Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
MoviesWbb.NET
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:45,452 --> 00:01:46,285
- Get in here before they come,
4
00:01:46,285 --> 00:01:47,618
I can hear them.
5
00:01:51,288 --> 00:01:52,621
I can hear them.
6
00:01:58,865 --> 00:01:59,820
- Take my sword.
7
00:01:59,820 --> 00:02:01,003
You must keep moving.
8
00:02:03,941 --> 00:02:05,512
- Robin!
9
00:02:33,792 --> 00:02:35,351
Father!
10
00:02:35,351 --> 00:02:36,184
Father!
11
00:02:37,146 --> 00:02:38,165
- What, what's happened?
12
00:02:38,165 --> 00:02:39,665
- I'm fine, but...
13
00:02:41,478 --> 00:02:43,844
- What have you done to my son?
14
00:02:43,844 --> 00:02:44,766
You wouldn't listen would you?
15
00:02:44,766 --> 00:02:46,433
- Who was searching?
16
00:02:53,480 --> 00:02:54,980
Mary, fetch some water.
- Go.
17
00:02:55,880 --> 00:02:56,800
- What happened?
18
00:02:56,800 --> 00:02:58,683
- Robin's impatience has led to this!
19
00:03:00,398 --> 00:03:02,200
- What, what's happened?
- He saved us!
20
00:03:02,200 --> 00:03:04,650
- He put you in danger in
the first place, child!
21
00:03:07,060 --> 00:03:07,930
Reckless!
22
00:03:07,930 --> 00:03:09,583
Robin you are reckless!
23
00:03:11,020 --> 00:03:12,360
- I was teaching them to hunt for food
24
00:03:12,360 --> 00:03:14,510
when we were set upon
by the sheriff's men!
25
00:03:17,396 --> 00:03:19,710
I did not put them in harm's way!
26
00:03:19,710 --> 00:03:22,623
Do not assume the blame
always lies with me!
27
00:03:23,616 --> 00:03:25,043
- You're scaring the children.
28
00:03:25,043 --> 00:03:25,876
- He saved us.
29
00:03:25,876 --> 00:03:27,583
- Quiet child, stop defending him!
30
00:03:29,180 --> 00:03:31,310
That's, that's my son!
31
00:03:31,310 --> 00:03:32,143
- John stop.
32
00:03:33,060 --> 00:03:34,860
He needs you right now, be with him.
33
00:03:45,950 --> 00:03:47,350
They all look to you, Robin.
34
00:03:54,860 --> 00:03:56,490
- Will, please be on lookout.
35
00:04:08,482 --> 00:04:11,399
The bravest warrior I've ever seen.
36
00:04:12,690 --> 00:04:14,290
He'll live to fight another day.
37
00:04:15,920 --> 00:04:17,620
- His scar in battle, I'm jealous.
38
00:04:23,803 --> 00:04:25,943
- Come, let's give them space.
39
00:04:32,500 --> 00:04:33,883
Perhaps teaching them so young is an
40
00:04:33,883 --> 00:04:36,686
indulgence you can not yet afford.
41
00:04:36,686 --> 00:04:38,019
- An indulgence?
42
00:04:41,853 --> 00:04:44,003
They must learn how to
fend for themselves.
43
00:04:46,440 --> 00:04:47,500
Our numbers increase by the day
44
00:04:47,500 --> 00:04:48,780
and they've all become targets.
45
00:04:48,780 --> 00:04:50,177
- Your feud with the sheriff should
46
00:04:50,177 --> 00:04:52,149
not be everyone's feud.
47
00:04:52,149 --> 00:04:53,893
- We weren't trespassing,
it was an open forest.
48
00:04:53,893 --> 00:04:55,950
- What we're doing is dangerous.
49
00:04:55,950 --> 00:04:58,050
We anger those that do not
share the same point of view.
50
00:04:58,050 --> 00:04:59,370
- Those that anger at us for what we take
51
00:04:59,370 --> 00:05:00,450
up too much to begin with.
52
00:05:00,450 --> 00:05:01,913
- But they still anger.
53
00:05:02,820 --> 00:05:05,120
And they want to reclaim
what was once theirs.
54
00:05:07,270 --> 00:05:09,403
You cannot deny the truth in what I say.
55
00:05:12,520 --> 00:05:14,653
John fears you cannot control yourself.
56
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
And that things will only get worse.
57
00:05:25,970 --> 00:05:28,387
I fear what the future holds.
58
00:05:33,630 --> 00:05:35,780
- We must take a stand
against the sheriff.
59
00:05:37,000 --> 00:05:37,893
We must fight.
60
00:05:40,960 --> 00:05:41,793
- I know.
61
00:05:45,107 --> 00:05:47,157
But these people are not warriors, Robin.
62
00:05:48,414 --> 00:05:50,247
You must have patience with them.
63
00:06:26,321 --> 00:06:28,250
- A little bird tells
me you've been supplying
64
00:06:28,250 --> 00:06:29,793
Robin Hood with grain.
65
00:06:30,980 --> 00:06:32,163
Could this be true?
66
00:06:33,295 --> 00:06:34,770
- No.
67
00:06:34,770 --> 00:06:36,380
It's not.
68
00:06:36,380 --> 00:06:37,683
It's not true.
69
00:06:41,590 --> 00:06:43,710
- You're quite fond of mead, I hear.
70
00:06:46,490 --> 00:06:48,700
Helps free up the tongue.
71
00:06:48,700 --> 00:06:49,973
- You drunken fool!
72
00:06:50,940 --> 00:06:52,840
- You never know who may be listening.
73
00:07:00,340 --> 00:07:01,303
I'll ask again.
74
00:07:20,261 --> 00:07:21,094
Could
75
00:07:22,943 --> 00:07:23,776
this
76
00:07:27,471 --> 00:07:28,304
be
77
00:07:30,740 --> 00:07:31,573
true?
78
00:07:33,696 --> 00:07:34,950
- Yes, yes!
79
00:07:34,950 --> 00:07:35,923
- Yes it's true.
80
00:07:36,870 --> 00:07:38,340
- Lead me to him
81
00:07:42,329 --> 00:07:43,650
and I won't gut your wife.
82
00:07:45,450 --> 00:07:47,868
- I don't know where he is!
83
00:07:47,868 --> 00:07:49,360
- Huh.
84
00:07:49,360 --> 00:07:50,336
- It's Mari.
85
00:07:50,336 --> 00:07:51,169
- Mm.
86
00:07:52,160 --> 00:07:55,060
- Lady Marian and some
children collect the grain.
87
00:08:02,580 --> 00:08:04,933
- Robin Hood will stop you.
88
00:08:09,776 --> 00:08:13,323
- I can't see him coming to rescue you.
89
00:08:16,500 --> 00:08:17,333
Do you?
90
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Let me tell you about my new taxes
91
00:08:43,590 --> 00:08:45,690
so that you may continue to provide
92
00:08:45,690 --> 00:08:46,780
for me and my people
93
00:08:49,110 --> 00:08:50,560
without too many disruptions.
94
00:09:00,890 --> 00:09:03,073
This is your crop.
95
00:09:05,740 --> 00:09:06,573
These are mine.
96
00:09:08,320 --> 00:09:09,320
And this is for you.
97
00:09:10,220 --> 00:09:11,440
But if you don't tell me where I can
98
00:09:11,440 --> 00:09:12,863
find the Lady Marian,
99
00:09:14,620 --> 00:09:15,567
well then...
100
00:09:28,730 --> 00:09:31,683
At least you can save
your children's lives.
101
00:09:34,660 --> 00:09:36,113
Because if you don't tell me,
102
00:09:39,673 --> 00:09:40,756
they're next.
103
00:09:55,780 --> 00:09:58,223
- Mary described how
they fought yesterday.
104
00:10:00,450 --> 00:10:01,500
How Robin saved them.
105
00:10:05,160 --> 00:10:05,993
- She's brave.
106
00:10:07,890 --> 00:10:08,793
But lucky too.
107
00:10:12,520 --> 00:10:14,243
- When do I get to fight?
108
00:10:18,470 --> 00:10:20,036
- Fetch some more pails Much.
109
00:10:35,327 --> 00:10:37,353
- I tried.
- And you lost.
110
00:10:38,270 --> 00:10:39,670
- I came to join your fight.
111
00:10:42,080 --> 00:10:43,966
I'm sorry I was foolish.
112
00:10:43,966 --> 00:10:44,799
- Go go!
113
00:10:44,799 --> 00:10:46,490
- I fear, I fear I've led
114
00:10:46,490 --> 00:10:47,923
the enemy right to you.
115
00:10:49,990 --> 00:10:51,480
I thought I'd lost them in the marshes
116
00:10:51,480 --> 00:10:52,460
as they entered the forest
117
00:10:52,460 --> 00:10:55,273
but they must have picked up on my tracks.
118
00:10:58,690 --> 00:11:00,920
You must tell Robin Hood
119
00:11:00,920 --> 00:11:03,230
this place is no longer safe.
120
00:11:03,230 --> 00:11:04,063
Please.
121
00:11:04,063 --> 00:11:04,958
- How many?
122
00:11:42,195 --> 00:11:45,837
- We have orders to keep you alive!
123
00:11:45,837 --> 00:11:47,653
- Then you're at a disadvantage.
124
00:12:06,473 --> 00:12:10,030
- There's no doubt in my
mind, he did save his life.
125
00:12:10,030 --> 00:12:12,580
- He's a reckless thief
who will get us all killed.
126
00:12:13,450 --> 00:12:15,270
Hey, hey, hey, hey, hey.
127
00:12:15,270 --> 00:12:16,850
What are you doing?
128
00:12:16,850 --> 00:12:17,770
- I need Robin's help.
129
00:12:17,770 --> 00:12:19,030
- Whatever it is, I can deal with it.
130
00:12:19,030 --> 00:12:20,290
What's happened?
