All language subtitles for Pony.Express.1953.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,444 --> 00:00:26,444 2 00:00:29,444 --> 00:00:35,352 PONI EKSPRES 3 00:03:49,900 --> 00:03:52,650 Cody, slede�i put �emo imati pu�ke. 4 00:03:53,100 --> 00:03:56,975 Slede�i put po�aljite va�eg poglavicu, �utu Ruku da me goni. 5 00:05:19,400 --> 00:05:21,000 Misli� da mo�emo stati? 6 00:05:21,240 --> 00:05:23,881 Pa, sve �to mogu videti je jedan �ovek. 7 00:05:37,136 --> 00:05:39,938 Polako gore, sve �to �elim je da budem putnik. 8 00:05:40,113 --> 00:05:41,865 �uo sam �ta ka�e�, mister. 9 00:05:41,965 --> 00:05:45,615 Ovako daleko u divljini bolje da mi ka�e� ime i tvoje namere. 10 00:05:47,020 --> 00:05:49,200 Cody William F. 11 00:05:49,439 --> 00:05:51,517 To bi moglo biti ime odmetnika. 12 00:05:52,193 --> 00:05:54,154 A ja imam novac za vo�nju. 13 00:05:54,862 --> 00:05:58,407 Re�i �u ime malo druga�ije. Neki ljudi me zovu Buffalo Bill. 14 00:05:58,684 --> 00:06:00,000 Buffalo Bill? 15 00:06:00,217 --> 00:06:03,802 To je veliko ime. Ja bih mogao re�i da sam ja Wild Bill Hickok. 16 00:06:03,837 --> 00:06:06,504 Ne. Nisi toliko ru�an. 17 00:06:15,824 --> 00:06:17,447 Gle! 18 00:06:18,427 --> 00:06:22,329 Buffalo Bill je preko 2 metra visok, ima prsa kao bik... 19 00:06:22,364 --> 00:06:26,395 ubio je 1.000 indijanaca, 2.000 belaca i 20.000 bufala. 20 00:06:26,859 --> 00:06:28,897 Hvala za sve to. 21 00:06:29,040 --> 00:06:33,507 On ima o�tar vid i ne bi te proma�io. A ti ne mo�e� biti manja meta, brate. 22 00:06:33,542 --> 00:06:35,863 Ho�e� li ti da krenemo? 23 00:06:37,781 --> 00:06:41,860 Za ovo mo�e� biti Buffalo Bill ili bilo ko drugi. Dr�ite se, kre�emo. 24 00:06:47,100 --> 00:06:52,045 Da, znam. Koliko �esto se pokupi putnik... 25 00:06:52,245 --> 00:06:55,048 u sred prerije od 700 kilometara. 26 00:06:56,600 --> 00:06:59,000 Radoznali ste koliko i ja? 27 00:07:01,900 --> 00:07:03,457 Ne? 28 00:07:05,350 --> 00:07:07,800 Naravno, mo�da �oveku kome sam platio u sred prerije... 29 00:07:08,000 --> 00:07:10,801 nije svakida�nji novac tamo odakle Rance Hastings... 30 00:07:10,901 --> 00:07:13,211 i njegova sestra Evelyn dolaze. 31 00:07:13,246 --> 00:07:15,169 Slu�ajte, ne �elite... -Rance. 32 00:07:15,600 --> 00:07:19,500 Bitna stvar je, kako znate ko smo mi? 33 00:07:20,067 --> 00:07:23,824 Pa, imam neku vrstu �ula za te stvari, gospo�o. 34 00:07:23,859 --> 00:07:26,671 Odgovorite mojoj sestri. -Izuzetno me zanima. 35 00:07:27,999 --> 00:07:31,920 Moje �ulo mi tako�e govori da je Hastings... 36 00:07:31,955 --> 00:07:35,319 jedno od veoma va�nih imena u Kaliforniji. 37 00:07:35,454 --> 00:07:38,431 Ono �to zovete vrlo istaknuta porodica. 38 00:07:38,466 --> 00:07:42,798 Malo stisnuti sa finansijama, ali ba� istaknuta familija.- Dosta! 39 00:07:43,515 --> 00:07:45,976 Niste ni�ta rekli �to niste mogli pro�itati u novinama. 40 00:07:46,176 --> 00:07:48,020 Ko ka�e da zna da �ita. 41 00:07:48,605 --> 00:07:52,950 Bila bih vam zahvalna da znam kako znate toliko o nama i ko smo mi. 42 00:07:53,859 --> 00:07:55,611 Imena su na va�em prtljagu. 43 00:07:55,811 --> 00:08:00,534 I u pravu ste, �itao sam u novinama. Ne du�e od pre dva meseca. 44 00:08:01,100 --> 00:08:04,400 Za nekoga... Mislim da je naziv "Prerijski �ovek". 45 00:08:04,500 --> 00:08:06,250 Ne. Naziv je "Pustinjski pacov". 46 00:08:06,450 --> 00:08:08,300 Naziv je "Planinski �ovek". 47 00:08:08,500 --> 00:08:10,626 Ali izgleda da ste vrlo dobro informisani. 48 00:08:11,600 --> 00:08:15,080 To je zato �to nikad ne prestajem da pratim doga�aje, gospo�o. 49 00:08:16,600 --> 00:08:21,471 Obi�no se ose�am sigurnije kada znam sa kim putujem. 50 00:08:22,000 --> 00:08:25,800 Imate li neki dokaz da potvrdite to �to tvrdite da jeste? 51 00:08:30,396 --> 00:08:32,191 Clody W.F. 52 00:08:33,649 --> 00:08:35,276 Vrlo jasno. 53 00:08:36,100 --> 00:08:39,364 Slede�i put �u dati malo novca da je malo ulep�am. 54 00:08:40,070 --> 00:08:42,000 Hvala, gospodine Cody. 55 00:08:42,800 --> 00:08:47,680 Pa, trebali bi biti u Sand Springsu za manje od dva sata. 56 00:08:49,748 --> 00:08:54,433 Tako�e bih volela da znam �ta �ovek va�e repuacije radi sam u preriji? 57 00:08:54,828 --> 00:08:56,448 �ak i bez svog konja. 58 00:08:57,007 --> 00:09:03,000 Zapravo, gospo�o, spremao sam se da malo prezalogajim. 59 00:09:18,654 --> 00:09:21,000 Spavajte lepo, gdine Cody. 60 00:09:21,324 --> 00:09:23,367 Hvala, uvek lepo spavam. 61 00:09:36,464 --> 00:09:40,760 Va�a sestra vam je upravo spasila �ivot, gdine Hastings. 62 00:10:17,439 --> 00:10:19,655 Hej, zaustavi na minut! 63 00:10:21,463 --> 00:10:22,903 Hej! 64 00:10:23,969 --> 00:10:27,308 Izvinite, malo je te�e da �uju gore. 65 00:10:35,483 --> 00:10:37,258 Stani na minut! -�ta? 66 00:10:37,619 --> 00:10:39,303 Zaustavi kola! 67 00:10:54,200 --> 00:10:56,129 Da li vam to izgleda u redu? 68 00:10:56,164 --> 00:10:58,001 Mislim da izgleda. 69 00:10:58,036 --> 00:11:01,200 Frank uvek upali vatru kao znak da je bezbedno da se do�e. 70 00:11:01,300 --> 00:11:03,000 Vidite li neku vatru? -Ne. 71 00:11:05,000 --> 00:11:08,509 Harvey je trebao do sada izvesti konje za zamenu, da li ih vidite? 72 00:11:09,284 --> 00:11:11,557 Mo�da su Frank i Harvey pijani. 73 00:11:11,592 --> 00:11:13,464 Mo�da su indijanci. -Mo�da. 74 00:11:15,274 --> 00:11:16,750 Moramo da odemo tamo, 75 00:11:17,233 --> 00:11:18,835 krenimo pa�ljivo. 76 00:11:20,903 --> 00:11:22,700 Ja �u biti pozadi. 77 00:11:28,571 --> 00:11:32,560 Sada je vreme da izvadite taj dilind�er, gdine Hastings. 78 00:11:32,795 --> 00:11:37,079 Ne bih �eleo da se ne�to desi vrlo istaknutoj porodici iz Kalifornije. 79 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 Idemo! 80 00:12:12,650 --> 00:12:15,300 SAND SPRINGS 81 00:12:19,000 --> 00:12:20,600 Ko si ti? 82 00:12:20,840 --> 00:12:23,878 Hej naredni�e, to je Bill Cody, Buffalo Bill! 83 00:12:26,681 --> 00:12:28,600 Uze�u fla�u, Red. 84 00:12:29,599 --> 00:12:31,626 �ta se de�ava, naredni�e? 85 00:12:32,577 --> 00:12:35,064 Bio si federalni izvi�a�, mogu ti re�i. 86 00:12:36,515 --> 00:12:38,517 Ima� li �enu i njenog brata u kolima? 87 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 Tu su jo� dva putnika, dama i mu�karac. 88 00:12:42,613 --> 00:12:45,100 Zovu se Hastings. Va�ni ljudi. 89 00:12:45,324 --> 00:12:47,952 Poku�avaju da stignu u Kaliforniju, da odu iz Sjedinjenih Dr�ava. 90 00:12:48,400 --> 00:12:51,263 Imam nare�enje da ih oboje uhapsim i privedem. 91 00:13:02,149 --> 00:13:03,793 Iza�ite odatle. 92 00:13:08,306 --> 00:13:09,917 �ta se de�ava ovde? 93 00:13:10,550 --> 00:13:12,619 Oboje ste uhap�eni kao izdajnici. 94 00:13:13,102 --> 00:13:14,646 Izdajnici? 95 00:13:14,963 --> 00:13:16,606 Ali to je sme�no! 96 00:13:16,641 --> 00:13:19,658 Na�e porodi�no ime je staro kao i ova zemlja. 97 00:13:20,025 --> 00:13:21,753 Napravili ste glupu gre�ku. 98 00:13:21,853 --> 00:13:24,000 Budalo! Ako je ovo tvoja ideja da... 99 00:13:28,900 --> 00:13:32,544 Pitajte ga koja je optu�ba i ko je dao nare�enje? 100 00:13:33,331 --> 00:13:35,209 Optu�bu i nare�enje, molim vas. 101 00:13:35,792 --> 00:13:38,812 �pijuniranje protiv vlade Sjedinjenih Dr�ava. 102 00:13:39,045 --> 00:13:42,060 Pukovnik Asher peti puk, �eli da vas dovedem u Fort Wheeler. 103 00:13:42,100 --> 00:13:45,243 Ovo je gre�ka. Vi i vojska ne�ete nikad zaboraviti... -Umukni! 104 00:13:47,347 --> 00:13:49,157 Mora�ete jahati na konju. 105 00:13:49,823 --> 00:13:51,643 Bolje da obu�ete ne�to lak�e. 106 00:13:53,811 --> 00:13:56,314 Imam neke stvari u svom prtljagu. 107 00:13:58,331 --> 00:14:00,117 Gde se mogu presvu�i? 108 00:14:01,228 --> 00:14:02,924 Ko�ija ima roletne. 109 00:14:03,069 --> 00:14:04,928 Spustite ih dole. 110 00:14:05,163 --> 00:14:08,309 Ti! Penji se gore i donesi sestrine torbe. 111 00:14:16,543 --> 00:14:21,022 Pa, izgleda da moje �ulo nije bilo tako dobro nakon svega. 112 00:14:23,450 --> 00:14:25,718 U�ite unutra, g�o Hastings. 113 00:14:25,753 --> 00:14:27,500 Ja �u paziti. 114 00:14:36,093 --> 00:14:37,700 �ta �ete sa njim? 115 00:14:42,068 --> 00:14:44,900 Ko bi mogao tra�iti boljeg svedoka od Buffalo Billa. 116 00:14:47,107 --> 00:14:48,742 Po�nite da se skidate 117 00:15:21,693 --> 00:15:23,328 Jeste li se presvukli? 118 00:15:23,954 --> 00:15:27,400 Nije joj potrebna tvoja pomo�, naredni�e. Ali meni jeste. 119 00:15:34,163 --> 00:15:37,000 Malo sam zbunjen, naredni�e. 120 00:15:37,200 --> 00:15:38,800 Recite mi gde gre�im. 121 00:15:39,376 --> 00:15:42,550 Kao prvo, koliko se se�am pukovnik Asher iz petog puka... 122 00:15:42,650 --> 00:15:45,900 preme�ten je na privremenu du�nost u Ohajo pre tri meseca. 123 00:15:46,509 --> 00:15:48,195 Kao drugo... 124 00:15:48,295 --> 00:15:51,455 ne samo da imate privatne �igove na svojim konjima... 125 00:15:51,490 --> 00:15:53,455 ...ve� koristite McClellan sedla 126 00:15:53,490 --> 00:15:56,819 i imate vin�ester pu�ke umesto karabina. 127 00:15:57,353 --> 00:15:59,105 Imate li odgovore? 