Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,444 --> 00:00:26,444
2
00:00:29,444 --> 00:00:35,352
PONI EKSPRES
3
00:03:49,900 --> 00:03:52,650
Cody, slede�i put �emo
imati pu�ke.
4
00:03:53,100 --> 00:03:56,975
Slede�i put po�aljite va�eg poglavicu,
�utu Ruku da me goni.
5
00:05:19,400 --> 00:05:21,000
Misli� da mo�emo stati?
6
00:05:21,240 --> 00:05:23,881
Pa, sve �to mogu videti je
jedan �ovek.
7
00:05:37,136 --> 00:05:39,938
Polako gore, sve �to �elim je
da budem putnik.
8
00:05:40,113 --> 00:05:41,865
�uo sam �ta ka�e�, mister.
9
00:05:41,965 --> 00:05:45,615
Ovako daleko u divljini bolje da mi
ka�e� ime i tvoje namere.
10
00:05:47,020 --> 00:05:49,200
Cody William F.
11
00:05:49,439 --> 00:05:51,517
To bi moglo biti
ime odmetnika.
12
00:05:52,193 --> 00:05:54,154
A ja imam novac za vo�nju.
13
00:05:54,862 --> 00:05:58,407
Re�i �u ime malo druga�ije.
Neki ljudi me zovu Buffalo Bill.
14
00:05:58,684 --> 00:06:00,000
Buffalo Bill?
15
00:06:00,217 --> 00:06:03,802
To je veliko ime. Ja bih mogao re�i
da sam ja Wild Bill Hickok.
16
00:06:03,837 --> 00:06:06,504
Ne. Nisi toliko ru�an.
17
00:06:15,824 --> 00:06:17,447
Gle!
18
00:06:18,427 --> 00:06:22,329
Buffalo Bill je preko 2 metra visok,
ima prsa kao bik...
19
00:06:22,364 --> 00:06:26,395
ubio je 1.000 indijanaca,
2.000 belaca i 20.000 bufala.
20
00:06:26,859 --> 00:06:28,897
Hvala za sve to.
21
00:06:29,040 --> 00:06:33,507
On ima o�tar vid i ne bi te proma�io.
A ti ne mo�e� biti manja meta, brate.
22
00:06:33,542 --> 00:06:35,863
Ho�e� li ti da krenemo?
23
00:06:37,781 --> 00:06:41,860
Za ovo mo�e� biti Buffalo Bill ili
bilo ko drugi. Dr�ite se, kre�emo.
24
00:06:47,100 --> 00:06:52,045
Da, znam. Koliko �esto se
pokupi putnik...
25
00:06:52,245 --> 00:06:55,048
u sred prerije
od 700 kilometara.
26
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
Radoznali ste koliko i ja?
27
00:07:01,900 --> 00:07:03,457
Ne?
28
00:07:05,350 --> 00:07:07,800
Naravno, mo�da �oveku kome
sam platio u sred prerije...
29
00:07:08,000 --> 00:07:10,801
nije svakida�nji novac tamo
odakle Rance Hastings...
30
00:07:10,901 --> 00:07:13,211
i njegova sestra Evelyn dolaze.
31
00:07:13,246 --> 00:07:15,169
Slu�ajte, ne �elite...
-Rance.
32
00:07:15,600 --> 00:07:19,500
Bitna stvar je,
kako znate ko smo mi?
33
00:07:20,067 --> 00:07:23,824
Pa, imam neku vrstu �ula za
te stvari, gospo�o.
34
00:07:23,859 --> 00:07:26,671
Odgovorite mojoj sestri.
-Izuzetno me zanima.
35
00:07:27,999 --> 00:07:31,920
Moje �ulo mi tako�e govori
da je Hastings...
36
00:07:31,955 --> 00:07:35,319
jedno od veoma va�nih
imena u Kaliforniji.
37
00:07:35,454 --> 00:07:38,431
Ono �to zovete vrlo
istaknuta porodica.