131
00:12:20,290 --> 00:12:22,376
- I think it was the sheriff's men.
132
00:12:22,376 --> 00:12:23,209
I was set upon.
133
00:12:24,590 --> 00:12:26,150
It's not mine.
134
00:12:26,150 --> 00:12:29,130
I ran as fast as I could to
get away from the carnage.
135
00:12:29,130 --> 00:12:30,190
I killed one of them.
136
00:12:31,831 --> 00:12:32,664
Should we get some help?
137
00:12:32,664 --> 00:12:33,956
- No, no, no, no.
138
00:12:33,956 --> 00:12:36,140
There's more chance of being spotted.
139
00:12:36,140 --> 00:12:38,660
Come on lad, quickly, show me.
140
00:12:38,660 --> 00:12:39,493
Come on!
141
00:12:58,037 --> 00:12:59,037
- Stop this!
142
00:13:02,710 --> 00:13:04,187
You we must keep alive,
143
00:13:04,187 --> 00:13:07,123
but as for the boy, we
have no such instruction!
144
00:13:08,142 --> 00:13:09,092
- I'm sorry Marian!
145
00:13:18,910 --> 00:13:19,743
- How far?
146
00:13:32,290 --> 00:13:33,180
- Who is this?
147
00:13:37,560 --> 00:13:39,569
- You know my name.
148
00:13:51,863 --> 00:13:53,743
- I think I see an outlaw.
149
00:13:55,001 --> 00:13:55,834
- Turncoat.
150
00:14:03,530 --> 00:14:04,580
- Where's Robin Hood?
151
00:14:05,480 --> 00:14:06,643
- I couldn't get to him.
152
00:14:13,740 --> 00:14:16,443
- Well let's have some fun
with his friend instead then.
153
00:14:18,590 --> 00:14:20,840
Soon enough others will
come looking for him.
154
00:14:23,510 --> 00:14:24,343
On your knees.
155
00:14:30,133 --> 00:14:31,613
On your knees!
156
00:14:43,880 --> 00:14:44,823
Look at me.
157
00:14:46,093 --> 00:14:47,010
Look at me.
158
00:14:48,383 --> 00:14:51,093
Do you see how easy it
is for us to find you?
159
00:14:56,818 --> 00:14:58,735
Not too clever are you?
160
00:15:00,560 --> 00:15:02,413
I know what I would do
161
00:15:02,413 --> 00:15:05,213
if another man invaded my home.
162
00:15:15,290 --> 00:15:16,580
- We're under attack!
163
00:15:16,580 --> 00:15:18,420
- Take those that cannot
fight into the lower caves.
164
00:15:18,420 --> 00:15:20,050
- It's done.
165
00:15:20,050 --> 00:15:20,883
- Go with the others
166
00:15:20,883 --> 00:15:21,716
- I can fight.
167
00:15:21,716 --> 00:15:23,880
- Your brother needs you and
your father wouldn't approve.
168
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
Please Mary, go, go!
169
00:15:28,420 --> 00:15:30,853
- Are you gonna take me
to Robin Hood or not?
170
00:15:34,750 --> 00:15:36,210
- How could you?
171
00:15:36,210 --> 00:15:37,483
Blood on your hands.
172
00:15:41,111 --> 00:15:42,278
Think on that.
173
00:15:46,610 --> 00:15:47,443
- Tracks.
174
00:16:07,331 --> 00:16:11,340
- Well he can't think
very much of you, can he?
175
00:16:11,340 --> 00:16:12,820
Where is he?
176
00:16:12,820 --> 00:16:15,080
Even your own men are abandon you,
177
00:16:15,080 --> 00:16:17,730
so what chance do any of you have?
178
00:16:17,730 --> 00:16:20,030
The best thing that you could do
179
00:16:20,030 --> 00:16:22,003
is lead me to Robin Hood now!
180
00:16:27,950 --> 00:16:28,783
- Think.
181
00:16:33,553 --> 00:16:35,636
- I am growing impatient!
182
00:16:47,920 --> 00:16:49,133
So take the hideout.
183
00:16:53,360 --> 00:16:54,503
Butcher the children.
184
00:16:56,187 --> 00:16:57,230
Then their loyalty will falter.
185
00:16:58,757 --> 00:17:01,109
And Robin Hood will be found soon enough.
186
00:17:01,109 --> 00:17:06,109
- Stop!
187
00:17:06,660 --> 00:17:07,493
- Robin!
188
00:17:08,498 --> 00:17:09,823
Finally!
189
00:17:12,040 --> 00:17:14,340
I've been sent here to negotiate
190
00:17:15,700 --> 00:17:18,240
the Lady Marian and the worm boy Much
191
00:17:18,240 --> 00:17:19,350
are in our possession.
192
00:17:19,350 --> 00:17:21,990
Now the terms of their release,
193
00:17:21,990 --> 00:17:23,450
her hand in marriage
194
00:17:24,690 --> 00:17:27,003
and your head on a spike.
195
00:17:36,882 --> 00:17:39,916
- Will!
196
00:17:52,085 --> 00:17:53,803
I thought you were one of us, Brom.
197
00:17:57,610 --> 00:17:59,260
Are you loyal to the sheriff now?
198
00:18:00,347 --> 00:18:01,430
- I wanted protection.
199
00:18:01,430 --> 00:18:03,943
- Protection from what, outlaws?
200
00:18:08,700 --> 00:18:10,220
- Yes.
201
00:18:10,220 --> 00:18:11,053
- Like us?
202
00:18:15,886 --> 00:18:17,323
The ones who cared for you?
203
00:18:21,557 --> 00:18:23,391
- I chose the sheriff over you, Robin.
204
00:18:23,391 --> 00:18:25,113
There's nothing you can do that scares me.
205
00:18:26,030 --> 00:18:27,080
I have a newborn son.
206
00:18:28,490 --> 00:18:30,310
I thought the stronghold
the only true safe haven,
207
00:18:30,310 --> 00:18:32,813
I only did what I thought was right.
208
00:18:42,992 --> 00:18:43,992
- Robin, no.
209
00:18:45,430 --> 00:18:47,410
Please, Robin!
210
00:18:47,410 --> 00:18:49,726
Robin, no, no!
211
00:18:56,934 --> 00:18:58,517
- Will you help me?
212
00:19:01,077 --> 00:19:02,160
For your son?
213
00:19:05,430 --> 00:19:07,100
You've betrayed us, Brom,
but I'm gonna give you
214
00:19:07,100 --> 00:19:08,400
the chance to make amends.
215
00:19:16,440 --> 00:19:17,383
Start talking.
216
00:19:22,617 --> 00:19:26,240
- Beyond those trees, their horses.
217
00:19:26,240 --> 00:19:28,040
- How did they find us?
218
00:19:28,040 --> 00:19:29,430
- I didn't tell them.
219
00:19:29,430 --> 00:19:31,030
They knew exactly where to look.
220
00:19:38,070 --> 00:19:39,593
They murdered a farmer.
221
00:19:41,870 --> 00:19:42,703
- Robin.
222
00:19:43,810 --> 00:19:44,920
This has to stop.
223
00:19:44,920 --> 00:19:46,820
Innocent people are dying!
224
00:19:46,820 --> 00:19:48,573
- The forest can no
longer protect us, John.
225
00:19:50,640 --> 00:19:52,640
Brom left 'cause he no longer felt safe.
226
00:19:54,573 --> 00:19:57,283
And now the sheriff is
using our allies against us.
227
00:19:58,840 --> 00:20:00,340
The time to fight back is now.
228
00:20:02,350 --> 00:20:05,283
Our enemies have Marian and Much.
229
00:20:07,866 --> 00:20:10,440
And I intend to get them back.
230
00:20:10,440 --> 00:20:13,356
- We're outnumbered, it's impossible.
231
00:20:13,356 --> 00:20:15,160
You'll die!
232
00:20:15,160 --> 00:20:15,993
- I have to do something.
233
00:20:15,993 --> 00:20:17,240
- You'll get yourself killed!
234
00:20:17,240 --> 00:20:19,190
- If I go alone then that will be true.
235
00:20:20,630 --> 00:20:21,703
Yesterday you learned that these men
236
00:20:21,703 --> 00:20:23,163
don't care who they hurt.
237
00:20:26,140 --> 00:20:27,203
Your own son, John.
238
00:20:33,062 --> 00:20:34,562
And your daughter.
239
00:20:41,593 --> 00:20:43,993
Your children are brave,
much like their father.
240
00:20:45,950 --> 00:20:47,900
They're not as reckless as you believe.
241
00:20:53,586 --> 00:20:55,080
- Is there no other way?
242
00:20:55,080 --> 00:20:56,950
- The peace is shattered.
243
00:20:56,950 --> 00:20:58,630
- It may make things worse.
244
00:20:58,630 --> 00:21:00,180
- If we fail, that may be true.
245
00:21:01,120 --> 00:21:02,083
I came home,
246
00:21:03,620 --> 00:21:07,260
we came home to a land
plagued with injustice,
247
00:21:07,260 --> 00:21:08,660
and I intend to confront that cause
248
00:21:08,660 --> 00:21:10,360
and not hide from it in the trees.
249
00:21:13,320 --> 00:21:15,093
The sheriff has forced our hand.
250
00:21:17,400 --> 00:21:18,740
If we cannot protect the people we love
251
00:21:18,740 --> 00:21:19,840
then what good are we?
252
00:21:20,820 --> 00:21:21,970
- I am with you, Robin.
253
00:21:23,650 --> 00:21:24,483
Always.
254
00:21:26,845 --> 00:21:29,626
- I'm not a soldier like you two.
255
00:21:29,626 --> 00:21:31,420
I'm just a simple farmer.
256
00:21:31,420 --> 00:21:34,120
- Never seen a better
fighter than you, John.