128 00:15:59,313 --> 00:16:00,991 Imam odgovore. 129 00:16:24,750 --> 00:16:27,122 Pa, sada je gotovo. 130 00:16:27,157 --> 00:16:29,052 �ta �emo sada da radimo? 131 00:16:29,252 --> 00:16:31,138 Za�to me nisi pustila da ga dovr�im? 132 00:16:31,338 --> 00:16:34,460 Moramo da smislimo ne�to drugo. -U redu, Harvey, upregni te konje. 133 00:16:34,500 --> 00:16:36,887 Pusti mene da to sredim. 134 00:16:37,888 --> 00:16:39,355 Gdine Cody! 135 00:16:40,200 --> 00:16:41,800 Gospodine Cody! 136 00:16:44,110 --> 00:16:46,150 Nikada vam se ne�u mo�i dovoljno zahvaliti. 137 00:16:46,200 --> 00:16:49,116 Siguran sam da mo�ete ako �elite. -Kako? 138 00:16:49,324 --> 00:16:51,510 Pa, mogao bih vam dopustiti da me poljubite. 139 00:16:51,785 --> 00:16:53,571 Mogli bi mi dopustiti... �ta? 140 00:16:53,771 --> 00:16:56,774 Ne, bila je samo ideja... Hej, Harvey, jesi li skoro gotov? 141 00:16:57,165 --> 00:16:58,459 Gospodine Cody! 142 00:16:59,668 --> 00:17:02,422 U vezi onog �to ste rekli... 143 00:17:02,649 --> 00:17:04,549 to je najmanje �to mogu da uradim. 144 00:17:04,749 --> 00:17:06,793 Ja ne bih rekao najmanje, gospo�o. 145 00:17:10,261 --> 00:17:12,347 Hajde, zavr�imo sa tim... 146 00:17:13,266 --> 00:17:16,560 Toliko vam dugujem... i spremna sam da platim. 147 00:17:22,332 --> 00:17:24,193 Harvey, jesi li gotov? 148 00:17:24,401 --> 00:17:26,279 Dovedi tu zapregu ovamo. 149 00:17:46,216 --> 00:17:47,516 Hej, Cody! 150 00:17:48,500 --> 00:17:49,800 Cody! 151 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 Cody. 152 00:17:51,800 --> 00:17:54,098 Rekao si dva meseca a pro�lo je tri. 153 00:17:54,298 --> 00:17:58,336 Denny, odlazi... ili skini prtljag od gore... 154 00:17:58,371 --> 00:18:00,735 re�i �u tvom ocu da sam do�ao i onda idem. 155 00:18:00,770 --> 00:18:02,160 Oh, nedostajao si mi. 156 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 Gdine Cody. 157 00:18:04,500 --> 00:18:05,792 Denny... 158 00:18:05,827 --> 00:18:09,000 Tu je... neko koga bih �eleo da upozna�... 159 00:18:09,565 --> 00:18:11,194 Gospo�a Cody. 160 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 Nisi valjda! 161 00:18:18,792 --> 00:18:21,177 �ta, pokvarena jedna... -Denny! 162 00:18:21,377 --> 00:18:23,962 Danny, rekao sam ti da ode�. -Svi�a mi se kako izgleda. 163 00:18:24,062 --> 00:18:26,090 Za�to mi nisi rekao da �eli� crvenokosu...? 164 00:18:27,059 --> 00:18:30,485 To je od g�e Coddy, svako bi znao da nisam udata. 165 00:18:31,012 --> 00:18:32,721 Ho�ete re�i da niste gospo�a Cody? 166 00:18:32,921 --> 00:18:34,400 Naravno da nisam. 167 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 Vas dvoje zaslu�ujete jedno drugo. 168 00:18:37,450 --> 00:18:40,688 Dragi, ljubavi, kako se ona zove? 169 00:18:40,946 --> 00:18:42,000 Hastings Evelyn. 170 00:18:42,200 --> 00:18:44,300 Haje Hastings Evelyn, idemo da se o�istimo. 171 00:18:44,500 --> 00:18:45,910 Mi �emo odsesti u hotelu. 172 00:18:46,110 --> 00:18:48,700 Je li to va� sin? -Oh... nije bitno. 173 00:18:49,000 --> 00:18:50,940 Hotel nema �ak ni... -Denny! 174 00:18:51,240 --> 00:18:53,243 ...ni jedno kupatilo. 175 00:18:53,443 --> 00:18:55,687 Iznena�ena sam da znate �ta je kupatilo. 176 00:18:55,961 --> 00:18:57,414 Vide�emo se u hotelu. 177 00:18:57,614 --> 00:18:59,500 Sine, nakon �to se o�istim. 178 00:19:00,166 --> 00:19:01,419 Hajdemo. 179 00:19:11,350 --> 00:19:15,600 JAVNA KUPATILA Treba vam jedno- To je za svakoga 180 00:19:18,150 --> 00:19:19,400 Zdravo dendi. 181 00:19:19,444 --> 00:19:22,106 �ene se tuku zbog tebe! Za�to? 182 00:19:22,306 --> 00:19:24,450 Nikada nisam to razumeo ni sam. 183 00:19:24,650 --> 00:19:26,861 Osim ako nije moj izgled i karakter. 184 00:19:27,061 --> 00:19:28,905 Ili je mo�da zbog te ode�e. 185 00:19:29,600 --> 00:19:31,190 Vidi te rese... 186 00:19:31,400 --> 00:19:33,076 i kitnjaste revolvere. 187 00:19:33,408 --> 00:19:36,577 Kako zove� sebe, grani�ar? 188 00:19:36,777 --> 00:19:38,782 Osim ako ne �elim, ja se ne zovem. 189 00:19:41,253 --> 00:19:42,900 Da vidimo da li te dve starudije rade. 190 00:19:43,100 --> 00:19:46,089 Kada viknem "potegni" bolje da potegne�. 191 00:19:46,888 --> 00:19:48,200 Potegni! 192 00:19:53,300 --> 00:19:54,805 Wild Bill! 193 00:20:08,070 --> 00:20:09,822 Wild Bill Hickok. 194 00:20:10,200 --> 00:20:13,200 Ho�e� re�i da ovo rade samo radi zabave? 195 00:20:13,600 --> 00:20:15,936 Interesantnije je nego da se rukuju. 196 00:20:44,500 --> 00:20:47,025 Platio sam devet dolara za njega u Saint Louisu. 197 00:20:47,442 --> 00:20:50,447 Pretpostavljam da si hteo re�i da ti je drago �to me vidi�. 198 00:20:50,822 --> 00:20:52,532 Pa, hteo sam. 199 00:20:53,650 --> 00:20:56,486 Kako si? -Isto kao i ti, dobro. 200 00:20:57,119 --> 00:20:59,123 Ho�e� li da razgovaramo sa Russellom? 201 00:20:59,323 --> 00:21:00,600 Nakon �to mi plati� pi�e. 202 00:21:00,800 --> 00:21:02,333 Zna� �ta? -�ta? 203 00:21:02,600 --> 00:21:04,376 Ti �e� meni platiti. 204 00:21:05,127 --> 00:21:06,495 Zna� �ta? -�ta? 205 00:21:06,745 --> 00:21:10,216 U pravu si, plati�u. Drago mi je da te vidim. 206 00:21:12,428 --> 00:21:13,600 Izvoli. 207 00:21:13,800 --> 00:21:15,722 Uradio si sve kako sam ti rekao. Upravo tako. 208 00:21:15,947 --> 00:21:18,767 Izazvao si Buffalo Billa, Bufalo. 209 00:21:22,000 --> 00:21:23,330 Buffalo Bill! 210 00:21:44,117 --> 00:21:45,752 Da li ovaj sapun peni? 211 00:21:45,952 --> 00:21:47,169 Bolje da ne peni. 212 00:21:47,369 --> 00:21:48,422 Za�to? 213 00:21:48,622 --> 00:21:50,465 To nije sapun, to je pe��ani sprud. 214 00:21:51,000 --> 00:21:52,400 Pe��ani? 215 00:21:53,100 --> 00:21:54,745 Kako se uop�te opere�? 216 00:21:55,721 --> 00:21:57,400 Samo trljaj. 217 00:22:01,185 --> 00:22:02,862 Da li ti se svi�a? 218 00:22:03,752 --> 00:22:04,888 Ko? 219 00:22:04,923 --> 00:22:09,944 Ko? Ko drugi Cody. William F. Eto ko. 220 00:22:10,682 --> 00:22:12,197 Postoji re� za njega. 221 00:22:12,606 --> 00:22:14,482 Lepa re�? 222 00:22:15,607 --> 00:22:17,191 Ne. 223 00:22:17,226 --> 00:22:18,942 Gde si je ti uop�te �ula? 224 00:22:22,249 --> 00:22:24,084 Iza �tale mog oca. 225 00:22:24,518 --> 00:22:26,371 Kada sam bila mala devoj�ica. 226 00:22:26,411 --> 00:22:28,100 �ta si ti radila iza �tale? 227 00:22:28,397 --> 00:22:30,640 U�ila sam o devojkama kao �to si ti. 228 00:22:32,749 --> 00:22:36,484 Ono �to ja �elim da znam je ko je bio iza �tale sa tobom? 229 00:23:03,299 --> 00:23:05,655 Ne. -Ne? 230 00:23:05,690 --> 00:23:08,250 Nikada se ne bi o�enio sa �enom koja nosi ovakvu ode�u. 231 00:23:09,129 --> 00:23:10,289 A ti ne bi nosila? 232 00:23:10,389 --> 00:23:11,641 Na balu pa bi se presvukla. 233 00:23:11,841 --> 00:23:15,570 Mislim u ku�i sa salonom, na velikim zabavama, da se �etam u haljini. 234 00:23:16,106 --> 00:23:17,921 Ne bih mogla da idem u lov sa njim ili 235 00:23:18,121 --> 00:23:21,042 da tr�im kada on treba da tr�i i da se kre�em sa njim. 236 00:23:22,650 --> 00:23:25,600 Da li bi ti smetalo ako... pipnem tvoju kosu? 237 00:23:27,200 --> 00:23:29,842 Prvi put te vidim bez �e�ira. 238 00:23:31,350 --> 00:23:33,030 Samo izvoli. 239 00:23:38,535 --> 00:23:39,861 Za�to? 240 00:23:40,563 --> 00:23:41,619 Zbog na�ina �ivota. 241 00:23:41,659 --> 00:23:43,765 Armijske ispostave, vojni rezervati. 242 00:23:44,489 --> 00:23:46,392 Deca u vojsci se mogu �i�ati kao zvon�i�i. 243 00:23:46,650 --> 00:23:47,794 Jeftinije je. 244 00:23:47,994 --> 00:23:50,455 I lak�e je za lekare kada ima� krpelje i va�ke. 245 00:23:52,298 --> 00:23:53,750 Oh, shvatam. 246 00:23:54,400 --> 00:23:55,950 Mogu li? 247 00:24:01,642 --> 00:24:04,771 Znam da misli� da bi ovo bilo pogre�no za njega, ali... 248 00:24:05,021 --> 00:24:07,365 jesi li ikada stvarno imala �ansu da napravi� izbor? 249 00:24:08,066 --> 00:24:12,945 Ili si jedino znala vojni�ku decu o�i�anu zbog krpelja i va�ki? 250 00:24:21,495 --> 00:24:26,074 �ta je krenulo lo�e? -Sve. Uzbu�enje i napetost... 251 00:24:26,458 --> 00:24:30,400 sve zbog osobe koja sebe naziva Buffalo Bill ili ne�to tako. 252 00:24:30,440 --> 00:24:32,665 Ne naziva on sebe tako, tako se zove. 253 00:24:32,714 --> 00:24:35,814 Slu�ajno nam se pridru�io. -Jesi li siguran da je slu�ajno? 254 00:24:36,303 --> 00:24:40,223 Bilo da jeste ili nije, �injenica je da je pokvario sve. 255 00:24:40,750 --> 00:24:44,840 Sada je ovde. On i �ovek koji sebe naziva Wild Bill Hickok... 256 00:24:44,875 --> 00:24:47,092 planiraju brzu po�tu do Kalifornije. 257 00:24:47,127 --> 00:24:50,200 Da znam, nazivaju to Poni Ekspres. -Ta�no. 258 00:24:50,450 --> 00:24:53,905 I ako stignu do Kalifornije sve �to smo radili �e nestati. 259 00:24:55,800 --> 00:24:58,700 Dobro, moja sestra i ja nismo uspeli kod na�eg prvog poku�aja. 260 00:24:58,800 --> 00:25:01,455 Ima li neki razlog za�to svaka stanica koju Cody i Hickok postave... 261 00:25:01,495 --> 00:25:03,330 ne bi bila uni�tena. 262 00:25:03,365 --> 00:25:05,332 Zaboravlja� na�eg dobrotvora. 