38
00:07:38,466 --> 00:07:42,798
Malo stisnuti sa finansijama,
ali ba� istaknuta familija.- Dosta!
39
00:07:43,515 --> 00:07:45,976
Niste ni�ta rekli �to niste
mogli pro�itati u novinama.
40
00:07:46,176 --> 00:07:48,020
Ko ka�e da zna
da �ita.
41
00:07:48,605 --> 00:07:52,950
Bila bih vam zahvalna da znam kako
znate toliko o nama i ko smo mi.
42
00:07:53,859 --> 00:07:55,611
Imena su na va�em prtljagu.
43
00:07:55,811 --> 00:08:00,534
I u pravu ste, �itao sam u novinama.
Ne du�e od pre dva meseca.
44
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
Za nekoga... Mislim da je naziv
"Prerijski �ovek".
45
00:08:04,500 --> 00:08:06,250
Ne. Naziv je
"Pustinjski pacov".
46
00:08:06,450 --> 00:08:08,300
Naziv je
"Planinski �ovek".
47
00:08:08,500 --> 00:08:10,626
Ali izgleda da ste vrlo dobro
informisani.
48
00:08:11,600 --> 00:08:15,080
To je zato �to nikad ne prestajem
da pratim doga�aje, gospo�o.
49
00:08:16,600 --> 00:08:21,471
Obi�no se ose�am sigurnije kada
znam sa kim putujem.
50
00:08:22,000 --> 00:08:25,800
Imate li neki dokaz da potvrdite to
�to tvrdite da jeste?
51
00:08:30,396 --> 00:08:32,191
Clody W.F.
52
00:08:33,649 --> 00:08:35,276
Vrlo jasno.
53
00:08:36,100 --> 00:08:39,364
Slede�i put �u dati malo novca
da je malo ulep�am.
54
00:08:40,070 --> 00:08:42,000
Hvala, gospodine Cody.
55
00:08:42,800 --> 00:08:47,680
Pa, trebali bi biti u Sand Springsu
za manje od dva sata.
56
00:08:49,748 --> 00:08:54,433
Tako�e bih volela da znam �ta �ovek
va�e repuacije radi sam u preriji?
57
00:08:54,828 --> 00:08:56,448
�ak i bez svog konja.
58
00:08:57,007 --> 00:09:03,000
Zapravo, gospo�o, spremao sam se
da malo prezalogajim.
59
00:09:18,654 --> 00:09:21,000
Spavajte lepo, gdine Cody.
60
00:09:21,324 --> 00:09:23,367
Hvala, uvek lepo spavam.
61
00:09:36,464 --> 00:09:40,760
Va�a sestra vam je upravo spasila
�ivot, gdine Hastings.
62
00:10:17,439 --> 00:10:19,655
Hej, zaustavi na minut!
63
00:10:21,463 --> 00:10:22,903
Hej!
64
00:10:23,969 --> 00:10:27,308
Izvinite, malo je te�e da
�uju gore.
65
00:10:35,483 --> 00:10:37,258
Stani na minut!
-�ta?
66
00:10:37,619 --> 00:10:39,303
Zaustavi kola!
67
00:10:54,200 --> 00:10:56,129
Da li vam to izgleda u redu?
68
00:10:56,164 --> 00:10:58,001
Mislim da izgleda.
69
00:10:58,036 --> 00:11:01,200
Frank uvek upali vatru kao znak
da je bezbedno da se do�e.
70
00:11:01,300 --> 00:11:03,000
Vidite li neku vatru?
-Ne.
71
00:11:05,000 --> 00:11:08,509
Harvey je trebao do sada izvesti
konje za zamenu, da li ih vidite?
72
00:11:09,284 --> 00:11:11,557
Mo�da su Frank i Harvey
pijani.
73
00:11:11,592 --> 00:11:13,464
Mo�da su indijanci.
-Mo�da.
74
00:11:15,274 --> 00:11:16,750
Moramo da odemo tamo,
75
00:11:17,233 --> 00:11:18,835
krenimo pa�ljivo.
