 01:36:01,083
我幫你跟警察局長約了見面
1150
01:36:01,208 --> 01:36:02,333
到孟買來吧
1151
01:36:03,708 --> 01:36:06,875
爸通知警方說我會回來
1152
01:36:07,125 --> 01:36:11,125
也保證他會把我送到警局
1153
01:36:11,250 --> 01:36:12,541
但是…
1154
01:36:16,666 --> 01:36:17,833
桑傑達特先生
1155
01:36:25,791 --> 01:36:27,833
把行李送到他爸那裡
1156
01:36:28,958 --> 01:36:30,083
跟我來
1157
01:36:30,250 --> 01:36:32,083
-警官,有什麼問題嗎?
-過來
1158
01:36:33,333 --> 01:36:34,666
長官,發生什麼事了?
1159
01:36:36,500 --> 01:36:37,750
進去
1160
01:36:48,625 --> 01:36:51,708
上一次我們戰勝了毒品
1161
01:36:52,833 --> 01:36:57,750
但這次…會更加艱難
1162
01:36:59,291 --> 01:37:02,875
-我會需要你的,孩子
-我哪裡也不去,先生
1163
01:37:03,583 --> 01:37:06,083
“林食”在“左道”上
1164
01:37:06,583 --> 01:37:07,791
吃一點吧
1165
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
你睡桑君的房間
1166
01:37:12,375 --> 01:37:13,875
我在這裡再待一下
1167
01:37:19,625 --> 01:37:20,750
把電扇關掉
1168
01:37:21,375 --> 01:37:23,000
先生,很熱耶
1169
01:37:25,208 --> 01:37:27,583
他睡覺也沒電扇吹
1170
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
為了安全
1171
01:37:54,791 --> 01:38:00,166
桑君被單獨關在沒有窗戶的牢房裡
1172
01:38:00,791 --> 01:38:04,208
他唯一的朋友是螞蟻
1173
01:38:04,458 --> 01:38:07,250
已經七天了,士兵們
1174
01:38:07,958 --> 01:38:09,500
我什麼時候能假釋呢?
1175
01:38:13,083 --> 01:38:14,708
告訴我
1176
01:38:16,000 --> 01:38:17,083
拜託…
1177
01:38:37,625 --> 01:38:39,625
長官,便桶淹出來了
1178
01:38:40,458 --> 01:38:41,708
長官
1179
01:38:47,333 --> 01:38:48,291
拜託幫幫我!
1180
01:38:53,000 --> 01:38:54,166
救命啊!
1181
01:39:02,208 --> 01:39:06,875
他在獄裡受苦,他爸在獄外受苦
1182
01:39:10,125 --> 01:39:11,666
看吶,是恐怖份子的老爸
1183
01:39:32,875 --> 01:39:33,791
過來
1184
01:39:37,708 --> 01:39:39,125
幫他剃一下
1185
01:39:41,333 --> 01:39:43,666
你好了
1186
01:39:44,250 --> 01:39:46,166
過來洗臉
1187
01:39:47,500 --> 01:39:48,416
你會說英文!
1188
01:39:48,958 --> 01:39:52,000
我有碩士學位,還在銀行上過班呢
1189
01:39:53,208 --> 01:39:54,666
你怎麼會在這裡?
1190
01:39:55,291 --> 01:39:57,000
我太太偷吃
1191
01:39:57,875 --> 01:39:58,916
我殺了她!
1192
01:39:59,791 --> 01:40:01,625
再分屍
1193
01:40:01,708 --> 01:40:05,916
放進袋子裡再丟在長途火車上
1194
01:40:06,875 --> 01:40:07,916
被一個門房看到
1195
01:40:08,375 --> 01:40:09,833
我就在這裡了
1196
01:40:10,375 --> 01:40:13,291
-我還是不剃了
-為什麼?
1197
01:40:13,583 --> 01:40:16,500
下部片要留鬍子
1198
01:40:16,791 --> 01:40:19,750
我要演聖誕老人,他是大鬍子
1199
01:40:20,041 --> 01:40:23,583
我得繼續留
1200
01:40:25,291 --> 01:40:27,833
你好!我是桑尼達特
1201
01:40:28,625 --> 01:40:29,583
稍等
1202
01:40:30,041 --> 01:40:31,291
達特先生
1203
01:40:33,416 --> 01:40:35,125
先生,部長在洗澡
1204
01:40:35,583 --> 01:40:39,958
早上、中午跟晚上都在洗?
1205
01:40:40,500 --> 01:40:41,750
他永遠都在洗澡!
1206
01:40:41,833 --> 01:40:44,500
健康因素,先生
1207
01:40:44,916 --> 01:40:48,750
他大腿有黴菌感染
1208
01:40:49,958 --> 01:40:51,791
我會轉達你的訊息
1209
01:40:53,916 --> 01:40:55,875
所有人都躲著達特先生
1210
01:40:56,041 --> 01:41:00,500
恐怖分子指控的成見太深
沒人想被牽連
1211
01:41:01,791 --> 01:41:07,416
夥伴,我們當室友已經180天啦
1212
01:41:08,791 --> 01:41:11,250
這比我所有交往過的女孩都還久
1213
01:41:13,333 --> 01:41:17,083
最高法院今天會審理我的假釋申請
1214
01:41:18,208 --> 01:41:20,791
意思是我自由了
1215
01:41:24,791 --> 01:41:26,625
我會想你的
1216
01:41:27,916 --> 01:41:31,000
-你的假釋被拒了
-什麼?
1217
01:41:31,166 --> 01:41:34,333
恐怖法的假釋本來就很困難
1218
01:41:34,875 --> 01:41:36,375
長官…
1219
01:42:15,791 --> 01:42:18,166
爸,我的假釋怎麼了?
1220
01:42:18,291 --> 01:42:22,208
兒子,別擔心,我們正要去最高法院
1221
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
你好好休養
1222
01:42:23,958 --> 01:42:27,166
你為什麼要騙我?
1223
01:42:28,583 --> 01:42:32,750
我知道我假釋被拒了
我在裡面待了六個月了
1224
01:42:32,833 --> 01:42:35,666
你認識總理…認識總統…
跟他們談談啊
1225
01:42:35,750 --> 01:42:39,625
我做了什麼?殺了人嗎?開了槍嗎?
1226
01:42:40,291 --> 01:42:42,166
只是為了保護你而藏了一支槍啊!
1227
01:42:42,625 --> 01:42:44,041
保護我?
1228
01:42:46,083 --> 01:42:50,541
我寧願你用那把槍射殺我!
1229
01:42:57,791 --> 01:42:59,000
他從來都沒稱讚我過
1230
01:43:00,708 --> 01:43:05,666
卻總是表揚我妹妹們…
“太棒了!做得真好!”
1231
01:43:07,500 --> 01:43:09,166
我想去死
1232
01:43:09,666 --> 01:43:10,500
拜託幫幫我
1233
01:43:17,083 --> 01:43:18,583
茶裡有氰化物
1234
01:43:21,791 --> 01:43:22,708
喝吧
1235
01:43:29,166 --> 01:43:30,458
茶裡有伏特加?
1236
01:43:30,541 --> 01:43:32,875
現在放輕鬆點!別再說要去死了
1237
01:43:32,958 --> 01:43:34,375
想想你爸啊!
1238
01:43:34,791 --> 01:43:36,916
他日以繼夜地在為你的假釋努力
1239
01:43:37,083 --> 01:43:40,875
去求律師、政客跟警察…
1240
01:43:41,333 --> 01:43:44,458
睡在地上,因為你沒床睡
1241
01:43:44,791 --> 01:43:47,041
不開電扇,因為你沒得吹
1242
01:43:47,125 --> 01:43:50,875
大家叫他“恐怖份子的老爸”
1243
01:43:51,875 --> 01:43:54,916
你都折磨他的雙胞胎了
拜託別再用自殺傷害他!