257
00:21:34,120 --> 00:21:36,470
- Whether we like it or
not, this is happening.
258
00:21:38,951 --> 00:21:40,010
Now you may not like my methods
259
00:21:40,010 --> 00:21:42,210
but I intend to take
the fight to the enemy.
260
00:21:44,230 --> 00:21:45,333
This is not life.
261
00:21:52,870 --> 00:21:55,480
- I want nothing more than
to protect my family, Robin,
262
00:21:55,480 --> 00:21:57,211
you know that.
263
00:21:57,211 --> 00:22:01,240
- Then take up arms.
264
00:22:01,240 --> 00:22:02,073
Tell me.
265
00:22:03,850 --> 00:22:04,750
What was the plan?
266
00:22:06,320 --> 00:22:08,660
- We were to capture you or kill you
267
00:22:08,660 --> 00:22:10,460
and then report back to the sheriff.
268
00:22:11,760 --> 00:22:14,423
- And the report would
proclaim Robin Hood a coward.
269
00:22:18,260 --> 00:22:21,030
He heard the terms and
decided to go into hiding.
270
00:22:21,030 --> 00:22:23,030
- You've killed the sheriff's cousin.
271
00:22:23,030 --> 00:22:24,330
He was to make the report.
272
00:22:30,024 --> 00:22:32,620
- There were four men who rode out.
273
00:22:32,620 --> 00:22:33,903
- Then four will return.
274
00:22:36,570 --> 00:22:37,570
I'm coming with you.
275
00:22:40,037 --> 00:22:41,993
- Darkness will be our ally.
276
00:22:43,390 --> 00:22:44,990
Tell the others what's happened.
277
00:22:46,000 --> 00:22:47,500
Go into hiding into the caves.
278
00:22:48,846 --> 00:22:50,247
If we are not back by sunset tomorrow
279
00:22:50,247 --> 00:22:51,940
then we're likely not back at all.
280
00:22:51,940 --> 00:22:54,656
And then you need to find new shelter.
281
00:23:00,472 --> 00:23:01,305
Be brave.
282
00:24:07,950 --> 00:24:09,503
Remember your son, Brom.
283
00:24:13,163 --> 00:24:14,403
- Open the gate!
284
00:24:17,350 --> 00:24:18,183
Rabbit!
285
00:24:19,480 --> 00:24:20,570
Today's gate word.
286
00:24:22,602 --> 00:24:24,302
- If this doesn't work, then what?
287
00:24:26,207 --> 00:24:27,407
- Then we all die, John.
288
00:24:28,348 --> 00:24:29,181
- Oh.
289
00:24:32,630 --> 00:24:33,680
- Lead the way, Brom.
290
00:24:36,351 --> 00:24:38,732
Stay close to the shadows.
291
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
- So now perhaps you'll see what happens
292
00:25:40,000 --> 00:25:41,763
when people take things from me.
293
00:25:59,788 --> 00:26:04,788
Robin Hood must watch while
others round him suffer and die.
294
00:26:23,910 --> 00:26:25,633
If my cousin has done his job,
295
00:26:28,390 --> 00:26:29,877
then they'll be here soon.
296
00:26:32,238 --> 00:26:35,083
If he failed, we can't expect the savage
297
00:26:37,510 --> 00:26:39,593
not to retaliate now, can we?
298
00:26:40,740 --> 00:26:42,383
To mount a rescue attempt?
299
00:26:43,650 --> 00:26:45,940
I will chop him up into pieces
300
00:26:46,900 --> 00:26:49,563
and parade his disembodied
parts for all to see.
301
00:26:58,915 --> 00:27:01,665
Here is what the man was made of.
302
00:27:03,255 --> 00:27:05,243
- You are gutless.
303
00:27:05,243 --> 00:27:07,093
- And you slum with the feral.
304
00:27:09,000 --> 00:27:10,400
A woman of your stature
305
00:27:10,400 --> 00:27:12,410
reduced to living with the animals,
306
00:27:12,410 --> 00:27:14,863
giving up stone and noble
providence for debt.
307
00:27:18,030 --> 00:27:20,430
I'm curious as to why you
would do such a thing.
308
00:27:21,630 --> 00:27:22,803
For love, perhaps.
309
00:27:24,860 --> 00:27:26,883
A stupid notion but one I can use.
310
00:27:28,200 --> 00:27:29,450
You're not afraid, woman.
311
00:27:33,800 --> 00:27:36,143
I think you underestimate my cruelty.
312
00:27:39,130 --> 00:27:41,583
- I will rip you apart.
313
00:27:45,550 --> 00:27:46,383
- Hmm.
314
00:27:48,530 --> 00:27:51,020
Marry me.
315
00:27:51,020 --> 00:27:54,260
Save the people, save
yourself, save this mongrel.
316
00:28:11,130 --> 00:28:13,212
You see this is your weakness
317
00:28:13,212 --> 00:28:15,129
and it is not physical.
318
00:28:37,262 --> 00:28:38,345
Well come on.
319
00:28:40,389 --> 00:28:41,472
Bring me bad.
320
00:28:47,906 --> 00:28:50,073
When you become agreeable,
321
00:28:52,350 --> 00:28:54,973
I'll take your hand in
marriage, but if you don't,
322
00:28:56,742 --> 00:28:58,903
the first thing I will
take will be your hands.
323
00:29:04,859 --> 00:29:05,692
Ah.
324
00:29:07,350 --> 00:29:09,160
If they move, hurt them.
325
00:29:17,578 --> 00:29:19,340
- Report to the sheriff.
326
00:29:19,340 --> 00:29:20,740
- In time, good sir.
327
00:29:22,040 --> 00:29:25,370
Let us warm our hands by
the fire after a long ride.
328
00:29:25,370 --> 00:29:26,270
- Weapons.
329
00:29:45,130 --> 00:29:47,120
- Brom, do you know where
the prisoners are secured?
330
00:29:47,120 --> 00:29:48,707
- I'm sorry, I don't.
331
00:29:48,707 --> 00:29:51,710
Access to many parts of the
stronghold are forbidden.
332
00:29:51,710 --> 00:29:52,920
- We'll have to find our own way, then.
333
00:29:52,920 --> 00:29:55,371
- We cannot defend
ourselves without weapons.
334
00:30:00,820 --> 00:30:02,913
- This is given to new soldiers.
335
00:30:04,998 --> 00:30:07,208
A route to the only accessible armoury.
336
00:30:07,208 --> 00:30:08,443
A weaponry within for practise only.
337
00:30:08,443 --> 00:30:10,349
Not for the rigours of battle.
338
00:30:10,349 --> 00:30:11,932
- It'll have to do.
339
00:30:14,935 --> 00:30:16,102
Goodbye, Brom.
340
00:30:17,854 --> 00:30:18,687
Take care.
341
00:30:22,846 --> 00:30:23,679
- What now?
342
00:30:23,679 --> 00:30:24,512
- Make haste.
343
00:30:25,805 --> 00:30:26,992
The longer we linger
the greater the chance
344
00:30:26,992 --> 00:30:28,909
of us being discovered.
345
00:30:35,678 --> 00:30:37,511
- Robin, where are we?
346
00:30:38,854 --> 00:30:42,271
- That doorway should lead to the armoury.
347
00:30:53,332 --> 00:30:54,230
- Well?
348
00:30:54,230 --> 00:30:56,273
- There's a big man guarding the door.
349
00:31:05,920 --> 00:31:06,820
- He is a big man.
350
00:31:08,750 --> 00:31:10,000
Robin.
351
00:31:10,000 --> 00:31:11,330
This is folly!
352
00:31:11,330 --> 00:31:13,437
- What should we do, John?
353
00:31:13,437 --> 00:31:14,930
Should we turn back?
354
00:31:16,010 --> 00:31:17,213
Should I hand myself in?
355
00:31:18,220 --> 00:31:20,350
Would either of those solve our problem?
356
00:31:20,350 --> 00:31:22,786
- This is not brave, this is stupid!
357
00:31:22,786 --> 00:31:24,453
- I tell you--
- Shh!
358
00:31:27,720 --> 00:31:29,833
- I know there is truth
in what John would say.
359
00:31:30,900 --> 00:31:32,050
What choice do we have?
360
00:31:33,200 --> 00:31:34,313
There is no other way.
361
00:31:36,113 --> 00:31:38,993
- You should do what you
think is right, Robin.
362
00:31:38,993 --> 00:31:39,943
I will follow you.
363
00:31:46,629 --> 00:31:48,879
- There is no turning back.
364
00:31:50,940 --> 00:31:52,500
My good man.
365
00:31:52,500 --> 00:31:53,950
We need access to the armoury.
366
00:31:59,900 --> 00:32:02,450
I shall say it again, we
need access to the armoury.
367
00:32:03,664 --> 00:32:06,243
Are you deaf or stupid or both?
368
00:32:07,700 --> 00:32:11,530
- Only instruction from
the sheriff or his cousin
369
00:32:11,530 --> 00:32:13,820
will have me open the gates.
370
00:32:13,820 --> 00:32:14,870
You should know that.
371
00:32:17,213 --> 00:32:18,813
- Then I shall go and fetch Guy.
372
00:32:21,410 --> 00:32:23,363
The sheriff will be angry at the delay.
373
00:32:25,090 --> 00:32:27,080
Robin Hood has infiltrated the stronghold.
374
00:32:27,080 --> 00:32:28,380
We need those weapons now!
375
00:32:37,996 --> 00:32:39,247
- Nice and subtle Robin, well done!
376
00:32:39,247 --> 00:32:40,247
- Thank you.
377
00:32:41,088 --> 00:32:44,600
- Robin!
- So, you're Robin Hood.
378
00:32:45,670 --> 00:32:48,723
- John, little bit of help might be nice.
379
00:33:05,051 --> 00:33:07,170
That's a shame he's not on our side.
380
00:33:07,170 --> 00:33:08,087
Search him.