76
00:11:20,903 --> 00:11:22,700
Ja �u biti pozadi.
77
00:11:28,571 --> 00:11:32,560
Sada je vreme da izvadite taj
dilind�er, gdine Hastings.
78
00:11:32,795 --> 00:11:37,079
Ne bih �eleo da se ne�to desi vrlo
istaknutoj porodici iz Kalifornije.
79
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Idemo!
80
00:12:12,650 --> 00:12:15,300
SAND SPRINGS
81
00:12:19,000 --> 00:12:20,600
Ko si ti?
82
00:12:20,840 --> 00:12:23,878
Hej naredni�e, to je Bill Cody,
Buffalo Bill!
83
00:12:26,681 --> 00:12:28,600
Uze�u fla�u, Red.
84
00:12:29,599 --> 00:12:31,626
�ta se de�ava, naredni�e?
85
00:12:32,577 --> 00:12:35,064
Bio si federalni izvi�a�,
mogu ti re�i.
86
00:12:36,515 --> 00:12:38,517
Ima� li �enu i njenog brata
u kolima?
87
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
Tu su jo� dva putnika,
dama i mu�karac.
88
00:12:42,613 --> 00:12:45,100
Zovu se Hastings.
Va�ni ljudi.
89
00:12:45,324 --> 00:12:47,952
Poku�avaju da stignu u Kaliforniju,
da odu iz Sjedinjenih Dr�ava.
90
00:12:48,400 --> 00:12:51,263
Imam nare�enje da ih oboje
uhapsim i privedem.
91
00:13:02,149 --> 00:13:03,793
Iza�ite odatle.
92
00:13:08,306 --> 00:13:09,917
�ta se de�ava ovde?
93
00:13:10,550 --> 00:13:12,619
Oboje ste uhap�eni
kao izdajnici.
94
00:13:13,102 --> 00:13:14,646
Izdajnici?
95
00:13:14,963 --> 00:13:16,606
Ali to je sme�no!
96
00:13:16,641 --> 00:13:19,658
Na�e porodi�no ime je staro
kao i ova zemlja.
97
00:13:20,025 --> 00:13:21,753
Napravili ste glupu gre�ku.
98
00:13:21,853 --> 00:13:24,000
Budalo! Ako je ovo tvoja
ideja da...
99
00:13:28,900 --> 00:13:32,544
Pitajte ga koja je optu�ba
i ko je dao nare�enje?
100
00:13:33,331 --> 00:13:35,209
Optu�bu i nare�enje,
molim vas.
101
00:13:35,792 --> 00:13:38,812
�pijuniranje protiv vlade
Sjedinjenih Dr�ava.
102
00:13:39,045 --> 00:13:42,060
Pukovnik Asher peti puk, �eli da vas
dovedem u Fort Wheeler.
103
00:13:42,100 --> 00:13:45,243
Ovo je gre�ka. Vi i vojska ne�ete
nikad zaboraviti... -Umukni!
104
00:13:47,347 --> 00:13:49,157
Mora�ete jahati na konju.
105
00:13:49,823 --> 00:13:51,643
Bolje da obu�ete ne�to
lak�e.
106
00:13:53,811 --> 00:13:56,314
Imam neke stvari u svom
prtljagu.
107
00:13:58,331 --> 00:14:00,117
Gde se mogu presvu�i?
108
00:14:01,228 --> 00:14:02,924
Ko�ija ima roletne.
109
00:14:03,069 --> 00:14:04,928
Spustite ih dole.
110
00:14:05,163 --> 00:14:08,309
Ti! Penji se gore i donesi
sestrine torbe.
111
00:14:16,543 --> 00:14:21,022
Pa, izgleda da moje �ulo nije bilo
tako dobro nakon svega.
112
00:14:23,450 --> 00:14:25,718
U�ite unutra, g�o Hastings.