1244
01:43:55,416 --> 01:43:57,791
打起精神!你一定會得到假釋的!
1245
01:44:06,791 --> 01:44:08,083
一旦出獄了…
1246
01:44:08,916 --> 01:44:10,875
找個性感的女友
1247
01:44:11,625 --> 01:44:15,166
我會把你灌醉再跟她蹦蹦!
1248
01:44:15,750 --> 01:44:17,250
到時我們就扯平了
1249
01:44:19,166 --> 01:44:22,583
“我想去死”,夠了!你是隻老虎
1250
01:44:23,208 --> 01:44:25,958
“吼嘎”…快點呀
1251
01:44:26,500 --> 01:44:27,916
“吼嘎!”
1252
01:44:37,125 --> 01:44:39,166
他在獄裡待了452天
1253
01:44:40,000 --> 01:44:42,375
最高法院終於獲准假釋
1254
01:44:43,125 --> 01:44:45,500
但他的名字現在已經等同於…
1255
01:44:48,625 --> 01:44:51,166
社會大眾跟媒體都恨他
1256
01:44:51,833 --> 01:44:55,541
他被依恐怖法審理…
1257
01:44:55,875 --> 01:44:58,166
他怕假釋會被撤回
1258
01:44:59,000 --> 01:45:02,208
他唯一的希望是政治介入
1259
01:45:02,708 --> 01:45:06,708
一位在首都具影響力的部長願意見他
1260
01:45:07,125 --> 01:45:08,000
您好,先生
1261
01:45:09,125 --> 01:45:12,500
來吧…坐
1262
01:45:13,250 --> 01:45:14,791
爸爸還好嗎?
1263
01:45:15,458 --> 01:45:16,500
他發燒了
1264
01:45:16,583 --> 01:45:18,375
很好…
1265
01:45:19,791 --> 01:45:21,625
你怎麼過來啦?
1266
01:45:22,583 --> 01:45:23,916
先生,我老實說
1267
01:45:25,125 --> 01:45:26,166
我確實持有槍枝
1268
01:45:27,000 --> 01:45:29,416
我是該被武器法審理
1269
01:45:30,125 --> 01:45:32,333
但他們用恐怖法整我
1270
01:45:33,708 --> 01:45:36,625
若我跟爆炸案有關
1271
01:45:36,833 --> 01:45:38,291
我還會回印度嗎?
1272
01:45:38,791 --> 01:45:41,000
我大可從模里西斯逃走呀
1273
01:45:41,541 --> 01:45:43,375
在別的國家尋求庇護
1274
01:45:53,000 --> 01:45:55,291
-他睡著了!
-大聲點
1275
01:45:58,000 --> 01:46:01,875
先生,我持有槍枝是怕被黑道攻擊
1276
01:46:06,791 --> 01:46:10,625
部長是真的睡著
還是在演戲想閃避我們
1277
01:46:10,708 --> 01:46:12,625
依然是個謎題
1278
01:46:17,583 --> 01:46:18,666
爸爸還好嗎?
1279
01:46:20,375 --> 01:46:23,375
-他發燒了
-很好…
1280
01:46:25,125 --> 01:46:26,625
你怎麼過來啦?
1281
01:46:28,208 --> 01:46:31,291
我們走過來的…我們會游泳回去
1282
01:46:31,375 --> 01:46:33,833
很好…
1283
01:46:34,041 --> 01:46:36,291
需要幫忙的話告訴我
1284
01:46:36,875 --> 01:46:39,000
顯然我們只能靠自己了
1285
01:46:39,791 --> 01:46:42,916
我決定直到桑君
恐攻的指控都被撤銷前
1286
01:46:43,250 --> 01:46:46,708
我都會陪著他,但隔天…
1287
01:46:54,791 --> 01:46:55,833
巴布,桑君在哪裡?
1288
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
在劇院裡
1289
01:47:08,541 --> 01:47:10,666
誰都不能進去,這是達特先生的命令
1290
01:47:10,750 --> 01:47:16,833
告訴法院你知道爆炸案的陰謀
1291
01:47:19,625 --> 01:47:20,791
卡米西
1292
01:47:21,125 --> 01:47:22,375
請你在外面等
1293
01:47:38,041 --> 01:47:39,041
你要去哪裡?
1294
01:47:39,875 --> 01:47:42,333
FBI突襲了我的辦公室
1295
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
為什麼?
1296
01:47:49,541 --> 01:47:51,750
那跟FBI有什麼關係?
1297
01:47:53,000 --> 01:47:55,750
我的公司跟美國政府有合作
1298
01:47:56,083 --> 01:47:58,333
現在他們在查我們的關係
1299
01:47:58,958 --> 01:48:00,916
他們對恐攻的指控很敏感
1300
01:48:04,208 --> 01:48:05,208
對不起,兄弟
1301
01:48:06,250 --> 01:48:08,000
都是我連累你了…
1302
01:48:09,625 --> 01:48:14,000
-到那邊後打給我
-不…我的電話會被監聽
1303
01:48:15,833 --> 01:48:18,208
我們這幾年都不要聯絡
1304
01:48:20,958 --> 01:48:23,958
別擔心,我懂的,你走吧…
1305
01:48:25,583 --> 01:48:27,791
嘿,卡米,你是隻老虎喔
1306
01:48:36,250 --> 01:48:37,458
走吧
1307
01:48:47,875 --> 01:48:50,250
那是我第一次對他撒謊
1308
01:48:50,333 --> 01:48:52,125
我可以跟毒癮者當朋友
1309
01:48:52,916 --> 01:48:58,666
甚至睡了我女友都行
但一個恐怖份子?我又不傻!
1310
01:49:01,291 --> 01:49:04,166
每次喝酒時我都會想起他…
1311
01:49:04,791 --> 01:49:06,208
很想打給他
1312
01:49:07,625 --> 01:49:09,500
接著我提醒自己…
1313
01:49:10,416 --> 01:49:13,708
他家有台載滿黑索金的卡車
1314
01:49:13,791 --> 01:49:15,583
他是個該死的恐怖份子!
1315
01:49:17,708 --> 01:49:18,958
我們結束了嗎?
1316
01:49:22,833 --> 01:49:23,958
溫妮來信了
1317
01:49:24,500 --> 01:49:25,625
她在哪裡?
1318
01:49:26,708 --> 01:49:27,541
美國
1319
01:49:28,916 --> 01:49:30,083
她不會寫書
1320
01:49:33,583 --> 01:49:36,208
桑傑達特有一個月的時間自首
1321
01:49:36,375 --> 01:49:37,708
而時限已經到了
1322
01:49:37,875 --> 01:49:42,125
他也即將入獄
1323
01:49:42,708 --> 01:49:43,666
脫衣服
1324
01:49:44,666 --> 01:49:45,833
雙手舉高
1325
01:49:48,666 --> 01:49:49,875
轉過來
1326
01:49:54,041 --> 01:49:55,041
彎腰
1327
01:49:57,625 --> 01:49:58,791
咳嗽
1328
01:49:59,375 --> 01:50:00,541
大力點
1329
01:50:40,000 --> 01:50:42,958
妳為了寫一本關於博物館的書
放棄了桑君的故事?
1330
01:50:45,500 --> 01:50:49,125
-博物館不會說謊
-桑君也不會
1331
01:50:49,500 --> 01:50:53,375
但一則新聞報導就成了妳信仰的真理
1332
01:50:55,958 --> 01:50:56,958
這是什麼?
1333
01:50:57,625 --> 01:51:00,916
獄裡有個感化囚犯的社區電台
1334
01:51:01,333 --> 01:51:03,750
桑君主持了一個節目
1335
01:51:04,250 --> 01:51:06,666
他想讓妳聽聽這一集
1336
01:51:06,875 --> 01:51:08,416
把這偷運出來很麻煩的
1337
01:51:12,916 --> 01:51:14,125
我的電話
1338
01:51:14,458 --> 01:51:16,458
妳聽完後會需要它的
1339
01:51:30,833 --> 01:51:33,125
你好呀,葉拉瓦達!
