All language subtitles for Pursuit to Algiers (1945) 720p(HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,180 --> 00:01:24,390 Oh, Stimson, thank you for keeping open so late to take care of us. 2 00:01:24,390 --> 00:01:25,990 Oh, that's quite all right, sir. 3 00:01:25,990 --> 00:01:28,290 This gun is an excellent selection, Mr. Holmes. 4 00:01:28,290 --> 00:01:29,580 You ought to get plenty of grouse. 5 00:01:29,580 --> 00:01:31,040 Grouse, silly little birds, 6 00:01:31,040 --> 00:01:32,880 not worth the trouble of eating after you shoot them. 7 00:01:32,880 --> 00:01:34,960 You wait till you hook into your first salmon, old boy. 8 00:01:34,960 --> 00:01:36,260 Well, mind you have everything at Baker Street 9 00:01:36,260 --> 00:01:37,420 first thing in the morning, Stimson, 10 00:01:37,430 --> 00:01:38,590 because if we're not in Scotland 11 00:01:38,590 --> 00:01:40,180 by the time the salmon stop running, 12 00:01:40,180 --> 00:01:42,640 the fish will hold Dr. Watson personally responsible. 13 00:01:42,640 --> 00:01:44,640 I'll have everything at your rooms first thing in the morning. 14 00:01:44,640 --> 00:01:45,720 Thank you. Good night. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,850 - Good night, sir. - Good night. 16 00:01:47,850 --> 00:01:49,480 Ah, Scotland. 17 00:01:49,480 --> 00:01:51,690 I shall be glad to get away from this place. 18 00:01:51,690 --> 00:01:53,360 The smell of heather after rain, 19 00:01:53,360 --> 00:01:54,650 the crisp night air 20 00:01:54,650 --> 00:01:56,690 with the stars shining clear in the sky. 21 00:01:56,690 --> 00:01:58,650 "A day in the bush with stars to see, 22 00:01:58,660 --> 00:01:59,990 "were I dip in the river. 23 00:01:59,990 --> 00:02:01,870 "There's the life for a man like me, 24 00:02:01,870 --> 00:02:04,330 - "there's the life forever." - Huh? 25 00:02:04,330 --> 00:02:05,410 Robert Louis Stevenson. 26 00:02:05,410 --> 00:02:07,370 You heard that rhyme before? 27 00:02:07,370 --> 00:02:10,080 Yes, and many other lovely rhymes, too, Watson. 28 00:02:11,670 --> 00:02:12,960 Hello. 29 00:02:15,590 --> 00:02:17,880 Oh, so the old girl has lost her emeralds, eh? 30 00:02:17,880 --> 00:02:19,090 Now, Holmes, you promised, 31 00:02:19,090 --> 00:02:22,220 no more cases till our holiday's over. 32 00:02:22,220 --> 00:02:23,760 Don't worry, old fellow, 33 00:02:23,760 --> 00:02:25,640 I was just thinking she was well rid of her emeralds. 34 00:02:25,640 --> 00:02:27,890 Green was never a becoming color to the old trout. 35 00:02:27,890 --> 00:02:30,890 I say, you've dropped your paper, sir. 36 00:02:30,900 --> 00:02:31,940 I'm afraid you're mistaken. 37 00:02:31,940 --> 00:02:33,610 No mistake, I saw you drop it. 38 00:02:33,610 --> 00:02:35,610 You've just been told, sir, that you made a mistake. 39 00:02:35,610 --> 00:02:37,480 But it is the gentleman's paper, sir. 40 00:02:37,490 --> 00:02:39,030 Be off with you, my good man. 41 00:02:39,030 --> 00:02:40,780 Mr. Holmes told you that he didn't have a paper. 42 00:02:40,780 --> 00:02:42,610 Yes, but I was quite wrong, I'm so sorry, 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,200 that is my paper. 44 00:02:51,710 --> 00:02:53,130 There are times, Holmes, 45 00:02:53,130 --> 00:02:55,630 when your behavior is utterly inexplicable. 46 00:02:55,630 --> 00:02:58,460 - Oh. - I'm sorry, sirs. 47 00:02:58,460 --> 00:03:01,010 May I recommend a visit, gentlemen? 48 00:03:01,010 --> 00:03:02,260 A visit where, sir? 49 00:03:02,260 --> 00:03:04,340 The best fish and chips in London. 50 00:03:04,350 --> 00:03:05,470 Fish and chips? 51 00:03:05,470 --> 00:03:06,720 I never eat fish and chips. 52 00:03:06,720 --> 00:03:08,180 My friend doesn't eat fish and chips. 53 00:03:08,180 --> 00:03:09,810 We loathe fish and chips, sir. 54 00:03:09,810 --> 00:03:11,230 Come to think of it, old fellow, 55 00:03:11,230 --> 00:03:12,600 some fish and chips might go very well just now. 56 00:03:12,600 --> 00:03:14,230 Thank you for your suggestion, sir. 57 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Come on, Watson. 58 00:03:15,230 --> 00:03:16,480 Fish and chips, filthy stuff, 59 00:03:16,480 --> 00:03:18,320 I wish we'd brought our cat. 60 00:03:30,330 --> 00:03:31,960 Hello, ducky. 61 00:03:37,550 --> 00:03:39,210 Ah, good evening, gentlemen. 62 00:03:39,210 --> 00:03:40,590 Good evening. 63 00:03:42,430 --> 00:03:45,090 May I suggest that, sir? 64 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 26. 65 00:03:49,600 --> 00:03:52,020 No, I think I'll have some fish and chips. 66 00:03:52,020 --> 00:03:54,810 - And you, sir? - Just a minute, I haven't decided yet. 67 00:03:54,810 --> 00:03:57,810 We serve the best fish and chips in London, sir. 68 00:03:57,820 --> 00:03:59,070 Make it two, will you? 69 00:03:59,070 --> 00:04:01,780 I think I'll have an order of... 70 00:04:01,780 --> 00:04:03,240 Oh, gone? 71 00:04:03,240 --> 00:04:04,490 I ordered for both of us. 72 00:04:04,490 --> 00:04:05,860 What'd you order for me? 73 00:04:05,870 --> 00:04:08,700 - Fish and chips. - Fish and chips, huh. 74 00:04:08,700 --> 00:04:11,120 Nice place you brought me to, I must say. 75 00:04:13,290 --> 00:04:15,420 I say, take a look at this fish bone. 76 00:04:15,420 --> 00:04:16,460 Where? 77 00:04:16,460 --> 00:04:18,040 Right in my soup. 78 00:04:18,040 --> 00:04:20,750 A fine thing, it might have stuck in my throat. 79 00:04:20,760 --> 00:04:23,050 - Just a moment. - Fish bones. 80 00:04:23,050 --> 00:04:24,760 I'd rather eat in an alley. 81 00:04:24,760 --> 00:04:26,430 Go on and eat in an alley, then. 82 00:04:26,430 --> 00:04:28,550 That's where you probably belong. 83 00:04:31,720 --> 00:04:35,310 Likely as not we'll both be poisoned. 84 00:04:35,310 --> 00:04:36,730 What's up, Holmes? 85 00:04:36,730 --> 00:04:39,360 I don't know... yet, 86 00:04:39,360 --> 00:04:41,940 but something definitely is. 87 00:04:41,940 --> 00:04:43,650 Thank you. 88 00:04:43,650 --> 00:04:45,030 Fish bones. 89 00:04:45,030 --> 00:04:46,570 Fellow probably was right. 90 00:04:46,570 --> 00:04:49,660 Looks like something one might find in an alley. 91 00:04:49,660 --> 00:04:51,450 - That's it. - What's it? 92 00:04:51,450 --> 00:04:53,000 Fishbone Alley, of course. 93 00:04:53,000 --> 00:04:54,830 What's the price got to do with it? 94 00:04:54,830 --> 00:04:57,040 It's not the price, it's the numerals, 95 00:04:57,040 --> 00:05:00,250 2, 6, number 26, Fishbone Alley. 96 00:05:00,250 --> 00:05:02,090 Everything these last few minutes has been directed 97 00:05:02,090 --> 00:05:03,380 towards giving us that address. 98 00:05:03,380 --> 00:05:04,590 Oh, come, Holmes, who on earth 99 00:05:04,590 --> 00:05:06,630 - would go to all that troub... - Shh. 100 00:05:07,840 --> 00:05:09,640 The Duchess' photograph, 101 00:05:09,640 --> 00:05:13,560 Duchess Brookdale's house, Barkley Square. 102 00:05:13,560 --> 00:05:15,600 About 8 o'clock last night... 103 00:05:18,310 --> 00:05:19,690 I've got it, 8 o'clock. 104 00:05:19,690 --> 00:05:20,940 But you said you weren't interested in 105 00:05:20,940 --> 00:05:22,070 the old trout's emeralds. 106 00:05:22,070 --> 00:05:23,530 - I'm not. - Well? 107 00:05:23,530 --> 00:05:25,400 We've just been invited rather surreptitiously. 108 00:05:25,400 --> 00:05:28,660 I meant to appear at number 26 Fishbone Alley at 8 o'clock tonight. 109 00:05:28,660 --> 00:05:30,570 Mumbo jumbo if you ask me, 110 00:05:30,580 --> 00:05:32,660 probably no such place as Fishbone Alley. 111 00:05:32,660 --> 00:05:34,750 Oh, yes, there is; it's off Mount Street. 112 00:05:34,750 --> 00:05:37,790 7:45, we've just got time if we walk briskly. 113 00:05:38,960 --> 00:05:41,250 Good night, ducky. 114 00:05:41,250 --> 00:05:43,670 Look here, Holmes, 115 00:05:43,670 --> 00:05:45,380 you're not thinking of going there, are you? 116 00:05:45,380 --> 00:05:47,130 Naturally, someone must want to see us rather badly 117 00:05:47,130 --> 00:05:48,470 if they've gone to all that trouble. 118 00:05:48,470 --> 00:05:50,090 But hang on; it may be a trap! 119 00:05:50,090 --> 00:05:52,990 Well, if it is, at least it promises to be interesting one. 120 00:05:55,020 --> 00:05:58,640 [clock bell ringing] 121 00:06:04,570 --> 00:06:06,650 Sinister looking place. 122 00:06:18,290 --> 00:06:19,870 See that? 123 00:06:22,130 --> 00:06:23,920 They're expecting us. 124 00:06:34,510 --> 00:06:36,350 Look out, Holmes, be careful. 125 00:06:58,580 --> 00:07:00,500 Won't you go in, gentlemen? 126 00:07:00,500 --> 00:07:02,040 Thank you. 127 00:07:08,840 --> 00:07:10,670 Please forgive the somewhat odd way 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,470 in which we've summoned you, Mr. Holmes. 129 00:07:12,470 --> 00:07:14,890 The method was ingenious. 130 00:07:14,890 --> 00:07:16,470 I'm sure you must have a reason. 131 00:07:16,470 --> 00:07:18,970 Briefly, we wish to engage your services 132 00:07:18,980 --> 00:07:20,890 to take someone from England 133 00:07:20,890 --> 00:07:24,810 and deliver him to a place we shall designate. 134 00:07:24,810 --> 00:07:26,190 And the name of this person? 135 00:07:26,190 --> 00:07:29,190 That I'm not at liberty to divulge. 136 00:07:29,190 --> 00:07:30,900 Gentlemen, I'm not accustomed to working in the dark, 137 00:07:30,900 --> 00:07:32,150 I bid you goodnight. 138 00:07:32,160 --> 00:07:37,080 Mr. Holmes, one moment, please. 139 00:07:37,080 --> 00:07:39,740 We are prepared to pay any sum you name, Mr. Holmes. 140 00:07:39,750 --> 00:07:43,290 I assure you this is a matter of international importance. 141 00:07:43,290 --> 00:07:44,670 My dear sir, I realized that, 142 00:07:44,670 --> 00:07:46,960 when I encounter the Prime Minister of Rovenia 143 00:07:46,960 --> 00:07:48,670 lurking outside an oyster bar in Soho 144 00:07:48,670 --> 00:07:50,050 apparently for the sole purpose 145 00:07:50,050 --> 00:07:52,670 of stimulating my appetite for fish and chips! 146 00:07:52,680 --> 00:07:54,970 You deserve your reputation, sir. 147 00:07:54,970 --> 00:07:58,100 I take it that you brought me here on a matter pertaining to 148 00:07:58,100 --> 00:07:59,970 the death of His Majesty King Stefan 149 00:07:59,970 --> 00:08:01,730 in an automobile accident last week. 150 00:08:01,730 --> 00:08:03,270 His Majesty was not killed 151 00:08:03,270 --> 00:08:06,270 in an automobile accident, Mr. Holmes, 152 00:08:06,270 --> 00:08:08,860 he was assassinated. 153 00:08:08,860 --> 00:08:11,740 It's a great loss to the whole democratic world. 154 00:08:11,740 --> 00:08:14,990 - Won't you sit down, Mr. Holmes. - Thank you. 155 00:08:14,990 --> 00:08:16,450 Thatcher. 156 00:08:22,910 --> 00:08:26,630 Permit me, gentlemen, to introduce my colleagues, 157 00:08:26,630 --> 00:08:29,500 Anton Petzvall and Matias Churney. 158 00:08:29,500 --> 00:08:31,000 How do you do? My associate Dr. Watson? 159 00:08:31,010 --> 00:08:32,630 - How do you do, gentlemen? - How do you do? 160 00:08:32,630 --> 00:08:34,880 Mr. Holmes? 