381
00:33:12,027 --> 00:33:14,141
- There's no keys.
- What?
382
00:33:14,141 --> 00:33:19,141
Got to be something.
383
00:33:23,561 --> 00:33:25,894
How long has she been there?
384
00:33:27,960 --> 00:33:30,487
The evening froth didn't agree with him.
385
00:33:31,993 --> 00:33:33,160
He's delicate.
386
00:33:47,867 --> 00:33:49,283
- Get that door open quick.
387
00:33:50,619 --> 00:33:52,779
Are you not an expert thief?
388
00:33:52,779 --> 00:33:54,446
- Give me your belt.
389
00:33:56,751 --> 00:33:59,513
- Praise your all this is useless
unless Will is successful.
390
00:34:01,285 --> 00:34:03,711
- We have yet to be discovered, John.
391
00:34:03,711 --> 00:34:04,544
Courage.
392
00:34:24,852 --> 00:34:26,670
- Let me in!
393
00:34:26,670 --> 00:34:30,060
- Turn around,
friend, before it's too late.
394
00:34:30,060 --> 00:34:31,843
- Do you not recognise me?
395
00:34:33,263 --> 00:34:34,180
- Should I?
396
00:34:35,253 --> 00:34:37,086
- I'm Guy of Gisborne!
397
00:34:38,289 --> 00:34:40,539
Throw down a torch and
I'll show you my face!
398
00:34:42,028 --> 00:34:43,528
Now open the gate!
399
00:34:48,540 --> 00:34:50,380
- Hurry up!
- Very helpful.
400
00:34:52,040 --> 00:34:53,420
- Should we not search elsewhere?
401
00:34:53,420 --> 00:34:55,160
- What can we do without weapons, John?
402
00:34:55,160 --> 00:34:58,205
- We have but one broadsword between us.
403
00:34:58,205 --> 00:35:01,753
We get weapons, we get Marian, we get out.
404
00:35:01,753 --> 00:35:03,010
- A sword against an arrow
405
00:35:03,010 --> 00:35:04,530
is not a good match from distance.
406
00:35:04,530 --> 00:35:06,360
- What are you saying?
407
00:35:06,360 --> 00:35:07,260
- Hurry up.
408
00:35:10,440 --> 00:35:11,950
Yah!
- Dead end.
409
00:35:11,950 --> 00:35:13,300
Couldn't catch her in time.
410
00:35:14,990 --> 00:35:17,740
- She will surely send word
of our arrival soon enough.
411
00:35:19,360 --> 00:35:20,193
Robin.
412
00:35:22,280 --> 00:35:23,113
- John.
413
00:35:24,350 --> 00:35:25,200
- Other routes?
414
00:35:25,200 --> 00:35:26,420
- None that I saw.
415
00:35:27,997 --> 00:35:30,223
- Get that door open or we're all dead.
416
00:35:39,040 --> 00:35:39,873
- Much.
417
00:35:41,600 --> 00:35:42,433
Much!
418
00:35:44,560 --> 00:35:45,393
Wake up.
419
00:35:49,793 --> 00:35:50,626
Come on.
420
00:35:51,609 --> 00:35:53,859
We need to get out of this.
421
00:36:00,860 --> 00:36:03,277
- There's no way out of this.
422
00:36:04,665 --> 00:36:07,320
- There's always a way.
423
00:36:07,320 --> 00:36:08,570
Come on, think!
424
00:36:17,142 --> 00:36:18,739
- Sire, you're hurt, sire!
425
00:36:18,739 --> 00:36:19,743
- Oh, out of my way!
426
00:36:21,690 --> 00:36:23,433
You, with me.
427
00:36:28,460 --> 00:36:30,020
Where's my cousin?
428
00:36:30,020 --> 00:36:32,630
- I believe he's in his chamber, sire.
429
00:36:32,630 --> 00:36:34,303
And not to be disturbed.
430
00:36:38,150 --> 00:36:39,670
- Okay.
431
00:36:39,670 --> 00:36:42,020
You go to my quarters,
you get me some clothes,
432
00:36:42,020 --> 00:36:44,420
you meet me in my cousin's chamber, go.
433
00:36:44,420 --> 00:36:45,253
- Yes sire.
434
00:36:49,620 --> 00:36:50,620
- Give me the sword.
435
00:36:51,887 --> 00:36:53,730
- It's our only means
of defending ourselves.
436
00:36:53,730 --> 00:36:54,760
- But we'll get this door open.
437
00:36:54,760 --> 00:36:55,977
Give me the sword.
438
00:37:02,570 --> 00:37:04,836
- We're gonna die because the famous thief
439
00:37:04,836 --> 00:37:06,420
couldn't unlock a door.
440
00:37:14,538 --> 00:37:16,480
- We are not to be disturbed!
441
00:37:16,480 --> 00:37:19,413
Did I not give explicit instructions?
442
00:37:20,572 --> 00:37:21,822
- It's me, Guy!
443
00:37:23,386 --> 00:37:25,719
I've got news of Robin Hood!
444
00:37:36,220 --> 00:37:37,873
I was bettered in combat, cousin.
445
00:37:38,830 --> 00:37:41,130
- I told you not to
underestimate the savages.
446
00:37:42,310 --> 00:37:43,363
- My men are dead.
447
00:37:44,640 --> 00:37:46,257
And they took our uniforms.
448
00:37:50,990 --> 00:37:52,223
- So Robin Hood is here.
449
00:37:55,725 --> 00:37:56,558
- Sire, sire!
450
00:37:58,580 --> 00:37:59,730
- Let me guess.
451
00:37:59,730 --> 00:38:02,813
- Three men sire are trying
to access the lower armoury.
452
00:38:04,120 --> 00:38:04,970
Wearing our uni--
453
00:38:07,480 --> 00:38:08,380
- Gather some men.
454
00:38:09,340 --> 00:38:11,000
- Let me take care of this.
455
00:38:12,767 --> 00:38:16,193
Let me correct my mistake.
456
00:38:23,520 --> 00:38:24,853
- I'll fetch his whore
457
00:38:26,651 --> 00:38:28,683
and then I'll make her
watch while I gut him.
458
00:38:38,198 --> 00:38:39,031
Shh.
459
00:38:43,252 --> 00:38:44,750
If you're still here when I return,
460
00:38:44,750 --> 00:38:47,553
I'll feed your eyes to the pigs.
461
00:39:04,624 --> 00:39:06,124
- Much, come here!
462
00:39:25,531 --> 00:39:27,114
Much, listen to me.
463
00:39:29,685 --> 00:39:31,820
I know you're tired.
464
00:39:31,820 --> 00:39:35,000
I know you're hurt, but this is it.
465
00:39:35,000 --> 00:39:36,330
We will die here.
466
00:39:37,852 --> 00:39:40,691
- I'm sorry Marian
you're only here with me.
467
00:39:40,691 --> 00:39:42,240
- It's not your fault.
468
00:39:42,240 --> 00:39:45,220
I know you're scared,
even Robin gets scared.
469
00:39:45,220 --> 00:39:46,240
We all do.
470
00:39:46,240 --> 00:39:47,323
Be brave.
471
00:39:50,150 --> 00:39:51,950
And hit these chains as hard as you can,
472
00:39:51,950 --> 00:39:54,894
give it everything you've got!
473
00:40:01,661 --> 00:40:03,078
- Here they come.
474
00:40:06,422 --> 00:40:07,255
- Done.
475
00:40:10,080 --> 00:40:15,080
Get him!
476
00:40:23,784 --> 00:40:25,617
- Where are my bowmen?
477
00:40:40,240 --> 00:40:43,197
- Offering your services
to the sheriff now, Green?
478
00:40:43,197 --> 00:40:44,603
- A man has to eat.
479
00:40:45,570 --> 00:40:47,550
- Well the sheriff takes all our food.
480
00:40:47,550 --> 00:40:48,550
We'll bolt the door.
481
00:40:49,949 --> 00:40:51,030
- Well.
482
00:40:51,030 --> 00:40:52,370
This is going well so far.
483
00:40:52,370 --> 00:40:54,720
- I thought you were better than this!
484
00:40:54,720 --> 00:40:55,670
- You two know each other?
485
00:40:55,670 --> 00:40:57,069
- That's Green.
486
00:40:57,069 --> 00:40:58,110
He's a good man.
487
00:40:58,110 --> 00:40:59,791
Fearless in battle.
488
00:40:59,791 --> 00:41:01,913
- Oh, oh that's Green.
489
00:41:01,913 --> 00:41:04,783
Well it looks like he wants to kill us.
490
00:41:07,066 --> 00:41:08,153
Hello.
491
00:41:09,420 --> 00:41:11,140
- Battering ram, now.
492
00:41:11,140 --> 00:41:11,973
- Will.
493
00:41:17,635 --> 00:41:19,850
- Guard, the boy is gone!
494
00:41:56,803 --> 00:41:58,340
- I bear you no ill will, Robin.
495
00:41:58,340 --> 00:42:00,740
I'm simply following orders.
496
00:42:00,740 --> 00:42:02,050
- The man who gives you orders is a coward
497
00:42:02,050 --> 00:42:04,310
who puts innocents in harms way.
498
00:42:04,310 --> 00:42:06,911
- Heave!
499
00:42:06,911 --> 00:42:08,279
Heave!
500
00:42:08,279 --> 00:42:09,292
Heave!
501
00:42:09,292 --> 00:42:10,125
- Stop!
502
00:42:18,020 --> 00:42:18,890
Robin Hood.
503
00:42:23,440 --> 00:42:26,003
- Oh, these wooden swords
will be great in battle.
504
00:42:28,328 --> 00:42:29,200
- Better than nothing.
505
00:42:29,200 --> 00:42:30,950
- If you would but surrender to my cousin
506
00:42:30,950 --> 00:42:32,993
I am sure that he would see reason.