1340
01:51:33,208 --> 01:51:37,750
我是你們的好友,桑君!
1341
01:51:41,791 --> 01:51:46,291
今天的主題是“報紙”
1342
01:51:46,958 --> 01:51:50,000
四百年前報紙還不存在
1343
01:51:50,333 --> 01:51:52,125
新聞都是以口耳相傳
1344
01:51:52,208 --> 01:51:54,375
接著有人印了第一份新聞
1345
01:51:54,500 --> 01:51:57,833
很快地新聞銷售便成了賺錢行業
1346
01:51:58,208 --> 01:52:04,750
今天印度登記有案的報社
有105,437家
1347
01:52:05,208 --> 01:52:08,333
上千家電台、電視頻道及網路
1348
01:52:09,041 --> 01:52:11,583
它們都為了爭奪讀者…
1349
01:52:12,500 --> 01:52:14,625
拚個你死我活
1350
01:52:15,041 --> 01:52:18,333
讀者越多廣告費用也越高
1351
01:52:19,416 --> 01:52:23,458
該如何吸引讀者呢?用事實嗎?
1352
01:52:24,833 --> 01:52:25,750
不
1353
01:52:26,541 --> 01:52:29,416
用聳動的新聞!
1354
01:52:30,500 --> 01:52:33,416
那該怎麼做呢?
1355
01:52:34,000 --> 01:52:35,875
簡單!加個問號就行了
1356
01:52:38,583 --> 01:52:44,583
我假釋時,那些問號緊跟著我不放
1357
01:52:44,666 --> 01:52:46,333
(桑君跟人打架?)
1358
01:52:51,291 --> 01:52:53,083
(桑君喝醉了?)
1359
01:52:56,208 --> 01:52:59,833
我爸決定反擊
1360
01:52:59,916 --> 01:53:02,625
達特先生,真是稀客!
1361
01:53:02,708 --> 01:53:04,750
你的報紙有幾頁?
1362
01:53:05,666 --> 01:53:07,625
-24頁
-砍到8頁
1363
01:53:08,666 --> 01:53:11,666
這樣你就不需要假新聞來占版面了
1364
01:53:12,333 --> 01:53:13,666
這邊請
1365
01:53:15,666 --> 01:53:20,916
如果我們的報導影響到你了
你可以告我們
1366
01:53:22,541 --> 01:53:24,458
我怎麼跟你鬥?
1367
01:53:24,541 --> 01:53:26,166
你有詹姆士龐德
1368
01:53:27,041 --> 01:53:27,958
詹姆士龐德?
1369
01:53:28,041 --> 01:53:31,041
龐德有殺人執照
1370
01:53:31,333 --> 01:53:34,208
他有法律豁免權
1371
01:53:34,416 --> 01:53:37,083
同樣地,你有那些問號
1372
01:53:37,416 --> 01:53:40,250
在法庭上你會說:
“這是未證實的新聞”
1373
01:53:40,333 --> 01:53:43,666
“只是猜測而已,別漏了問號”
1374
01:53:43,750 --> 01:53:45,500
“據消息指出…”
1375
01:53:48,708 --> 01:53:50,916
這些就是你的龐德啊!
1376
01:53:56,708 --> 01:54:00,916
班獨老大,我會去的,告訴我時間
1377
01:54:01,083 --> 01:54:04,166
伽尼薩節的最後一天
1378
01:54:04,500 --> 01:54:06,000
沒問題
1379
01:54:08,208 --> 01:54:12,833
你兒子美化了黑幫辦的活動
1380
01:54:13,500 --> 01:54:16,416
警察還有60捲這樣的錄音帶
1381
01:54:16,833 --> 01:54:20,333
他沒有專心工作
他過去12部片都爛透了
1382
01:54:20,833 --> 01:54:26,416
他的假釋會被取消
簡單來說他已經毀了!
1383
01:54:27,000 --> 01:54:30,750
那語氣就該更確定
1384
01:54:31,875 --> 01:54:35,083
放句號,不是問號
1385
01:54:49,541 --> 01:54:53,583
編輯先生,先別寫他的訃聞
1386
01:54:53,666 --> 01:54:55,583
我兒子會東山再起的
1387
01:54:56,208 --> 01:54:59,375
我會證明你是錯的
1388
01:54:59,708 --> 01:55:01,875
我一直都在,你也是
1389
01:55:02,041 --> 01:55:03,250
我們會再見面的
1390
01:55:08,875 --> 01:55:13,916
爸不能接受
我被一個鱉腳的編輯所貶低
1391
01:55:14,500 --> 01:55:18,625
他決心讓我回到正軌
1392
01:55:18,791 --> 01:55:23,166
若你跟黑幫混熟
媒體不會追著你跑嗎?
1393
01:55:23,833 --> 01:55:25,250
黑幫?爸,誰呀?
1394
01:55:27,708 --> 01:55:28,958
班獨老大
1395
01:55:30,041 --> 01:55:32,041
你不是參加了他的活動嗎?
1396
01:55:33,833 --> 01:55:37,291
有其他選擇嗎?他們這麼危險
1397
01:55:38,166 --> 01:55:39,375
別去
1398
01:55:39,708 --> 01:55:42,833
他們會殺了我的
他們斃了古爾森庫馬爾
1399
01:55:43,083 --> 01:55:46,000
-對著拉克什羅斯漢開槍
-兒子,別去
1400
01:55:46,375 --> 01:55:50,125
如果八卦的媒體保證我的安全
我就不去
1401
01:56:11,333 --> 01:56:12,583
爸,我們為什麼來這裡?
1402
01:56:12,666 --> 01:56:15,791
我要娶你媽時
1403
01:56:16,000 --> 01:56:21,041
有個叫馬斯丹且惡名昭彰的閣下…
很不爽
1404
01:56:21,833 --> 01:56:24,625
“納吉絲是穆斯林社區的驕傲”
1405
01:56:25,291 --> 01:56:28,291
“如果印度人要娶她,我們會殺掉他”
1406
01:56:28,791 --> 01:56:30,875
我打給他說…
1407
01:56:32,041 --> 01:56:35,541
“我們見面談談吧”
1408
01:56:35,708 --> 01:56:40,500
他同意了,凌晨一點…就在這裡
1409
01:56:41,916 --> 01:56:44,583
-你自己一個人來的?
-不
1410
01:56:45,083 --> 01:56:47,000
還有我的導師
1411
01:56:47,541 --> 01:56:49,875
-哪一位?
-薩爾盧迪安維
1412
01:56:50,458 --> 01:56:53,458
我早了一小時到
1413
01:56:53,875 --> 01:56:57,500
我在腦中反覆著薩爾的歌
1414
01:56:58,125 --> 01:57:03,958
閣下抵達後,我說:
“我深愛著納吉絲”
1415
01:57:04,791 --> 01:57:06,333
“我想娶她”
1416
01:57:06,833 --> 01:57:09,083
“我會讓她永遠開心”
1417
01:57:09,583 --> 01:57:13,500
“如果愛一個人是錯的,那就殺了我”
1418
01:57:13,791 --> 01:57:16,916
“如果是對的,就給我一個擁抱”
1419
01:57:17,500 --> 01:57:18,958
我們婚禮當天
1420
01:57:19,333 --> 01:57:21,541
最大的花環…
1421
01:57:22,958 --> 01:57:24,041
就是馬斯丹送的!
1422
01:57:26,625 --> 01:57:29,583
-爸,是哪一首歌?
-你要唱嗎?