263 00:25:05,532 --> 00:25:08,058 On veruje da nasilje izaziva suvi�e mnogo pa�nje. 264 00:25:08,093 --> 00:25:10,129 Ja ni�ta ne zaboravljam. Ovo mora da se uradi. 265 00:25:10,329 --> 00:25:12,214 Zaboravlja� mnoge stvari. 266 00:25:12,414 --> 00:25:14,000 Hajde da budemo prakti�ni. 267 00:25:14,710 --> 00:25:16,560 Tvoja sestra je u ovome jer veruje... 268 00:25:16,660 --> 00:25:19,171 da je Kalifornija suvi�e daleko od Sjedinjenih dr�ava 269 00:25:19,371 --> 00:25:21,625 i da trpi zbog toga. 270 00:25:21,825 --> 00:25:24,931 Ti misli� da ako Kalifornija pre�e u druge ruke... 271 00:25:24,932 --> 00:25:26,746 da �e� finansijski profitirati. 272 00:25:26,794 --> 00:25:28,839 Je li ne�to lo�e u tom na�inu razmi�ljanja? 273 00:25:29,850 --> 00:25:32,000 Ja vodim kopnenu po�u. 274 00:25:32,450 --> 00:25:36,997 Ako izgubim ugovor za po�tu sa vladom zbog ne�ega �to zovu Poni Ekspres... 275 00:25:37,032 --> 00:25:38,800 Ne�e�. 276 00:25:38,990 --> 00:25:43,768 Ako ovo �to se zove Poni Ekspres uspe vlada �e nam baciti mrvice. 277 00:25:43,803 --> 00:25:46,996 Mi odr�avamo komunikaciju svaki dan. Bi�emo u kontaku sa vama. 278 00:25:47,090 --> 00:25:51,679 Kalifornija ne�e u to poverovati a vlada �e nastaviti da nas ignori�e. 279 00:25:51,719 --> 00:25:56,134 Ne, gospodine. �vrsto verujem da je Kalifornija suvi�e daleko od vlade. 280 00:25:56,384 --> 00:25:59,930 Nikada im ne�emo nedostajati. Bolje bi nam bilo da se odse�emo od njih. 281 00:26:00,200 --> 00:26:03,726 Lepo govorite g�o Hastings ali niste uspeli u prvom poku�aju. 282 00:26:04,000 --> 00:26:08,647 A Cody i Hickok su tu da stvore taj Ekspres, pri�a ih ne�e zaustaviti. 283 00:26:09,400 --> 00:26:11,600 Imate li neki drugi plan, ne�to vi�e odre�eno? 284 00:26:11,700 --> 00:26:14,152 Ja imam. Rekao sam van �ta... -Da imam. 285 00:26:15,600 --> 00:26:17,726 Ako su taj Cody i njegov prijatelj Hickok... 286 00:26:17,766 --> 00:26:21,220 toliko va�ni za pokretanje Poni Ekspresa... 287 00:26:21,500 --> 00:26:24,413 �ta bi se desilo ako ne budu tu da to pokrenu? 288 00:26:24,613 --> 00:26:26,300 Sada govorite razumno. 289 00:26:26,340 --> 00:26:29,100 Ne ubistvo, gospodine Cooper, samo otmica. 290 00:26:29,300 --> 00:26:31,963 Kao �to smo moj brat i ja trebali biti. 291 00:26:32,163 --> 00:26:35,513 Ne mo�ete tek tako prevariti Buffalo Billa i Divljeg Bill Hickoka. 292 00:26:35,548 --> 00:26:37,884 Isto ih tako ne mo�ete ni ubiti, ja sam svedok tome. 293 00:26:38,084 --> 00:26:40,170 Osim toga, izazvalo bi veliku gu�vu. 294 00:26:40,370 --> 00:26:42,015 Jednostavno ih ne�emo ubiti. 295 00:26:44,600 --> 00:26:47,311 U Sacramentu mogu srediti... 296 00:26:47,511 --> 00:26:50,762 da gdin Hickok i gdin Cody jednostavno... 297 00:26:51,063 --> 00:26:53,326 nestanu za neko vreme. 298 00:26:53,717 --> 00:26:57,218 Uzgred, kada polazi slede�a ko�ija za Kaliforniju? 299 00:26:57,253 --> 00:26:59,073 Ne pre �etvrtka, g�o Hastings. 300 00:26:59,615 --> 00:27:01,000 Lepo. 301 00:27:01,943 --> 00:27:03,545 Bi�emo na njoj. 302 00:27:14,465 --> 00:27:17,492 Ne brinite za njene ideje, one ne uti�u na mene. 303 00:27:17,692 --> 00:27:20,179 Nemamo vremena za ideje. 304 00:27:21,965 --> 00:27:24,980 Stvarno ste mislili to �to ste rekli za uni�tavanje stanica? 305 00:27:25,015 --> 00:27:27,822 Jesam. Cody i Hickok �e krenuti odavde. 306 00:27:27,862 --> 00:27:30,423 Ja �u se vratiti u Sacramento i po�i odatle. 307 00:27:33,159 --> 00:27:35,000 Pa, �ta je rekla vojska? 308 00:27:35,200 --> 00:27:36,400 Bio sam u pravu. 309 00:27:36,600 --> 00:27:39,948 Pukovnik Asher iz pete, preba�en je u Ohajo pre tri meseca. 310 00:27:40,148 --> 00:27:41,877 Zna�i da ti ljudi koji su poku�ali da uhapse... 311 00:27:41,918 --> 00:27:44,509 Hastingsa u Sand Springsu nisu bili vojnici. 312 00:27:44,544 --> 00:27:46,915 �ta onda misli� o tome? -Re�i �u ti �ta ja mislim... 313 00:27:46,950 --> 00:27:49,358 Ja �elim da �ujem �ta on misli. 314 00:27:49,393 --> 00:27:50,300 Da, to sam i mislio. 315 00:27:50,500 --> 00:27:52,837 Da li �eli� da zna� �ta ja mislim o tome? -Umukni! 316 00:27:53,037 --> 00:27:55,382 To je idealan na�in razgovora oca i �erke. 317 00:27:55,600 --> 00:27:58,359 Zato te volim tata. Tako si pa�ljiv i pun razumevanja. 318 00:27:58,559 --> 00:28:00,845 Denny! -Znam. 319 00:28:01,045 --> 00:28:02,500 Umukni. -Umukni. 320 00:28:04,590 --> 00:28:07,550 Znamo da postoji pritisak da se Kalifornija odvoji od Unije. 321 00:28:07,750 --> 00:28:10,590 Da li je to strana podr�ka ili ne, ne znam. 322 00:28:10,625 --> 00:28:12,858 Ali sve �to im je potrebno je incident. 323 00:28:13,374 --> 00:28:17,363 Da li misli� da ta �ena Hastings i njen brat prave incident? 324 00:28:18,196 --> 00:28:22,150 Hastingsovi iz Kalifornije uhap�eni od strane vojske Sjedinjenih Dr�ava. 325 00:28:22,350 --> 00:28:24,300 Glasine. Nestali. 326 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 Kalifornija protestvuje. 327 00:28:26,200 --> 00:28:29,662 Vojska pori�e da bilo �ta zna o incidentu jer se nikad nije ni desio. 328 00:28:29,697 --> 00:28:32,837 Kalifornija ima pet svedoka da se to zaista desilo. 329 00:28:33,100 --> 00:28:37,300 Dva �uvara stanice, ko�ija�, po�tar i ja. 330 00:28:37,549 --> 00:28:39,010 Eto va�eg incidenta. 331 00:28:39,210 --> 00:28:42,460 I odlazi Kalifornija, jer to je sve �to im je potrebno. 332 00:28:42,921 --> 00:28:46,518 To sam i ja hteo re�i, da ste hteli da me �ujete. -Umukni! 333 00:28:47,977 --> 00:28:50,600 Vidite, zaboravimo na Hastingse. 334 00:28:50,900 --> 00:28:54,631 Ako uspe Poni Ekspres, Kalifornija ne�e mo�i da se �ali da je izolovana. 335 00:28:54,672 --> 00:28:57,066 Mi smo spremni. Cody je pregledao mesta... 336 00:28:57,101 --> 00:28:59,865 za sve stanice od Fort Bridgera do zapada Kalifornije. 337 00:29:00,065 --> 00:29:03,071 Ja sam odredio mesta od Fort Bridgera nazad do Saint Joea. 338 00:29:03,100 --> 00:29:05,300 Treba�e nam dva �oveka na svakoj stanici. 339 00:29:05,500 --> 00:29:07,200 �ef stanice i konju�ar. 340 00:29:07,400 --> 00:29:09,749 Treba�e nam najbolji indijanski poniji. 341 00:29:09,949 --> 00:29:11,500 190 stanica. 342 00:29:11,700 --> 00:29:14,713 Tri konja u svakoj stanici. 570 ponija. 343 00:29:15,225 --> 00:29:17,423 80 jaha�a, mi �emo ih izabrati. 344 00:29:17,623 --> 00:29:20,750 Stanice �e biti udaljene 25 kilometara jedna od druge i ima�e vodu. 345 00:29:20,969 --> 00:29:25,265 Svaki jaha� �e prelaziti 75 kilometara dnevno menjaju�i konje tri puta. 346 00:29:25,465 --> 00:29:27,904 Sa 12 sekundi za zamenu, va� Poni Ekspres �e... 347 00:29:28,013 --> 00:29:30,919 prelaziti skoro 400 kilometara dnevno. 348 00:29:30,954 --> 00:29:35,105 Za koje je najbr�e vreme kopnena ko�ija stigla odavde do Sacramenta? 349 00:29:35,107 --> 00:29:36,300 21 dan. 350 00:29:36,500 --> 00:29:37,903 A za koliko �emo mi sti�i? 351 00:29:38,103 --> 00:29:40,665 10 dana. Vi�e nego duplo manje. 352 00:29:41,113 --> 00:29:43,450 Pa, �ta �ekamo? 353 00:29:45,202 --> 00:29:47,080 �ta mi �ekamo? 354 00:29:48,300 --> 00:29:49,307 Evo vam novac... 355 00:29:50,207 --> 00:29:52,252 Mo�ete snabdeti svaku stanicu najboljim konjima... 356 00:29:52,287 --> 00:29:53,836 koje indijanci prodaju. 357 00:29:53,876 --> 00:29:56,339 Ima... jo� samo jedna stvar. 358 00:29:57,400 --> 00:30:00,126 Ta Evelyn Hastings i njen mla�i brat. 359 00:30:00,200 --> 00:30:03,220 Pitam se �ta �e biti sa njom... i sa njim? 360 00:30:03,803 --> 00:30:07,106 Posle onoga kroz �ta su pro�li da me zaustave u Sand Springsu, 361 00:30:07,146 --> 00:30:08,922 ne�e se tu zaustaviti. 362 00:30:08,957 --> 00:30:12,260 Moramo ih pratiti, oboje. �ta god da smeraju dalje, mi to moramo znati. 363 00:30:12,400 --> 00:30:15,531 Oh, nemate vremena. Ti ne mo�e�, Hickok to ne mo�e raditi. 364 00:30:15,566 --> 00:30:17,000 To je ta�no. 365 00:30:25,619 --> 00:30:29,085 Hajde da to raspravimo. Ako mislite da �u ja pratiti tu crvenokosu... 366 00:30:29,125 --> 00:30:30,415 Denny! 367 00:30:31,414 --> 00:30:33,768 Vidi�, bio sam dugo vremena u vojsci. 368 00:30:33,803 --> 00:30:35,504 Trebalo mi je 12 godina da postanem narednik. 369 00:30:35,544 --> 00:30:38,707 Ma koliko si bila mala, volela si te godine, se�a� se? 370 00:30:38,915 --> 00:30:40,560 Napustio sam to u potrazi za sre�om. 371 00:30:40,600 --> 00:30:43,698 Ali ne zaboravljam �ta sam bio i za �ta sam se borio. 372 00:30:43,733 --> 00:30:47,308 �ak i ako Poni Ekspres uspe, mi �emo gubiti novac. 373 00:30:47,849 --> 00:30:49,799 Mislim da je to na�oj zemlji potrebno. 374 00:30:50,000 --> 00:30:52,771 Ho�e� li sedeti tu i re�i da voli� svoj novac. 375 00:30:57,734 --> 00:31:02,856 Tata, reci Codyju koliko novca imamo. Mo�da �e promeniti mi�ljenje o meni. 376 00:31:03,239 --> 00:31:06,856 Mo�da ako obu�e� suknju i pusti� da ti kosa izraste... 377 00:31:06,857 --> 00:31:08,510 mo�e promeniti svoje mi�ljenje. 378 00:31:08,550 --> 00:31:12,032 Slu�aj mala, ti prati crvenokosu pa �u se ja o�eniti sa tobom. 379 00:31:12,082 --> 00:31:14,586 Lako je tebi da to ka�e�, ti ne voli� �ene. 380 00:31:14,786 --> 00:31:17,713 To je ta�no, mo�da te zato toliko volim. 