161 00:08:34,880 --> 00:08:36,050 Thank you. 162 00:08:36,050 --> 00:08:38,010 - Dr. Watson? - Thank you, sir. 163 00:08:38,010 --> 00:08:41,140 - A glass of wine, gentlemen? - No, thank you. 164 00:08:43,020 --> 00:08:45,890 For several years now, a powerful group has been 165 00:08:45,900 --> 00:08:50,440 seeking to gain control of Rovenia for personal gain. 166 00:08:50,440 --> 00:08:52,110 The assassination of His Majesty 167 00:08:52,110 --> 00:08:54,190 was their first step in that direction. 168 00:08:54,200 --> 00:08:57,990 It is to prevent the second step that we have sent for you. 169 00:08:57,990 --> 00:08:59,620 For the sake of our people, 170 00:08:59,620 --> 00:09:02,830 it is imperative that King Stephan's son Nikolas 171 00:09:02,830 --> 00:09:05,250 be returned safely to his country. 172 00:09:05,250 --> 00:09:07,210 - Is he here in England? - Oh, yes. 173 00:09:07,210 --> 00:09:08,880 His Majesty has been educated 174 00:09:08,880 --> 00:09:10,420 at one of your public schools. 175 00:09:10,420 --> 00:09:12,800 A wise move, sir. Sound, very sound. 176 00:09:12,800 --> 00:09:13,760 Do you feel that you yourselves 177 00:09:13,760 --> 00:09:15,090 are unequal to your task? 178 00:09:15,090 --> 00:09:17,470 We're up against a clever and ruthless group 179 00:09:17,470 --> 00:09:19,590 to whom we are all well known. 180 00:09:19,600 --> 00:09:21,260 Are they aware of His Majesty's identity? 181 00:09:21,260 --> 00:09:24,350 No, no one knows but ourselves. 182 00:09:24,350 --> 00:09:26,390 His Majesty was brought to England 183 00:09:26,390 --> 00:09:28,480 as a child incognito. 184 00:09:28,480 --> 00:09:31,020 Do you have any plans for his return to Rovenia? 185 00:09:31,020 --> 00:09:33,570 We have a plane and retinues to leave tonight. 186 00:09:33,570 --> 00:09:36,400 However, several steps will be necessary on route, 187 00:09:36,400 --> 00:09:37,740 and at any one of these stops 188 00:09:37,740 --> 00:09:40,490 His Majesty's life may be attempted. 189 00:09:40,490 --> 00:09:44,620 Mr. Holmes, for the sake not only of our country, 190 00:09:44,620 --> 00:09:47,370 but for liberty and good government everywhere, 191 00:09:47,370 --> 00:09:50,210 we implore you to undertake this mission. 192 00:09:50,210 --> 00:09:52,000 Well, now, Holmes, you've given us your promise. 193 00:09:52,000 --> 00:09:54,050 You need a rest, you know, you've not been up the mark lately. 194 00:09:54,050 --> 00:09:55,960 I'm afraid we'll have to postpone our holiday, Watson. 195 00:09:55,970 --> 00:09:58,470 - But think of your health? - Sorry, old fellow. 196 00:10:00,600 --> 00:10:03,140 Gentlemen, in the interest of democratic government, 197 00:10:03,140 --> 00:10:04,560 I shall be happy to do my utmost 198 00:10:04,560 --> 00:10:07,770 to see that His Majesty reaches Rovenia in safety. 199 00:10:07,770 --> 00:10:09,770 We thank you, Mr. Holmes. 200 00:10:09,770 --> 00:10:11,980 Now, if we are to leave tonight, time is short 201 00:10:11,980 --> 00:10:13,690 and there are certain precautionary measures 202 00:10:13,690 --> 00:10:15,400 that I should like to discuss with you. 203 00:10:15,400 --> 00:10:16,690 Watson, old fellow, come along. 204 00:10:16,690 --> 00:10:18,030 Will you excuse us? 205 00:10:18,030 --> 00:10:19,280 Come along, old chap. 206 00:10:19,280 --> 00:10:21,110 I suggest that you return to Baker Street, 207 00:10:21,120 --> 00:10:22,490 pack a bag 208 00:10:22,490 --> 00:10:24,410 and have a car ready to take us to the plane. 209 00:10:24,410 --> 00:10:26,120 Holmes, I don't like the whole business. 210 00:10:26,120 --> 00:10:29,020 - Now don't get lost, goodnight - Lost? I don't get lost... 211 00:10:30,540 --> 00:10:32,590 Now, gentlemen, may I have your attention? 212 00:10:37,210 --> 00:10:40,590 Certainly a forsaken spot for an airfield. 213 00:10:40,590 --> 00:10:43,140 Certainly is. 214 00:10:43,140 --> 00:10:46,640 I feel like one of the Babes in the Woods. 215 00:10:46,640 --> 00:10:49,230 Lookout Holmes, who's that? 216 00:10:49,230 --> 00:10:51,560 I imagine we've reached our destination. 217 00:10:57,400 --> 00:10:59,820 Everything is ready, Mr. Holmes. 218 00:10:59,820 --> 00:11:01,450 Follow me. 219 00:11:12,750 --> 00:11:13,880 Your Highness, 220 00:11:13,880 --> 00:11:16,130 may I present Mr. Sherlock Holmes. 221 00:11:16,130 --> 00:11:17,380 How do you do, sir? 222 00:11:17,380 --> 00:11:19,630 - And Dr. Watson. - How do you do, sir? 223 00:11:19,630 --> 00:11:21,260 Delighted to meet you gentlemen. 224 00:11:21,260 --> 00:11:23,890 I appreciate your kindness in undertaking this mission. 225 00:11:23,890 --> 00:11:25,220 Not at all, sir. 226 00:11:25,220 --> 00:11:27,760 I am sorry, Dr. Watson, 227 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 but I am afraid you will not be able 228 00:11:29,560 --> 00:11:32,020 to accompany Mr. Holmes after all. 229 00:11:32,020 --> 00:11:33,900 The plane we had expected to use 230 00:11:33,900 --> 00:11:35,480 developed engine trouble, 231 00:11:35,480 --> 00:11:38,610 and this as you see is only a three-seater. 232 00:11:38,610 --> 00:11:41,030 Well, just a minute, sir. Where Holmes goes, I go too. 233 00:11:41,030 --> 00:11:43,200 Well, I know, I know, but... 234 00:11:43,200 --> 00:11:45,410 Well, first we lose our holiday, now this. 235 00:11:45,410 --> 00:11:47,200 I don't like your going off alone, Holmes, 236 00:11:47,200 --> 00:11:48,540 I don't like it at all. 237 00:11:48,540 --> 00:11:50,080 Come, now, Watson, whatever we must do 238 00:11:50,080 --> 00:11:52,080 in a good cause must be done. 239 00:11:52,080 --> 00:11:55,830 Look here, Rovenia isn't very far from the Mediterranean 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,670 and it has some excellent fishing. 241 00:11:57,670 --> 00:11:59,050 Why don't you take a boat, I'll meet you there. 242 00:11:59,050 --> 00:12:01,130 We'll have our holiday after all? 243 00:12:01,130 --> 00:12:03,470 Come to think of it, there's a boat sailing for the Mediterranean tomorrow, 244 00:12:03,470 --> 00:12:06,010 the Friesland, Swedish African line, cargo and passenger. 245 00:12:06,010 --> 00:12:07,430 I have some influence with the directors. 246 00:12:07,430 --> 00:12:09,430 Well, that's very kind of you, sir. 247 00:12:09,430 --> 00:12:11,470 It's not just that I mind giving up our fishing, Holmes, you know that, 248 00:12:11,480 --> 00:12:13,270 but hang it all, I want to be of some use. 249 00:12:13,270 --> 00:12:16,060 - And you can be, definitely. - I can be? 250 00:12:16,060 --> 00:12:18,610 Would you excuse us, sir? 251 00:12:18,610 --> 00:12:20,070 Over here. 252 00:12:21,740 --> 00:12:24,200 Watson, 253 00:12:24,200 --> 00:12:26,490 I don't like this convenient accident. 254 00:12:26,490 --> 00:12:28,830 Too many people seem to be in on this secret. 255 00:12:28,830 --> 00:12:30,950 When our antagonists discover we've separated, 256 00:12:30,950 --> 00:12:32,870 it's more than likely you'll be followed, 257 00:12:32,870 --> 00:12:35,580 so I want you to make yourself as conspicuous as possible. 258 00:12:35,580 --> 00:12:37,210 Decoy, eh? 259 00:12:37,210 --> 00:12:38,540 Sort of sitting duck. 260 00:12:38,540 --> 00:12:40,000 That's right, old fellow. 261 00:12:40,000 --> 00:12:41,460 Be on your guard constantly. 262 00:12:41,460 --> 00:12:44,090 Be wary of strangers, and whatever you do, 263 00:12:44,090 --> 00:12:46,130 don't breathe a word regarding my whereabouts. 264 00:12:46,140 --> 00:12:48,220 Don't you worry, Holmes, you can trust me. 265 00:12:48,220 --> 00:12:49,720 I know I can. 266 00:12:49,720 --> 00:12:52,390 - So long, old fellow. - We must hurry, Mr. Holmes. 267 00:13:06,450 --> 00:13:08,110 I don't like it. 268 00:13:45,530 --> 00:13:47,950 My name's Watson, Dr. Watson. 269 00:13:47,950 --> 00:13:49,740 Oh, yes, Dr. Watson. 270 00:13:49,740 --> 00:13:51,320 I'm very glad to have you on board, sir. 271 00:13:51,330 --> 00:13:53,030 My name is Johansson, the purser. 272 00:13:53,040 --> 00:13:55,330 - Good morning. Good morning. - May I? 273 00:13:55,330 --> 00:13:58,670 - Will you take Dr. Watson's baggage to Cabin 8, please? - Yes, sir. 274 00:13:58,670 --> 00:14:00,790 - Sanford will be your steward. - Good, good. 275 00:14:00,790 --> 00:14:02,130 Have you a cabin trunk, sir? 276 00:14:02,130 --> 00:14:03,920 Naturally, one doesn't go to the Mediterranean 277 00:14:03,920 --> 00:14:05,340 without a change of linen. 278 00:14:05,340 --> 00:14:06,880 Quite so, sir. 279 00:14:06,880 --> 00:14:08,470 Be careful of those fishing rods, young fellow, my lad 280 00:14:08,470 --> 00:14:09,760 Very good, sir. 281 00:14:15,350 --> 00:14:17,060 Your cabin is very comfortably located 282 00:14:17,060 --> 00:14:18,690 on the port side of the ship, sir. 283 00:14:18,690 --> 00:14:20,560 - Good, I hope I have a nice reading... - Excuse me. 284 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Purser, has anybody been asking for me? 285 00:14:22,480 --> 00:14:24,440 Why, no, Ms. Woodbury, not as far as I know. 286 00:14:24,440 --> 00:14:27,360 Oh, may I introduce Dr. Watson, Ms. Woodbury. 287 00:14:27,360 --> 00:14:29,320 - How do you do? - How do you do? 288 00:14:29,320 --> 00:14:30,700 Ms. Woodbury's quite a singer, you know. 289 00:14:30,700 --> 00:14:32,950 She will be with us all the way to Alexandria. 290 00:14:32,950 --> 00:14:34,830 Splendid, I used to sing a bit myself, 291 00:14:34,830 --> 00:14:36,120 Songs Like Lock Lomond and some... 292 00:14:36,120 --> 00:14:37,580 Pardon me, sir, you're wanted in the lounge. 293 00:14:37,580 --> 00:14:39,160 - Oh, excuse me. - Certainly. 294 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 You must sing it to me sometime. 295 00:14:41,210 --> 00:14:42,750 Ha, ha, ha. 296 00:14:42,750 --> 00:14:44,670 Is this your first trip to the East, Ms. Woodbury? 297 00:14:44,670 --> 00:14:46,550 Yes, and I'm tickled to death. 298 00:14:46,550 --> 00:14:48,130 - American? - Brooklyn. 299 00:14:48,130 --> 00:14:50,220 - Brooklyn. - Yes, Brooklyn. 300 00:14:50,220 --> 00:14:53,010 I've been wondering, are you The Dr. Watson? 301 00:14:53,010 --> 00:14:55,760 Well, I'm Dr. Watson of 221 B, Baker Street. 302 00:14:55,760 --> 00:14:57,640 The one who is associated with Sherlock Holmes? 303 00:14:57,640 --> 00:14:59,350 Holmes and I have been associated 304 00:14:59,350 --> 00:15:00,770 on quite a number of cases. 305 00:15:00,770 --> 00:15:02,400 Is Mr. Holmes with you on this trip? 306 00:15:02,400 --> 00:15:04,650 - No, as a matter of fact, he's gone... - Gone where? 307 00:15:04,650 --> 00:15:06,610 Oh, he won't be long with us, 308 00:15:06,610 --> 00:15:08,280 he's a very busy man... 309 00:15:08,280 --> 00:15:09,820 You know he rely's on me, 310 00:15:09,820 --> 00:15:11,280 he came to see me off to the station, 311 00:15:11,280 --> 00:15:13,530 he said, "Watson, I shall be lost without you." 312 00:15:13,530 --> 00:15:15,070 Oh, I'm so sorry he isn't here. 313 00:15:15,080 --> 00:15:18,410 You see, I've heard so much about his work, and yours. 