1423
01:57:30,625 --> 01:57:32,625
跟我一起唱
1424
01:57:35,250 --> 01:57:38,875
無論是墮落或卑鄙,別讓力量
1425
01:57:38,958 --> 01:57:41,500
叫你退讓
1426
01:57:41,708 --> 01:57:45,000
-爸,別在這裡唱
-來嘛,跟上拍子
1427
01:57:46,000 --> 01:57:49,666
無論是墮落或卑鄙,別讓力量
1428
01:57:49,791 --> 01:57:52,666
叫你退讓
1429
01:57:53,291 --> 01:58:00,291
頭抬高直視著惡魔的雙眼
1430
01:58:00,791 --> 01:58:07,583
若這將是最後一口氣又如何?
1431
01:58:08,375 --> 01:58:15,083
開心點,大限到之前死不了人的!
1432
01:58:24,208 --> 01:58:30,500
兒子,去吧…讓班獨老大明白
1433
01:58:30,916 --> 01:58:32,750
他就不會再打來了
1434
01:58:32,833 --> 01:58:36,583
打破
1435
01:58:36,666 --> 01:58:40,541
每個枷鎖
1436
01:58:42,625 --> 01:58:48,541
將每次的束縛
1437
01:58:49,500 --> 01:58:53,000
都鑄成劍
1438
01:58:54,375 --> 01:58:55,416
停下!
1439
01:58:59,750 --> 01:59:00,958
哎呀,是偉大的桑君!
1440
01:59:01,083 --> 01:59:03,125
老大,看看誰來了
1441
01:59:04,708 --> 01:59:06,041
是明星!
1442
01:59:06,666 --> 01:59:08,416
歡迎!
1443
01:59:09,125 --> 01:59:12,625
家裡沒日曆嗎?你早來了十天
1444
01:59:12,708 --> 01:59:16,500
歡迎…坐吧
1445
01:59:20,291 --> 01:59:22,666
能私下談談嗎?
1446
01:59:22,750 --> 01:59:23,916
私下談?
1447
01:59:24,500 --> 01:59:26,333
他們都是我的家人
1448
01:59:27,791 --> 01:59:29,291
把耳朵蓋住
1449
01:59:31,333 --> 01:59:35,458
我們拒用保險套
然後射出了一大家子
1450
01:59:36,583 --> 01:59:38,416
你說吧
1451
01:59:41,041 --> 01:59:43,083
我不能參加伽尼薩節了
1452
01:59:45,333 --> 01:59:46,916
你喝醉了嗎?
1453
01:59:47,333 --> 01:59:49,416
我早就昭告天下了耶
1454
01:59:49,541 --> 01:59:51,625
我爸媽也會來
1455
01:59:51,750 --> 01:59:54,416
我也有爸爸,他不同意
1456
01:59:57,041 --> 01:59:59,250
你在杜拜跟黑幫見面他就同意了?
1457
02:00:00,333 --> 02:00:03,166
我有得選嗎?我很害怕
1458
02:00:05,458 --> 02:00:07,416
你就不怕我嗎?
1459
02:00:08,541 --> 02:00:10,583
兄弟們,嚇嚇他
1460
02:00:32,291 --> 02:00:34,625
想看看你的腦袋嗎?
1461
02:00:37,791 --> 02:00:40,875
你想開槍就開吧,但首先…聽我說
1462
02:00:42,500 --> 02:00:47,541
若我參加你的活動,新聞會報說…
1463
02:00:47,833 --> 02:00:49,000
“桑君與黑道之緣”
1464
02:00:49,541 --> 02:00:53,750
若我不參加,“黑幫殺害桑君”
1465
02:00:54,000 --> 02:00:56,041
無論如何都會上頭條
1466
02:00:56,250 --> 02:01:00,250
但第二則不會讓我爸丟臉
1467
02:01:00,833 --> 02:01:02,458
他會大哭一場
1468
02:01:03,083 --> 02:01:06,791
但他面對世界時,他能理直氣壯
1469
02:01:07,458 --> 02:01:09,166
而不是因羞恥而彎腰
1470
02:01:11,375 --> 02:01:14,875
如果我說得有道理…那很好
1471
02:01:18,208 --> 02:01:19,333
如果沒有,你就開槍吧
1472
02:01:22,875 --> 02:01:25,041
-老大…
-閉嘴!
1473
02:01:31,250 --> 02:01:32,625
那我現在離開
1474
02:01:33,416 --> 02:01:35,708
若我踰矩了,那我很抱歉
1475
02:01:59,583 --> 02:02:02,583
班獨老大從未打來
1476
02:02:03,666 --> 02:02:05,416
但他出現了!
1477
02:02:12,000 --> 02:02:13,916
那是家族傳統
1478
02:02:14,333 --> 02:02:16,625
伽尼薩節時不許殺人
1479
02:02:17,291 --> 02:02:19,250
本來決定慶祝完再殺你
1480
02:02:19,708 --> 02:02:21,708
這十天,我的腦中只想著你
1481
02:02:22,291 --> 02:02:26,291
你願意冒著失去生命的風險
讓你爸不用低頭
1482
02:02:26,708 --> 02:02:29,791
誰會做這麼笨的事?
1483
02:02:29,875 --> 02:02:33,000
頭上下差個幾度有什麼鬼差別?
1484
02:02:35,291 --> 02:02:37,666
我替你向神祈禱
1485
02:02:38,041 --> 02:02:40,500
告訴祂:“這傢伙有種”
1486
02:02:40,750 --> 02:02:44,291
“幫幫他,讓他的指控都被撤銷”
1487
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
神回說:“班獨老大,沒問題!”
1488
02:02:47,916 --> 02:02:49,125
這些是供品
1489
02:02:52,875 --> 02:02:54,458
一定會成功!
1490
02:02:54,666 --> 02:02:56,500
-伽尼薩神…
-榮耀歸於您!
1491
02:02:56,625 --> 02:02:58,416
歸於您!
1492
02:02:59,166 --> 02:03:00,833
保持聯絡
1493
02:03:01,041 --> 02:03:02,041
我們走
1494
02:03:08,416 --> 02:03:12,083
讓班獨老大常常感動落淚
1495
02:03:12,250 --> 02:03:14,208
免費的甜點就會繼續出現
1496
02:03:15,333 --> 02:03:16,500
先生,是導演
1497
02:03:20,291 --> 02:03:21,625
喂,兄弟
1498
02:03:21,708 --> 02:03:23,500
你在哪裡?我們準備好要拍了
1499
02:03:23,583 --> 02:03:26,916
高速公路塞得超瘋的
1500
02:03:27,708 --> 02:03:29,750
有台卡車撞到了一台車
1501
02:03:32,083 --> 02:03:35,458
嘿,把那台計程車移走
1502
02:03:36,208 --> 02:03:37,625
聽著
1503
02:03:37,875 --> 02:03:39,291
我打的是市內電話
1504
02:03:42,791 --> 02:03:44,541
室內是其他人打的
1505
02:03:44,625 --> 02:03:46,583
你是我兄弟,永遠都可以打我手機
1506
02:03:46,666 --> 02:03:49,250
我們錯過了日出的拍攝
1507
02:03:49,666 --> 02:03:52,208
在日落拍呀
1508
02:03:52,333 --> 02:03:54,291
觀眾不可能發現的啦
1509
02:03:54,375 --> 02:03:57,625
現在趕快掛,不然連日落都要錯過了
1510
02:03:59,083 --> 02:04:02,291
該是時候介紹第二位導師給你了
1511
02:04:03,583 --> 02:04:06,916
他會教導你尊重工作
1512
02:04:07,291 --> 02:04:09,666
如果你繼續錯過日出的拍攝
1513
02:04:09,750 --> 02:04:12,208
太陽就會破壞你的事業
1514
02:04:12,458 --> 02:04:15,333
認真工作,這樣媒體也會對你改觀
1515
02:04:16,125 --> 02:04:17,791
認真工作?