113
00:14:25,753 --> 00:14:27,500
Ja �u paziti.
114
00:14:36,093 --> 00:14:37,700
�ta �ete sa njim?
115
00:14:42,068 --> 00:14:44,900
Ko bi mogao tra�iti boljeg svedoka
od Buffalo Billa.
116
00:14:47,107 --> 00:14:48,742
Po�nite da se skidate
117
00:15:21,693 --> 00:15:23,328
Jeste li se presvukli?
118
00:15:23,954 --> 00:15:27,400
Nije joj potrebna tvoja
pomo�, naredni�e. Ali meni jeste.
119
00:15:34,163 --> 00:15:37,000
Malo sam zbunjen,
naredni�e.
120
00:15:37,200 --> 00:15:38,800
Recite mi gde gre�im.
121
00:15:39,376 --> 00:15:42,550
Kao prvo, koliko se se�am pukovnik
Asher iz petog puka...
122
00:15:42,650 --> 00:15:45,900
preme�ten je na privremenu du�nost
u Ohajo pre tri meseca.
123
00:15:46,509 --> 00:15:48,195
Kao drugo...
124
00:15:48,295 --> 00:15:51,455
ne samo da imate privatne �igove
na svojim konjima...
125
00:15:51,490 --> 00:15:53,455
...ve� koristite McClellan sedla
126
00:15:53,490 --> 00:15:56,819
i imate vin�ester pu�ke
umesto karabina.
127
00:15:57,353 --> 00:15:59,105
Imate li odgovore?
128
00:15:59,313 --> 00:16:00,991
Imam odgovore.
129
00:16:24,750 --> 00:16:27,122
Pa, sada je gotovo.
130
00:16:27,157 --> 00:16:29,052
�ta �emo sada da radimo?
131
00:16:29,252 --> 00:16:31,138
Za�to me nisi pustila
da ga dovr�im?
132
00:16:31,338 --> 00:16:34,460
Moramo da smislimo ne�to drugo.
-U redu, Harvey, upregni te konje.
133
00:16:34,500 --> 00:16:36,887
Pusti mene da to sredim.
134
00:16:37,888 --> 00:16:39,355
Gdine Cody!
135
00:16:40,200 --> 00:16:41,800
Gospodine Cody!
136
00:16:44,110 --> 00:16:46,150
Nikada vam se ne�u mo�i
dovoljno zahvaliti.
137
00:16:46,200 --> 00:16:49,116
Siguran sam da mo�ete
ako �elite. -Kako?
138
00:16:49,324 --> 00:16:51,510
Pa, mogao bih vam dopustiti
da me poljubite.
139
00:16:51,785 --> 00:16:53,571
Mogli bi mi dopustiti... �ta?
140
00:16:53,771 --> 00:16:56,774
Ne, bila je samo ideja...
Hej, Harvey, jesi li skoro gotov?
141
00:16:57,165 --> 00:16:58,459
Gospodine Cody!
142
00:16:59,668 --> 00:17:02,422
U vezi onog �to ste rekli...
143
00:17:02,649 --> 00:17:04,549
to je najmanje �to mogu
da uradim.
144
00:17:04,749 --> 00:17:06,793
Ja ne bih rekao
najmanje, gospo�o.
145
00:17:10,261 --> 00:17:12,347
Hajde, zavr�imo sa tim...
146
00:17:13,266 --> 00:17:16,560
Toliko vam dugujem...
i spremna sam da platim.
147
00:17:22,332 --> 00:17:24,193
Harvey, jesi li gotov?
148
00:17:24,401 --> 00:17:26,279
Dovedi tu zapregu ovamo.
149
00:17:46,216 --> 00:17:47,516
Hej, Cody!
150
00:17:48,500 --> 00:17:49,800
Cody!
151
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
Cody.
152
00:17:51,800 --> 00:17:54,098
Rekao si dva meseca
a pro�lo je tri.
153
00:17:54,298 --> 00:17:58,336
Denny, odlazi... ili skini prtljag
od gore...