507
00:42:33,960 --> 00:42:34,793
As would I.
508
00:42:36,400 --> 00:42:38,393
You steal what is not yours to take.
509
00:42:40,100 --> 00:42:43,000
- Isn't that the point of stealing?
510
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
- He's simple.
511
00:42:43,833 --> 00:42:45,740
Even failed at dying.
512
00:42:45,740 --> 00:42:47,190
- And now you're trespassing.
513
00:42:49,201 --> 00:42:50,933
And there is no way out.
514
00:42:52,968 --> 00:42:53,868
- How can this be?
515
00:42:56,490 --> 00:42:57,483
Am I dreaming?
516
00:43:00,180 --> 00:43:01,483
I'm looking at a dead man.
517
00:43:03,110 --> 00:43:05,510
- Just another one of
your failures, Robin Hood.
518
00:43:08,500 --> 00:43:10,517
My cousin wants to unite the people
519
00:43:10,517 --> 00:43:13,540
and take Lady Marian's
hand in marriage whereas
520
00:43:15,662 --> 00:43:18,093
I'd prefer to watch her beg for death.
521
00:43:23,030 --> 00:43:23,913
Don't believe me?
522
00:43:25,650 --> 00:43:26,483
Let me show you.
523
00:43:26,483 --> 00:43:28,700
Green come here.
- Yes sir, sire.
524
00:43:28,700 --> 00:43:29,533
- What?
525
00:43:29,533 --> 00:43:31,920
- I would not underestimate Robin Hood.
526
00:43:31,920 --> 00:43:33,620
I've fought alongside him many times.
527
00:43:33,620 --> 00:43:34,637
- I know that these men respect you,
528
00:43:34,637 --> 00:43:36,490
and that's useful to me.
529
00:43:36,490 --> 00:43:37,390
Do as you're told.
530
00:43:39,250 --> 00:43:41,263
Or I'll cut your pregnant wife's throat.
531
00:43:44,860 --> 00:43:46,310
Don't forget why you're here.
532
00:43:48,260 --> 00:43:49,093
Boy!
533
00:43:51,210 --> 00:43:52,360
Send word to my cousin.
534
00:43:53,346 --> 00:43:54,670
Tell him I have Robin Hood cornered.
535
00:43:54,670 --> 00:43:56,270
He's about to release
the whore, go quickly.
536
00:43:56,270 --> 00:43:57,690
- Wait.
537
00:43:57,690 --> 00:43:58,523
I'll go.
538
00:43:59,400 --> 00:44:01,230
The air down here is foul.
539
00:44:01,230 --> 00:44:02,230
- As you wish, sire.
540
00:44:16,701 --> 00:44:18,118
- Is this a joke?
541
00:44:25,270 --> 00:44:26,103
Find them.
542
00:44:27,991 --> 00:44:29,603
Get the extra men if you have to.
543
00:44:31,290 --> 00:44:33,030
- Robin Hood has been cornered.
544
00:44:33,030 --> 00:44:34,873
Guy has him locked in the upper armoury.
545
00:44:39,462 --> 00:44:42,879
- Well I guess that's something at least.
546
00:44:44,110 --> 00:44:45,133
Get Brimstone.
547
00:44:47,160 --> 00:44:49,010
He'll not fail me.
548
00:44:49,010 --> 00:44:49,843
- Brimstone?
549
00:44:52,530 --> 00:44:54,523
- I think we need a man that will
550
00:44:56,210 --> 00:44:58,433
obey every command without question.
551
00:45:02,360 --> 00:45:04,060
Whilst we're busy with Robin Hood,
552
00:45:06,060 --> 00:45:08,380
I think we need someone
capable of taking care of
553
00:45:08,380 --> 00:45:09,457
this little hiccup!
554
00:45:17,500 --> 00:45:20,250
That useless woman won't get far.
555
00:45:26,280 --> 00:45:28,880
Tell Brimstone if he kills the Lady Marian
556
00:45:28,880 --> 00:45:30,713
he won't get any food for a week.
557
00:45:33,565 --> 00:45:34,982
I want her alive.
558
00:46:16,091 --> 00:46:16,924
- What?
559
00:46:17,925 --> 00:46:20,263
- The sheriff has a request.
560
00:46:38,233 --> 00:46:40,704
- Heave!
561
00:46:40,704 --> 00:46:44,003
- It seems my threats
have fallen on deaf ears.
562
00:46:47,525 --> 00:46:48,533
Oh I'm shot!
563
00:46:48,533 --> 00:46:49,366
Archer!
564
00:46:50,734 --> 00:46:51,960
- Robin!
565
00:46:51,960 --> 00:46:54,230
May God be with you if these
flames send you to him.
566
00:46:54,230 --> 00:46:56,352
Now quench your swords to stay in hell.
567
00:46:56,352 --> 00:46:58,519
- Burn you bastards, burn!
568
00:47:00,404 --> 00:47:02,062
Burn!
569
00:47:10,190 --> 00:47:13,890
Now we just wait, we hold.
570
00:47:13,890 --> 00:47:16,877
You can be the first one in to
identify the charred corpse.
571
00:47:41,755 --> 00:47:44,823
- Little girl, don't be afraid.
572
00:47:44,823 --> 00:47:47,188
Put the sword down, come with me.
573
00:47:47,188 --> 00:47:49,152
The sheriff wants to see you.
574
00:47:55,288 --> 00:47:56,788
That's enough now!
575
00:48:06,267 --> 00:48:08,267
Come on, she's childish!
576
00:48:29,716 --> 00:48:31,344
- Come on Much!
577
00:48:35,770 --> 00:48:37,320
- Green has given us knowledge.
578
00:48:38,200 --> 00:48:39,525
- Do you trust him?
579
00:48:40,358 --> 00:48:41,191
- He's no friend of the sheriff's.
580
00:48:41,191 --> 00:48:42,180
- Yet he fights his battles.
581
00:48:42,180 --> 00:48:43,770
- Under duress, John.
582
00:48:43,770 --> 00:48:45,790
He said quench your sword to stay in hell.
583
00:48:45,790 --> 00:48:47,270
He wants us to survive.
584
00:48:47,270 --> 00:48:48,430
- How?
585
00:48:48,430 --> 00:48:49,920
- He's helped me made a narrow escape
586
00:48:49,920 --> 00:48:50,990
when we were fighting on the same side.
587
00:48:50,990 --> 00:48:51,925
This is our way out.
588
00:49:15,735 --> 00:49:16,652
- Die, die!
589
00:49:23,070 --> 00:49:23,903
- Go on!
590
00:49:44,876 --> 00:49:46,459
- I'm sorry, Robin.
591
00:49:49,120 --> 00:49:51,083
I should never have doubted you.
592
00:49:55,871 --> 00:49:56,704
All this time.
593
00:49:58,989 --> 00:50:01,656
I thought you craved the battlefield
594
00:50:01,656 --> 00:50:04,143
and were leading us into oblivion.
595
00:50:06,040 --> 00:50:09,063
- That was never my intention, John.
596
00:50:09,063 --> 00:50:12,185
- You two share a bond created only
597
00:50:12,185 --> 00:50:15,763
by surviving the Crusades,
fighting a holy war.
598
00:50:20,160 --> 00:50:21,033
I see these men.
599
00:50:24,700 --> 00:50:27,363
Bent on killing for killing's sake.
600
00:50:33,550 --> 00:50:34,650
This is all new to me.
601
00:50:38,770 --> 00:50:41,283
Why should such a purpose exist?
602
00:50:42,600 --> 00:50:44,063
Why such darkness?
603
00:50:45,890 --> 00:50:48,787
- A tyrant has warped their belief.
604
00:50:51,877 --> 00:50:53,653
And now we all must suffer.
605
00:50:56,460 --> 00:50:58,200
Until he is stopped.
606
00:50:58,200 --> 00:51:02,163
- If those who can fight, don't fight,
607
00:51:07,240 --> 00:51:09,890
we really have lost, haven't we?
608
00:51:23,736 --> 00:51:25,216
- Where's Marian?
609
00:51:25,216 --> 00:51:26,383
Good question.
610
00:51:28,920 --> 00:51:29,753
Something sharp?
611
00:51:29,753 --> 00:51:34,194
- Ah, no no no no no no
no no no no don't cousin!
612
00:51:34,194 --> 00:51:39,179
Please, please, please leave
this to me, this to me.
613
00:51:39,179 --> 00:51:40,012
To me.
614
00:51:40,851 --> 00:51:43,018
To me, Robin Hood is dead.
615
00:51:46,425 --> 00:51:47,758
Burnt him alive.
616
00:51:53,953 --> 00:51:55,133
- Would you stake your life on it?
617
00:51:57,905 --> 00:52:00,322
Have you seen the corpse yet?
618
00:52:18,510 --> 00:52:21,203
Should you present any
more false news to me,
619
00:52:23,700 --> 00:52:25,483
I'll slit your throat myself.
620
00:52:33,800 --> 00:52:35,150
Get those injuries seen to.
621
00:52:37,318 --> 00:52:39,468
I don't want you bleeding
on me any longer.
622
00:52:49,730 --> 00:52:51,640
- Arabella?
- What is it?
623
00:52:51,640 --> 00:52:53,250
- It's Robin Hood.
624
00:52:53,250 --> 00:52:54,600
- Keep dreaming.
625
00:52:54,600 --> 00:52:56,860
Even he would not be
stupid enough to come here.
626
00:52:56,860 --> 00:52:59,691
- If you were right and I were not here,
627
00:52:59,691 --> 00:53:02,680
then she would be showing
the first signs of madness
628
00:53:05,180 --> 00:53:07,640
and perhaps a scullion
could not even be trusted
629
00:53:08,690 --> 00:53:10,090
with the smallest of knives.
630
00:53:14,930 --> 00:53:15,900
- Ah ah ah.