314 00:15:18,410 --> 00:15:19,950 Oh, perhaps someday you'll let me give you 315 00:15:19,960 --> 00:15:23,040 an insight on some of our most interesting cases. 316 00:15:23,040 --> 00:15:24,330 - Oh, Reggie, - Who? 317 00:15:24,340 --> 00:15:26,340 Oh, excuse me. 318 00:15:27,920 --> 00:15:29,300 Reggie? 319 00:15:33,720 --> 00:15:36,260 I was afraid you wouldn't get here in time to see me off. 320 00:15:36,260 --> 00:15:38,640 Here you are, Sheila, and try not to lose it again. 321 00:15:38,640 --> 00:15:40,180 Heavens, where was it! 322 00:15:40,180 --> 00:15:41,350 I thought it was in my cabin. 323 00:15:41,350 --> 00:15:42,850 You left it in my office yesterday. 324 00:15:42,850 --> 00:15:44,310 Now try to hold onto it. 325 00:15:44,310 --> 00:15:45,650 I don't imagine it'd be very easy 326 00:15:45,650 --> 00:15:48,150 to replace those arrangements in Alexandria. 327 00:15:48,150 --> 00:15:51,400 You can forget your music more often than any singer I've ever managed. 328 00:15:51,400 --> 00:15:52,650 I should have a secretary. 329 00:15:52,660 --> 00:15:55,160 All ashore! All visitors ashore! 330 00:15:55,160 --> 00:15:56,490 That might be a slight hint. 331 00:15:56,490 --> 00:15:58,450 Oh, you'll find Hassan a nice chap to work for. 332 00:15:58,450 --> 00:15:59,540 I hope I make good. 333 00:15:59,540 --> 00:16:00,750 [ships horn blowing] 334 00:16:00,750 --> 00:16:02,710 You will, good luck. 335 00:16:02,710 --> 00:16:03,790 Thank you. 336 00:16:03,790 --> 00:16:05,580 And don't lose it again. 337 00:16:05,580 --> 00:16:06,830 Oh, don't worry, 338 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 I won't let it out of my sight this time. 339 00:16:08,840 --> 00:16:10,960 Sorry, sir, you'll have to go ashore now. 340 00:16:10,970 --> 00:16:12,550 Goodbye, Reggie. 341 00:16:24,600 --> 00:16:26,650 [ships horn blowing] 342 00:16:47,540 --> 00:16:50,380 I make it a rule to take a three-mile hike before each meal. 343 00:16:50,380 --> 00:16:52,840 Keeps one fit, stimulates the digestion. 344 00:16:52,840 --> 00:16:54,760 That and a glass of milk. 345 00:16:54,760 --> 00:16:57,340 As I was saying, she was in wonderful voice. 346 00:16:57,340 --> 00:17:00,010 I shall never forget that last night at the old Adelphia. 347 00:17:00,010 --> 00:17:01,930 Pull down now to make way for a cinema. 348 00:17:01,930 --> 00:17:03,180 Heartbreaking. 349 00:17:03,180 --> 00:17:05,940 Where would we be without the cow, Doctor? 350 00:17:05,940 --> 00:17:08,350 The cow? I haven't the faintest idea. 351 00:17:08,360 --> 00:17:10,270 I'm sure Mr. Arnold here would be happy 352 00:17:10,270 --> 00:17:12,860 to help me in organizing deck games, 353 00:17:12,860 --> 00:17:14,530 shuffleboard, deck tennis, 354 00:17:14,530 --> 00:17:17,530 medicine ball, hiking. 355 00:17:17,530 --> 00:17:20,660 Should I put you down for the three-mile hike before lunch, Dr. Watson? 356 00:17:20,660 --> 00:17:21,870 No, thank you very much. 357 00:17:21,870 --> 00:17:24,290 I prefer to sit down before my meals. 358 00:17:24,290 --> 00:17:26,290 Relax and have a glass of sherry. 359 00:17:26,290 --> 00:17:28,540 Like Ferdinand the Bull. 360 00:17:28,540 --> 00:17:30,540 I am on a holiday. 361 00:17:31,960 --> 00:17:34,380 How does that little tune go? 362 00:17:34,380 --> 00:17:37,430 Let me see, I'll think of it in a minute. 363 00:17:37,430 --> 00:17:40,010 Incorrigible. 364 00:17:40,010 --> 00:17:41,300 I have it... 365 00:17:41,310 --> 00:17:44,270 [singing melody]{\i} 366 00:17:48,520 --> 00:17:51,520 Ha, ha, that's it. 367 00:17:51,520 --> 00:17:53,360 Oh, I'm sorry. 368 00:17:53,360 --> 00:17:57,860 Then I'll put you down for the three-mile hike before each meal? 369 00:17:57,860 --> 00:17:58,990 Yours? 370 00:17:58,990 --> 00:18:00,620 Thank you yes, 371 00:18:00,620 --> 00:18:02,700 there's a bag goes with it. 372 00:18:05,830 --> 00:18:07,790 [bell ringing] Thank you. 373 00:18:07,790 --> 00:18:09,500 Oh, lunch. 374 00:18:09,500 --> 00:18:12,590 There's nothing like salt air to give one an appetite. 375 00:18:12,590 --> 00:18:15,760 Don't you agree, Mr. Arnold? 376 00:18:15,760 --> 00:18:19,220 So long, ducky, see you later. 377 00:18:19,220 --> 00:18:20,720 Aren't you coming, Dr. Watson? 378 00:18:20,720 --> 00:18:23,390 - No, my dear, I'll join you later. - All right. 379 00:18:24,180 --> 00:18:25,930 What would Holmes do? 380 00:18:31,770 --> 00:18:34,070 I said sherry, Steward. 381 00:18:37,950 --> 00:18:41,280 Carrying a revolver, very suspicious. 382 00:18:44,660 --> 00:18:47,500 And I tell you, so long as no one on the boat knows of our mission... 383 00:18:47,500 --> 00:18:49,540 Things can't be kept quiet indefinitely. 384 00:18:49,540 --> 00:18:51,580 Certain factions are still fanatically loyal 385 00:18:51,580 --> 00:18:53,040 to their royal line, you know. 386 00:18:53,040 --> 00:18:54,590 For enough money the people will forget 387 00:18:54,590 --> 00:18:56,250 there ever was such a King. 388 00:18:56,260 --> 00:18:58,630 And once we have the body... 389 00:18:58,630 --> 00:19:00,340 Shh. 390 00:19:13,150 --> 00:19:15,190 - Doctor? - Hi. 391 00:19:29,870 --> 00:19:32,210 Small gray plane, 392 00:19:32,210 --> 00:19:33,960 two white stripes. 393 00:19:33,960 --> 00:19:35,750 No! 394 00:19:38,420 --> 00:19:41,170 It can't be true! 395 00:19:41,180 --> 00:19:43,720 Holmes, 396 00:19:43,720 --> 00:19:45,930 Holmes gone! 397 00:19:55,770 --> 00:19:57,440 Dr. Watson? 398 00:19:57,440 --> 00:19:59,440 I beg your pardon, Dr. Watson? 399 00:19:59,440 --> 00:20:00,740 What is it? 400 00:20:00,740 --> 00:20:02,070 I'm sorry to bother you, sir, 401 00:20:02,070 --> 00:20:03,820 but there's a gentleman quite ill in Cabin 7. 402 00:20:03,820 --> 00:20:05,450 The captain asked if you'd mind seeing him. 403 00:20:05,450 --> 00:20:07,160 No, no, I can't see anyone now. 404 00:20:07,160 --> 00:20:08,910 Well, we have no doctor aboard, sir. 405 00:20:08,910 --> 00:20:10,490 I've retired from practice. 406 00:20:10,500 --> 00:20:12,910 Well, the captain requested it, sir. 407 00:20:12,920 --> 00:20:14,330 The captain? 408 00:20:14,330 --> 00:20:17,080 - Oh, where is he? - If you'll just follow me. 409 00:20:20,380 --> 00:20:23,630 It's the cabin adjoining yours, sir. 410 00:20:23,630 --> 00:20:26,010 Right this way, sir. 411 00:20:26,010 --> 00:20:28,050 The doctor is here, sir. 412 00:20:38,230 --> 00:20:39,690 Is it serious, doctor? 413 00:20:39,690 --> 00:20:42,650 Oh, dear, dear, dear, can't you see I'm busy? 414 00:20:47,620 --> 00:20:49,580 Thank you, Sanford. 415 00:20:55,460 --> 00:20:57,000 Holmes! 416 00:20:57,000 --> 00:20:58,710 But the wireless said your plane crashed! 417 00:20:58,710 --> 00:21:00,170 No survivors! 418 00:21:00,170 --> 00:21:01,840 - It was shot down, Watson. - I don't understand. 419 00:21:01,840 --> 00:21:03,880 I'm terribly sorry, old fellow. 420 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 I meant you to know the truth 421 00:21:04,880 --> 00:21:07,680 at the earliest possible moment, 422 00:21:07,680 --> 00:21:10,810 but as you know, 423 00:21:10,810 --> 00:21:13,640 I have a dislike of plans made by other people. 424 00:21:13,640 --> 00:21:15,270 They have a habit of becoming too widely known, 425 00:21:15,270 --> 00:21:17,730 and that convenient accident of the original plane 426 00:21:17,730 --> 00:21:19,560 merely confirmed my suspicion. 427 00:21:19,560 --> 00:21:22,070 - You mean you intended to take the boat all along? - Certainly, 428 00:21:22,070 --> 00:21:23,480 I made the arrangements with the Prime Minister 429 00:21:23,490 --> 00:21:25,110 while you were at Baker Street packing. 430 00:21:25,110 --> 00:21:26,320 Well, why didn't you tell me? 431 00:21:26,320 --> 00:21:28,570 Why let me make a fool of myself? 432 00:21:28,570 --> 00:21:30,160 You didn't make a fool of yourself. 433 00:21:30,160 --> 00:21:31,330 No one could possibly have known 434 00:21:31,330 --> 00:21:33,200 from your manner in coming aboard 435 00:21:33,200 --> 00:21:34,580 that our young friend here and I 436 00:21:34,580 --> 00:21:38,500 were lying hidden below until the ship sailed. 437 00:21:38,500 --> 00:21:40,380 Your Majesty! 438 00:21:40,380 --> 00:21:45,090 You mean, your nephew, Nikolas Watson. 439 00:21:45,090 --> 00:21:46,420 What? 440 00:21:46,430 --> 00:21:48,760 Oh, yes, yes, of course, yes, yes, of course. 441 00:21:48,760 --> 00:21:52,180 That's my nephew, Nikolas. 442 00:21:52,180 --> 00:21:54,680 As I suspected, old fellow, 443 00:21:54,680 --> 00:21:56,850 our enemies acted promptly and ruthlessly 444 00:21:56,850 --> 00:21:58,690 and it's only a matter of time 445 00:21:58,690 --> 00:21:59,980 until they find the wreckage of the plane 446 00:21:59,980 --> 00:22:01,770 and discover that we're not on it. 447 00:22:01,770 --> 00:22:03,820 Well, let me explain something, Holmes. 448 00:22:03,820 --> 00:22:05,530 There's a woman on board 449 00:22:05,530 --> 00:22:07,950 who carries a revolver in her handbag. 450 00:22:07,950 --> 00:22:10,950 She calls herself Dunham, Miss Agatha Dunham. 451 00:22:10,950 --> 00:22:12,950 If she's a she. 452 00:22:12,950 --> 00:22:14,160 From the looks of it, I wouldn't be surprised if it's a man dressed up. 453 00:22:14,160 --> 00:22:15,450 Oh, it's not very uncommon for a woman 454 00:22:15,450 --> 00:22:16,870 traveling alone to carry a revolver. 455 00:22:16,870 --> 00:22:18,330 Yes, but there's another thing, Holmes. 456 00:22:18,330 --> 00:22:20,000 I just heard a very suspicious conversation 457 00:22:20,000 --> 00:22:21,750 between two men in the smoking room. 458 00:22:21,750 --> 00:22:24,460 Something about a fanatical faction 459 00:22:24,460 --> 00:22:26,170 and the body of a king. 460 00:22:26,170 --> 00:22:28,300 Oh, hmm. 461 00:22:31,010 --> 00:22:34,470 I had hoped my strategy might give us breathing space for a day or two. 462 00:22:34,470 --> 00:22:37,430 What do you propose to do, Holmes? 463 00:22:37,430 --> 00:22:40,310 I...I've made arrangements to hand 464 00:22:40,310 --> 00:22:42,270 Nikolas over to his friends in Algiers, 465 00:22:42,270 --> 00:22:44,190 the ships first stop. 466 00:22:44,190 --> 00:22:46,150 They have the means to ensure the completion of his journey and safety. 467 00:22:46,150 --> 00:22:47,740 After which you and Dr. Watson 468 00:22:47,740 --> 00:22:49,950 will be able to continue with your interrupted holiday. 469 00:22:49,950 --> 00:22:53,120 After which we shall both need some relaxation. 470 00:22:53,120 --> 00:22:55,990 From the look of it, old fellow, you've already started. 471 00:22:55,990 --> 00:22:57,200 What do you mean, Holmes? 472 00:22:57,200 --> 00:22:59,870 Along the lines of relaxation, I mean. 473 00:22:59,870 --> 00:23:02,120 Brunette, young, beautiful. 474 00:23:02,130 --> 00:23:04,210 As a matter of fact you're right, 475 00:23:04,210 --> 00:23:06,630 but how did you know? 476 00:23:06,630 --> 00:23:08,010 Brunette. 