154
00:17:58,371 --> 00:18:00,735
re�i �u tvom ocu da sam
do�ao i onda idem.
155
00:18:00,770 --> 00:18:02,160
Oh, nedostajao si mi.
156
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
Gdine Cody.
157
00:18:04,500 --> 00:18:05,792
Denny...
158
00:18:05,827 --> 00:18:09,000
Tu je... neko
koga bih �eleo da upozna�...
159
00:18:09,565 --> 00:18:11,194
Gospo�a Cody.
160
00:18:11,250 --> 00:18:13,000
Nisi valjda!
161
00:18:18,792 --> 00:18:21,177
�ta, pokvarena jedna...
-Denny!
162
00:18:21,377 --> 00:18:23,962
Danny, rekao sam ti da ode�.
-Svi�a mi se kako izgleda.
163
00:18:24,062 --> 00:18:26,090
Za�to mi nisi rekao da
�eli� crvenokosu...?
164
00:18:27,059 --> 00:18:30,485
To je od g�e Coddy, svako bi znao
da nisam udata.
165
00:18:31,012 --> 00:18:32,721
Ho�ete re�i da niste
gospo�a Cody?
166
00:18:32,921 --> 00:18:34,400
Naravno da nisam.
167
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Vas dvoje zaslu�ujete
jedno drugo.
168
00:18:37,450 --> 00:18:40,688
Dragi, ljubavi, kako se
ona zove?
169
00:18:40,946 --> 00:18:42,000
Hastings Evelyn.
170
00:18:42,200 --> 00:18:44,300
Haje Hastings Evelyn,
idemo da se o�istimo.
171
00:18:44,500 --> 00:18:45,910
Mi �emo odsesti u hotelu.
172
00:18:46,110 --> 00:18:48,700
Je li to va� sin?
-Oh... nije bitno.
173
00:18:49,000 --> 00:18:50,940
Hotel nema �ak ni...
-Denny!
174
00:18:51,240 --> 00:18:53,243
...ni jedno kupatilo.
175
00:18:53,443 --> 00:18:55,687
Iznena�ena sam da znate
�ta je kupatilo.
176
00:18:55,961 --> 00:18:57,414
Vide�emo se u hotelu.
177
00:18:57,614 --> 00:18:59,500
Sine, nakon �to se o�istim.
178
00:19:00,166 --> 00:19:01,419
Hajdemo.
179
00:19:11,350 --> 00:19:15,600
JAVNA KUPATILA
Treba vam jedno- To je za svakoga
180
00:19:18,150 --> 00:19:19,400
Zdravo dendi.
181
00:19:19,444 --> 00:19:22,106
�ene se tuku zbog tebe!
Za�to?
182
00:19:22,306 --> 00:19:24,450
Nikada nisam to razumeo
ni sam.
183
00:19:24,650 --> 00:19:26,861
Osim ako nije moj izgled
i karakter.
184
00:19:27,061 --> 00:19:28,905
Ili je mo�da zbog te ode�e.
185
00:19:29,600 --> 00:19:31,190
Vidi te rese...
186
00:19:31,400 --> 00:19:33,076
i kitnjaste revolvere.
187
00:19:33,408 --> 00:19:36,577
Kako zove� sebe,
grani�ar?
188
00:19:36,777 --> 00:19:38,782
Osim ako ne �elim,
ja se ne zovem.
189
00:19:41,253 --> 00:19:42,900
Da vidimo da li te dve
starudije rade.
190
00:19:43,100 --> 00:19:46,089
Kada viknem "potegni"
bolje da potegne�.
191
00:19:46,888 --> 00:19:48,200
Potegni!
192
00:19:53,300 --> 00:19:54,805
Wild Bill!
193
00:20:08,070 --> 00:20:09,822
Wild Bill Hickok.
194
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
Ho�e� re�i da ovo rade
samo radi zabave?
195
00:20:13,600 --> 00:20:15,936
Interesantnije je nego
da se rukuju.