- Let go!
631
00:53:15,900 --> 00:53:16,750
- No need to run.
632
00:53:17,639 --> 00:53:19,527
- Nothing but thieves, marauders!
633
00:53:19,527 --> 00:53:21,950
Get off me, get off me!
634
00:53:21,950 --> 00:53:23,300
- Calm yourself, woman!
635
00:53:23,300 --> 00:53:24,820
- Can you help us?
636
00:53:24,820 --> 00:53:26,660
- Don't trust them, Millicent.
637
00:53:26,660 --> 00:53:27,493
Help, help!
638
00:53:28,430 --> 00:53:29,580
- Keep your voice down.
639
00:53:39,130 --> 00:53:40,300
- Sorry.
640
00:53:40,300 --> 00:53:42,430
We need access to the dungeons.
641
00:53:42,430 --> 00:53:43,580
- I can take you there.
642
00:53:45,819 --> 00:53:47,601
- Can we trust anyone here, Robin?
643
00:53:50,270 --> 00:53:51,470
- My friend has a point.
644
00:53:52,510 --> 00:53:55,050
How do we know that we can trust you?
645
00:53:55,050 --> 00:53:57,580
- Your men saved my family.
646
00:53:57,580 --> 00:53:59,830
They gave them grain
when they were starving.
647
00:54:01,180 --> 00:54:02,570
- Some say that I'm just a thief
648
00:54:02,570 --> 00:54:04,400
who thought only for himself.
649
00:54:04,400 --> 00:54:06,980
That only beggars and outlaws
benefit from our crimes
650
00:54:06,980 --> 00:54:09,570
and our actions put all others in danger.
651
00:54:09,570 --> 00:54:11,010
- I believe that they would be dead
652
00:54:11,010 --> 00:54:12,360
were it not for you, Robin.
653
00:54:15,610 --> 00:54:17,940
I'll take you via the west wing armoury
654
00:54:17,940 --> 00:54:19,240
and direct you from there.
655
00:54:20,640 --> 00:54:23,563
Should I be caught, the
sheriff will kill me.
656
00:54:24,570 --> 00:54:27,070
- We will maintain that
you did this under duress.
657
00:54:28,210 --> 00:54:29,553
Be not alarmed.
658
00:54:37,454 --> 00:54:38,537
Lead the way.
659
00:54:51,300 --> 00:54:52,143
- Nobody here.
660
00:54:55,020 --> 00:54:56,303
Send word to the sheriff.
661
00:54:58,050 --> 00:54:59,543
Robin Hood is still alive.
662
00:55:05,000 --> 00:55:05,833
- Wait.
663
00:55:18,430 --> 00:55:19,263
Come with me.
664
00:55:20,781 --> 00:55:22,983
I need someone to tend
to this wound properly.
665
00:55:32,362 --> 00:55:33,195
- Where are they?
666
00:55:33,195 --> 00:55:34,200
- Did you not pass Lady Marian?
667
00:55:34,200 --> 00:55:35,973
- Obviously not, you moron.
668
00:55:37,750 --> 00:55:40,170
If Hood is alive he'll
be looking for the cells.
669
00:55:40,170 --> 00:55:42,803
If we wait for them there
this will be over soon enough.
670
00:55:54,642 --> 00:55:57,570
- Is there no peaceful
solution to this situation?
671
00:55:57,570 --> 00:55:59,260
- I wish that were the case.
672
00:55:59,260 --> 00:56:02,160
- We take from the sheriff
only what he takes from others.
673
00:56:06,250 --> 00:56:07,640
- His only desire is power
674
00:56:09,252 --> 00:56:11,463
and his actions are not
for the good of the people.
675
00:56:11,463 --> 00:56:13,403
- But what about
the souls caught in the middle?
676
00:56:16,157 --> 00:56:17,657
- They must fight.
677
00:56:41,913 --> 00:56:43,330
- How did he die?
678
00:56:44,740 --> 00:56:46,690
My David, he was with you this morning.
679
00:56:48,540 --> 00:56:51,160
- Robin Hood stabbed him
in the back like a coward
680
00:56:51,160 --> 00:56:52,420
and gutted him.
- No.
681
00:56:55,250 --> 00:56:57,640
- Oh, really, shh, shh, shh.
682
00:57:03,614 --> 00:57:05,447
I'm sorry about David.
683
00:57:11,080 --> 00:57:14,247
Savages haven't pushed us out, no way.
684
00:57:15,138 --> 00:57:16,638
There's no escape.
685
00:57:21,856 --> 00:57:26,856
I'm resilient.
686
00:57:30,203 --> 00:57:31,703
He was a good man.
687
00:57:34,768 --> 00:57:37,122
- He was a good man.
688
00:57:39,243 --> 00:57:42,270
- Obviously, if he'd been a better man
689
00:57:42,270 --> 00:57:43,553
he'd still be alive.
690
00:57:46,090 --> 00:57:50,460
And he'd still have a beating heart.
691
00:57:50,460 --> 00:57:51,293
- Yes.
692
00:57:55,359 --> 00:58:00,359
- Maybe what you need
is a man more like me.
693
00:58:38,106 --> 00:58:39,635
- Much!
694
00:58:39,635 --> 00:58:40,640
- Ah!
695
00:58:40,640 --> 00:58:41,863
Stay where you are.
696
00:58:44,700 --> 00:58:47,430
Shouldn't you be with my cousin by now?
697
00:58:47,430 --> 00:58:49,910
- Loosen your grip or he'll suffocate.
698
00:58:49,910 --> 00:58:52,540
- It's no more than the boy deserves.
699
00:58:52,540 --> 00:58:54,523
Should have been drowned at birth.
700
00:58:55,860 --> 00:58:56,987
- I will kill you.
701
00:58:57,950 --> 00:59:00,190
- Your thief couldn't,
so what makes you think
702
00:59:00,190 --> 00:59:03,093
that you could succeed
where he failed, hmm?
703
00:59:07,340 --> 00:59:09,150
I killed him in the armoury.
704
00:59:15,327 --> 00:59:16,913
- I don't believe you.
705
00:59:20,400 --> 00:59:23,173
- An ill-fated rescue
attempt gone badly wrong.
706
00:59:25,253 --> 00:59:26,718
Burnt to a cinder.
707
00:59:26,718 --> 00:59:27,551
Ah.
708
00:59:29,460 --> 00:59:32,190
See my cousin, he likes to play games.
709
00:59:32,190 --> 00:59:33,933
But he underestimates your will.
710
00:59:35,830 --> 00:59:37,323
Will to survive.
711
00:59:38,710 --> 00:59:40,193
He's shown you mercy.
712
00:59:41,930 --> 00:59:45,017
Because of his misguided
desire to marry you.
713
00:59:46,855 --> 00:59:48,555
But I won't make the same mistake.
714
00:59:50,660 --> 00:59:52,573
- You and your cousin are cowards.
715
00:59:53,560 --> 00:59:55,133
You send good men to die.
716
00:59:56,666 --> 00:59:59,557
To fight battles while you bark orders.
717
01:00:02,260 --> 01:00:04,203
Treating people like slaves.
718
01:00:09,310 --> 01:00:10,440
- We should stay and fight!
719
01:00:10,440 --> 01:00:12,490
- If Robin is here we need to find him!
720
01:00:12,490 --> 01:00:13,323
Come on!
721
01:00:16,890 --> 01:00:17,723
- Stop.
722
01:00:20,524 --> 01:00:22,174
How well do you know this layout?
723
01:00:23,315 --> 01:00:25,251
- The stronghold is built
on top of the old caverns
724
01:00:25,251 --> 01:00:28,190
which now make up the dungeons and cells.
725
01:00:28,190 --> 01:00:31,800
Water flowing through the
lowest chambers feeds the moat.
726
01:00:31,800 --> 01:00:33,010
I used to explore as a child
727
01:00:33,010 --> 01:00:35,460
but we were warned of the
dangers of loose rocks.
728
01:00:38,520 --> 01:00:41,130
Main cells are that way, but
there are more routes here
729
01:00:41,130 --> 01:00:42,530
so we must be careful.
730
01:00:42,530 --> 01:00:45,010
- We'll cover this passageway.
- Better we stay together.
731
01:00:45,010 --> 01:00:46,406
- No.
732
01:00:46,406 --> 01:00:47,500
We may cover more ground this way.
733
01:00:47,500 --> 01:00:48,950
We'll meet back here shortly.
734
01:00:50,062 --> 01:00:51,562
Millicent with me.
735
01:00:58,048 --> 01:00:58,881
Here.
736
01:01:02,530 --> 01:01:04,180
Take this.
737
01:01:04,180 --> 01:01:05,391
- I cannot fight.
738
01:01:05,391 --> 01:01:06,343
- You are one of us now.
739
01:01:07,200 --> 01:01:09,350
The rebellion takes
the fight to the enemy.
740
01:01:11,300 --> 01:01:13,100
They will without a thought
741
01:01:13,100 --> 01:01:15,330
kill anyone who stands by me.
742
01:01:15,330 --> 01:01:17,223
So take up arms or be defenceless.
743
01:01:18,800 --> 01:01:20,350
- I choose not to fight, Robin.
744
01:01:22,670 --> 01:01:25,778
- The sheriff will show you no mercy.
745
01:01:30,392 --> 01:01:31,225
- Robin.
746
01:02:01,078 --> 01:02:02,974
- She was innocent!
747
01:02:02,974 --> 01:02:04,593
- I did not put her in this position.
748
01:02:05,600 --> 01:02:06,433
You did.
749
01:02:07,380 --> 01:02:08,533
Get close.
750
01:02:13,629 --> 01:02:14,462
Ah.
751
01:02:15,790 --> 01:02:16,743
Just in time.
752
01:02:16,743 --> 01:02:18,330
- Will!
753
01:02:18,330 --> 01:02:19,413
John!