1516
02:04:18,125 --> 02:04:19,541
劇本那麼爛
1517
02:04:21,500 --> 02:04:22,916
這裡…
1518
02:04:24,000 --> 02:04:27,666
《古怪的國王》
《喧鬧的牛仔比賽》…
1519
02:04:28,291 --> 02:04:31,708
《黑幫大佬醫生夢》
《龐克王子》…
1520
02:04:31,791 --> 02:04:33,666
阿米爾跟沙魯克都把最好的搶走了
1521
02:04:34,041 --> 02:04:37,958
-你有看這些劇本嗎?
-從頭到尾都讀完了
1522
02:04:38,083 --> 02:04:41,000
全都讀過也都拒絕了
1523
02:04:41,458 --> 02:04:44,250
“《黑幫大佬醫生夢》”
這個讀了嗎?
1524
02:04:44,375 --> 02:04:46,791
-我讀了
-是什麼故事?
1525
02:04:49,291 --> 02:04:50,708
這是垃圾!
1526
02:04:52,208 --> 02:04:54,583
有一間醫院…
1527
02:04:54,708 --> 02:04:59,125
每天都有病人被殺!
1528
02:04:59,708 --> 02:05:03,583
然後腎臟被偷走,這是一部恐怖片
1529
02:05:03,833 --> 02:05:05,416
我需要一部家庭片
1530
02:05:05,708 --> 02:05:09,083
我讀的草稿沒有謀殺
1531
02:05:10,291 --> 02:05:15,500
-你為什麼讀了?
-這部片裡我要演你老爸
1532
02:05:16,083 --> 02:05:19,583
我會把導師二號放在你車上
1533
02:05:19,666 --> 02:05:23,500
音量開到最大再連環播放
1534
02:05:31,375 --> 02:05:34,291
若你逃避工作
1535
02:05:36,833 --> 02:05:39,875
你就沒津貼,你這混蛋
1536
02:05:39,958 --> 02:05:41,708
把它關掉!
1537
02:05:41,791 --> 02:05:44,666
達特先生下令這首要播一整個月
1538
02:05:44,750 --> 02:05:48,250
還要檢查你有對嘴
1539
02:05:54,708 --> 02:05:56,916
若你逃避工作
1540
02:05:57,000 --> 02:05:58,375
我在唱
1541
02:05:59,583 --> 02:06:02,625
你就沒津貼,你這混蛋
1542
02:06:02,708 --> 02:06:05,291
若躲避責任,就會落到垃圾堆中
1543
02:06:05,583 --> 02:06:08,250
差點就會破產,沒錢喝酒
1544
02:06:08,416 --> 02:06:11,416
苦幹實幹吧夥伴,聽爸爸的話…
1545
02:06:11,875 --> 02:06:13,833
-對嘴對得還可以吧?
-可以
1546
02:06:13,916 --> 02:06:16,791
跟爸報告,該死的告密者!
1547
02:06:20,458 --> 02:06:23,500
爸在12年空白期後簽約拍這部片
1548
02:06:23,666 --> 02:06:26,125
就是為了督導我
1549
02:06:26,250 --> 02:06:30,750
急診室的病患一定要填表嗎?
1550
02:06:35,625 --> 02:06:37,583
他總是準時進片場
1551
02:06:37,750 --> 02:06:40,041
-主角到了嗎?
-到了,先生
1552
02:06:40,625 --> 02:06:43,750
所以我也得準時
1553
02:06:47,000 --> 02:06:49,208
我們要排練嗎?
1554
02:06:55,500 --> 02:06:57,000
這只是為了拍戲,爸!
1555
02:06:58,291 --> 02:07:00,916
兄弟,別怕,我在這裡
1556
02:07:03,250 --> 02:07:07,208
你無恥地騙了我十年
1557
02:07:12,708 --> 02:07:17,083
“現在你爸很驕傲了
你幹嘛不開心?”
1558
02:07:17,291 --> 02:07:20,750
那是我的對白,我演爸爸
1559
02:07:21,291 --> 02:07:23,166
“但是爸…我沒辦法成為一個醫生”
1560
02:07:23,250 --> 02:07:24,166
重來
1561
02:07:24,708 --> 02:07:28,666
你無恥地騙了我十年
1562
02:07:28,791 --> 02:07:32,583
現在你爸很驕傲了
你幹嘛不開心?”
1563
02:07:32,750 --> 02:07:33,750
再來一遍?
1564
02:07:33,916 --> 02:07:37,708
坐牢都比這輕鬆
1565
02:07:37,833 --> 02:07:40,041
爸爸的訓練把我害慘了
1566
02:07:41,041 --> 02:07:44,875
但我永遠不會忘記
“神奇的擁抱”那場戲
1567
02:07:45,125 --> 02:07:47,416
你媽都抱了上千次了
1568
02:07:49,000 --> 02:07:50,916
給爸爸抱一下吧
1569
02:07:56,250 --> 02:07:59,541
導演喊“卡”時,我們都沒聽到
1570
02:07:59,833 --> 02:08:01,750
我們在哭泣
1571
02:08:02,125 --> 02:08:04,833
自從我們上一次擁抱已經太久了
1572
02:08:13,416 --> 02:08:15,666
…桑傑達特的“黑幫大佬醫生夢”
1573
02:08:20,541 --> 02:08:21,583
去吧,兒子
1574
02:08:35,666 --> 02:08:38,750
達特先生,我說了
桑傑一定會東山再起的嘛!
1575
02:08:39,125 --> 02:08:41,375
是嗎?你有嗎?
1576
02:08:41,458 --> 02:08:42,708
我沒有嗎?
1577
02:08:43,833 --> 02:08:46,541
-我告訴了…某人
-誰?
1578
02:08:46,708 --> 02:08:48,625
我們的編輯
1579
02:08:48,875 --> 02:08:51,250
我叫他寫“桑君將東山再起”
1580
02:08:51,333 --> 02:08:53,666
他一定是忘了
1581
02:08:53,916 --> 02:08:57,208
作為明天的頭條吧…“桑君東山再起”
1582
02:08:59,916 --> 02:09:02,083
沒有問號
1583
02:09:11,125 --> 02:09:12,791
看,是穆納拜的爸爸!
1584
02:09:21,791 --> 02:09:23,375
看,是恐怖份子的爸爸!
1585
02:09:27,416 --> 02:09:28,458
爸,怎麼了?
1586
02:09:28,541 --> 02:09:33,416
這是第二次你讓我開心得哭了
1587
02:09:34,750 --> 02:09:39,208
第一次爸開心地落淚是在劇院裡
1588
02:09:39,583 --> 02:09:43,916
那天有則頭條寫著:
“裝著黑索金的卡車在達特家”
1589
02:09:55,958 --> 02:10:01,541
告訴法官你知道爆炸案的陰謀
1590
02:10:07,958 --> 02:10:12,416
第一次爸開心地落淚是在劇院裡
1591
02:10:12,833 --> 02:10:17,041
那天有則頭條寫著:
“裝著黑索金的卡車在達特家”
1592
02:10:17,375 --> 02:10:20,000
但那就是下集的故事了
1593
02:10:20,208 --> 02:10:21,458
我留著改天再說吧
1594
02:10:21,708 --> 02:10:24,000
我們回到爸爸吧
1595
02:10:24,125 --> 02:10:26,541
我有了另一個機會讓爸爸開心
1596
02:10:28,500 --> 02:10:31,000
爸爸將在一場領事館的晚宴中被表揚
1597
02:10:32,291 --> 02:10:34,916
你們從沒讚頌過我
1598
02:10:35,291 --> 02:10:37,458
所以現在我在這裡是主要的貴賓啦
1599
02:10:37,666 --> 02:10:41,958
爸還不知道,今晚他兒子
將要演唱讚頌他的歌!