477 00:23:08,010 --> 00:23:10,550 And I pay sufficient credit to your good taste, 478 00:23:10,550 --> 00:23:12,800 to take the beautiful for granted. 479 00:23:17,270 --> 00:23:19,770 ♪ Singing ♪ Now, if a girl and boy should meet, {\i} 480 00:23:19,770 --> 00:23:22,020 would you think it indiscreet{\i} 481 00:23:22,020 --> 00:23:25,230 if they had a friendly chat.{\i} 482 00:23:25,230 --> 00:23:29,530 I'm sure you'd find{\i} 483 00:23:29,530 --> 00:23:33,780 there isn't any harm{\i} in that.{\i} 484 00:23:33,780 --> 00:23:35,740 If they met again{\i} at 4:00,{\i} 485 00:23:35,740 --> 00:23:38,040 had a cup of tea{\i} or more, {\i} 486 00:23:38,040 --> 00:23:41,460 then he said he{\i} liked your hat, {\i} 487 00:23:41,460 --> 00:23:45,960 I'm sure you'd find{\i} 488 00:23:45,960 --> 00:23:49,460 there isn't any harm{\i} in that.{\i} 489 00:23:49,460 --> 00:23:52,760 He holds your hand, {\i} 490 00:23:52,760 --> 00:23:55,970 he thinks you're grand, {\i} 491 00:23:55,970 --> 00:23:59,390 love takes command.{\i} 492 00:23:59,390 --> 00:24:02,440 Before he's through, {\i} 493 00:24:02,440 --> 00:24:07,150 it's I love you.{\i} 494 00:24:07,150 --> 00:24:09,570 Now, if the girl should{\i} lose her head{\i} 495 00:24:09,570 --> 00:24:11,780 and the boy and girl{\i} should wed, {\i} 496 00:24:11,780 --> 00:24:15,360 and they take{\i} a furnished flat, {\i} 497 00:24:15,370 --> 00:24:17,200 so what?{\i} 498 00:24:17,200 --> 00:24:18,830 That's great, {\i} 499 00:24:18,830 --> 00:24:22,200 there isn't any harm{\i} in that.{\i} 500 00:24:22,210 --> 00:24:25,790 Ha, ha, ha, delightful, very delightful. 501 00:24:25,790 --> 00:24:27,630 Now, how about that surprise you said you had for me? 502 00:24:27,630 --> 00:24:29,210 Oh, you'll see in time. 503 00:24:29,210 --> 00:24:31,300 But first of all you must keep your promise. 504 00:24:31,300 --> 00:24:34,680 You said you'd sing, "Flow Gently Sweet Afton" for me. 505 00:24:34,680 --> 00:24:36,390 Oh, all right, if you really want me too. 506 00:24:36,390 --> 00:24:37,800 Oh, of course I do. 507 00:24:37,800 --> 00:24:40,310 I wonder if you'd hand me my music case, please? 508 00:24:40,310 --> 00:24:41,890 Oh, here it is. 509 00:24:45,520 --> 00:24:48,020 Oh, I may say! So sorry. 510 00:24:48,020 --> 00:24:49,190 That's all right. 511 00:24:49,190 --> 00:24:51,730 - Hope I didn't hurt you? - No, no. 512 00:24:51,740 --> 00:24:57,030 Ah, here is my surprise. 513 00:24:57,030 --> 00:25:00,030 May I introduce my nephew, Mr. Nikolas Watson? 514 00:25:00,040 --> 00:25:01,910 - How do you do? - How do you do? 515 00:25:01,910 --> 00:25:05,540 And my friend, Mr. Sherlock Holmes. 516 00:25:05,540 --> 00:25:06,830 How do you do? 517 00:25:06,830 --> 00:25:09,880 Oh, I... 518 00:25:09,880 --> 00:25:11,840 Excuse me. 519 00:25:14,590 --> 00:25:16,510 - Oh, I'm sorry. - Excuse me. 520 00:25:18,180 --> 00:25:20,720 Really, Watson, I've never thought of myself as handsome, 521 00:25:20,720 --> 00:25:22,010 but that's the first time in my life 522 00:25:22,020 --> 00:25:23,720 that a woman has run away at the sight of me. 523 00:25:23,730 --> 00:25:26,560 Hang it all, Holmes, something must be wrong. 524 00:25:26,560 --> 00:25:28,100 Obviously, can I have a sherry? 525 00:25:28,100 --> 00:25:29,810 - Please. - No, thanks. 526 00:25:29,810 --> 00:25:31,270 Did you tell her I was on board? 527 00:25:31,270 --> 00:25:32,860 No, no, I just told her tonight 528 00:25:32,860 --> 00:25:34,610 that I had a surprise for her. 529 00:25:34,610 --> 00:25:36,450 That seems to be rather an understatement. 530 00:25:36,450 --> 00:25:37,700 - Two sherries, please. - Yes, sir. 531 00:25:37,700 --> 00:25:39,030 I don't understand it, Holmes. 532 00:25:39,030 --> 00:25:40,660 She seems too nice a girl. 533 00:25:40,660 --> 00:25:42,410 She sings charmingly. 534 00:25:42,410 --> 00:25:45,750 My dear fellow, musical talent is hardly evidence of innocence. 535 00:25:45,750 --> 00:25:48,420 As a matter of fact, the late Professor Moriarity 536 00:25:48,420 --> 00:25:50,710 was a virtuoso on the bassoon. 537 00:25:50,710 --> 00:25:52,500 Thank you. 538 00:25:52,500 --> 00:25:58,220 Incidentally, under no circumstances 539 00:25:58,220 --> 00:26:02,100 is Nikolas to be left alone, at any time or for any reason. 540 00:26:02,100 --> 00:26:03,640 Oh, what are you going to do, Holmes? 541 00:26:03,640 --> 00:26:05,350 Normal, nothing. 542 00:26:05,350 --> 00:26:07,390 I shall leave the first move to my antagonists. 543 00:26:07,390 --> 00:26:08,560 Cheers. 544 00:26:14,230 --> 00:26:16,940 [ships horn blowing] 545 00:26:21,620 --> 00:26:23,240 Good morning, everybody. 546 00:26:23,240 --> 00:26:24,620 Good morning, my dear. 547 00:26:24,620 --> 00:26:26,200 Not that it is a very good morning. 548 00:26:26,200 --> 00:26:28,960 Well, at least it's mysterious and attractive, 549 00:26:28,960 --> 00:26:33,000 not all dirty and sinister like a London fog. 550 00:26:33,000 --> 00:26:34,550 [ships horn blowing] Blasted noise, 551 00:26:34,550 --> 00:26:37,970 - kept me awake half the night. - Oh, that's too bad. 552 00:26:37,970 --> 00:26:40,220 Would you be interested in a stroll around the deck? 553 00:26:40,220 --> 00:26:42,890 - I'd like to but ah... - Well, come along, then. 554 00:26:45,350 --> 00:26:47,730 Watson, I think a walk on the deck, is indicated. 555 00:26:47,730 --> 00:26:49,440 Not for me... 556 00:26:49,440 --> 00:26:50,940 Oh, yes of course, 557 00:26:50,940 --> 00:26:53,770 nothing like a good hike for the digestion. 558 00:27:08,620 --> 00:27:11,290 That's funny, they can't have gone far. 559 00:27:33,150 --> 00:27:34,980 Can't see a thing. 560 00:27:39,280 --> 00:27:42,150 [morse code beeping] 561 00:27:42,160 --> 00:27:44,950 I don't dare entrust a message{\i} like that to the wireless, {\i} 562 00:27:44,950 --> 00:27:46,700 it might fall into{\i} the wrong hands.{\i} 563 00:27:46,700 --> 00:27:47,870 Well, unless we should get in touch 564 00:27:47,870 --> 00:27:49,450 with someone in authority at once. 565 00:27:49,450 --> 00:27:51,580 I do know there should be three bodies, not just one. 566 00:27:51,580 --> 00:27:54,580 We were told to use our own judgment about the best way to... 567 00:27:54,580 --> 00:27:56,090 Pardon me, gentlemen, 568 00:27:56,090 --> 00:27:58,670 have you by any chance seen Ms. Woodbury and... 569 00:27:58,670 --> 00:28:00,380 Sorry, we haven't. 570 00:28:05,470 --> 00:28:07,890 That's very rude. 571 00:28:07,890 --> 00:28:10,640 [ships horn blowing] 572 00:28:12,440 --> 00:28:13,240 Nikolas? 573 00:28:18,940 --> 00:28:21,360 [ships horn blowing] 574 00:28:25,530 --> 00:28:27,030 Good morning, ducky. 575 00:28:27,030 --> 00:28:29,030 Good morning, you're looking depressingly healthy. 576 00:28:29,040 --> 00:28:30,330 Rather. 577 00:28:30,330 --> 00:28:32,830 Three-mile hike before each meal, old boy. 578 00:28:32,830 --> 00:28:34,620 I know, good for the digestion. 579 00:28:34,620 --> 00:28:35,750 You haven't by any chance seen 580 00:28:35,750 --> 00:28:37,460 Ms. Woodbury and my nephew, have you? 581 00:28:37,460 --> 00:28:39,500 Don't tell me you've lost the dear boy. 582 00:28:39,500 --> 00:28:41,960 The question is not have I lost the dear boy, 583 00:28:41,970 --> 00:28:43,340 but have you seen him? 584 00:28:43,340 --> 00:28:47,050 Come, doctor a-hunting we will go. 585 00:28:47,050 --> 00:28:48,970 But I've already been this way. 586 00:28:50,270 --> 00:28:51,600 You know, there's something fascinating 587 00:28:51,600 --> 00:28:53,430 about fog at sea. 588 00:28:53,440 --> 00:28:55,060 Gets you just as wet. 589 00:28:55,060 --> 00:28:57,310 It really is thick, isn't it? 590 00:29:03,030 --> 00:29:05,200 You can hardly see the water. 591 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 It looks ominous. 592 00:29:07,200 --> 00:29:09,660 Yes, doesn't it? 593 00:29:09,660 --> 00:29:11,370 You're right about it being wet. 594 00:29:11,370 --> 00:29:14,580 You know, I have a feeling my nose is a sight. 595 00:29:14,580 --> 00:29:17,750 - It's a very pretty nose. - Oh, liar! 596 00:29:17,750 --> 00:29:19,630 Oh, look out. 597 00:29:29,300 --> 00:29:32,180 Oh, well, thank you, I... 598 00:29:32,180 --> 00:29:33,390 Isn't it lucky you were here? 599 00:29:33,390 --> 00:29:34,680 Yes, isn't it? 600 00:29:34,680 --> 00:29:35,930 You, you startled me. 601 00:29:35,940 --> 00:29:37,640 I thought you were deep in your chess game. 602 00:29:37,650 --> 00:29:40,770 Oh, the lost is found, Doctor. 603 00:29:40,770 --> 00:29:43,820 - Sorry, Holmes, it was a fog. - Yes, so I observed. 604 00:29:43,820 --> 00:29:45,570 It's colder out here than I thought. 605 00:29:45,570 --> 00:29:48,110 Come, my dear, a good brisk hike will do you good. 606 00:29:48,110 --> 00:29:50,450 I'm sure the Doctor doesn't wish to continue 607 00:29:50,450 --> 00:29:53,540 now that he's found the dear boy. 608 00:29:56,160 --> 00:30:00,040 It appears that someone has been careless, Watson. 609 00:30:08,890 --> 00:30:13,810 ♪ Singing ♪{\i} Cross my heart, {\i} 610 00:30:13,810 --> 00:30:18,890 I always will love you, {\i} 611 00:30:18,900 --> 00:30:23,820 put nothing above you, {\i} 612 00:30:23,820 --> 00:30:30,280 cross my heart.{\i} 613 00:30:30,280 --> 00:30:34,490 Cross my heart, {\i} 614 00:30:34,490 --> 00:30:40,000 I'll hold you forever.{\i} 615 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 I promise we'll never{\i} will part.{\i} 616 00:30:49,550 --> 00:30:55,720 With you{\i} the trees in winter{\i} 617 00:30:55,720 --> 00:31:01,060 will look green to me.{\i} 618 00:31:01,060 --> 00:31:06,570 What you will mean to me{\i} 619 00:31:06,570 --> 00:31:13,570 can never be torn.{\i} 620 00:31:14,700 --> 00:31:19,000 Cross my heart, {\i} 621 00:31:19,000 --> 00:31:24,130 your vision will guide me, {\i} 622 00:31:24,130 --> 00:31:28,920 deep down here inside me.{\i} 623 00:31:38,470 --> 00:31:40,100 What's up? 624 00:31:40,100 --> 00:31:42,060 Excuse me. 625 00:31:46,400 --> 00:31:47,980 Excuse me, will you? 626 00:31:51,860 --> 00:31:53,610 Nikolas. 627 00:31:54,870 --> 00:31:57,240 - Something wrong? - Excuse me, please. 628 00:32:06,340 --> 00:32:07,960 - We're off Lisbon. - Lisbon? 629 00:32:07,960 --> 00:32:10,380 We're not supposed to stop there, are we? 630 00:32:10,380 --> 00:32:11,760 I rather fancied we'd be getting 631 00:32:11,760 --> 00:32:15,340 some unexpected passengers aboard about now. 632 00:32:15,350 --> 00:32:18,930 Yes, I think added caution is indicated. 633 00:32:32,280 --> 00:32:33,950 In the last 24 hours they've undoubtedly 634 00:32:33,950 --> 00:32:37,950 discovered that we're not on that plane 635 00:32:37,950 --> 00:32:40,040 and we are on this ship. 636 00:32:40,040 --> 00:32:41,660 Those fellows Kingston and Jerry 637 00:32:41,660 --> 00:32:43,580 were outside the wireless room today. 638 00:32:43,580 --> 00:32:46,250 They said something about communicating with someone in authority. 639 00:32:46,250 --> 00:32:47,830 - Could they... - Possibly. 