754
01:02:23,974 --> 01:02:24,807
Will!
755
01:02:25,877 --> 01:02:26,710
John!
756
01:02:26,710 --> 01:02:28,793
- Did you hear something?
757
01:02:30,754 --> 01:02:33,330
- Maybe Robin's found her.
758
01:02:33,330 --> 01:02:34,163
- Maybe not.
759
01:02:37,880 --> 01:02:39,280
- Put down your weapons now.
760
01:02:41,720 --> 01:02:42,720
Or you're both dead.
761
01:02:48,154 --> 01:02:49,321
On your knees.
762
01:03:17,677 --> 01:03:18,510
You're next.
763
01:03:22,670 --> 01:03:25,353
- You think in your arrogance
you can invade my stronghold
764
01:03:25,353 --> 01:03:27,118
and take all my best?
765
01:03:29,863 --> 01:03:31,170
You're just a selfish thief.
766
01:03:31,170 --> 01:03:34,223
I pity any who believe you
can think beyond yourself.
767
01:03:40,188 --> 01:03:43,188
What can you do to save them, Robin?
768
01:03:47,730 --> 01:03:49,147
- Ah ah ah ah ah.
769
01:03:51,515 --> 01:03:54,713
- I guard the republic!
770
01:04:04,281 --> 01:04:06,216
Your friends can't help you, Robin.
771
01:04:12,420 --> 01:04:15,140
If Lady Marian doesn't agree to my terms,
772
01:04:15,140 --> 01:04:16,860
I'll simply slit her throat.
773
01:05:09,420 --> 01:05:10,323
Good riddance.
774
01:05:18,200 --> 01:05:19,033
Take them.
775
01:05:22,000 --> 01:05:25,813
We'll find out just how many
rebels choose to oppose me.
776
01:05:31,030 --> 01:05:32,830
- You should have been there by now.
777
01:05:34,960 --> 01:05:36,193
Come on, get a move on!
778
01:05:48,085 --> 01:05:48,918
Shh.
779
01:06:06,143 --> 01:06:08,103
- That way, Much, come on.
780
01:06:13,724 --> 01:06:17,850
- Okay Marian, let's go.
781
01:06:47,290 --> 01:06:48,970
- I've just seen the outlaws.
782
01:06:48,970 --> 01:06:50,570
I want you to go tell the steward
783
01:06:50,570 --> 01:06:52,839
they're headed for the barbican.
784
01:06:52,839 --> 01:06:53,672
Go, now!
785
01:07:17,836 --> 01:07:20,392
- Die, Robin Hood.
786
01:08:31,712 --> 01:08:34,492
The Lady Marian is ours.
787
01:08:34,492 --> 01:08:37,659
And you, Robin Hood, have no way back.
788
01:08:58,607 --> 01:09:00,823
- If you believe what you say,
789
01:09:00,823 --> 01:09:03,300
if what you say is true about my friends,
790
01:09:03,300 --> 01:09:05,250
then you have given me nothing to lose.
791
01:09:06,270 --> 01:09:07,313
You are all blinded!
792
01:09:08,550 --> 01:09:10,823
By greed and glory.
793
01:09:12,990 --> 01:09:13,823
That's death.
794
01:09:17,319 --> 01:09:18,152
- Coward.
795
01:09:30,400 --> 01:09:31,663
- Robin Hood is dead.
796
01:09:34,260 --> 01:09:38,320
It's just a matter of time
before your beloved Marian
797
01:09:38,320 --> 01:09:40,543
and her rat boy are recaptured.
798
01:09:45,500 --> 01:09:46,600
The rebellion is over.
799
01:09:48,093 --> 01:09:49,480
- Sire, sire.
800
01:09:49,480 --> 01:09:50,590
- Do tell.
801
01:09:50,590 --> 01:09:52,300
- We found the Lady Marian.
802
01:09:52,300 --> 01:09:54,573
They made it to the barbican.
803
01:09:59,593 --> 01:10:01,442
- The barbican.
804
01:10:01,442 --> 01:10:02,359
- Yes sire.
805
01:10:15,980 --> 01:10:16,813
- Cousin.
806
01:10:22,047 --> 01:10:23,297
- Cousin.
807
01:10:24,920 --> 01:10:27,220
- No one is to touch
these two until I return.
808
01:10:29,063 --> 01:10:31,153
Do I make myself clear?
809
01:10:41,677 --> 01:10:43,473
Gather some other guards.
810
01:10:51,210 --> 01:10:52,640
- Stop.
811
01:10:52,640 --> 01:10:53,473
- What is it?
812
01:10:54,747 --> 01:10:57,616
- Robin's here.
813
01:10:57,616 --> 01:11:00,861
He'll be looking for us.
814
01:11:00,861 --> 01:11:03,185
We can't go back the way we came.
815
01:11:06,700 --> 01:11:07,533
God's head.
816
01:11:08,842 --> 01:11:09,675
There's too many.
817
01:11:09,675 --> 01:11:12,730
- I can't go any further, I need to rest.
818
01:11:12,730 --> 01:11:16,410
- If we had a rope we could
climb down to the next level.
819
01:11:16,410 --> 01:11:18,750
And go back from there.
820
01:11:18,750 --> 01:11:22,111
We passed another doorway back there.
821
01:11:22,111 --> 01:11:23,315
Wait here.
822
01:11:30,990 --> 01:11:31,833
- Don't move.
823
01:11:35,180 --> 01:11:36,713
You people have done enough.
824
01:11:40,040 --> 01:11:42,960
- Please.
- Please what?
825
01:11:42,960 --> 01:11:44,400
Please don't stop you?
826
01:11:44,400 --> 01:11:46,380
- I mean you no harm.
827
01:11:46,380 --> 01:11:47,590
- Then you should have
stayed in the dungeon
828
01:11:47,590 --> 01:11:49,930
and met with your punishment.
829
01:11:49,930 --> 01:11:50,763
- I just need this rope!
830
01:11:50,763 --> 01:11:51,923
- It's not yours to take!
831
01:11:58,440 --> 01:12:00,170
- Step out of my way.
832
01:12:05,222 --> 01:12:06,399
Those within the stronghold walls
833
01:12:06,399 --> 01:12:10,113
do not understand the rule of
fear and terror beyond them.
834
01:12:12,389 --> 01:12:14,620
The sheriff is your enemy, not me.
835
01:12:14,620 --> 01:12:17,923
- He simply tries to bring
order to the savagery,
836
01:12:19,190 --> 01:12:21,483
chaos caused by people like you.
837
01:12:22,550 --> 01:12:25,013
- People like me stand up to him.
838
01:12:27,230 --> 01:12:29,840
Fight for what we believe in.
839
01:12:29,840 --> 01:12:33,313
- He's a good man who provides
for all within these walls.
840
01:12:35,130 --> 01:12:37,367
- You let him rule those you care for.
841
01:12:39,120 --> 01:12:43,683
Send them to die for a
fight that's not their own.
842
01:12:44,947 --> 01:12:46,763
- Are you willing to die for your fight?
843
01:12:49,010 --> 01:12:49,843
- Yes.
844
01:12:51,800 --> 01:12:53,783
- The sheriff's
men will be here any minute.
845
01:12:56,653 --> 01:12:58,103
- Not a moment to lose, then.
846
01:13:21,155 --> 01:13:21,988
No!
847
01:13:27,236 --> 01:13:29,473
- No hide and seek.
848
01:13:36,131 --> 01:13:36,964
Just to be sure.
849
01:13:52,780 --> 01:13:53,880
I've lost my patience.
850
01:13:54,800 --> 01:13:58,048
We've captured your little band of rebels.
851
01:14:10,860 --> 01:14:12,160
I'm not going to kill you.
852
01:14:14,354 --> 01:14:17,021
I'm just going to humiliate you.
853
01:14:18,430 --> 01:14:19,513
Killing is easy.
854
01:14:22,380 --> 01:14:23,780
I've killed your Robin Hood.
855
01:14:28,427 --> 01:14:29,940
But now we're free to take the bonds
856
01:14:29,940 --> 01:14:32,407
of holy matrimony without complication.
857
01:14:34,641 --> 01:14:35,474
- Come on!
858
01:14:45,040 --> 01:14:46,330
- What's down there?
859
01:14:48,860 --> 01:14:50,431
Looking for your dignity?
860
01:14:51,910 --> 01:14:53,410
We have business to attend to.
861
01:15:08,586 --> 01:15:10,753
- Belief.
- Who goes there?
862
01:15:12,817 --> 01:15:15,317
- This is belief.
863
01:15:18,707 --> 01:15:20,021
- Show yourself.
864
01:15:34,447 --> 01:15:35,280
Friar.
865
01:15:37,700 --> 01:15:39,840
- Correct, Robin Hood.
866
01:15:43,677 --> 01:15:45,380
- How did you know it was me?
867
01:15:45,380 --> 01:15:48,180
- The lord has chosen to take my sight,
868
01:15:48,180 --> 01:15:50,640
but not my wits, Robin.
869
01:15:50,640 --> 01:15:55,640
I overheard your quarrel with the brute.
870
01:15:55,670 --> 01:16:00,670
I believe his exact words
were "Die, Robin Hood."
871
01:16:02,130 --> 01:16:03,110
- Indeed they were.
872
01:16:04,596 --> 01:16:06,530
- You see what these men do?
873
01:16:06,530 --> 01:16:08,363
Serving what they believe?
874
01:16:09,770 --> 01:16:14,770
Your belief became strength
in your darkest hour.
875
01:16:15,950 --> 01:16:20,693
Believed that you had nothing
to lose and all was lost.
876
01:16:22,430 --> 01:16:25,093
But you defeated the devil.
877
01:16:27,082 --> 01:16:29,360
- He was not the devil, just a man.
878
01:16:29,360 --> 01:16:31,993
- Not a man, Robin Hood.