1600
02:10:42,041 --> 02:10:46,041
我會發表簡介演說
1601
02:10:58,000 --> 02:10:59,166
爸,我會回來
1602
02:11:00,500 --> 02:11:02,583
先生,有個小問題
1603
02:11:02,791 --> 02:11:06,750
今天的頭條是
“爆炸案嫌犯參加外交聚會”
1604
02:11:07,666 --> 02:11:12,000
大使館想把你移出賓客名單
1605
02:11:12,458 --> 02:11:15,625
我們說:“那會很唐突”
1606
02:11:16,291 --> 02:11:19,208
“我們讓他坐離外交官們遠一點”
1607
02:11:32,125 --> 02:11:34,291
那我的演說…是什麼時候?
1608
02:11:55,208 --> 02:11:57,833
兒子,怎麼了?
1609
02:11:59,041 --> 02:12:02,791
我就在這裡,開始你的演說吧
1610
02:12:05,291 --> 02:12:06,791
我想讓大家都聽到
1611
02:12:12,416 --> 02:12:15,208
學著忽略那種人
1612
02:12:15,916 --> 02:12:22,083
第三位導師出場的時間到了
我會把歌放在你車上
1613
02:12:22,666 --> 02:12:23,708
阿南德巴克希
1614
02:12:23,791 --> 02:12:28,375
他會教你如何應對羞辱,好嗎?
1615
02:12:30,958 --> 02:12:33,333
桑君…
1616
02:12:38,750 --> 02:12:42,708
兄弟,別怕,我在這裡!
1617
02:12:44,500 --> 02:12:45,583
去睡吧
1618
02:12:50,833 --> 02:12:53,750
希望我有唸講稿給他聽
1619
02:12:54,250 --> 02:12:56,833
因為…到了隔天早上,他並沒有醒來
1620
02:14:08,083 --> 02:14:09,958
如果人生有倒帶鍵…
1621
02:14:10,666 --> 02:14:13,875
我會回去唸講稿給他聽!
1622
02:14:20,708 --> 02:14:25,208
今天,我要嘗試一件不可能的事…
試著感謝父親
1623
02:14:25,666 --> 02:14:28,833
過去我從不知道該如何表達
1624
02:14:28,916 --> 02:14:33,708
來解釋爸為我所做的事…
每個字詞都稍嫌不足
1625
02:14:40,791 --> 02:14:42,708
…醫院裡有位瀕死的妻子
1626
02:14:43,291 --> 02:14:45,583
一個深受毒品之害的兒子
1627
02:14:46,083 --> 02:14:48,458
爸一個人面對了一切
1628
02:14:48,916 --> 02:14:51,291
都是因為他,我現在才還活著
1629
02:14:53,250 --> 02:14:57,000
想感謝他,但不知道該怎麼表達
1630
02:14:57,375 --> 02:15:00,000
爸走過了許多和平遊行
1631
02:15:00,583 --> 02:15:03,416
從廣島到長崎…
孟買到阿姆利則
1632
02:15:04,333 --> 02:15:07,000
但這些都不像奔走於法院跟警方之間
1633
02:15:07,458 --> 02:15:09,583
一樣讓他傷神
1634
02:15:10,375 --> 02:15:13,375
法律費用逼得爸賣了房子
1635
02:15:13,541 --> 02:15:15,500
他一次也沒抱怨過!
1636
02:15:16,166 --> 02:15:21,916
想要感謝他,卻不知該如何表達
1637
02:15:22,875 --> 02:15:27,333
現在,這麼久之後,我終於知道了
1638
02:15:31,916 --> 02:15:36,166
爸,你值得一個更好的兒子
1639
02:15:37,125 --> 02:15:40,625
他能支持你…而不是拖累你
1640
02:15:41,583 --> 02:15:44,750
一個以誠實聞名,而非以他的滑稽
1641
02:15:45,333 --> 02:15:48,375
一個更像你,而更不像我的兒子
1642
02:15:54,958 --> 02:15:58,166
那個兒子永遠不會這麼愛你
1643
02:15:58,250 --> 02:16:00,500
跟這個混蛋兒子一樣!
1644
02:16:01,041 --> 02:16:02,458
我一直都說不出口,但…
1645
02:16:06,083 --> 02:16:07,500
你是我的力量
1646
02:16:08,291 --> 02:16:09,541
我的安慰
1647
02:16:10,416 --> 02:16:11,750
我的驕傲
1648
02:16:11,833 --> 02:16:13,333
爸,你就是我的世界
1649
02:16:18,083 --> 02:16:19,333
愛你的兒子
1650
02:16:29,500 --> 02:16:31,958
要是爸再多活一年
1651
02:16:32,041 --> 02:16:35,208
他就能得償所望
1652
02:16:39,416 --> 02:16:42,416
…我不認為你是個恐怖份子
1653
02:16:47,583 --> 02:16:49,500
恐怖法將我無罪開釋
1654
02:16:49,875 --> 02:16:53,958
依武器法我被判六年徒刑
1655
02:16:54,291 --> 02:16:57,291
法官很清楚地說了我不是恐怖份子
1656
02:16:57,958 --> 02:16:59,208
但隔天早上
1657
02:16:59,375 --> 02:17:02,958
沒有一則頭條是“達特並非恐怖份子”
1658
02:17:05,208 --> 02:17:09,541
全都是“達特因爆炸案被處六年徒刑”
1659
02:17:12,250 --> 02:17:14,500
直到今天,我還是被當成恐怖份子
1660
02:17:20,625 --> 02:17:25,458
第三位導師教導我如何面對羞辱
1661
02:17:27,083 --> 02:17:31,291
但隨著爸爸的死,那首歌也成了謎題
1662
02:17:32,041 --> 02:17:36,916
如果你知道是哪一首,麻煩告訴我
1663
02:17:37,416 --> 02:17:41,666
那我們明天見了,桑君跟大家說:
“再見了,朋友”
1664
02:17:57,333 --> 02:17:58,916
我想見桑君
1665
02:18:19,291 --> 02:18:20,458
你好嗎?
1666
02:18:20,708 --> 02:18:23,208
他們不讓我出去,其他的都還好
1667
02:18:23,333 --> 02:18:27,458
對呀,真是守規矩耶!
他們也不讓我進去
1668
02:18:27,958 --> 02:18:29,958
想我嗎?男友跑了嗎?
1669
02:18:32,500 --> 02:18:34,000
我又不是小粉
1670
02:18:36,083 --> 02:18:38,791
-妳見過卡米了?
-嗯
1671
02:18:38,875 --> 02:18:40,583
錄音帶裡你說…
1672
02:18:41,333 --> 02:18:46,958
黑索金爆出來那天,你爸開心得哭了
1673
02:18:47,041 --> 02:18:48,250
沒錯
1674
02:18:48,333 --> 02:18:49,750
卡米西看到的是不同的版本
1675
02:18:49,833 --> 02:18:52,333
他到劇院時
1676
02:18:52,791 --> 02:18:56,250
你爸要你向法院坦白
1677
02:18:56,416 --> 02:18:59,250
說你知道爆炸案的陰謀
1678
02:19:06,333 --> 02:19:07,416
那個笨蛋!
1679
02:19:08,833 --> 02:19:09,916
叫卡米過來
1680
02:19:11,291 --> 02:19:14,833
-你跟我說
-不,我直接跟他說
1681
02:19:14,916 --> 02:19:17,666
許可不好拿
1682
02:19:21,666 --> 02:19:24,291
記得這個數字,88.0
1683
02:19:24,541 --> 02:19:26,291
-這是什麼?
-電台頻率
1684
02:19:26,375 --> 02:19:28,583
我們錄音室有個FM麥克風
1685
02:19:29,125 --> 02:19:34,500
車別停得離監獄的牆太遠
再調到這個頻道
1686
02:19:37,666 --> 02:19:38,791
卡米西不會來的
1687
02:19:40,375 --> 02:19:45,458
告訴他…6月6號,他不會拒絕的
1688
02:19:48,625 --> 02:19:52,708
那是他爸的生日
該死的情感勒索者!