381 00:31:17,937 --> 00:31:20,509 Hvala. Idi bestraga! 382 00:31:21,100 --> 00:31:23,400 Ide� u Sacramento? 383 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 I ja idem u Sacramento. -To je moja devojka. 384 00:31:26,700 --> 00:31:31,000 Ho�u da bude� vrlo blizu tom paru. �elim izve�taj �ta god ka�u ili urade. 385 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Cody! 386 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Da li �e se ta linija uspostaviti sasvim zavisi od vas dvojice. 387 00:31:37,317 --> 00:31:40,504 Ne nare�ujem vam samo tra�im. 388 00:31:40,539 --> 00:31:43,449 Ni jedan nepotreban rizik. Zaboravite ko ste. 389 00:31:43,783 --> 00:31:47,037 Zapamtite kakav je rizik i ostanite �ivi. 390 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Obe�ava�? 391 00:31:48,400 --> 00:31:50,706 Ne morate to da tra�ite od mene. 392 00:31:51,000 --> 00:31:53,209 Cody, imam ne�to novo. 393 00:31:53,700 --> 00:31:55,753 Neka vrsta pljeska spreda. 394 00:31:56,796 --> 00:31:57,839 Broj do jedan. 395 00:31:58,923 --> 00:32:00,466 Jedan. 396 00:32:04,094 --> 00:32:06,389 Jednog dana... 397 00:32:07,156 --> 00:32:10,727 Hej Cody, imam i ja ne�to novo. Broj do jedan. 398 00:32:12,102 --> 00:32:13,480 Jedan. 399 00:32:15,772 --> 00:32:17,000 Zna� �ta? 400 00:32:17,200 --> 00:32:18,692 Pobedila si. 401 00:32:25,150 --> 00:32:26,951 Pita�u jo� jednom. 402 00:32:27,368 --> 00:32:29,900 Koliko tra�i� za svih 40 ponija? 403 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 Ne prodajem. 404 00:32:31,300 --> 00:32:32,382 Za�to ne? 405 00:32:32,650 --> 00:32:34,918 �uta Ruka ne prodati. 406 00:32:35,334 --> 00:32:37,463 Jesu li to poniji �ute Ruke? 407 00:32:37,700 --> 00:32:39,548 To su poniji �ute Ruke. 408 00:32:39,923 --> 00:32:41,634 Tamo je �uta Ruka. 409 00:32:46,450 --> 00:32:50,240 �uta Ruka nije ba� jedan od moje krvne bra�e. 410 00:32:51,200 --> 00:32:54,305 Oh, to je pravo vreme za mene da to saznam. 411 00:33:04,823 --> 00:33:09,600 Cody! �uta Ruka opet te sresti. 412 00:33:12,914 --> 00:33:14,458 Cody, do�i dole. 413 00:33:16,000 --> 00:33:19,172 Cody je sada do�ao u miru. 414 00:33:19,673 --> 00:33:21,200 Da kupi ponije. 415 00:33:22,007 --> 00:33:23,677 Mnogo novca. 416 00:33:23,877 --> 00:33:25,178 Ho�e� prodati? 417 00:33:25,762 --> 00:33:30,641 Ho�e� se boriti sa �utom Rukom na zamlji sa golim rukama? 418 00:33:31,391 --> 00:33:32,726 Ne. 419 00:33:37,606 --> 00:33:39,734 Cody se ne boji. 420 00:33:40,485 --> 00:33:42,487 �uta Ruka se ne boji. 421 00:33:43,697 --> 00:33:44,864 Ja �u �ekati. 422 00:33:45,990 --> 00:33:48,660 Uskoro �emo se sresti. 423 00:33:51,412 --> 00:33:56,085 Nudim 400 dolara za sve ponije. 424 00:33:58,628 --> 00:34:00,213 Da li prodaje�? 425 00:34:01,131 --> 00:34:05,575 Ja �u prodati. -Dobro, dobro. -800 dolara od Codyja. 426 00:34:05,610 --> 00:34:08,222 Mogli bi kupiti i tebe za toliko novca. 427 00:34:11,200 --> 00:34:13,602 Koliko ima ratnika sa �utom Rukom? 428 00:34:13,827 --> 00:34:15,395 Ne�e ti nikad re�i. 429 00:34:16,938 --> 00:34:21,068 Ne znam da je ikad �uta Ruka slagao niti je povukao re�. 430 00:34:23,200 --> 00:34:24,822 Koliko ratnika? 431 00:34:26,239 --> 00:34:27,300 Dvadeset. 432 00:34:27,825 --> 00:34:29,285 Trideset. 433 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 Nema vi�e. 434 00:34:33,806 --> 00:34:35,500 Tako sam i mislio. 435 00:34:37,343 --> 00:34:39,912 Nema kupovine. Ne�u kupiti ponije. 436 00:34:40,112 --> 00:34:41,900 Kupi�e�! 437 00:34:42,297 --> 00:34:44,980 Kupi�e� ili si�i dole na zemlju. 438 00:35:00,691 --> 00:35:02,319 Plati mu. 439 00:35:10,117 --> 00:35:12,787 Bori�u se, Cody. 440 00:35:13,537 --> 00:35:15,082 �eka�u. 441 00:35:16,374 --> 00:35:18,419 Sre��emo se. 442 00:35:34,400 --> 00:35:37,735 Pa, imamo 40 grla. Hajde da ih ve�emo. 443 00:35:42,740 --> 00:35:46,447 �ta je bilo, jesi li lud? Platio si 800 dolara za te konje. 444 00:35:46,748 --> 00:35:50,296 �uta Ruka ima 20 ili 30 ratnika sa sobom. 445 00:35:50,331 --> 00:35:54,015 800 dolara je ba� toliko koliko mu treba da svakom �oveku kupi pu�ku. 446 00:35:54,050 --> 00:35:55,764 Ko �e mu to prodati? 447 00:35:56,541 --> 00:35:59,794 Ako bi izgubio svoju pu�ku u reci gde bi kupio novu? 448 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 Joe Cooper u Julesburgu. 449 00:36:05,484 --> 00:36:08,500 Mi �emo nahraniti i napojiti ove konje u Julesburgu. 450 00:36:08,711 --> 00:36:10,963 Mislim da �u posetiti gospodina Coopera. 451 00:37:07,900 --> 00:37:10,700 Hej Red, kada zavr�i� Mack �eli da te vidi. 452 00:37:32,530 --> 00:37:33,930 Da, gospodine? 453 00:37:35,301 --> 00:37:38,562 Kada sti�e slede�a ko�ija? -Svaki minut iz St. Joe. 454 00:37:39,163 --> 00:37:42,056 Ho�e li va� �ef biti na njoj? -Gospodin Cooper? 455 00:37:43,149 --> 00:37:44,669 Da, mislim da ho�e. 456 00:37:45,160 --> 00:37:49,237 Onaj crvenokosi momak, preko puta ulice... 457 00:37:50,315 --> 00:37:52,025 znate li ko je on? 458 00:37:53,618 --> 00:37:56,100 Da, to je jedan od prevoznika, gospodina Coopera. 459 00:37:56,600 --> 00:37:59,083 �elite li da ga pozovem? -Ne. 460 00:37:59,383 --> 00:38:01,077 Isti je kao jedan moj prijatelj. 461 00:38:06,149 --> 00:38:09,760 Ko�ija i gdin Cooper sti�u svakog trenutka. Ho�ete li da sa�ekate ovde? 462 00:38:10,200 --> 00:38:11,846 Ne, mislim da ne�u. 463 00:38:13,723 --> 00:38:16,325 Ova vrata vode pozadi? -Da. 464 00:38:16,726 --> 00:38:18,111 Gde idete? 465 00:38:18,327 --> 00:38:21,398 Mislim da �u iznenaditi mog prijatelja? 466 00:39:11,533 --> 00:39:14,501 �ta je bilo, jesi li poludeo? Krenuo si na njega bez oru�ja? 467 00:39:14,900 --> 00:39:17,380 Mogao mi je re�i ono �to sam �eleo da znam. 468 00:39:17,913 --> 00:39:21,750 On je vodio navodne vojnike koji su poku�ali da izvedu otmicu. 469 00:39:25,671 --> 00:39:27,507 Cody, jesi li dobro? 470 00:39:28,883 --> 00:39:30,168 �ta se desilo? 471 00:39:30,250 --> 00:39:34,514 �istio sam svoj revolver. -Ja sam pucao, on je pucao, evo ga tu. 472 00:39:35,501 --> 00:39:39,116 Bilo je dvojica protiv jednog, video sam. Obojica protiv njega. 473 00:39:39,151 --> 00:39:40,729 Bilo je jedan protiv jednog. 474 00:39:40,929 --> 00:39:43,321 Cody uop�te nije potegao svoj revolver. 475 00:39:43,356 --> 00:39:46,785 Jesi li ti ovde zakon, Cooper? -Ti to zna�. 476 00:39:46,820 --> 00:39:50,017 Jeste ji poludeli? Ovo je Cody F. William, Buffalo Bill, 477 00:39:50,058 --> 00:39:51,704 a ovo je Wild Bill Hickok. 478 00:39:51,739 --> 00:39:54,300 Da li oni idu ulicom i ubijaju ljude bez razloga? 479 00:39:54,800 --> 00:39:56,987 Gospo�ice, postoji svedok protiv njih. 480 00:39:57,400 --> 00:39:59,281 Dvojica na jednog. 481 00:39:59,381 --> 00:40:01,509 Mora�u da vas zadr�im obojicu radi su�enja. 482 00:40:01,709 --> 00:40:03,160 Moglo bi da potraje dosta dugo. 483 00:40:03,200 --> 00:40:05,379 Jedva mislim da bi su�enje bilo neophodno. 484 00:40:05,579 --> 00:40:07,213 Ja sam bio svedok cele borbe. 485 00:40:07,954 --> 00:40:08,875 Ko ste vi? 486 00:40:08,915 --> 00:40:12,765 Zovem se Pemberton, urednik "California Weekly" biltena. 487 00:40:13,240 --> 00:40:15,940 Ovaj gospodin nije uop�te hteo da koristi svoje oru�je. 488 00:40:16,240 --> 00:40:17,905 On je pucao samo deli� sekunde... 489 00:40:17,945 --> 00:40:20,089 pre nego �to bi njegov prijatelj bio ubijen. 490 00:40:20,124 --> 00:40:22,272 Tako je bilo, hvala. 491 00:40:23,272 --> 00:40:24,757 Je li to dovoljno za vas? 492 00:40:25,775 --> 00:40:27,802 Pretpostavljam da bi trebalo biti. 493 00:40:28,562 --> 00:40:30,906 Pripremi�u konje za pokret. 494 00:40:33,282 --> 00:40:36,952 G�o Hastings, jeste li dobro pogledali ovog �oveka? 495 00:40:37,410 --> 00:40:38,700 Za�to? 496 00:40:38,900 --> 00:40:41,000 Ne znam za�to bih trebala? 497 00:40:44,420 --> 00:40:47,513 Mo�da ga niste prepoznali bez uniforme. 498 00:40:49,633 --> 00:40:51,568 Nisam vas video u ovom kraju. 499 00:40:51,668 --> 00:40:54,295 Do�ao sam �ak iz Kalifornije da vas intervjui�em, gdine Cooper. 500 00:40:54,495 --> 00:40:56,000 Iz kog razloga? 501 00:40:56,200 --> 00:40:59,267 Stanovnici Kalifornije bi �eleli da znaju �ta vlasnik kopnenog prevoza... 502 00:40:59,467 --> 00:41:02,560 misli o glasinama da �e ne�to �to se zove Poni Ekspres... 503 00:41:02,600 --> 00:41:05,358 doneti komunikaciju sa Istokom za deset dana. 504 00:41:05,558 --> 00:41:07,635 Mo�da je to �ovek koga treba da vidite. 505 00:41:07,835 --> 00:41:11,480 �uo sam da je on povezan sa nekom suludom idejom kao �to je to. 506 00:41:11,515 --> 00:41:13,323 Ne, ne! Mi �elimo va�e mi�ljenje. 507 00:41:13,523 --> 00:41:14,760 Posetite me u mojoj kancelariji bilo kada. 508 00:41:14,800 --> 00:41:18,620 Intervju mora biti danas. Idem no�as ko�ijom nazad za Kaliforniju. 509 00:41:19,120 --> 00:41:21,990 Ko�ije vi�e ne putuju no�u! Indijanci. 510 00:41:22,281 --> 00:41:24,509 �uo sam da Indijanci ne napadaju no�u. 511 00:41:24,868 --> 00:41:29,093 I ja sam to �uo. Pretpostavljam da niko to nije rekao Indijancima. 