879
01:16:33,150 --> 01:16:37,680
Your fear is the devil's work.
880
01:16:37,680 --> 01:16:42,430
Now you must show him
you do not fight for hate
881
01:16:43,420 --> 01:16:45,250
or vengeance.
882
01:16:45,250 --> 01:16:46,763
- I fight to survive.
883
01:16:49,090 --> 01:16:53,570
- Fight now not just for
yourself, but for others
884
01:16:53,570 --> 01:16:54,793
and a greater cause.
885
01:16:57,560 --> 01:16:59,410
- My friends are all dead now, Friar.
886
01:17:00,920 --> 01:17:03,020
- You don't know that, Robin.
887
01:17:03,020 --> 01:17:05,043
And I suspect you don't believe it.
888
01:17:18,013 --> 01:17:20,096
No one dare venture here.
889
01:17:21,190 --> 01:17:24,623
I often come here to collect my thoughts.
890
01:17:25,660 --> 01:17:30,660
It seems that a blind old friar
is nothing to bother about
891
01:17:30,900 --> 01:17:33,653
so I roam free.
892
01:17:34,585 --> 01:17:36,970
- You are not to be underestimated.
893
01:17:36,970 --> 01:17:39,880
- That we have in common.
894
01:17:39,880 --> 01:17:43,890
This is a very good place
for hiding things of value,
895
01:17:43,890 --> 01:17:47,510
things that would be
wasted in the wrong hands,
896
01:17:47,510 --> 01:17:49,893
including my best mead.
897
01:17:53,650 --> 01:17:58,650
You will make better use of
this than I will, take it.
898
01:18:00,868 --> 01:18:01,701
Yes.
899
01:18:07,020 --> 01:18:10,200
Picture the ones you love.
900
01:18:10,200 --> 01:18:12,820
See them in your mind's eye,
901
01:18:12,820 --> 01:18:16,650
and fight for them, fight for something
902
01:18:16,650 --> 01:18:18,340
greater than yourself.
903
01:18:18,340 --> 01:18:20,883
And you will be unstoppable.
904
01:18:25,992 --> 01:18:26,942
- Thank you, Friar.
905
01:18:28,000 --> 01:18:29,673
- Godspeed, godspeed.
906
01:18:30,800 --> 01:18:32,970
I'll explain the way out.
907
01:18:32,970 --> 01:18:37,970
When you ascend the ladder,
this is what you must do.
908
01:18:43,670 --> 01:18:48,153
Our father, who art in
heaven, hallowed by thy name.
909
01:18:51,623 --> 01:18:54,323
Thy kingdom come, thy will be done,
910
01:18:54,323 --> 01:18:57,123
on earth as it is in heaven.
911
01:18:57,123 --> 01:19:00,562
Give us this day our daily bread
912
01:19:00,562 --> 01:19:02,925
and forgive us our trespasses
913
01:19:02,925 --> 01:19:06,743
as we forgive those that
trespass against us.
914
01:19:07,605 --> 01:19:10,390
And lead us not into temptation
915
01:19:10,390 --> 01:19:12,893
but deliver us from evil,
916
01:19:12,893 --> 01:19:17,893
for thine is the kingdom,
the power, and the glory,
917
01:19:17,969 --> 01:19:19,386
forever and ever.
918
01:19:22,627 --> 01:19:23,460
Amen.
919
01:19:28,080 --> 01:19:29,490
- What's happening?
920
01:19:29,490 --> 01:19:31,870
- Robin Hood, the lower levels.
921
01:19:31,870 --> 01:19:32,953
- Impossible.
922
01:19:36,668 --> 01:19:37,501
You.
923
01:19:38,660 --> 01:19:41,653
You stay here, make sure
nobody touches them.
924
01:19:42,809 --> 01:19:44,080
I have to be the one to tell my cousin,
925
01:19:44,080 --> 01:19:45,460
I wanna see the look on his face
926
01:19:45,460 --> 01:19:47,443
when he realises he's failed.
- Sire.
927
01:19:48,640 --> 01:19:49,960
Robin Hood is cunning.
928
01:19:49,960 --> 01:19:51,760
Should you encounter him on the way,
929
01:19:53,150 --> 01:19:54,850
then considering your injuries
930
01:19:54,850 --> 01:19:56,700
I should perhaps accompany you.
931
01:19:56,700 --> 01:19:58,330
If only to see you
deliver the coup de gras
932
01:19:58,330 --> 01:20:00,777
he so richly deserves.
933
01:20:17,650 --> 01:20:18,844
- My good man.
- What?
934
01:20:29,679 --> 01:20:30,512
- John!
935
01:20:47,745 --> 01:20:50,078
- Come, we must find Marian.
936
01:20:52,068 --> 01:20:53,818
I'm fine, by the way.
937
01:21:14,840 --> 01:21:17,257
- There is a way to end this.
938
01:21:18,540 --> 01:21:20,473
No one else has to die.
939
01:21:21,630 --> 01:21:23,290
We can unite the people.
940
01:21:26,600 --> 01:21:28,013
Robin Hood is dead.
941
01:21:29,630 --> 01:21:31,180
I've done what I set out to do.
942
01:21:32,412 --> 01:21:33,770
I've brought you here, I've trapped
943
01:21:33,770 --> 01:21:35,213
and conquered my enemy.
944
01:21:36,840 --> 01:21:41,290
And next, I'm going to hunt down and kill
945
01:21:43,750 --> 01:21:45,653
every single one of your outlaws.
946
01:21:49,490 --> 01:21:50,723
So I ask you again,
947
01:21:55,730 --> 01:21:56,563
save the people.
948
01:22:00,980 --> 01:22:01,813
Marry me.
949
01:22:04,760 --> 01:22:05,593
- No.
950
01:22:11,436 --> 01:22:12,269
- Cousin.
951
01:22:14,779 --> 01:22:16,196
Robin Hood lives.
952
01:22:23,179 --> 01:22:24,012
- Get off!
953
01:22:26,059 --> 01:22:28,476
- Will you watch me kill him?
954
01:22:39,415 --> 01:22:41,954
- How we gonna find her now?
955
01:22:41,954 --> 01:22:43,037
- That's how.
956
01:22:48,626 --> 01:22:53,626
- Where are they now, Hood?
957
01:22:53,981 --> 01:22:57,577
Go and get the other
guards immediately, go now!
958
01:23:04,923 --> 01:23:06,279
Kill them all!
959
01:23:06,279 --> 01:23:07,112
He's mine!
960
01:23:12,281 --> 01:23:13,114
Savage.
961
01:23:19,975 --> 01:23:21,308
This is the end.
962
01:24:07,851 --> 01:24:10,822
Do you think yourself immortal,
963
01:24:10,822 --> 01:24:11,655
or blind?
964
01:24:14,646 --> 01:24:18,043
Those archers will kill on command.
965
01:24:18,043 --> 01:24:20,493
- They will release on
command but they may miss.
966
01:24:21,450 --> 01:24:22,750
Their arm's already tired.
967
01:24:23,726 --> 01:24:25,143
Their grip loose.
968
01:24:50,910 --> 01:24:52,743
- The will to survive.
969
01:24:59,891 --> 01:25:00,880
- Fire!
970
01:25:00,880 --> 01:25:01,877
- Robin!
971
01:25:01,877 --> 01:25:02,710
Watch out!
972
01:25:40,947 --> 01:25:41,780
- Green.
973
01:25:43,360 --> 01:25:45,373
Should I be pleased to see you this time?
974
01:25:46,923 --> 01:25:50,493
Tell your men the sheriff is
dead, the rebellion is over.
975
01:25:52,330 --> 01:25:53,480
They answer to you now.
976
01:25:55,130 --> 01:25:56,730
- You survive once again, Robin.
977
01:25:57,660 --> 01:25:59,460
- Thanks in part to you, old friend.
978
01:26:01,360 --> 01:26:02,333
- You look a mess.
979
01:26:05,280 --> 01:26:06,113
- Thanks.
980
01:26:15,043 --> 01:26:17,731
- I told them
not to underestimate you.
981
01:26:17,731 --> 01:26:20,043
- Well it seems they
didn't take your advice.
982
01:26:20,880 --> 01:26:22,303
- What now?
983
01:26:22,303 --> 01:26:25,253
- Well now we return to mourn
the loss of our young friend.
984
01:26:27,569 --> 01:26:28,819
And to recover.
985
01:26:30,269 --> 01:26:32,300
But we shall return.
986
01:26:32,300 --> 01:26:34,995
We must give back all that
the sheriff has taken.
987
01:26:34,995 --> 01:26:36,590
- The king will hear of this.
988
01:26:36,590 --> 01:26:37,590
- As well he should.
989
01:26:38,531 --> 01:26:40,081
I only answer to the true king.
990
01:26:42,024 --> 01:26:43,857
Should he ever return.
991
01:26:45,582 --> 01:26:46,982
- I'll send word if he does.
992
01:27:26,090 --> 01:27:26,973
- Why Much?
993
01:27:29,248 --> 01:27:32,553
- He fought and died
for what he believed in.
994
01:27:36,737 --> 01:27:38,529
And we should be celebrating his life
995
01:27:38,529 --> 01:27:40,029
and now dwelling on his death.
996
01:27:41,480 --> 01:27:43,510
- To live on in our memory.
997
01:27:43,510 --> 01:27:46,010
- Robin, there are still
many things to attend to.
998
01:27:47,800 --> 01:27:49,100
Perhaps our work can wait.
999
01:27:51,850 --> 01:27:55,523
- Let us rest until our
energy returns, do you mind?
1000
01:27:58,712 --> 01:27:59,777
Thank you.
1001
01:28:00,970 --> 01:28:02,063
- Don't thank me.
1002
01:28:03,450 --> 01:28:04,900
We would have left you there.
1003
01:28:05,305 --> 01:28:11,925
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
67309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.