640 00:32:47,840 --> 00:32:49,710 Nikolas, Dr. Watson and I are going on deck again. 641 00:32:49,710 --> 00:32:51,920 I'm rather anxious to see who's coming aboard. 642 00:32:51,920 --> 00:32:55,840 Lock the door, will you, and don't open it except for Dr. Watson or myself. 643 00:32:55,840 --> 00:32:57,180 Right. 644 00:33:03,100 --> 00:33:05,600 - Going on deck, sir? - Yes, breath of fresh air. 645 00:33:05,600 --> 00:33:07,100 I see, sir. 646 00:33:15,490 --> 00:33:18,780 Holmes, did it occur to you that the steward behaved rather suspiciously? 647 00:33:18,780 --> 00:33:20,280 Quite. 648 00:33:28,670 --> 00:33:30,630 I understand we stopped to take on some cargo. 649 00:33:30,630 --> 00:33:34,210 - Yes, three passengers. - Yes. 650 00:33:34,220 --> 00:33:37,130 Oh, Mr. Holmes, you startled me. 651 00:33:37,140 --> 00:33:38,390 Hello. 652 00:33:38,390 --> 00:33:40,300 Did you see three men have come aboard? 653 00:33:40,300 --> 00:33:43,220 It's what Ms. Woodbury just informed us. 654 00:33:43,220 --> 00:33:45,560 Lisbon, beautiful city. 655 00:33:45,560 --> 00:33:47,810 Too bad we shan't have a chance to pay it a visit. 656 00:33:47,810 --> 00:33:51,440 La muerte de playa, la castile de George. 657 00:33:51,440 --> 00:33:54,150 The cloisters of the Geronimo's. 658 00:33:54,150 --> 00:33:56,030 The Tower of Belém. 659 00:33:56,030 --> 00:33:57,490 One of the most fascinating examples 660 00:33:57,490 --> 00:34:00,120 of Moorish architecture I've ever seen. 661 00:34:01,280 --> 00:34:03,580 Good evening. 662 00:34:03,580 --> 00:34:05,750 Mr. Holmes, is it not? 663 00:34:05,750 --> 00:34:07,960 Good evening. I'm afraid you have the advantage of me. 664 00:34:07,960 --> 00:34:11,170 Oh, that's the price of fame, Mr. Holmes. 665 00:34:16,050 --> 00:34:17,840 Who on earth's that? 666 00:34:17,840 --> 00:34:19,090 I don't know, 667 00:34:19,090 --> 00:34:21,430 but I've seen his face before somewhere. 668 00:34:21,430 --> 00:34:24,060 [ships horn blowing] 669 00:34:25,850 --> 00:34:27,230 Mirko! 670 00:34:30,610 --> 00:34:33,820 I think, Watson, we'd better get back to your nephew. 671 00:34:39,860 --> 00:34:41,410 This way, it's quicker. 672 00:34:45,950 --> 00:34:47,250 Who's there? 673 00:34:47,250 --> 00:34:48,710 It's I, Holmes. 674 00:35:02,760 --> 00:35:05,060 Nikolas, I want you to move in with Dr. Watson 675 00:35:05,060 --> 00:35:07,930 until we reach our destination, understand? 676 00:35:07,930 --> 00:35:09,480 Certainly, Mr. Holmes. 677 00:35:09,480 --> 00:35:10,850 I should think you'd want to keep him under your eye? 678 00:35:10,850 --> 00:35:15,480 I would if it... weren't for that 679 00:35:15,480 --> 00:35:18,690 I think Nikolas will be safer in an inside cabin. 680 00:35:18,690 --> 00:35:21,610 A porthole opening onto the promenade deck 681 00:35:21,610 --> 00:35:23,660 is apt to offer too many temptations 682 00:35:23,660 --> 00:35:25,740 to the three gentlemen in the cabin opposite ours, 683 00:35:25,740 --> 00:35:27,490 or anyone else who might be interested. 684 00:35:27,500 --> 00:35:29,330 [knock on door] 685 00:35:30,160 --> 00:35:31,750 Yes? 686 00:35:31,750 --> 00:35:33,670 Is there anything you require{\i} before retiring, sir?{\i} 687 00:35:33,670 --> 00:35:36,670 - Nothing, thank you, Sanford, good night. - Good night, sir.{\i} 688 00:35:37,590 --> 00:35:39,880 Holmes, I... I don't trust that fellow. 689 00:35:47,390 --> 00:35:49,640 [ships bell ringing] 690 00:35:58,320 --> 00:35:59,900 Yes? 691 00:35:59,900 --> 00:36:01,400 - Oh, good morning, Sanford. - Good morning, sir. 692 00:36:01,400 --> 00:36:03,110 Put that down over there, will you. 693 00:36:03,110 --> 00:36:05,320 Breakfast will be served in half an hour. 694 00:36:14,630 --> 00:36:16,080 Coffee. 695 00:36:16,090 --> 00:36:17,790 I don't see how you can drink the stuff. 696 00:36:17,800 --> 00:36:19,420 I never could stand it myself. 697 00:36:19,420 --> 00:36:21,340 Everyone in my country drinks coffee. 698 00:36:21,340 --> 00:36:22,920 My dear Nikolas, apparently you don't realize 699 00:36:22,930 --> 00:36:25,470 that it's tea that has made the British Empire 700 00:36:25,470 --> 00:36:27,930 and Watson what they are today. 701 00:36:27,930 --> 00:36:30,600 Well, we're both in pretty good shape, aren't we? 702 00:36:30,600 --> 00:36:33,230 I thought it was the playing fields of Eaton that were responsible. 703 00:36:33,230 --> 00:36:36,230 No, no, no, it was the Battle of Waterloo. 704 00:36:36,230 --> 00:36:39,070 Scummy looking stuff, even for coffee. 705 00:36:39,070 --> 00:36:41,280 Looks as if the cream had gone sour. 706 00:36:41,280 --> 00:36:44,360 - Don't drink it! - Why not? What's wrong? 707 00:36:52,250 --> 00:36:55,540 Mm, it's fortunate that you take cream with your coffee, Nikolas. 708 00:36:55,540 --> 00:36:57,670 I...I don't understand! 709 00:36:57,670 --> 00:37:01,250 It happens to be an idiosyncrasy of the cyanic acid group 710 00:37:01,260 --> 00:37:03,510 it breaks up fat in the globules. 711 00:37:03,510 --> 00:37:05,130 Cyanic acid? 712 00:37:05,130 --> 00:37:06,970 Do you mean to say that Nikolas was almost poisoned 713 00:37:06,970 --> 00:37:08,720 before our very eyes? 714 00:37:08,720 --> 00:37:10,220 If it hadn't been for the telltale appearance of the cream. 715 00:37:10,220 --> 00:37:12,180 Cold-blooded murder! 716 00:37:12,180 --> 00:37:14,520 Men who have engineered one assassination, Watson, 717 00:37:14,520 --> 00:37:16,060 will not stop at another. 718 00:37:16,060 --> 00:37:17,690 I owe you my life, Mr. Holmes. 719 00:37:17,690 --> 00:37:19,650 No, not me, Dr. Watson, 720 00:37:19,650 --> 00:37:21,070 with his keen sense of observation. 721 00:37:21,070 --> 00:37:22,320 Oh, thank you, Holmes. 722 00:37:22,320 --> 00:37:23,860 Has it occurred to you that steward chap 723 00:37:23,860 --> 00:37:25,820 was the only one who knows that you and I take tea 724 00:37:25,820 --> 00:37:27,360 and he takes coffee? 725 00:37:27,370 --> 00:37:29,910 You don't suppose Sheila? 726 00:37:29,910 --> 00:37:32,080 Possibly, poison is a woman's weapon. 727 00:37:32,080 --> 00:37:33,500 A woman's weapon? 728 00:37:33,500 --> 00:37:35,540 They might include that Dunham woman 729 00:37:35,540 --> 00:37:36,830 if she is a woman. 730 00:37:36,830 --> 00:37:38,170 Mm-hmm. 731 00:37:38,170 --> 00:37:39,960 Mustn't overlook that little bearded fellow 732 00:37:39,960 --> 00:37:41,250 and his goggle-eyed friend. 733 00:37:41,250 --> 00:37:43,300 And don't forget the three charming gentlemen 734 00:37:43,300 --> 00:37:44,970 who came aboard last night. 735 00:37:48,510 --> 00:37:49,720 Good shot, Watson! 736 00:37:49,720 --> 00:37:51,010 Oh, thanks, old fellow. 737 00:37:51,010 --> 00:37:52,140 Was lucky, Dr. Watson. 738 00:37:52,140 --> 00:37:53,930 Not luck, skill, Mr. Merner. 739 00:37:53,930 --> 00:37:57,060 Mirko if you don't mind, M-i-r-k-o. 740 00:37:57,060 --> 00:37:59,150 Oh, sorry, old bean. 741 00:37:59,150 --> 00:38:00,860 Your turn, Mr. Holmes. 742 00:38:06,280 --> 00:38:10,160 You've um, you've left your man unguarded. 743 00:38:12,990 --> 00:38:14,620 I don't think so. 744 00:38:14,620 --> 00:38:17,000 It will be more difficult to take him off than it appears. 745 00:38:17,000 --> 00:38:18,750 Your turn, Mr. Gregor. 746 00:38:23,130 --> 00:38:25,800 Oh, tough luck, partner. 747 00:38:25,800 --> 00:38:27,380 Unfortunate. 748 00:38:31,760 --> 00:38:33,560 And yet sometimes to leave a man unguarded 749 00:38:33,560 --> 00:38:36,640 may be a skillful trap for one's opponents. 750 00:38:38,980 --> 00:38:40,770 You flatter me, Mr. Gregor. 751 00:38:40,770 --> 00:38:42,520 I'm not as clever a player as that. 752 00:38:42,520 --> 00:38:44,770 You're too modest, Mr. Holmes. 753 00:38:52,280 --> 00:38:54,450 Mirko is most accurate. 754 00:38:54,450 --> 00:38:57,250 I'm afraid I'm not giving him much help. 755 00:38:57,250 --> 00:38:59,210 Are you conceding defeat then, Mr. Holmes? 756 00:38:59,210 --> 00:39:00,960 Oh, certainly not. 757 00:39:00,960 --> 00:39:03,210 One always prefers to win. 758 00:39:03,210 --> 00:39:06,960 Even when the price of victory is too high? 759 00:39:06,960 --> 00:39:10,010 Of course, that all depends on the price one's willing to pay. 760 00:39:12,220 --> 00:39:14,430 Well, that's it, Mr. Mirko. 761 00:39:16,810 --> 00:39:19,020 I'm afraid we're too good for you, old man. 762 00:39:19,020 --> 00:39:21,690 Yes, Mr. Holmes and I, shall have to send the drinks. 763 00:39:21,690 --> 00:39:23,150 After your skillful playing, Mr. Mirko, 764 00:39:23,150 --> 00:39:24,440 I wouldn't think of penalizing you. 765 00:39:24,440 --> 00:39:25,570 The drinks shall be on me. 766 00:39:25,570 --> 00:39:27,320 You are a good loser, Mr. Holmes. 767 00:39:27,320 --> 00:39:29,280 - I suggest we all meet in the lounge after dinner. - Right. 768 00:39:29,280 --> 00:39:30,360 Thank you for the game, gentlemen. 769 00:39:30,360 --> 00:39:32,530 Pleasure was ours, Mr. Holmes. 770 00:39:33,910 --> 00:39:37,240 Oh, now we can really see it. 771 00:39:37,240 --> 00:39:39,330 The Rock of Gibraltar. 772 00:39:39,330 --> 00:39:42,040 We'll be getting to the Mediterranean soon, Holmes. 773 00:39:43,380 --> 00:39:45,880 Now that you have failed to warn Holmes off, 774 00:39:45,880 --> 00:39:48,510 our only safety lies in first eliminating him. 775 00:39:48,510 --> 00:39:49,960 But Holmes is not our objective. 776 00:39:49,970 --> 00:39:52,930 No, but he stands between us and our objective. 777 00:39:52,930 --> 00:39:55,720 It seems such a pity to eliminate Sherlock Holmes. 778 00:39:55,720 --> 00:39:58,470 You may accuse me of being unduly tenderhearted, 779 00:39:58,470 --> 00:40:01,350 but to destroy so great a man in order to reach our target... 780 00:40:01,350 --> 00:40:04,230 But the target we must reach before we arrive at Algiers. 781 00:40:04,230 --> 00:40:06,190 There's still plenty of time. 782 00:40:08,110 --> 00:40:09,980 You're right, of course. 783 00:40:09,990 --> 00:40:13,150 - I should like to have given Holmes a chance, but... - Good. 784 00:40:13,160 --> 00:40:16,200 Then tonight it'll be done my way. 785 00:40:16,200 --> 00:40:18,740 You really enjoy your work, don't you, Mirko? 786 00:40:25,500 --> 00:40:28,670 I promise you Mirko is more than competent. 787 00:40:28,670 --> 00:40:30,840 We cannot afford to take chances. 788 00:40:30,840 --> 00:40:34,090 And Nikolas must be disposed of before we reach Algiers. 789 00:40:37,390 --> 00:40:39,100 That's because you don't know Mirko. 790 00:40:39,100 --> 00:40:41,930 I've used him before, and I promise you, he never fails. 791 00:40:45,560 --> 00:40:48,400 Because your strong-arm methods are apt to be too noisy. 792 00:40:48,400 --> 00:40:50,690 With Mirko it's swift and silent. 793 00:40:50,690 --> 00:40:52,440 Understand? 794 00:40:55,410 --> 00:40:57,450 Satisfied? 795 00:40:57,450 --> 00:41:00,030 I'm sure Mr. Gubec is convinced. 796 00:41:05,790 --> 00:41:06,790 Good evening, gentlemen. 