512 00:41:29,128 --> 00:41:31,133 Vince, uradi ne�to sa ovim Barrettom. 513 00:41:31,333 --> 00:41:33,218 Odnesite ovaj tovar nazad u skladi�te. 514 00:41:33,418 --> 00:41:36,097 Cooper, �ta je sa tim tovarom? 515 00:41:36,973 --> 00:41:37,974 �ta sa njim? 516 00:41:38,174 --> 00:41:40,060 Ti mi reci �ta je sa njim. 517 00:41:40,260 --> 00:41:43,119 Gde �e� kupiti pu�ku ako ti je potrebna, od mene. 518 00:41:43,673 --> 00:41:46,273 Nije zabranjeno prodavati pu�ke belcima. 519 00:41:46,473 --> 00:41:47,816 Barret je bio belac. 520 00:41:48,016 --> 00:41:50,612 �ta je prevozio? Celo streli�te? 521 00:41:51,345 --> 00:41:52,997 To je bio njegov posao. 522 00:41:53,198 --> 00:41:56,042 Nije mi jo� platio za njih pa su zato jo� moje. 523 00:41:56,500 --> 00:41:58,328 Odnesi ih u skladi�te, Vince. 524 00:41:59,244 --> 00:42:01,005 Je li to sve Cody? 525 00:42:01,246 --> 00:42:03,091 Mislim da bi trebalo biti. 526 00:42:03,974 --> 00:42:06,200 Mogli bi popiti pi�e dok budemo razgovarali. 527 00:42:17,400 --> 00:42:20,491 Zna� koliko ti je bilo drago �to me vidi�. Zar mi ne�e� re�i da i ja znam? 528 00:42:20,626 --> 00:42:24,230 Denny, nikada ne�e� znati koliko si mi nedostajala. 529 00:42:24,813 --> 00:42:27,497 Zar ne mo�e� to pokazati, samo da mi da� ideju? 530 00:42:27,750 --> 00:42:29,600 Trebala si da obavi� posao. 531 00:42:30,000 --> 00:42:32,287 Ima� li neki izve�taj? -Izve�taj... 532 00:42:33,112 --> 00:42:36,637 Misli da ko�ija mnogo trucka, ne odobrava pra�inu, 533 00:42:36,672 --> 00:42:38,600 i ne mo�e do�ekati da stigne u Kaliforniju. 534 00:42:38,800 --> 00:42:41,998 Da li je ona to rekla? -Ne samo jednom, ve� 20 puta. 535 00:42:42,410 --> 00:42:45,660 Onda nije o�ekivala da �e stati ovde i sresti nekoga. 536 00:42:45,893 --> 00:42:47,979 Njen brat jeste. Rekao je da �eli... 537 00:42:48,054 --> 00:42:49,793 da dovr�i razgovor sa Cooperom... -Gdine Cody. 538 00:42:52,634 --> 00:42:54,427 Sa�ekaj ovde. -Ne, ne�u. 539 00:42:54,627 --> 00:42:56,864 Vidi�, kada ja ho�u da pri�am sa tobom ti jedva zastane�. 540 00:42:57,064 --> 00:43:00,183 Kad ona otvori usta ne mo�e� do�ekati da ode� tamo. Cody... 541 00:43:00,600 --> 00:43:01,725 Denny! 542 00:43:02,019 --> 00:43:04,897 Znam. Umukni! -Umukni! 543 00:43:06,649 --> 00:43:10,200 Dve stvari. Prvo, sigurna sam da tetka g�ice Russell... 544 00:43:10,400 --> 00:43:12,361 koju je iznenada odlu�ila da poseti zapravo ne postoji. 545 00:43:12,561 --> 00:43:15,748 Moja tetka Beulah me je godinama zvala da da do�em u Kaliforniju. 546 00:43:15,948 --> 00:43:19,536 Cenim va�u brigu, ali meni zaista nije potrban telohranitelj. 547 00:43:20,162 --> 00:43:22,562 Tra�ila bih svoje vreme a ne telo. 548 00:43:23,500 --> 00:43:25,000 Ili mo�da bih. 549 00:43:26,086 --> 00:43:29,671 Drugo. Po�to nisam sigurna da �u vas opet videti... 550 00:43:29,706 --> 00:43:32,219 samo �elim da se pozdravimo. 551 00:43:32,684 --> 00:43:36,304 Da, mo�da to ne�e biti zadugo, g�o Hastings... 552 00:43:36,757 --> 00:43:38,800 Zbogom. -Pa... 553 00:43:40,492 --> 00:43:44,645 Niste bili tako formalni na stanici u Sand Springsu. 554 00:43:53,750 --> 00:43:55,050 Pazi! 555 00:43:55,947 --> 00:43:58,910 Uradio si to da me napravi� ljubomornom. Hajde Cody, priznaj! 556 00:43:59,110 --> 00:44:01,900 Hajde Cody, reci to! Hteo si da me napravi� ljubomornom! -Denny... 557 00:44:02,700 --> 00:44:07,252 Ho�u da bude� sasvim uverena da g�a Hastings ima prijatno putovanje. 558 00:44:53,557 --> 00:44:55,257 Hajde da popijemo to pi�e. 559 00:45:17,600 --> 00:45:19,600 Eno je po�tanska ko�ija. 560 00:45:29,186 --> 00:45:31,000 Koliko je daleko slede�a stanica? 561 00:45:33,390 --> 00:45:35,426 Pet �est kilometara pretpostavljam. 562 00:45:40,555 --> 00:45:43,558 Ako stanemo tamo da se odmorimo mo�da �e� mo�i opet da je vidi�. 563 00:45:44,565 --> 00:45:47,124 Koju to? -To bih i ja voleo da znam. 564 00:45:47,438 --> 00:45:49,974 Brini o svojim konjima, Hickok. 565 00:46:10,128 --> 00:46:12,088 Prema Turkey Crossingu! 566 00:46:53,588 --> 00:46:55,507 Svi unutra. 567 00:47:26,650 --> 00:47:28,834 Prekinite vatru. 568 00:47:30,100 --> 00:47:33,500 �uli ste �ta sam rekao. Niko da ne puca dok Cody ne ka�e. 569 00:47:42,388 --> 00:47:44,900 Ne ti, Denny! -Mogu da pomognem. 570 00:47:44,940 --> 00:47:49,100 �ekao sam na ovo dugo vremena, sada sedi tu i budi mirna! 571 00:47:51,400 --> 00:47:54,775 Osim toga, tvoja kosa je dovoljno kratka koliko jeste. 572 00:48:04,600 --> 00:48:06,000 Sada! 573 00:48:37,569 --> 00:48:39,000 Roy, ovamo! 574 00:49:04,806 --> 00:49:06,000 Denny! 575 00:49:07,525 --> 00:49:09,728 Bar mogu pomo�i da punim. 576 00:49:10,050 --> 00:49:11,500 Mogu i ja isto. 577 00:49:12,756 --> 00:49:14,300 Pazi kako radi� to... 578 00:49:14,500 --> 00:49:16,695 to �to radi�. 579 00:49:18,404 --> 00:49:19,655 Prekini! 580 00:49:20,231 --> 00:49:21,531 Slu�ajte. 581 00:49:29,800 --> 00:49:31,200 Pa, to je to. 582 00:49:32,450 --> 00:49:34,629 Za sada je dovoljno do no�as. 583 00:49:36,063 --> 00:49:38,216 Mo�ete ustati ako ho�ete. 584 00:49:38,416 --> 00:49:40,703 Skaka�e, vikati i igrati. 585 00:49:40,738 --> 00:49:42,757 Do no�as. -Da. 586 00:49:42,792 --> 00:49:44,549 Bolje da ne palimo svetlo. 587 00:49:45,000 --> 00:49:46,713 Cassidy! -Da. 588 00:49:51,250 --> 00:49:54,858 Jesi li izgradio ovo mesto bez sporednih vrata? -Tamo su. 589 00:50:02,400 --> 00:50:05,327 Gde to izlazi? -Odmah iza toga. 590 00:50:07,997 --> 00:50:10,300 Tuda �u da odem. -Kada? 591 00:50:10,500 --> 00:50:13,086 �im bude dovolno mra�no. -Za�to? 592 00:50:13,286 --> 00:50:15,250 Zato �to ne mo�emo svi ostati ovde ili �emo biti ubijeni, eto za�to. 593 00:50:15,450 --> 00:50:17,450 Nemoj postavljati takva pitanja opet. 594 00:50:18,840 --> 00:50:21,325 Meni se �ini da ima pravo da pita. 595 00:50:21,584 --> 00:50:24,000 Ili mo�da gdin Cody ne �eli da objasni... 596 00:50:24,200 --> 00:50:27,300 za�to planira da nas napusti ba� kada situacija postaje sve gora. 597 00:50:27,400 --> 00:50:29,909 Napusti? -Vi poku�ajte da se probijete kroz taj �opor... 598 00:50:29,944 --> 00:50:31,900 i vidite da li je tamo sigurnije nego ovde. 599 00:50:32,100 --> 00:50:34,700 Mogao bih uspeti da ukradem jednog od njihovih ponija... 600 00:50:34,738 --> 00:50:36,705 i odem u Fort Wheeler po pomo�. 601 00:50:36,740 --> 00:50:38,421 Fort Wheeler je 65 kilometara odavde. 602 00:50:38,461 --> 00:50:40,714 Treba�e dan jahanja do tamo i dan nazad. 603 00:50:40,749 --> 00:50:42,824 Mi ne mo�emo �ekati... -Ima� li bolji predlog? 604 00:50:43,024 --> 00:50:45,567 Svaki predlog bi bio bolji nego... -Dobro, nema� ni jedan. 605 00:50:45,700 --> 00:50:48,821 Sada uzmi tu pu�ku i idi na prozozor i dr�i o�i otvorene. 606 00:50:49,037 --> 00:50:51,107 Ostali neka se vrate na svoja mesta. 607 00:50:55,253 --> 00:50:57,839 Mala, vrati se na punjenje. 608 00:51:00,882 --> 00:51:03,294 Mislim da je bolje da uradi� kako je rekao, Rance. 609 00:51:12,478 --> 00:51:14,540 A sad, kakav je plan? 610 00:51:15,300 --> 00:51:19,319 Vetar duva u dobrom smeru a �bunje je dovoljno suvo. 611 00:51:19,519 --> 00:51:21,563 Mo�da bih uspeo da zapalim vatru. 612 00:51:24,650 --> 00:51:28,167 To bi moglo da mi da �ansu da ih izvu�am odavde i odvedem konje. 613 00:51:28,202 --> 00:51:29,871 To je sve �to mogu smisliti. 614 00:51:35,593 --> 00:51:36,893 Cody! 615 00:51:44,428 --> 00:51:45,429 Ne pucajte. 616 00:51:45,700 --> 00:51:47,800 Dr�e pu�ke podignute radi pregovora. 617 00:51:49,390 --> 00:51:50,600 Cody! 618 00:51:50,800 --> 00:51:52,135 Cody! 619 00:51:52,335 --> 00:51:54,605 To je trik. -Ne kod �ute Ruke. 620 00:51:55,700 --> 00:51:59,568 Cody! -Slu�am te. 621 00:52:00,903 --> 00:52:03,657 �uta Ruka ne �eli ostale u ku�i. 622 00:52:04,949 --> 00:52:07,411 �uta Ruka jedino �eli Codyja. 623 00:52:08,945 --> 00:52:11,707 Cody do�i da se bori� sa �utom Rukom na zemlji. 624 00:52:12,041 --> 00:52:13,792 Ako Cody pobedi... 625 00:52:14,458 --> 00:52:17,837 �uta Ruka daje re� da svi idu slobodni. 626 00:52:19,129 --> 00:52:22,342 Cody zna da �uta Ruka ne kr�i svoju re�. 627 00:52:29,300 --> 00:52:31,000 Pa, vide�emo se kasnije. 628 00:52:31,559 --> 00:52:33,000 Nemojta me �ekati. 629 00:52:33,300 --> 00:52:35,788 Zaboravio si obe�anje koje si dao Russelu? 630 00:52:35,988 --> 00:52:38,992 To je rizik o kakvom je govorio, bilo bi ludo. 631 00:52:39,092 --> 00:52:41,737 Imamo posao koji morimo da obavimo. -Cody. 632 00:52:46,600 --> 00:52:47,900 U redu. 633 00:52:55,460 --> 00:52:59,046 Misli� da �e� ste�i veliko ime ako ubije� Codyja. 634 00:53:00,447 --> 00:53:02,925 �uta Ruka nije ni�ta drugo nego zmija. 635 00:53:03,383 --> 00:53:06,278 Cody ne�e prljati svoje ruke ubijaju�i zmije. 636 00:53:30,300 --> 00:53:32,956 Ako te ikad uhvati, nadam se da to ne�e biti ovde. 637 00:53:34,400 --> 00:53:35,867 Da se kladimo... 638 00:53:36,067 --> 00:53:38,250 ...da ni jedna pu�ka nije ostala u skladi�tu Joe Coopera. 