1689
02:19:53,250 --> 02:19:54,375
你會來嗎?
1690
02:20:28,916 --> 02:20:31,000
你好,葉拉瓦達!
1691
02:20:31,125 --> 02:20:35,208
我是你們的朋友,桑君!
1692
02:20:38,708 --> 02:20:41,666
今天的主題是“友情”
1693
02:20:42,083 --> 02:20:44,208
我最好的朋友是卡米
1694
02:20:45,125 --> 02:20:49,041
很棒的人,但是成了毒藥的俘虜
1695
02:20:49,916 --> 02:20:52,833
不…不是精神藥物
1696
02:20:53,250 --> 02:20:59,833
卻是每天都被塞進我們門裡的毒藥
1697
02:21:00,666 --> 02:21:02,833
我們都配著早茶喝下
1698
02:21:03,333 --> 02:21:06,666
毒藥的名字是“新聞”
1699
02:21:07,541 --> 02:21:09,333
這些藥在電視上也有在賣
1700
02:21:09,666 --> 02:21:14,041
你沒聽過那些喋喋不休
1701
02:21:14,333 --> 02:21:16,625
麻木了我們心靈的爭論嗎?
1702
02:21:17,375 --> 02:21:20,541
法院花了好幾年才釐清一個案件
1703
02:21:20,750 --> 02:21:24,375
但這些陪審員一小時就做出了判決
1704
02:21:25,000 --> 02:21:26,875
當時一則頭條寫著…
1705
02:21:32,541 --> 02:21:34,416
那是則假新聞
1706
02:21:34,500 --> 02:21:38,166
沒有一個警察、檢察官
目擊者曾說過
1707
02:21:38,250 --> 02:21:40,375
我家有台裝滿了黑索金的卡車
1708
02:21:41,000 --> 02:21:42,166
那為何會有這種頭條呢?
1709
02:21:42,500 --> 02:21:47,458
暴動時,一台裝了救援物資的
卡車停在我們家
1710
02:21:49,458 --> 02:21:51,833
有些混蛋放話說裡面是黑索金
1711
02:21:51,916 --> 02:21:54,916
接著一個記者就寫出了
這條聳動的新聞
1712
02:21:55,000 --> 02:21:58,208
讀我在最高法院的判決書
1713
02:21:58,500 --> 02:22:00,875
我從來就沒被指控持有黑索金!
1714
02:22:02,708 --> 02:22:07,000
但哪位記者在乎事實呢?
1715
02:22:07,250 --> 02:22:10,125
他們要的只是“最新消息!”
1716
02:22:12,750 --> 02:22:14,541
這條新聞就跟毒藥一樣
1717
02:22:15,583 --> 02:22:18,416
在卡米心中,我變成了恐怖份子
1718
02:22:20,666 --> 02:22:23,416
他完全切斷了我們的友誼
1719
02:22:24,458 --> 02:22:28,083
甚至沒注意到頭條還有個問號!
1720
02:22:38,666 --> 02:22:40,916
這則新聞擊潰了爸
1721
02:22:41,333 --> 02:22:44,458
絕望中他找了名律師
1722
02:22:45,833 --> 02:22:48,541
-這是什麼?
-你獲得自由的門票
1723
02:22:48,833 --> 02:22:50,750
簽名然後成為告密者
1724
02:22:50,833 --> 02:22:53,083
-告密者?
-政府的目擊證人
1725
02:22:55,708 --> 02:23:00,458
告訴法院說你知道爆炸案的陰謀
1726
02:23:02,250 --> 02:23:04,625
卡米西,請在外面等
1727
02:23:09,000 --> 02:23:12,916
-我對爆炸案一無所知
-但告訴法院說你知情
1728
02:23:13,291 --> 02:23:16,291
告訴他們誰得到了黑索金
誰製作了炸藥
1729
02:23:16,708 --> 02:23:18,083
是誰設置它們的
1730
02:23:18,166 --> 02:23:22,083
-我什麼都不知道!
-我會告訴你是誰
1731
02:23:22,416 --> 02:23:25,625
你幫助國家解開謎團
1732
02:23:25,708 --> 02:23:30,583
回報就是國家讓你全身而退
1733
02:23:31,708 --> 02:23:35,208
-我會被認為是恐怖份子
-大家早就認為你是了
1734
02:23:35,291 --> 02:23:38,041
那是謊言,簽名的話那就成真了
1735
02:23:39,083 --> 02:23:41,208
我會被國家所唾棄的
1736
02:23:42,041 --> 02:23:43,500
離開這個國家
1737
02:23:43,833 --> 02:23:45,416
倫敦、肯亞…隨你挑
1738
02:23:46,583 --> 02:23:51,541
那我爸跟我妹呢?爸,你聽到了嗎?
1739
02:23:51,625 --> 02:23:54,916
別擔心我們,你走吧
1740
02:24:00,666 --> 02:24:04,291
先生,我沒有法律學位
1741
02:24:05,041 --> 02:24:06,875
事實上我連大學都沒畢業
1742
02:24:07,125 --> 02:24:10,083
但我知道這個建議糟透了
1743
02:24:10,750 --> 02:24:13,958
我讓他承受“恐怖份子的爸爸”的惡名
然後逃走?
1744
02:24:14,583 --> 02:24:16,208
人們會恨我爸的
1745
02:24:16,416 --> 02:24:19,833
他一生的努力、尊敬…
都會付諸流水!
1746
02:24:19,916 --> 02:24:22,416
-聽我說…
-你聽我說
1747
02:24:22,500 --> 02:24:25,750
快滾!你可能是名優秀的律師
1748
02:24:25,833 --> 02:24:29,541
但鼻子斷了的話就會看起來像個小丑
1749
02:24:36,458 --> 02:24:38,958
你會付出代價的
1750
02:24:53,458 --> 02:24:54,625
爸,怎麼了?
1751
02:24:55,958 --> 02:24:57,375
兒子,太棒了!
1752
02:25:07,291 --> 02:25:09,875
這是第一次,我爸開心得哭了出來
1753
02:25:10,666 --> 02:25:12,333
那一天,我是他的英雄
1754
02:25:14,541 --> 02:25:17,250
同一天,為了好友我成了惡人
1755
02:25:18,291 --> 02:25:22,333
嘿,卡米,希望你有聽到
1756
02:25:23,875 --> 02:25:25,458
我出獄時…
1757
02:25:27,250 --> 02:25:29,041
見我一次吧,兄弟
1758
02:25:30,833 --> 02:25:32,625
如果你願意,我會很開心的
1759
02:25:34,333 --> 02:25:37,750
如果不願意,那我會帶著跟你的
美好記憶活下去
1760
02:25:40,333 --> 02:25:45,708
我會記得,我朋友第一個看見的裸女
已經91歲了
1761
02:25:48,666 --> 02:25:52,375
我會記得,他用伏特加泡的茶
讓我振作了起來
1762
02:25:54,583 --> 02:26:00,583
他用了本來要買第一台車所存的零錢
買機票來見我
1763
02:26:02,833 --> 02:26:06,083
嘿,卡米,我們都老了,兄弟
1764
02:26:08,416 --> 02:26:10,291
再擁抱我最後一次吧
1765
02:26:18,291 --> 02:26:22,083
老虎,這首是獻給你的
1766
02:26:22,500 --> 02:26:26,875
在時間這條路上,這條彎道
1767
02:26:27,250 --> 02:26:31,458
我很開心我有個這樣的朋友
1768
02:26:32,083 --> 02:26:36,250
傷疤癒合,悲傷終止
1769
02:26:36,333 --> 02:26:40,750
只要想到我有一個這樣的朋友
1770
02:26:40,833 --> 02:26:45,208
在時間這條路上,這條彎道
1771
02:26:45,458 --> 02:26:49,666
我很幸運我有個這樣的朋友
1772
02:27:38,875 --> 02:27:40,333
桑君,保重呀
1773
02:28:01,708 --> 02:28:03,833
桑君!這邊…
1774
02:28:04,291 --> 02:28:07,750
拍張照吧,拜託!