797 00:41:06,790 --> 00:41:08,130 - Good evening. - Good evening. 798 00:41:08,130 --> 00:41:09,750 Mr. Mirko insists that losers pay off the bet. 799 00:41:09,750 --> 00:41:11,380 We'd be delighted. 800 00:41:11,380 --> 00:41:14,300 Won't you sit down? 801 00:41:14,300 --> 00:41:15,680 What will you have? 802 00:41:15,680 --> 00:41:17,300 - A brandy I think. - Brandy. 803 00:41:17,300 --> 00:41:18,850 Whisky and soda for me. 804 00:41:18,850 --> 00:41:20,760 Steward, whisky and soda and three brandies, please. 805 00:41:20,760 --> 00:41:22,180 Pay nothing for losing the game. 806 00:41:22,180 --> 00:41:23,930 No ice in mine, Steward. 807 00:41:23,930 --> 00:41:26,810 I can't think why you ruin good whiskey by putting ice in it. 808 00:41:26,810 --> 00:41:28,400 You see, Mr. Holmes, losing the game 809 00:41:28,400 --> 00:41:30,900 always carries a penalty, sometimes greater than others. 810 00:41:30,900 --> 00:41:32,360 Well, if one isn't willing to pay the penalty, 811 00:41:32,360 --> 00:41:34,070 one shouldn't play the game. 812 00:41:37,660 --> 00:41:39,160 Thank you. 813 00:41:42,540 --> 00:41:45,040 To your health, and long life. 814 00:41:45,040 --> 00:41:46,410 Thank you. 815 00:41:50,840 --> 00:41:52,250 I think I'll turn in now. 816 00:41:52,250 --> 00:41:53,960 Oh, what happened to your charming companion? 817 00:41:53,960 --> 00:41:56,220 She said she had a headache and went to her cabin. 818 00:41:56,220 --> 00:41:58,510 I think it's time we all turned in. 819 00:41:58,510 --> 00:42:00,260 Gentlemen, I bid you goodnight. 820 00:42:00,260 --> 00:42:02,640 Twenty past 10:00, it's a good idea. 821 00:42:02,640 --> 00:42:03,720 Goodnight. 822 00:42:03,720 --> 00:42:05,470 - Goodnight. - Goodnight, gentlemen. 823 00:42:07,900 --> 00:42:09,350 Sit down. 824 00:42:12,020 --> 00:42:13,820 There's no hurry. 825 00:42:15,860 --> 00:42:18,450 [ships bell ringing] 826 00:42:22,660 --> 00:42:23,990 So what do we do now, Gergor 827 00:42:23,990 --> 00:42:27,290 My dear Mirko, time to cultivate patience. 828 00:42:27,290 --> 00:42:29,120 It's so much safer. 829 00:42:58,280 --> 00:43:00,150 He turned out the light. 830 00:43:00,160 --> 00:43:02,620 I promise you I shall not fail. 831 00:43:17,210 --> 00:43:18,460 Agh! 832 00:43:31,560 --> 00:43:33,900 Oh, how unfortunate, Mr. Mirko. 833 00:43:33,900 --> 00:43:35,940 These porthole covers are notoriously treacherous. 834 00:43:35,940 --> 00:43:37,360 I'm afraid you've broken your wrist! 835 00:43:37,360 --> 00:43:40,030 You, you pig! 836 00:43:40,030 --> 00:43:42,910 You shouldn't have played shuffleboard today, you know. 837 00:43:42,910 --> 00:43:44,070 When I saw that skillful hand 838 00:43:44,070 --> 00:43:46,240 and unerringly accurate eye of yours, 839 00:43:46,240 --> 00:43:49,450 I remembered the Circus Medlano, in Paris, 840 00:43:49,460 --> 00:43:51,830 and your amazing exhibition of Knife throwing. 841 00:43:51,830 --> 00:43:53,170 Goodnight. 842 00:44:01,760 --> 00:44:03,090 Oh, good morning, Mr. Holmes. 843 00:44:03,090 --> 00:44:04,430 Oh, there you are. 844 00:44:04,430 --> 00:44:06,550 - Good morning. - Good morning, Mr. Gregor. 845 00:44:06,560 --> 00:44:08,510 I heard of your friend's unfortunate accident. 846 00:44:08,520 --> 00:44:09,850 Will you please convey my sympathy? 847 00:44:09,850 --> 00:44:11,350 It may take a long time to heal. 848 00:44:11,350 --> 00:44:13,140 You have to have patience, you know. 849 00:44:13,150 --> 00:44:15,980 I was explaining the advantage of patience to... 850 00:44:15,980 --> 00:44:17,980 to Mr. Mirko only last night. 851 00:44:17,980 --> 00:44:20,110 Now me, I am a very patient man myself, 852 00:44:20,110 --> 00:44:22,490 and I always believe the result well worth waiting for, 853 00:44:22,490 --> 00:44:24,610 don't you agree, Mr. Holmes? 854 00:44:24,620 --> 00:44:27,410 Patience has advantages under certain conditions. 855 00:44:27,410 --> 00:44:28,870 We are in accord, Mr. Holmes. 856 00:44:28,870 --> 00:44:30,330 Yes, aren't we! 857 00:44:33,250 --> 00:44:35,250 That fellow Mirko said he slipped and fell down 858 00:44:35,250 --> 00:44:38,420 while walking around the deck at 3 o'clock in the morning. 859 00:44:38,420 --> 00:44:39,750 Drunk most, probably. 860 00:44:39,760 --> 00:44:40,670 Possibly. 861 00:44:40,670 --> 00:44:42,090 He's got a nasty fracture. 862 00:44:42,090 --> 00:44:43,590 Took me over an hour to set. 863 00:44:43,590 --> 00:44:45,390 I've got no sleep again. 864 00:44:45,390 --> 00:44:47,050 Most regrettable, 865 00:44:47,050 --> 00:44:49,140 too bad you couldn't blame it on your insomnia. 866 00:44:49,140 --> 00:44:50,350 Insomnia? 867 00:44:50,350 --> 00:44:52,640 You know I always sleep like a top. 868 00:44:52,640 --> 00:44:53,770 Well, I don't think either of us 869 00:44:53,770 --> 00:44:54,980 is going to get much sleep tonight. 870 00:44:54,980 --> 00:44:57,110 Oh, you mean that woman's party? 871 00:44:57,110 --> 00:44:58,520 Silly creature. 872 00:44:58,520 --> 00:45:00,780 What on earth does she want to give a party for? 873 00:45:00,780 --> 00:45:04,030 It wasn't referring to Mrs. Dunhams' party, Watson, 874 00:45:04,030 --> 00:45:06,660 deadly, as that will undoubtedly be. 875 00:45:09,280 --> 00:45:14,410 No, this is the last opportunity our three friends will have 876 00:45:14,420 --> 00:45:17,290 to prevent our successfully carrying out our mission. 877 00:45:17,290 --> 00:45:19,790 We arrive at Algiers late tonight. 878 00:45:23,300 --> 00:45:25,090 Good morning, my dear. 879 00:45:25,090 --> 00:45:26,430 I should say the young lady 880 00:45:26,430 --> 00:45:27,680 isn't looking forward to arriving in Algiers 881 00:45:27,680 --> 00:45:29,350 with any real great pleasure. 882 00:45:29,350 --> 00:45:31,220 Do you notice, Watson, 883 00:45:31,220 --> 00:45:33,470 she hasn't let her music case out of her sight 884 00:45:33,480 --> 00:45:35,020 since our first meeting? 885 00:45:35,020 --> 00:45:37,310 Well, now that you mention it, yes. 886 00:45:37,310 --> 00:45:40,310 I want you to ask her to sing, "Flow Gently Sweet Afton." 887 00:45:40,320 --> 00:45:42,070 if she makes an excuse, 888 00:45:42,070 --> 00:45:43,860 ask her if the music is in that case, 889 00:45:43,860 --> 00:45:45,110 leave the rest to me. 890 00:45:45,110 --> 00:45:47,030 You will see an interesting reaction. 891 00:45:47,030 --> 00:45:48,610 I'll do it right now. 892 00:45:53,290 --> 00:45:56,290 I still haven't heard "Flow Gently Sweet Afton". 893 00:45:56,290 --> 00:45:58,170 You promised to sing it for me, you know. 894 00:45:58,170 --> 00:46:00,540 Oh, I'm sorry, I'm afraid I don't know it from memory. 895 00:46:00,540 --> 00:46:02,750 No, no, no, I won't take no for an answer. 896 00:46:02,760 --> 00:46:05,130 Perhaps you put the music for it here in your case. 897 00:46:05,130 --> 00:46:07,630 I'm afraid I don't feel like singing. 898 00:46:07,630 --> 00:46:09,260 I beg your pardon? 899 00:46:09,260 --> 00:46:12,600 What did I tell you. Interesting, isn't it? 900 00:46:12,600 --> 00:46:14,640 Interesting. 901 00:46:14,640 --> 00:46:16,100 By Jove he's right. 902 00:46:43,380 --> 00:46:45,630 Don't come any nearer. If you do, I'll... 903 00:46:49,050 --> 00:46:50,970 I won't come any nearer, I promise. 904 00:46:50,970 --> 00:46:53,760 But may I talk to you? 905 00:46:53,760 --> 00:46:56,140 My dear, Sheila. 906 00:46:56,140 --> 00:46:57,430 I don't know yet 907 00:46:57,430 --> 00:46:58,730 just what you're in such mortal terror of, 908 00:46:58,730 --> 00:47:00,810 but I'm sure that whatever it is, 909 00:47:00,810 --> 00:47:01,980 you are an innocent victim. 910 00:47:01,980 --> 00:47:03,310 I don't know what you're talking... 911 00:47:03,320 --> 00:47:05,020 Well, 912 00:47:05,030 --> 00:47:06,820 to begin with, the way you acted the first time you saw me 913 00:47:06,820 --> 00:47:09,400 was a bit of a blow to my vanity, you know. 914 00:47:09,400 --> 00:47:11,660 Men are such vain creatures, aren't they? 915 00:47:11,660 --> 00:47:14,080 So I prefer to think that it was something 916 00:47:14,080 --> 00:47:16,120 unexpected that you found in your music case 917 00:47:16,120 --> 00:47:17,700 that caused you to react in such fashion. 918 00:47:17,700 --> 00:47:18,700 I saw nothing. 919 00:47:18,710 --> 00:47:20,410 Oh, come now, you must have. 920 00:47:20,420 --> 00:47:22,170 And so since the quickest way to relieve fear 921 00:47:22,170 --> 00:47:24,790 is to share the cause of it with someone else, 922 00:47:24,800 --> 00:47:26,710 please forgive me if I attempt to find out 923 00:47:26,710 --> 00:47:28,340 just what it is that your music case contains. 924 00:47:28,340 --> 00:47:30,970 - But I told you... - Wait a minute. 925 00:47:30,970 --> 00:47:33,470 Come along, won't you. Please. 926 00:47:37,980 --> 00:47:42,520 Won't you sit down, please? 927 00:47:42,520 --> 00:47:45,270 Now, it's unlikely to be important documents, 928 00:47:45,270 --> 00:47:46,480 since to know their significance 929 00:47:46,480 --> 00:47:48,110 you'd do need a time to examine them. 930 00:47:48,110 --> 00:47:50,070 But there is one thing 931 00:47:50,070 --> 00:47:52,320 which is small enough to be easily concealed 932 00:47:52,320 --> 00:47:53,660 and which is highly valuable, 933 00:47:53,660 --> 00:47:55,660 a jewel or jewels. 934 00:47:55,660 --> 00:47:57,450 Then... 935 00:47:57,450 --> 00:47:59,450 then there's this fellow Hassan 936 00:47:59,450 --> 00:48:02,160 in whose café you've been engaged as an entertainer. 937 00:48:02,170 --> 00:48:03,710 He's been suspected for years 938 00:48:03,710 --> 00:48:05,500 by the police of two continents 939 00:48:05,500 --> 00:48:09,960 as the largest receiver of stolen goods in the Near East. 940 00:48:09,970 --> 00:48:15,090 So... circumstances would indicate 941 00:48:15,100 --> 00:48:17,890 the jewels you found in your music case 942 00:48:17,890 --> 00:48:21,060 are both stolen and extremely valuable. 943 00:48:21,060 --> 00:48:22,100 And since there have been no other 944 00:48:22,100 --> 00:48:23,770 important robberies in London 945 00:48:23,770 --> 00:48:25,560 for some considerable time, 946 00:48:25,560 --> 00:48:29,570 I venture to say that you're carrying the... 947 00:48:29,570 --> 00:48:32,070 The Duchess Brookdales' emeralds. 948 00:48:32,070 --> 00:48:33,740 Am I right? 949 00:48:36,330 --> 00:48:39,200 You're quite right, Mr. Holmes. 950 00:48:39,200 --> 00:48:40,750 May I? 951 00:48:42,580 --> 00:48:45,080 I left the briefcase in my manager's office. 952 00:48:45,080 --> 00:48:48,630 He brought it to me just before we sailed. 953 00:48:48,630 --> 00:48:51,420 Yes, 954 00:48:51,420 --> 00:48:54,880 so Dr. Watson informed me. 955 00:48:54,890 --> 00:48:58,260 I recognized the emeralds from the newspaper description. 956 00:48:58,260 --> 00:49:01,220 Oh, Mr. Holmes, I've been so frightened. 957 00:49:01,220 --> 00:49:03,180 Don't worry, my dear. 958 00:49:06,940 --> 00:49:09,570 Don't worry. 959 00:49:09,570 --> 00:49:12,740 I'll return the necklace. 