639 00:53:38,733 --> 00:53:40,200 Nema kla�enja. 640 00:53:56,550 --> 00:53:59,038 Mislio sam da si rekao da �e biti mirni do mraka. 641 00:53:59,078 --> 00:54:01,044 To je samo njihov na�in da po�ele laku no�. 642 00:54:02,700 --> 00:54:04,500 To je sve, zar ne? 643 00:54:09,120 --> 00:54:11,954 Za ono �to si smislio da uradi� ve�eras... 644 00:54:12,054 --> 00:54:14,400 bolje da malo odspava�. Ja �u biti na oprezu. 645 00:54:14,600 --> 00:54:15,800 Da. 646 00:55:37,750 --> 00:55:39,250 Gdine Cody! 647 00:55:40,419 --> 00:55:41,954 Gdine Cody! 648 00:55:42,797 --> 00:55:44,674 Mra�no je, vreme je da idete. 649 00:55:47,554 --> 00:55:49,554 Je li sve u redu? 650 00:55:49,754 --> 00:55:52,099 Da, sve je u redu zahvaljuju�i g�i Hastings. 651 00:55:53,641 --> 00:55:55,879 Mora� biti oprezan blizu gdina Pembertona. 652 00:55:55,919 --> 00:55:58,898 On �isti oru�je vrlo nepa�ljivo. 653 00:56:00,024 --> 00:56:01,359 Upamti�u. 654 00:56:12,284 --> 00:56:14,779 Uzmi. �uvaj se, mi �emo te pokrivati. 655 00:56:15,500 --> 00:56:17,000 Sre�no. 656 00:56:17,450 --> 00:56:20,128 �uvaj mi ovo, ho�e� li, Denny? 657 00:56:22,086 --> 00:56:24,966 Cody... -Denny! 658 00:56:25,757 --> 00:56:27,260 Znam. 659 00:56:34,400 --> 00:56:35,894 Hajde mala. 660 00:59:57,059 --> 00:59:59,853 Odlu�io sam da prihvatim tvoj poziv. 661 01:00:00,053 --> 01:00:01,813 Cody la�e. 662 01:00:03,146 --> 01:00:04,815 Da, to je ta�no. 663 01:00:05,150 --> 01:00:08,569 Hteo sam da zapalim �bunje i poku�am da vas isteram vatrom. 664 01:00:08,836 --> 01:00:10,780 Sada Cody govori istinu. 665 01:00:12,448 --> 01:00:15,544 Pretpostavljam da je suvi�e kasno da se prihvati poziv. 666 01:00:16,285 --> 01:00:20,081 Ti ne bi ubio zbiju i prljao svoje ruke. 667 01:00:23,542 --> 01:00:25,838 Ne krivim te. 668 01:00:26,129 --> 01:00:28,674 Ako se ne budemo borili... 669 01:00:31,500 --> 01:00:33,428 ostali �e ubiti Codyja. 670 01:00:34,600 --> 01:00:38,268 Ja �elim da samo �uta Ruka ubije Coddyja. 671 01:00:39,470 --> 01:00:41,980 �uta Ruka je dao svoju re�. 672 01:00:42,200 --> 01:00:44,000 Ako Cody pobedi... 673 01:00:44,898 --> 01:00:47,000 on �e oti�i slobodan. 674 01:00:53,800 --> 01:00:55,600 Bori se Cody. 675 01:02:43,277 --> 01:02:44,600 To je Cody! 676 01:02:46,313 --> 01:02:49,300 Ti si �udotvorac, �ta se desilo, �ta si uradio, kako? 677 01:02:49,500 --> 01:02:52,200 �uta Ruka mi je dozvolio da prihvatim njegov poziv. 678 01:02:52,462 --> 01:02:55,893 O�igledno si pobedio? -Da. 679 01:02:56,500 --> 01:02:58,000 Oh, Cody... 680 01:02:58,400 --> 01:03:00,454 Uze�u to oru�je nazad, Dany. 681 01:03:01,078 --> 01:03:02,300 Oh, Cody... 682 01:03:06,800 --> 01:03:09,631 �uj Cody, ja sam ta kojoj je drago da te vidi. 683 01:03:11,000 --> 01:03:13,342 I meni je drago �to te vidim. -Da... 684 01:03:13,850 --> 01:03:15,886 Glavno je da sada mo�emo da odemo. 685 01:03:18,550 --> 01:03:20,300 Mo�emo, je'l? 686 01:03:30,500 --> 01:03:32,820 Trebalo bi. 687 01:03:38,500 --> 01:03:40,911 Sve �to mo�emo je da poku�amo. 688 01:03:42,150 --> 01:03:45,209 Cassidy! Pokreni te konje ali polako. 689 01:03:47,500 --> 01:03:49,300 Na konje... 690 01:03:49,500 --> 01:03:51,424 ne pokazujte oru�je. 691 01:04:06,320 --> 01:04:08,500 Opet vam dugujem zahvalnost. 692 01:04:08,700 --> 01:04:11,507 Onda smo sada kvit, zar ne, g�o Hastings? 693 01:04:11,542 --> 01:04:14,000 A ja to ne�u zaboraviti. 694 01:04:14,200 --> 01:04:16,198 Ima�u to na umu. 695 01:04:22,100 --> 01:04:25,900 Ti i kauboji ostanite sa ko�ijom da se uverite da vas ne prate. 696 01:04:26,000 --> 01:04:29,671 Onda se vratite i pokupite ponije koje smo izgubili. 697 01:04:30,000 --> 01:04:32,200 �ta �e� ti? 698 01:04:32,400 --> 01:04:34,000 Pridru�i�u vam se sutra. 699 01:04:34,200 --> 01:04:37,595 Misli� da �u pomisliti da �e� biti po strani i paziti na nas? 700 01:04:38,200 --> 01:04:41,500 Misli� da me ne smatraju veoma vrednom nagradom? 701 01:04:41,700 --> 01:04:43,600 Mislim da se vra�a� nazad da zahvali� Joe Cooperu... 702 01:04:43,800 --> 01:04:46,800 za te pu�ke koje im je prodao da bi nas ubili. 703 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 Vide�emo se sutra. 704 01:05:01,000 --> 01:05:04,298 Cody! -Umukni! 705 01:05:06,530 --> 01:05:08,000 U redu, idemo! 706 01:06:21,126 --> 01:06:22,803 Gde je Cooper? 707 01:06:23,400 --> 01:06:26,850 U redu. Oti�ao je na svoj ran�. 708 01:06:27,125 --> 01:06:29,269 To je oko 15 kilometara od grada. 709 01:06:31,522 --> 01:06:36,000 Nisam znao da postoji ran� ni na 115 kilometara odavde. 710 01:06:45,076 --> 01:06:47,704 Vrati�e se za par sati. 711 01:06:48,121 --> 01:06:50,041 Za�to ga ne sa�ekate preko u kr�mi? 712 01:06:50,330 --> 01:06:52,125 Uradi�u to. 713 01:06:55,887 --> 01:06:57,129 Cody se vratio. 714 01:06:57,329 --> 01:06:58,724 Ima jednu od na�ih pu�aka. 715 01:06:58,924 --> 01:07:01,168 Gde je sada? -U kancelariji po�tanskog prevoza. 716 01:07:11,687 --> 01:07:13,000 Pokrivaj me. 717 01:07:13,564 --> 01:07:14,877 Izlazim napolje. 718 01:08:15,030 --> 01:08:16,480 Cooper! 719 01:08:18,238 --> 01:08:20,648 Vra�am ti jednu od tvojih pu�aka. 720 01:08:24,019 --> 01:08:26,622 Na njoj ima krvi, Cooper. 721 01:08:29,050 --> 01:08:31,101 Krvi belog �oveka. 722 01:08:35,605 --> 01:08:37,507 U redu. Da li izlazi�? 723 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 FORT BRIDGER 724 01:10:04,362 --> 01:10:06,074 Pa, odlazimo za par minuta. 725 01:10:07,525 --> 01:10:09,760 �ta misli� da bi tvoja sestra mogla uraditi? 726 01:10:10,250 --> 01:10:11,687 Ne znam. 727 01:10:15,200 --> 01:10:17,500 Mo�da je bilo malo neprijatno u po�etku... 728 01:10:18,098 --> 01:10:19,325 Rance. 729 01:10:19,703 --> 01:10:22,461 Sigurno ne�ete promeniti mi�ljenje g�o Hastings da ne idete sa nama? 730 01:10:22,496 --> 01:10:23,318 Ne�u, hvala. -Slu�aj Evelyn... 731 01:10:23,358 --> 01:10:26,309 Ne mo�e� jednostavno odbaciti to �to je va�no za tebe, mene i Kaliforniju. 732 01:10:26,386 --> 01:10:30,415 Za Kaliforniju? Rekla sam ti da je poku�ao da ubije Codyja dok je spavao. 733 01:10:30,450 --> 01:10:32,627 On je bio samo prepreka. 734 01:10:32,662 --> 01:10:35,878 I dalje je. -Zar ne vidi�, Rance, njega ne interesuje Kalifornija. 735 01:10:36,056 --> 01:10:37,287 Samo nas koristi. 736 01:10:37,487 --> 01:10:40,299 Da ispuni obe�anje vladi za ono �to ga je unajmila. 737 01:10:40,499 --> 01:10:42,653 Zar ti to �to je planirao pro�le no�i nije otvorilo o�i. 738 01:10:42,693 --> 01:10:46,127 Ne samo da uni�ti svaku stanicu koju je postavio Cody odavde do Sacramenta, 739 01:10:46,167 --> 01:10:48,001 ve� i da ubije ljude u njima. 740 01:10:48,040 --> 01:10:50,949 Ti ne mora� da bude� deo toga. -Ne�u da budem. 741 01:10:50,984 --> 01:10:53,018 Oh Rance, ni ti ne bi trebao da bude� isto. 742 01:10:53,053 --> 01:10:56,893 Ne poku�avaj da ubedi� svoju sestru ona ima svoje mi�ljenje. 743 01:10:57,093 --> 01:11:00,963 Pretpostavljam da �ete �ekati da se Cody vrati i re�i mu sve �to znate. 744 01:11:14,040 --> 01:11:16,199 Ko�ija za Sacramento je spremna za polazak! 745 01:11:19,400 --> 01:11:20,700 Gdine Pemberton... 746 01:11:21,264 --> 01:11:22,976 Sve �to �elim je da nemam ni�ta sa vama... 747 01:11:23,017 --> 01:11:25,220 niti sa bilo �ime �to nameravate da radite. 748 01:11:29,141 --> 01:11:30,441 Hajde. 749 01:11:47,844 --> 01:11:49,784 Mnogo si rizikovala. 750 01:11:49,819 --> 01:11:51,840 Za�to me nisi odala? 751 01:11:54,700 --> 01:11:55,979 Pa... 752 01:11:56,179 --> 01:11:58,021 hvala u svakom slu�aju. 753 01:11:59,273 --> 01:12:02,109 Zar ne �eli� da mi ka�e� za�to si se ume�ala u sve ovo? 754 01:12:02,309 --> 01:12:06,096 Za�to ne �ele da Poni Ekspres uspe? To bi bilo dobro za Kaliforniju. 755 01:12:06,296 --> 01:12:08,182 Ne za njihovu Kaliforniju. 756 01:12:09,282 --> 01:12:11,420 Sve �to znam je da ni�ta dobro ne dolazi od ljudi... 757 01:12:11,461 --> 01:12:13,745 koji ubijaju da dobiju ono �to �ele. 758 01:12:14,800 --> 01:12:17,583 Ho�e� li ostati ovde i re�i Codyju kada do�e? 759 01:12:17,783 --> 01:12:19,669 To nameravam da uradim. 760 01:12:19,869 --> 01:12:21,914 Sad misli� dosta unapred, zar ne? 761 01:12:23,506 --> 01:12:24,582 Kako to misli�? 762 01:12:24,782 --> 01:12:27,059 Koliko dugo misli� da �e te Pemberton pustiti da se �eta� okolo... 763 01:12:27,099 --> 01:12:28,852 i �ivi� sa onim �to ti zna�? 764 01:12:29,052 --> 01:12:32,615 Verovatno je ve� napravio neki dogovor za tebe. 765 01:12:33,724 --> 01:12:37,135 Da, verovatno jeste. 766 01:13:36,040 --> 01:13:37,858 Ja �u uzeti konje. 767 01:13:48,091 --> 01:13:51,304 Drago mi je �to nismo do�li ovde tek sutra. -Za�to? 768 01:13:51,504 --> 01:13:53,949 Zato �to sutra ne bi bilo ni malo viskija. 769 01:13:57,810 --> 01:14:02,733 Po�to pi�e pripada meni i svo je moje, hajde da nazdravimo meni. 770 01:14:08,614 --> 01:14:11,491 Za Jima Bridgera! -Za Jima Bridgera! 771 01:14:14,244 --> 01:14:17,479 I za oba Billa, Buffalo i Wild. 772 01:14:17,514 --> 01:14:18,750 Mnogo volim vas dvojicu. 773 01:14:18,950 --> 01:14:22,703 Toliki put da do�ete ovde samo da vidite sirotog starog Jima Bridgera. 