1775
02:28:17,250 --> 02:28:18,250
桑君!
1776
02:29:09,833 --> 02:29:10,791
你結婚了嗎?
1777
02:29:12,000 --> 02:29:13,166
開戶了嗎?
1778
02:29:16,750 --> 02:29:19,125
沒結婚就蹦蹦?
1779
02:29:19,500 --> 02:29:23,166
我們80歲時要去恆河洗去我們的罪孽
1780
02:29:23,250 --> 02:29:26,000
如果我沒罪,那我要洗什麼?
我的內褲嗎?
1781
02:29:29,583 --> 02:29:31,333
拍張照片,拜託!
1782
02:29:33,583 --> 02:29:35,375
看這邊
1783
02:29:43,458 --> 02:29:44,375
是自傳?
1784
02:29:46,541 --> 02:29:48,500
第三位導師的歌…
1785
02:29:51,083 --> 02:29:52,500
跟書名一樣
1786
02:29:53,583 --> 02:29:54,666
我也解開謎題了
1787
02:29:56,333 --> 02:29:58,500
真的嗎?是哪一首?
1788
02:29:58,583 --> 02:30:02,791
嘿,恐怖份子!
他媽的讓我照一張啊!
1789
02:30:07,208 --> 02:30:09,291
讓他們說
1790
02:30:09,500 --> 02:30:11,000
讓他們笑
1791
02:30:11,500 --> 02:30:13,666
路在召喚著你
1792
02:30:13,750 --> 02:30:16,125
你只管走
1793
02:30:17,333 --> 02:30:18,208
我們走吧,卡米
1794
02:30:21,375 --> 02:30:25,833
讓他們說
1795
02:30:26,583 --> 02:30:29,416
讓他們笑
1796
02:30:32,125 --> 02:30:37,291
路在召喚著你
1797
02:30:37,583 --> 02:30:42,625
你只管走
1798
02:30:49,875 --> 02:30:51,125
爸,這是什麼呀?
1799
02:30:52,833 --> 02:30:56,291
一個關於兩個父親的故事
1800
02:30:56,875 --> 02:30:59,458
你們的爸爸跟我爸
1801
02:31:00,416 --> 02:31:02,083
找一天再讀吧
1802
02:31:02,416 --> 02:31:05,666
要像我爸,別像你們爸爸
1803
02:31:09,125 --> 02:31:11,416
你兒子跟你爸好像
1804
02:31:11,500 --> 02:31:13,250
就是他,他轉世了
1805
02:31:18,875 --> 02:31:20,125
開玩笑的啦
1806
02:32:02,500 --> 02:32:05,375
今早起床打開報紙
1807
02:32:05,625 --> 02:32:08,416
一則假新聞讓我鬱卒
1808
02:32:08,500 --> 02:32:13,583
昨天參加了一場聚會
無聊,我睡了一會兒
1809
02:32:13,666 --> 02:32:16,750
兩分鐘的小盹,成了頭版的照片!
1810
02:32:16,958 --> 02:32:19,416
“達特喝醉了”,成了頭條新聞
1811
02:32:19,500 --> 02:32:22,000
睡覺變成酒醉!
1812
02:32:22,250 --> 02:32:25,000
睡覺變成酒醉!
1813
02:32:25,416 --> 02:32:28,000
這種骯髒活是哪個混蛋做的?
1814
02:32:28,166 --> 02:32:30,958
報紙只說“據消息指出”
1815
02:32:31,125 --> 02:32:33,708
誰是這位消息先生?
1816
02:32:33,833 --> 02:32:36,416
他的資源是從哪來的?
1817
02:32:36,500 --> 02:32:39,458
誰將當地的紛爭變成世界大戰?
1818
02:32:39,541 --> 02:32:42,291
真是太辛苦了!
桑君說,夠了就是夠了!
1819
02:32:42,375 --> 02:32:47,708
桑君說,夠了就是夠了!
1820
02:32:48,000 --> 02:32:53,166
桑君說,夠了就是夠了!
1821
02:32:53,750 --> 02:32:56,291
-據消息指出…
-閉嘴!
1822
02:33:00,250 --> 02:33:01,750
夠了就是夠了!
1823
02:33:05,875 --> 02:33:07,333
夠了就是夠了!
1824
02:33:07,750 --> 02:33:12,833
鎂光燈下的所有人
都是消息先生的目標
1825
02:33:13,416 --> 02:33:20,083
像頭將被宰的羊,你會被聽見的
1826
02:33:29,791 --> 02:33:35,375
若一家小報給你個馬克杯
安息吧,你的死期不遠了
1827
02:33:35,958 --> 02:33:41,375
消息先生發現了
1828
02:33:41,458 --> 02:33:47,708
重複著謊言直到真相累了
1829
02:33:49,875 --> 02:33:52,750
將謊言變成真理
1830
02:33:52,958 --> 02:33:55,500
真是太辛苦了!
桑君說,夠了就是夠了!
1831
02:33:55,750 --> 02:34:00,875
桑君說,夠了就是夠了!
1832
02:34:01,458 --> 02:34:06,708
桑君說,夠了就是夠了!
1833
02:34:09,750 --> 02:34:12,458
我攔下一名記者
1834
02:34:12,708 --> 02:34:15,000
告訴他:“控制消息先生”
1835
02:34:15,250 --> 02:34:20,625
“兄弟,你也有妻小
也讓我過生活吧”
1836
02:34:26,333 --> 02:34:31,791
“我的腦子在我哭過的車子裡都炸了”
1837
02:34:32,291 --> 02:34:37,875
“吃著安眠藥入眠,卻在數羊”
1838
02:34:38,458 --> 02:34:42,041
他聽著我的狀況接著說
1839
02:34:46,250 --> 02:34:49,416
我很開心,以為一切都結束了
1840
02:34:51,750 --> 02:34:57,250
我很開心,以為一切都結束了
1841
02:34:57,958 --> 02:35:03,333
-但隔天的報紙上
-看到了新的大謊言
1842
02:35:03,625 --> 02:35:05,958
另一則假新聞讓我鬱卒
1843
02:35:06,166 --> 02:35:11,583
記者再次地整慘了我
1844
02:35:12,000 --> 02:35:17,583
“達特在車裡吞藥
電影明星試圖自殺!”
1845
02:35:23,166 --> 02:35:25,916
這種骯髒活是哪個混蛋做的?
1846
02:35:26,041 --> 02:35:28,833
報紙只說“據消息指出”
1847
02:35:28,916 --> 02:35:31,333
消息先生,殯葬業者!
1848
02:35:31,500 --> 02:35:34,166
我還活蹦亂跳,他卻把我放進棺材
1849
02:35:34,541 --> 02:35:36,958
把我的人生變成無止盡的衝突
1850
02:35:37,083 --> 02:35:39,833
真是太辛苦了!
桑君說,夠了就是夠了!
1851
02:35:40,166 --> 02:35:42,708
誰將當地的紛爭變成世界大戰?
1852
02:35:42,833 --> 02:35:45,541
消息先生發現了
1853
02:35:45,666 --> 02:35:48,333
重複著謊言直到真相累了
1854
02:35:48,541 --> 02:35:51,250
桑君說,夠了就是夠了!
1855
02:35:51,416 --> 02:35:54,041
把我的人生變成無止盡的衝突
1856
02:35:54,291 --> 02:35:56,958
桑君說,夠了就是夠了!
129825