960 00:49:12,740 --> 00:49:16,740 And I assure that the reward the insurance company has offered is yours 961 00:49:16,740 --> 00:49:19,370 and will more than make up to you for any loss you may incur 962 00:49:19,370 --> 00:49:21,870 by the cancellation of the Hassan contract, 963 00:49:21,870 --> 00:49:26,080 - and will enable you to go home to... - Brooklyn. 964 00:49:26,080 --> 00:49:27,630 Brooklyn. 965 00:49:27,630 --> 00:49:31,630 Well, I knew a most charming man who lived there once. 966 00:49:31,630 --> 00:49:34,840 He's now a resident in Sing Sing prison. 967 00:49:36,260 --> 00:49:37,680 You know, I'm not going to have to carry 968 00:49:37,680 --> 00:49:39,890 this briefcase around with me any more. 969 00:49:39,890 --> 00:49:41,470 How can I ever thank you? 970 00:49:41,470 --> 00:49:43,390 If you really must thank me, 971 00:49:43,390 --> 00:49:46,390 please do so by singing Dr. Watson's song for him, will you? 972 00:49:46,400 --> 00:49:48,100 You're a darling. 973 00:49:52,940 --> 00:49:54,320 Extraordinary sight. 974 00:49:54,320 --> 00:49:57,030 Elementary, my dear fellow, and very pleasant. 975 00:50:01,870 --> 00:50:05,330 ♪ Singing ♪{\i} Flow gently Sweet Afton, {\i} 976 00:50:05,330 --> 00:50:08,830 among thy green braes.{\i} 977 00:50:08,830 --> 00:50:12,040 Flow gently, I sing thee{\i} 978 00:50:12,050 --> 00:50:16,300 a song in thy praise.{\i} 979 00:50:16,300 --> 00:50:18,800 My Mary's asleep{\i} 980 00:50:18,800 --> 00:50:23,560 by the murmuring stream.{\i} 981 00:50:23,560 --> 00:50:28,350 Flow, gently Sweet Afton, {\i} 982 00:50:28,350 --> 00:50:32,520 disturb not her dream...{\i} 983 00:50:34,190 --> 00:50:36,190 - Good evening. - Good evening. 984 00:50:36,190 --> 00:50:38,990 Oh, that looks very nice, Steward. 985 00:50:38,990 --> 00:50:43,030 - May I help you? - No, I want to put these favors around myself. 986 00:50:43,040 --> 00:50:45,700 I want to rearrange the seating. 987 00:50:45,700 --> 00:50:48,660 See, I'm using them as place cards. 988 00:50:48,670 --> 00:50:50,580 And I put the name on each. 989 00:50:50,580 --> 00:50:55,340 That nice, fat gentleman, it was his suggestion. 990 00:50:58,930 --> 00:51:01,260 I hope nothing goes wrong. 991 00:51:01,260 --> 00:51:04,310 Nothing will go wrong this time, my dear Mirko. 992 00:51:08,480 --> 00:51:09,980 Thank you, that was charming. 993 00:51:09,980 --> 00:51:11,440 I love that old song. 994 00:51:11,440 --> 00:51:12,860 Now you must sing for me, Doctor, 995 00:51:12,860 --> 00:51:14,320 you promised you know. 996 00:51:14,320 --> 00:51:16,900 Well, if you like. I haven't sung for some time. 997 00:51:16,900 --> 00:51:19,900 There's nobody here. 998 00:51:19,910 --> 00:51:22,700 Remember, you told me you used to sing a song of... 999 00:51:22,700 --> 00:51:24,870 - What was it, Loch Lomond? - Yes. 1000 00:51:24,870 --> 00:51:27,240 C'mon now, Doctor, just to please me. 1001 00:51:34,710 --> 00:51:37,710 ♪ Singing ♪{\i} By young bonnie banks{\i} 1002 00:51:37,710 --> 00:51:41,760 and by young bonnie braes{\i} 1003 00:51:41,760 --> 00:51:47,970 Where the sun shines{\i} bright on Loch Lomond...{\i} 1004 00:51:49,350 --> 00:51:51,850 Nikolas. 1005 00:51:51,850 --> 00:51:54,060 Dr. Watson. 1006 00:51:54,060 --> 00:51:56,570 And this is me. 1007 00:51:56,570 --> 00:51:59,070 There, I think that's done. 1008 00:51:59,070 --> 00:52:01,110 Now, I'm going to have a few words with the chef 1009 00:52:01,110 --> 00:52:03,410 to make sure everything's taken care of. 1010 00:52:03,410 --> 00:52:04,450 May I show you the way? 1011 00:52:04,450 --> 00:52:05,910 Thank you. 1012 00:52:24,590 --> 00:52:26,260 Hardly any difference. 1013 00:52:42,450 --> 00:52:47,280 But me and my true love, {\i} 1014 00:52:47,280 --> 00:52:52,580 we'll never meet again{\i} 1015 00:52:52,580 --> 00:52:59,580 on the bonnie, bonnie banks{\i} of Loch Lomond.{\i} 1016 00:53:06,090 --> 00:53:08,430 Bravo, Watson, bravo. 1017 00:53:08,430 --> 00:53:10,010 I look forward to seeing you at the Opera Hall. 1018 00:53:10,020 --> 00:53:11,310 I didn't know you were there. 1019 00:53:11,310 --> 00:53:12,770 Seems my voice is a bit rusty. 1020 00:53:12,770 --> 00:53:14,480 You're just being modest, Dr. Watson, 1021 00:53:14,480 --> 00:53:16,350 it was delightful. Eh, Childre? 1022 00:53:16,350 --> 00:53:18,150 Oh, delightful. 1023 00:53:18,150 --> 00:53:20,860 My dear Kingston, why would they have constructed it so large 1024 00:53:20,860 --> 00:53:23,070 if it were not to accommodate city volumes... 1025 00:53:23,650 --> 00:53:24,990 Oh, Watson, 1026 00:53:24,990 --> 00:53:26,240 have you met Mr. Kingston and Mr. Childre? 1027 00:53:26,240 --> 00:53:27,660 I've seen them about. 1028 00:53:27,660 --> 00:53:29,950 Mr. Kingston and Mr. Childre are archaeologists. 1029 00:53:29,950 --> 00:53:31,950 They're going to Egypt to excavate a tomb. 1030 00:53:31,950 --> 00:53:33,620 And we've just received a wireless 1031 00:53:33,620 --> 00:53:35,710 - that the British government... - Egyptian. 1032 00:53:35,710 --> 00:53:38,420 Egyptian government has granted its permission. 1033 00:53:38,420 --> 00:53:40,250 Congratulations. 1034 00:53:40,250 --> 00:53:41,460 Archaeologists, 1035 00:53:41,460 --> 00:53:42,670 they might have been dug up themselves. 1036 00:53:42,670 --> 00:53:43,880 - Watson, please. - Oh, sorry. 1037 00:53:43,880 --> 00:53:45,760 Was that you singing, ducky? 1038 00:53:45,760 --> 00:53:47,380 I could hear you in the galley. 1039 00:53:47,390 --> 00:53:49,890 Capital. Really, it was. What was it. 1040 00:53:49,890 --> 00:53:52,220 - Well, it was... - Oh, it doesn't matter. 1041 00:53:52,220 --> 00:53:53,810 Well, is everybody ready? 1042 00:53:53,810 --> 00:53:57,600 The festival awaits. 1043 00:53:57,600 --> 00:54:00,650 We'll have a wonderful time, ducky. 1044 00:54:02,190 --> 00:54:05,150 You'll observe that we rearranged the seating order. 1045 00:54:05,150 --> 00:54:11,240 See, ducky, you're this end, next to me. 1046 00:54:11,240 --> 00:54:13,120 You are at the other end of the table. 1047 00:54:15,540 --> 00:54:17,330 I'm not going to let you off, you know. 1048 00:54:17,330 --> 00:54:19,210 Let me off what? 1049 00:54:21,960 --> 00:54:24,210 This is our last night together, 1050 00:54:24,210 --> 00:54:26,260 and you've been promising the whole voyage 1051 00:54:26,260 --> 00:54:29,760 to tell me about one of Sherlock Holmes' adventures. 1052 00:54:29,760 --> 00:54:32,100 Please do. 1053 00:54:32,100 --> 00:54:34,520 - Oh, isn't it a little early? - No. 1054 00:54:34,520 --> 00:54:37,850 Hadn't we ought to wait till after dinner? 1055 00:54:37,850 --> 00:54:39,850 Well, why not start now? 1056 00:54:39,850 --> 00:54:42,560 All right, now, well, let's see. 1057 00:54:42,570 --> 00:54:44,730 Did any of you ever hear of 1058 00:54:44,730 --> 00:54:46,860 the Giant Rat of Sumatra? 1059 00:54:46,860 --> 00:54:49,410 No, but it sounds terribly gruesome. 1060 00:54:49,410 --> 00:54:50,910 It certainly was, 1061 00:54:50,910 --> 00:54:52,570 it never got in the papers at the time, 1062 00:54:52,580 --> 00:54:54,120 too delicate a matter. 1063 00:54:54,120 --> 00:54:58,120 I don't suppose it'll do any harm to tell it now. 1064 00:54:58,120 --> 00:55:03,630 It all began one evening in Baker Street. 1065 00:55:03,630 --> 00:55:06,630 Holmes and I were sitting in our rooms 1066 00:55:06,630 --> 00:55:10,340 when suddenly the door opened slowly, 1067 00:55:10,340 --> 00:55:11,840 and in walked... 1068 00:55:13,010 --> 00:55:15,220 Sit down, you're quite safe here. 1069 00:55:15,220 --> 00:55:19,980 I wish it would happen, I don't like the suspense. 1070 00:55:19,980 --> 00:55:22,650 My dear Mirko, as I have said before, 1071 00:55:22,650 --> 00:55:25,360 patience is an admirable quality. 1072 00:55:25,360 --> 00:55:29,110 You should cultivate it. 1073 00:55:30,610 --> 00:55:33,620 One of the old pea soupers, they're rare these... 1074 00:55:33,620 --> 00:55:34,830 Now, I hope you all understand 1075 00:55:34,830 --> 00:55:36,240 the topography of the place. 1076 00:55:36,240 --> 00:55:38,000 It's important, devilishly important. 1077 00:55:38,000 --> 00:55:39,960 Now, let's see if I can get it straight. 1078 00:55:39,960 --> 00:55:43,210 - Between these two knives is the Thames. - That's right, the Thames. 1079 00:55:43,210 --> 00:55:46,590 - And the curette is the warehouse. - The warehouse, that's right. 1080 00:55:46,590 --> 00:55:48,210 This boat is the salt server. 1081 00:55:48,210 --> 00:55:49,630 No, this salt server is a boat, of course. 1082 00:55:49,630 --> 00:55:51,680 Oh, the salt server is the boat, of course. 1083 00:55:51,680 --> 00:55:53,890 No, no, no. The salt server is the boat. 1084 00:55:53,890 --> 00:55:55,510 Come on, Sheila, where's your hat? 1085 00:55:55,510 --> 00:55:59,730 Oh, I'm sorry, I was listening to your uncle's story. Here. 1086 00:55:59,730 --> 00:56:01,690 Oh, dear, nothing happened. 1087 00:56:01,690 --> 00:56:03,600 Here, take mine. 1088 00:56:03,610 --> 00:56:05,440 Oh, oh, no, you don't. 1089 00:56:05,440 --> 00:56:07,400 No, this time I'm not taking any chances, 1090 00:56:07,400 --> 00:56:09,820 I'm going to do it all myself. 1091 00:56:09,820 --> 00:56:11,570 Wait a minute. 1092 00:56:15,240 --> 00:56:16,700 I don't think there's a hat in that one. 1093 00:56:16,700 --> 00:56:18,620 Why don't you take mine. I never wear paper hats. 1094 00:56:18,620 --> 00:56:19,870 Oh, well, thank you, Mr. Holmes. 1095 00:56:19,870 --> 00:56:21,410 But I'm sorry you won't wear it yourself, 1096 00:56:21,410 --> 00:56:24,040 I'm sure it'd be very becoming. 1097 00:56:24,040 --> 00:56:25,380 As I was saying, 1098 00:56:25,380 --> 00:56:28,210 Holmes and I crept down the alley 1099 00:56:28,210 --> 00:56:31,630 between the sinister looking warehouses. 1100 00:56:31,630 --> 00:56:33,720 This stalk of celery is Holmes 1101 00:56:33,720 --> 00:56:36,140 - and this bit of cheese is me. - Oh, ducky. 1102 00:56:39,060 --> 00:56:41,140 But when we reach the end of the alley, 1103 00:56:41,140 --> 00:56:44,400 it was a blank wall, so we had to retrace our steps. 1104 00:56:46,150 --> 00:56:47,860 There was nothing else to do. 1105 00:56:47,860 --> 00:56:49,780 - Was it a high wall? - High, it was about six foot high. 1106 00:56:49,780 --> 00:56:51,530 I tried to climb it, I said to Holmes 1107 00:56:51,530 --> 00:56:53,070 it was absolutely ludicrous, 1108 00:56:53,070 --> 00:56:54,610 so he said to me, Watson, there's nothing else for it, 1109 00:56:54,610 --> 00:56:57,370 and back we turned, and down we went again. 1110 00:56:59,200 --> 00:57:01,040 Something has gone wrong. 1111 00:57:01,040 --> 00:57:02,620 - They've been down there. - Be quiet. 1112 00:57:02,620 --> 00:57:04,160 It's that Holmes I tell you. 1113 00:57:04,170 --> 00:57:05,870 We should have got rid of him. 1114 00:57:14,470 --> 00:57:16,140 Stay... stay here. 1115 00:57:20,270 --> 00:57:22,600 - Good evening, Mr. Holmes. - Good evening. 