774 01:14:22,903 --> 01:14:25,900 Slu�ajno smo se zadr�ali ovde da napravimo stanicu za zamenu konja. 775 01:14:26,100 --> 01:14:29,018 Kada ste bili ovde ranije nisam ni pomislio da �ete toliko daleko sti�i. 776 01:14:29,218 --> 01:14:32,942 Poni Ekspres, Saint Joe do Sacramenta za 12 dana? 777 01:14:32,977 --> 01:14:33,888 Deset. -Osam! 778 01:14:34,088 --> 01:14:37,200 Osam dana! Pa, za to treba popiti jo� jedno pi�e. 779 01:14:37,400 --> 01:14:39,620 Sa mojim viskijem, ako se sla�ete? 780 01:14:40,479 --> 01:14:41,606 Samo pola. 781 01:14:42,231 --> 01:14:45,777 Viski nije dobar za sirotog starog �uvenog Jima Bridgera. 782 01:14:48,100 --> 01:14:49,400 Zdravo. 783 01:14:51,450 --> 01:14:52,701 Zdravo. 784 01:14:53,101 --> 01:14:55,731 �ao mi je �to vas prekidam, ali... -Gde je Denny? 785 01:14:55,944 --> 01:14:57,455 Oh, ovde je napolju. 786 01:14:57,655 --> 01:14:59,541 Pla�i se da u�e. 787 01:15:00,141 --> 01:15:01,785 Hajde! 788 01:15:19,811 --> 01:15:23,198 Nije da sandale nisu odgovarale ve� nisam mogla da hodam u njima. 789 01:15:25,334 --> 01:15:26,810 Da li ti se svi�a? 790 01:15:27,310 --> 01:15:30,652 Za�to se ne vrati� i obu�e� neku ode�u, Denny? 791 01:15:33,284 --> 01:15:36,622 Vidi�, rekla sam ti da ne voli devojke koje nose takvu vrstu ode�e. 792 01:15:36,954 --> 01:15:38,169 Ne radi se o ode�i, mala, 793 01:15:38,210 --> 01:15:41,289 ve� da ne mo�e� napraviti trka�kog konja od magarca. 794 01:15:41,324 --> 01:15:42,626 Idi bestraga! 795 01:15:43,460 --> 01:15:46,800 �elela bih da govorim sa tobom nasamo. 796 01:15:47,472 --> 01:15:49,217 Samo nas troje. 797 01:15:50,259 --> 01:15:51,403 Rekla je nasamo. 798 01:15:51,652 --> 01:15:53,638 N-A-S-A-M-O. 799 01:15:55,472 --> 01:15:56,975 Hej, lepojko. 800 01:15:58,884 --> 01:16:00,620 Svi�a mi se kako si se obukla. 801 01:16:01,396 --> 01:16:03,973 Deset dana od St. Joe do Sacramenta! 802 01:16:04,173 --> 01:16:06,826 Ni jedan konj ni jaha� ne mogu i�i toliko daleko i tako brzo. 803 01:16:07,042 --> 01:16:08,361 Usput �e biti zamene. 804 01:16:08,561 --> 01:16:11,372 �ujte, jeste li ikad i�li preko slanih pustinja Utaha? 805 01:16:11,572 --> 01:16:13,258 �ta je tako stra�no sa soli? 806 01:16:13,458 --> 01:16:15,403 Stavlja� je na hranu, zar ne? 807 01:16:17,420 --> 01:16:19,100 Sedi, lepotice. 808 01:16:20,100 --> 01:16:22,400 I ne zaboravi pe��ane oluje. 809 01:16:22,600 --> 01:16:25,086 Indijanci mogu da ja�u kroz njih, a belci ne mogu. 810 01:16:25,286 --> 01:16:27,737 Jesi li ikad video sneg na planinama Kalifornije? 811 01:16:27,837 --> 01:16:30,709 Napada oko 9 metara visoko kod Donner Passa. 812 01:16:30,958 --> 01:16:33,345 Mo�da �ete uspeti. Samo mo�da. 813 01:16:35,556 --> 01:16:39,618 Da li vam je Pemberton rekao kako �e uni�titi te stanice ili kada? 814 01:16:39,653 --> 01:16:40,812 Ne. 815 01:16:41,012 --> 01:16:44,023 Kada je Rance rekao da �e ih mo�da prepoznati kada ih oteraju i napadnu 816 01:16:44,223 --> 01:16:46,659 Pemberton je rekao da oni ne�e uraditi ni�ta tako glupo. 817 01:16:49,750 --> 01:16:51,864 �ta �ete vi uraditi sada? 818 01:16:55,576 --> 01:16:57,545 Mislim da �u uraditi sve �to ka�e�. 819 01:16:58,413 --> 01:16:59,930 Bilo �ta? 820 01:17:00,956 --> 01:17:04,000 Da li sam vam nedostajala? Do�la sam �im sam mogla. 821 01:17:06,378 --> 01:17:08,256 Rekli ste da �ete uraditi bilo �ta? 822 01:17:08,505 --> 01:17:10,341 To sam i mislila. 823 01:17:11,259 --> 01:17:13,803 Hickok i ja �emo povesti krdo sutra. 824 01:17:14,387 --> 01:17:17,753 Bi�emo u Utahu slede�e nedelje. 825 01:17:17,788 --> 01:17:20,058 U Kaliforniji do sredine slede�eg meseca. 826 01:17:20,558 --> 01:17:22,245 Gde �u ja biti? 827 01:17:22,345 --> 01:17:24,230 Vi i Denny �ete biti u Sacramentu. 828 01:17:24,430 --> 01:17:26,739 Ne mogu sada da se vratim tamo. 829 01:17:26,774 --> 01:17:29,336 Ko�ija kojom idete u sredu bi�e u Sacramentu... 830 01:17:29,436 --> 01:17:31,236 �est nedelja pre nego �to Hickok i ja stignemo. 831 01:17:31,436 --> 01:17:33,532 �ta je sa Pimbertonom? I on �e biti u Sacramentu i ako vidi... 832 01:17:33,732 --> 01:17:38,022 Ho�u da znam svaki detalj i svaki plan koji Pemberton napravi. 833 01:17:38,057 --> 01:17:41,611 Morate ga ubediti da niste razgovarali sa mnom... 834 01:17:41,646 --> 01:17:43,500 ili da nisam hteo da vas slu�am... 835 01:17:43,700 --> 01:17:46,500 mo�da �ak i da sam vam se smejao. 836 01:17:46,700 --> 01:17:47,800 Ili... 837 01:17:48,063 --> 01:17:49,590 mo�da bi bilo mnogo uverljivije... 838 01:17:49,890 --> 01:17:52,601 mogla bih mu re�i da sam se zaljubila u tebe... 839 01:17:54,895 --> 01:17:56,480 i da si me odbio. 840 01:18:00,634 --> 01:18:02,904 Misli� da ima neke �anse da to bude verovatno? 841 01:18:03,328 --> 01:18:05,088 Vide�u u Sacramentu, Denny. 842 01:18:08,776 --> 01:18:09,953 Denny! 843 01:18:17,785 --> 01:18:19,128 Sre�no. 844 01:18:19,870 --> 01:18:21,113 Laku no�, Denny. 845 01:19:12,500 --> 01:19:16,378 Ev, znam da te Pemberton ne�e pustiti na taj sastanak, suvi�e je va�an. 846 01:19:16,578 --> 01:19:17,421 Mislila sam da si rekao da... 847 01:19:17,461 --> 01:19:19,516 Veruje� da si promenila mi�ljenje u vezi slaganja sa nama? 848 01:19:19,716 --> 01:19:20,883 Ta�no. 849 01:19:21,083 --> 01:19:24,379 Vidi, ja sam jedini koji zna kako se stvarno ose�a� u vezi Codyju. 850 01:19:24,771 --> 01:19:27,729 Morala si se tako ose�ati jer nije hteo da te slu�a i smejao ti se. 851 01:19:28,399 --> 01:19:31,140 Mo�da �e ti Pemberton poverovati ali ti nikad vi�e ne�e verovati. 852 01:19:31,175 --> 01:19:33,443 Kako mogu pomo�i ako ne znam �tra se de�ava? 853 01:19:34,400 --> 01:19:36,758 Vidi, ti �e� znati �ta se de�ava. 854 01:19:36,793 --> 01:19:38,626 Mo�emo se sastati kad god ti ka�e�. 855 01:19:40,278 --> 01:19:45,308 �ekaj me ovde u hotelu, vrati�u se �im budem mogao. Ve� kasnim. 856 01:19:45,343 --> 01:19:46,842 �eka�u. 857 01:19:53,200 --> 01:19:56,053 Gdine Hastings, sastanak je ve� po�eo. 858 01:19:57,895 --> 01:20:00,816 Dve stotine pu�aka �e sti�i slede�eg meseca u Sacramento na... 859 01:20:02,226 --> 01:20:04,177 �ao mi je, bio sam spre�en. 860 01:20:05,397 --> 01:20:06,800 Kako ti je sestra? 861 01:20:07,100 --> 01:20:08,717 Dobro je. 862 01:20:11,570 --> 01:20:13,479 Uputi�u te. 863 01:20:13,820 --> 01:20:15,877 Dve stotine pu�aka �e sti�i u Sacramento... 864 01:20:15,917 --> 01:20:17,699 slede�eg meseca sa Bella Union. 865 01:20:18,400 --> 01:20:21,013 Sanduci su ozna�eni kao poljoprivredna oprema... 866 01:20:21,148 --> 01:20:23,578 adresirani na Sacramento ran�erski kamp. 867 01:20:23,613 --> 01:20:24,700 To sam ja. 868 01:20:25,000 --> 01:20:29,295 Tako�e �e 15.000 metaka biti na istom parobrodu. 869 01:20:29,495 --> 01:20:32,215 Adresirano na Sonora rudnike zlata. 870 01:20:32,500 --> 01:20:36,154 Eksploziv za rudnike zlata. -Ja �u to srediti. 871 01:20:36,189 --> 01:20:38,522 Imamo ljude koji �e koristiti to oru�je. 872 01:20:38,722 --> 01:20:41,432 Dan kada Poni Ekspres ne do�e u Sacramento... 873 01:20:41,472 --> 01:20:43,991 bi�e veliko razo�arenje za narod. 874 01:20:44,719 --> 01:20:49,037 Ne�e trebati mnogo da se nagovore da posete guvernera. 875 01:20:49,157 --> 01:20:52,765 Izme�u njihovog zahteva i na�ih pu�aka... 876 01:20:52,800 --> 01:20:55,346 verujem da �e guverner odjednom pomisliti da uradi... 877 01:20:55,387 --> 01:20:57,770 ono �to smo mi predlagali da uradi sve vreme. 878 01:20:58,117 --> 01:21:00,668 Pozvati narod na jedinstvo i odcepiti se. 879 01:21:00,993 --> 01:21:03,127 �ta je sa narodnom vojskom? 880 01:21:03,162 --> 01:21:06,128 Kada savezna vlada sazna �ta se desilo ovde... 881 01:21:06,163 --> 01:21:07,863 bi�e prekasno. 882 01:21:07,898 --> 01:21:10,030 �ta ako Poni Ekspres stvarno uspe da stigne? 883 01:21:11,547 --> 01:21:12,965 Ne�e. 884 01:21:32,316 --> 01:21:33,535 Rance! 885 01:21:37,124 --> 01:21:38,324 Da. 886 01:21:38,524 --> 01:21:40,409 Tu su. -Ko? 887 01:21:40,609 --> 01:21:43,580 Pogledaj preko ulice preko puta kancelarije kompanije. 888 01:21:46,600 --> 01:21:48,800 U redu, stigli su! 889 01:21:50,002 --> 01:21:52,673 Na tebi je da se postara� da taj Poni Ekspres ne za�ivi. 890 01:21:52,773 --> 01:21:54,578 Rekao sam da �u se pobrinuti da ne uspe. 891 01:21:54,678 --> 01:21:56,042 Onda kreni. 892 01:21:56,082 --> 01:21:59,712 �im Bella Unions stigne. Se�a� se �ta je tamo za mene. 893 01:22:00,304 --> 01:22:02,558 Za jednu po�iljku im nisi rekao. 894 01:22:04,268 --> 01:22:05,311 U redu. 895 01:22:05,511 --> 01:22:08,923 Ima� dovoljno vremena, ali zapamti da ne pla�am za neuspehe. 896 01:22:08,963 --> 01:22:12,772 Vest o polasku Poni Ekspresa ne�e sti�i u St. Joe pre tri nedelje. 897 01:22:13,734 --> 01:22:16,271 To je bio tvoj prvi plan, se�a� se? 898 01:22:16,847 --> 01:22:18,456 Meni se dopao. 899 01:22:23,369 --> 01:22:24,622 To je sve �to znam. 900 01:22:24,822 --> 01:22:26,750 Kakva je to po�iljka koju Rance o�ekuje... 901 01:22:26,790 --> 01:22:29,444 i �ta planira sa njom, nije mi rekao. 