1116 00:57:22,600 --> 00:57:24,640 Party over so soon? 1117 00:57:24,640 --> 00:57:26,100 No, I don't think so. 1118 00:57:26,100 --> 00:57:28,060 I imagine the festivities are in full swing. 1119 00:57:28,060 --> 00:57:29,650 I just don't happen to be much of a hand 1120 00:57:29,650 --> 00:57:33,740 at small talk and pap... paper hats. 1121 00:57:33,740 --> 00:57:35,200 Oh, that's too bad. 1122 00:57:35,200 --> 00:57:37,320 Now me, I always enjoy that sort of thing. 1123 00:57:37,320 --> 00:57:38,740 Really? 1124 00:57:38,740 --> 00:57:39,910 Then perhaps you'd like a paper hat as a souvenir. 1125 00:57:39,910 --> 00:57:44,290 This one was at Watson's nephew's place. 1126 00:57:44,290 --> 00:57:46,920 I'm sure he'd like you to have it. 1127 00:57:46,920 --> 00:57:48,710 Not interested? 1128 00:57:50,210 --> 00:57:51,590 Oh, very well. 1129 00:57:53,670 --> 00:57:56,090 [explosion] 1130 00:57:56,090 --> 00:57:58,590 That's curious. 1131 00:57:58,600 --> 00:58:00,510 Good evening, Mr. Mirko. 1132 00:58:02,680 --> 00:58:07,390 "Nothing will go wrong, this time, my dear Mirko." 1133 00:58:07,400 --> 00:58:09,400 and after a desperate chase up the river 1134 00:58:09,400 --> 00:58:10,730 and the police launched Lestrade 1135 00:58:10,730 --> 00:58:12,820 finally apprehended the missing soft of Wapping. 1136 00:58:12,820 --> 00:58:16,570 The freighter was thrown out to sea and blown up. 1137 00:58:16,570 --> 00:58:18,610 And London, all England for that matter, 1138 00:58:18,620 --> 00:58:20,370 was saved from the terrible menace 1139 00:58:20,370 --> 00:58:22,370 of the Giant Rat of Sumatra. 1140 00:58:23,790 --> 00:58:25,330 Oh, thank you very much. 1141 00:58:25,330 --> 00:58:28,290 I don't think I left anything out, did I, Holmes? 1142 00:58:28,290 --> 00:58:29,580 I beg your pardon. 1143 00:58:29,580 --> 00:58:31,210 You're not listening very closely? 1144 00:58:31,210 --> 00:58:33,000 I asked you if I omitted anything. 1145 00:58:33,000 --> 00:58:34,510 I don't think so. 1146 00:58:34,510 --> 00:58:36,380 Nothing ever escapes your eagle eye. 1147 00:58:36,380 --> 00:58:38,090 Oh, really, thanks a lot. 1148 00:58:38,090 --> 00:58:39,970 Oh, here's my soup at last. 1149 00:58:39,970 --> 00:58:41,600 Getting hungry. 1150 00:58:44,220 --> 00:58:46,480 ♪♪{\i} 1151 00:58:48,770 --> 00:58:50,480 - Cheerio. - Hi. 1152 00:58:52,610 --> 00:58:54,610 I can't believe this is our last night. 1153 00:58:54,610 --> 00:58:56,360 It's funny, I can't, either. 1154 00:58:59,030 --> 00:59:00,410 Archeologists, 1155 00:59:00,410 --> 00:59:02,280 going about like a couple of conspirators. 1156 00:59:02,280 --> 00:59:03,740 You notice, Watson, that our three friends 1157 00:59:03,740 --> 00:59:06,080 are conspicuous by their absence? 1158 00:59:06,080 --> 00:59:07,540 Oh, now that you mentioned it, 1159 00:59:07,540 --> 00:59:09,500 I don't see them anywhere about. 1160 00:59:19,300 --> 00:59:21,300 Hello, we stopped. 1161 00:59:21,300 --> 00:59:22,800 Yes, we're off Algiers at last. 1162 00:59:22,800 --> 00:59:24,470 Thank heavens for that. 1163 00:59:24,470 --> 00:59:26,890 We haven't yet delivered His Majesty in safety. 1164 00:59:29,270 --> 00:59:31,100 I'm afraid I'll have to take Nikolas away. 1165 00:59:31,100 --> 00:59:32,440 So early? 1166 00:59:32,440 --> 00:59:34,230 But nobody's getting off the board until morning. 1167 00:59:34,230 --> 00:59:36,230 I'm sorry, I have a lot of packing to do. 1168 00:59:36,230 --> 00:59:37,690 - Oh, I see. - Goodnight. 1169 00:59:37,690 --> 00:59:40,070 Goodnight. 1170 00:59:44,160 --> 00:59:45,660 Are you having a good time? 1171 00:59:45,660 --> 00:59:47,160 Oh, yes, he's wonderful. 1172 00:59:47,160 --> 00:59:48,200 Eh? 1173 00:59:48,200 --> 00:59:50,040 Oh, yes, it's been wonderful. 1174 00:59:50,040 --> 00:59:52,420 Oh, has it? 1175 00:59:59,670 --> 01:00:00,880 We can relax only when Nikolas 1176 01:00:00,880 --> 01:00:02,340 is safely in the hands of his friends. 1177 01:00:02,340 --> 01:00:03,930 You remember the identification you'll present? 1178 01:00:03,930 --> 01:00:04,930 Yes, of course. 1179 01:00:04,930 --> 01:00:06,310 Good, get your hat and coat, 1180 01:00:06,310 --> 01:00:08,510 I'll stay here with Nikolas until you return. 1181 01:00:09,180 --> 01:00:11,060 [knock at the door] Yes? 1182 01:00:11,060 --> 01:00:13,400 The launch is waiting to take Dr. Watson ashore, sir. 1183 01:00:13,400 --> 01:00:14,690 Thank you, Sanford.{\i} 1184 01:00:16,110 --> 01:00:17,110 Good luck, old fellow, and hurry. 1185 01:00:17,110 --> 01:00:18,400 You can rely on me, Holmes. 1186 01:00:18,400 --> 01:00:19,900 - Bye, Nikolas. - Good luck. 1187 01:00:22,570 --> 01:00:23,910 How long should it take him, Mr. Holmes? 1188 01:00:23,910 --> 01:00:26,580 Oh, about half an hour, I should think. 1189 01:00:26,580 --> 01:00:28,830 No one could say it's not been an exciting trip. 1190 01:00:28,830 --> 01:00:30,700 That's to be expected. 1191 01:00:30,710 --> 01:00:33,510 We would have all have died of boredom if it hadn't been. 1192 01:00:33,920 --> 01:00:36,340 [knock on door] 1193 01:00:36,340 --> 01:00:37,420 Yes. 1194 01:00:37,420 --> 01:00:39,590 Sorry, Holmes, I forgot my pipe. 1195 01:00:51,980 --> 01:00:54,100 Don't do anything foolish, Mr. Holmes. 1196 01:00:54,100 --> 01:00:56,310 I dare say you're surprised to see me, aren't you? 1197 01:00:56,310 --> 01:00:57,520 In a way, yes. 1198 01:00:57,520 --> 01:00:59,900 Impersonations are a hobby of mine. 1199 01:00:59,900 --> 01:01:01,860 After Dr. Watson left the cabin, 1200 01:01:01,860 --> 01:01:04,280 I managed to simulate his voice at the door, 1201 01:01:04,280 --> 01:01:05,820 it was quite good. 1202 01:01:05,820 --> 01:01:08,450 However, it was fortunate that you didn't hear it. 1203 01:01:08,450 --> 01:01:10,120 Yes, isn't it? 1204 01:01:13,830 --> 01:01:15,250 I think you must conceded, Mr. Holmes, 1205 01:01:15,250 --> 01:01:17,500 that the last trick of the game is mine. 1206 01:01:18,250 --> 01:01:19,540 Ah! 1207 01:01:19,550 --> 01:01:20,920 Gubec! 1208 01:01:22,260 --> 01:01:24,220 Our object now is not to kill Mr. Holmes, 1209 01:01:24,220 --> 01:01:27,220 but to get the other one off the boat as quickly as possible! 1210 01:01:32,520 --> 01:01:33,890 That's better! 1211 01:01:46,240 --> 01:01:47,910 Come on. 1212 01:01:55,160 --> 01:01:57,540 I must offer you our sincerest congratulations 1213 01:01:57,540 --> 01:01:58,830 on the successful accomplishment 1214 01:01:58,840 --> 01:02:00,750 of your so hazardous mission, Dr. Watson. 1215 01:02:00,750 --> 01:02:02,550 Oh, thank you, Mr. Levitz. 1216 01:02:02,550 --> 01:02:05,090 I don't mind admitting it was one of our most difficult cases. 1217 01:02:05,090 --> 01:02:06,720 Mr. Holmes is aboard the ship? 1218 01:02:06,720 --> 01:02:09,180 Indeed he is, I left him guarding His Majesty. 1219 01:02:09,180 --> 01:02:11,930 Our country owes you a great debt of gratitude, sir. 1220 01:02:11,930 --> 01:02:14,810 Oh, it was nothing at all, sir, nothing at all. 1221 01:02:16,020 --> 01:02:17,520 Follow me, gentlemen. 1222 01:02:24,610 --> 01:02:25,110 Holmes? 1223 01:02:35,250 --> 01:02:36,910 Unlocked. That's funny. 1224 01:02:39,170 --> 01:02:40,540 Holmes? 1225 01:02:44,510 --> 01:02:45,880 Locked. 1226 01:02:48,260 --> 01:02:49,800 Holmes! 1227 01:02:49,800 --> 01:02:51,300 What has happened? 1228 01:02:54,600 --> 01:02:56,270 Where's Nikolas? 1229 01:02:56,270 --> 01:02:58,020 Where is he? 1230 01:02:59,020 --> 01:03:00,440 Excuse me. 1231 01:03:06,940 --> 01:03:08,990 Did these gentlemen correctly identify themselves? 1232 01:03:08,990 --> 01:03:10,280 Yes, of course they have. 1233 01:03:10,280 --> 01:03:12,160 Never mind about that now. 1234 01:03:12,160 --> 01:03:14,510 - Ring for the steward, will you, Watson? - Hmm? 1235 01:03:17,120 --> 01:03:18,660 Well, where's Nikolas? 1236 01:03:18,660 --> 01:03:20,500 What have you done with him? 1237 01:03:20,500 --> 01:03:22,630 Mr. Holmes, what has happened? 1238 01:03:22,630 --> 01:03:25,670 Dr. Watson assured us His Majesty would be safe under your guard. 1239 01:03:25,670 --> 01:03:28,340 Look here, Holmes, there must be some explanation! 1240 01:03:28,340 --> 01:03:29,630 Gentlemen, I'm rather pained 1241 01:03:29,630 --> 01:03:31,590 at your evident lack of confidence in me. 1242 01:03:31,590 --> 01:03:34,550 Did you ring, sir? 1243 01:03:34,560 --> 01:03:36,930 Your Majesty, King Nikolas! 1244 01:03:36,930 --> 01:03:39,390 You're safe, sir. Heaven be praised! 1245 01:03:39,390 --> 01:03:40,310 What? 1246 01:03:40,310 --> 01:03:41,520 Your Majesty. 1247 01:03:41,520 --> 01:03:42,940 Your Majesty, what's he talking about? 1248 01:03:42,940 --> 01:03:45,690 King Nikolas? I don't understand. 1249 01:03:45,690 --> 01:03:47,690 And the young man who assumed your identity, sir? 1250 01:03:47,690 --> 01:03:49,070 He's safe and unharmed. 1251 01:03:49,070 --> 01:03:51,240 We just received word from the shore. 1252 01:03:51,240 --> 01:03:53,910 Three men have been taken by the Security Police. 1253 01:03:53,910 --> 01:03:55,870 But you let them tie you up and kidnap him. 1254 01:03:55,870 --> 01:03:57,490 Naturally, as ensuring their absence 1255 01:03:57,500 --> 01:03:59,450 during His Majesty's safe arrival. 1256 01:03:59,460 --> 01:04:00,910 I can't thank you enough, Mr. Holmes. 1257 01:04:00,920 --> 01:04:03,120 Your Majesty's safe arrival is thanks enough for me. 1258 01:04:03,130 --> 01:04:05,040 - And you too, Dr. Watson. - Thank you, sir. 1259 01:04:05,040 --> 01:04:07,670 We had best be starting without further delay. 1260 01:04:07,670 --> 01:04:09,090 Goodbye, Your Majesty. 1261 01:04:09,090 --> 01:04:10,550 Dr. Watson, and I will not forget 1262 01:04:10,550 --> 01:04:12,050 that we've had the unusual distinction 1263 01:04:12,050 --> 01:04:14,800 of having our breakfast served to us in bed by a King. 1264 01:04:14,800 --> 01:04:16,810 Your Majesty. 1265 01:04:16,810 --> 01:04:19,160 - Goodbye, gentlemen. Thank you. - Goodbye, sir. 1266 01:04:27,900 --> 01:04:29,650 Why didn't you tell me? 1267 01:04:29,650 --> 01:04:32,030 Didn't you feel that you could trust me? 1268 01:04:32,030 --> 01:04:34,530 My dear fellow, you know I have the utmost confidence in you. 1269 01:04:34,530 --> 01:04:36,780 It certainly doesn't look as though you had. 1270 01:04:36,780 --> 01:04:39,160 My dear Watson, if you'd known the truth 1271 01:04:39,160 --> 01:04:42,250 you'd never have been able to treat His Majesty as a steward. 1272 01:04:42,250 --> 01:04:44,750 Well, didn't you think that I could play up? 1273 01:04:44,750 --> 01:04:46,290 I was afraid that honest face of yours 1274 01:04:46,290 --> 01:04:48,040 might give the secret away. 1275 01:04:50,090 --> 01:04:52,300 Yes, Watson, let me advise you. 1276 01:04:52,300 --> 01:04:54,760 If you ever consider taking up another profession, 1277 01:04:54,760 --> 01:05:01,020 never even think of becoming an actor. 95061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.