902 01:22:29,931 --> 01:22:31,763 Misli� da �e ti re�i? 903 01:22:31,798 --> 01:22:33,506 Da, mislim da ho�e. 904 01:22:34,058 --> 01:22:36,868 Ho�e� da ja poku�am? -Ti samo poku�aj da bude� mirna. 905 01:22:37,600 --> 01:22:40,514 Pa, sve �to mo�emo uraditi zavisi od tebe. 906 01:22:40,914 --> 01:22:42,957 Zna� da �u u�initi sve �to mogu. 907 01:22:43,608 --> 01:22:45,451 Samo da ne bude prekasno. 908 01:22:46,318 --> 01:22:50,156 Poslao sam poruku tvom ocu u Saint Joe danas da pokrene Poni Ekspres. 909 01:23:02,800 --> 01:23:05,000 PONI EKSPRES DANAS POLAZI ODAVDE 910 01:23:05,200 --> 01:23:07,600 Sjajna inicijativa da se ujedini Istok i Zapad. 911 01:23:07,800 --> 01:23:10,000 SRE�NO PONI EKSPRES 912 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 OD ST. JOSEPHA DO SAKRAMENTA ZA 10 DANA 913 01:23:22,632 --> 01:23:24,652 Jesi li spreman Andy? -Spreman bilo kada. 914 01:23:24,687 --> 01:23:26,726 Ovo su samo prva pisma. 915 01:23:26,926 --> 01:23:29,887 Ovo je stiglo telegrafom iz Va�ingtona danas popodne. 916 01:23:30,087 --> 01:23:33,358 Ho�e li ovo zadovoljiti one tamo u Kaliforniji? Slu�ajte. 917 01:23:33,642 --> 01:23:35,612 "Senatori iz Kalifornije... 918 01:23:35,812 --> 01:23:38,197 "danas su izdejstvovali ve�inu u kongresu... 919 01:23:38,397 --> 01:23:40,700 "da stanu na stranu vo�stva Kalifornije... 920 01:23:40,900 --> 01:23:43,600 "u progla�avanju protivustavnim... 921 01:23:43,800 --> 01:23:48,323 "za svaku dr�avu, da odobrava ili prihvati ropstvo u svojim granicama. 922 01:23:49,750 --> 01:23:52,753 "O�ekuje se da predlog postane federalni zakon... 923 01:23:52,953 --> 01:23:55,880 "�im bude dobijen potpis predsednika." 924 01:23:58,800 --> 01:24:02,000 To �e ubediti one u Kaliforniji da nisu na repu. 925 01:24:02,200 --> 01:24:04,967 A vi �ete imati vesti za 10 dana. 926 01:24:06,500 --> 01:24:09,854 Ta�no, ta�no. Mo�da i manje. 927 01:24:11,605 --> 01:24:14,192 U redu, Andy. Do�lo je vreme. 928 01:24:26,162 --> 01:24:27,873 Sre�no, Andy. -Hvala. 929 01:24:28,073 --> 01:24:30,485 Dobro! Dobro je de�ko! 930 01:24:30,720 --> 01:24:36,625 Pet, �etiri, tri, dva... 931 01:25:07,300 --> 01:25:09,320 Evo ga, dolazi! 932 01:25:20,100 --> 01:25:22,637 Kalifornija je prva stala protiv ropstva. 933 01:26:05,764 --> 01:26:08,400 Opusti se, do�i �e. 934 01:26:09,000 --> 01:26:12,196 Tamo su Painte indijanci. Ne�e uspeti. 935 01:26:32,001 --> 01:26:34,000 Ne�e uspeti, je li? 936 01:26:43,604 --> 01:26:45,473 Kalifornija predvodi borbu protiv ropstva. 937 01:27:22,608 --> 01:27:26,488 ZAMENA KONJA 850 km 938 01:27:30,519 --> 01:27:31,895 Dolazi. 939 01:27:40,886 --> 01:27:43,557 Kalifornija predvodi borbu protiv ropstva. 940 01:27:44,300 --> 01:27:47,500 O, to je �udo! Rekao sam ti sinko da �e� uspeti. 941 01:27:48,185 --> 01:27:49,700 Kada ste krenuli iz St. Joea? 942 01:27:49,900 --> 01:27:52,800 Ja sam do�ao iz Rod Springsa, ali sa uzimanjem po�te 943 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 tri dana i 11 sati od St. Joea. 944 01:27:55,200 --> 01:27:57,913 Tri dana i jedanaest sati? To je skoro nemogu�e. 945 01:27:58,113 --> 01:28:00,657 Krv na toj po�tanskoj torbi ka�e da je to mogu�e. 946 01:28:07,197 --> 01:28:09,032 Hej, Cody... 947 01:28:09,500 --> 01:28:12,160 Evelyn te ho�e. -Je li dobro? 948 01:28:12,240 --> 01:28:14,950 Da, ali ni�ta drugo nije rekla. Ona je sada kod hotela. 949 01:28:30,596 --> 01:28:31,639 �ta se desilo? 950 01:28:31,839 --> 01:28:33,723 Rance je oti�ao. Napustio je grad. 951 01:28:33,923 --> 01:28:35,200 Gde je oti�ao? -Ne znam. 952 01:28:35,400 --> 01:28:37,497 Mislila sam da mi veruje, ali od kada si do�ao ovde... 953 01:28:37,537 --> 01:28:39,389 on izbegava da razgovara sa mnom. 954 01:28:39,424 --> 01:28:41,900 Trebalo je da se na�em sa njim jutros pre tri sata. 955 01:28:42,000 --> 01:28:43,717 Probudila sam se no�as i videla Rancea... 956 01:28:43,758 --> 01:28:45,600 sa jo� �etvoricom kako odlaze oko pono�i. 957 01:28:45,700 --> 01:28:47,500 U kom pravcu? -Prama istoku. 958 01:28:47,700 --> 01:28:51,800 Zar nisi rekla da planira da uni�ti stanice �im ih uspostavimo. 959 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 To je ta�no. 960 01:28:53,200 --> 01:28:54,500 Idemo. 961 01:29:34,000 --> 01:29:38,246 Ovi ljudi su ubijeni i spaljeni. Razneseni su na komade. 962 01:29:38,841 --> 01:29:40,743 Koristili su dinamit? 963 01:29:41,293 --> 01:29:43,713 Da, barutno punjenje. 964 01:29:44,538 --> 01:29:47,466 To je bilo u Hastingsovoj po�iljci. 965 01:29:49,718 --> 01:29:51,613 Za�to stojimo ovde? 966 01:29:57,143 --> 01:29:58,486 Hajde. 967 01:30:51,581 --> 01:30:53,217 Idemo! -�ekaj! 968 01:31:08,850 --> 01:31:12,121 Spremaju jaha�u Poni Ekspresa veliki do�ek. 969 01:31:14,972 --> 01:31:16,424 Zna� �ta? 970 01:31:16,933 --> 01:31:20,061 Taj Poni Ekspres jaha� �e sti�i pre nego �to misle. 971 01:31:20,659 --> 01:31:22,513 Treba�e mu neka za�tita. 972 01:31:32,324 --> 01:31:34,610 Nemojte pucati dok jaha� ne do�e blizu nas. 973 01:32:28,255 --> 01:32:31,092 Hastings je svakako uradio kompletan posao. 974 01:32:31,292 --> 01:32:33,800 Moramo ga uhvatiti pre nego �to napravi zasedu Poni Ekspres jaha�u. 975 01:32:34,000 --> 01:32:37,800 Nakon 130 kilometara jahanja taj jaha� ne�e biti sposoban da ide daleko 976 01:32:37,840 --> 01:32:39,600 a ne da stigne �ak u Sacramento. 977 01:32:41,460 --> 01:32:42,960 Zna� �ta? 978 01:32:44,772 --> 01:32:46,858 Kladim se u pet dolar? 979 01:32:47,058 --> 01:32:49,896 Da mo�e� odneti po�tu u Sacramento na vreme... 980 01:32:49,997 --> 01:32:52,001 ako se ja pobrinem za Hastingsa. 981 01:32:52,036 --> 01:32:53,357 Prihvatam. 982 01:33:21,479 --> 01:33:24,400 �ta se desilo? -Sakupi konje. Ja �u odneti pisma. 983 01:33:25,900 --> 01:33:28,100 Kalifornija je prva stala protiv ropstva. 984 01:34:57,800 --> 01:35:02,800 Narode, ovo je jo� jedan veliki dan za na� divni grad Sacramento. 985 01:35:03,000 --> 01:35:06,600 Dan koji svi morate zapisati u va�e dnevnike radi se�anja. 986 01:35:07,311 --> 01:35:13,302 Danas �e Sacramento biti povezan sa St. Joeom za nevervatnih 10 dana. 987 01:35:13,637 --> 01:35:17,305 Oh, mali aplauz narode, za St. Joe do Sacramenta za 10 dana... 988 01:35:18,473 --> 01:35:21,018 A ovo je klju� koji �e otvoriti po�tu... 989 01:35:21,218 --> 01:35:24,500 koja je krenula iz St. Joea pre samo deset dana. 990 01:35:24,700 --> 01:35:27,400 Da li ga vidite? Znate li �ta to zna�i? 991 01:35:27,600 --> 01:35:31,673 Najbr�a komunikacija koju je zapad ikada upoznao. 992 01:35:31,708 --> 01:35:33,300 Pravi se istorija. 993 01:35:33,340 --> 01:35:37,825 Tako da nikada vi�e ne�emo ose�ati da smo odse�eni od na�e vlade. 994 01:35:38,368 --> 01:35:40,200 Dosta je Waistrone! 995 01:35:41,120 --> 01:35:43,240 On stalno pri�a o komunikaciji. 996 01:35:44,509 --> 01:35:46,711 Pogledajte niz tu ulicu. 997 01:35:46,911 --> 01:35:49,915 Vidite li neku komunikaciju? -Ne! Ne! 998 01:35:51,500 --> 01:35:53,632 Ima jo� vremena. Saslu�ajte me. 999 01:35:53,832 --> 01:35:55,717 Rekli su ujutro u deset. 1000 01:35:55,917 --> 01:35:57,762 Vreme je isteklo. 1001 01:35:57,962 --> 01:35:59,800 Sada je 20 minuta do podneva. 1002 01:36:00,000 --> 01:36:01,400 Jo� imamo 20 minuta. 1003 01:36:01,600 --> 01:36:04,521 Ah, prevarili su nas za to kao i za sve ostalo. 1004 01:36:05,150 --> 01:36:07,606 Ne�e Poni Ekspres do�i ovde. 1005 01:36:08,189 --> 01:36:11,110 Mi smo 4800 kilometara daleko od njih. 1006 01:36:11,568 --> 01:36:14,530 Ho�emo li sedeti ovde i �ekati jo� la�nih obe�amja? 1007 01:36:14,814 --> 01:36:16,991 Ili �emo se pona�ati kao mu�karci? 1008 01:36:17,325 --> 01:36:20,352 Hajde, krenimo i prisilimo guvernera da potpi�e razdvajanje. 1009 01:36:20,452 --> 01:36:22,738 Da dobijemo nezavisnost, odmah. 1010 01:36:27,669 --> 01:36:31,005 Vidite, eno ga tamo! Dolazi! 1011 01:36:48,100 --> 01:36:49,857 Kalifornia... 1012 01:36:51,850 --> 01:36:53,487 Kalifornia... 1013 01:37:09,594 --> 01:37:11,337 Trenutak, momci. 1014 01:37:11,537 --> 01:37:12,938 �ujte ovo narode! 1015 01:37:13,138 --> 01:37:15,942 Kalifornia predvodi va�u zamlju protiv ropstva. 1016 01:37:16,200 --> 01:37:17,600 �ta ka�ete na to? 1017 01:37:23,441 --> 01:37:24,818 Cody. 1018 01:37:46,800 --> 01:37:48,100 Cody! 1019 01:37:49,000 --> 01:37:50,300 Cody! 1020 01:38:36,500 --> 01:38:39,144 Cody... -Denny... 1021 01:38:41,750 --> 01:38:43,050 Znam... 1022 01:40:46,000 --> 01:40:51,900 DOBRODO�AO PONI EKSPRES 1023 01:41:01,900 --> 01:41:04,500 PONI EKSPRES 1024 01:41:04,800 --> 01:41:08,496 "Zahvalni ljudi priznaju sa ponosom svoj dug jaha�ima Poni Ekspresa. 1025 01:41:08,536 --> 01:41:12,200 "Njihova neiscrpna hrabrost, njihova neuporediva izdr�ljivost... 1026 01:41:12,240 --> 01:41:15,360 "zajedno je isplela iskrzane ivice rastu�e nacije. 1027 01:41:15,400 --> 01:41:18,500 Njihov podvig jedino se mo�e dosti�i... nikad nadma�iti." 1028 01:41:18,700 --> 01:41:20,300 Abraham Lincoln 79636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.