196
00:20:44,500 --> 00:20:47,025
Platio sam devet dolara za njega
u Saint Louisu.
197
00:20:47,442 --> 00:20:50,447
Pretpostavljam da si hteo re�i
da ti je drago �to me vidi�.
198
00:20:50,822 --> 00:20:52,532
Pa, hteo sam.
199
00:20:53,650 --> 00:20:56,486
Kako si?
-Isto kao i ti, dobro.
200
00:20:57,119 --> 00:20:59,123
Ho�e� li da razgovaramo
sa Russellom?
201
00:20:59,323 --> 00:21:00,600
Nakon �to mi plati� pi�e.
202
00:21:00,800 --> 00:21:02,333
Zna� �ta?
-�ta?
203
00:21:02,600 --> 00:21:04,376
Ti �e� meni platiti.
204
00:21:05,127 --> 00:21:06,495
Zna� �ta?
-�ta?
205
00:21:06,745 --> 00:21:10,216
U pravu si, plati�u.
Drago mi je da te vidim.
206
00:21:12,428 --> 00:21:13,600
Izvoli.
207
00:21:13,800 --> 00:21:15,722
Uradio si sve kako sam ti rekao.
Upravo tako.
208
00:21:15,947 --> 00:21:18,767
Izazvao si Buffalo Billa, Bufalo.
209
00:21:22,000 --> 00:21:23,330
Buffalo Bill!
210
00:21:44,117 --> 00:21:45,752
Da li ovaj sapun peni?
211
00:21:45,952 --> 00:21:47,169
Bolje da ne peni.
212
00:21:47,369 --> 00:21:48,422
Za�to?
213
00:21:48,622 --> 00:21:50,465
To nije sapun,
to je pe��ani sprud.
214
00:21:51,000 --> 00:21:52,400
Pe��ani?
215
00:21:53,100 --> 00:21:54,745
Kako se uop�te opere�?
216
00:21:55,721 --> 00:21:57,400
Samo trljaj.
217
00:22:01,185 --> 00:22:02,862
Da li ti se svi�a?
218
00:22:03,752 --> 00:22:04,888
Ko?
219
00:22:04,923 --> 00:22:09,944
Ko? Ko drugi Cody.
William F. Eto ko.
220
00:22:10,682 --> 00:22:12,197
Postoji re� za njega.
221
00:22:12,606 --> 00:22:14,482
Lepa re�?
222
00:22:15,607 --> 00:22:17,191
Ne.
223
00:22:17,226 --> 00:22:18,942
Gde si je ti uop�te �ula?
224
00:22:22,249 --> 00:22:24,084
Iza �tale mog oca.
225
00:22:24,518 --> 00:22:26,371
Kada sam bila mala devoj�ica.
226
00:22:26,411 --> 00:22:28,100
�ta si ti radila iza �tale?
227
00:22:28,397 --> 00:22:30,640
U�ila sam o devojkama
kao �to si ti.
228
00:22:32,749 --> 00:22:36,484
Ono �to ja �elim da znam je
ko je bio iza �tale sa tobom?
229
00:23:03,299 --> 00:23:05,655
Ne.
-Ne?
230
00:23:05,690 --> 00:23:08,250
Nikada se ne bi o�enio sa �enom
koja nosi ovakvu ode�u.
231
00:23:09,129 --> 00:23:10,289
A ti ne bi nosila?
232
00:23:10,389 --> 00:23:11,641
Na balu pa bi se presvukla.
233
00:23:11,841 --> 00:23:15,570
Mislim u ku�i sa salonom, na velikim
zabavama, da se �etam u haljini.
234
00:23:16,106 --> 00:23:17,921
Ne bih mogla da idem u lov
sa njim ili
235
00:23:18,121 --> 00:23:21,042
da tr�im kada on treba
da tr�i i da se kre�em sa njim.
236
00:23:22,650 --> 00:23:25,600
Da li bi ti smetalo ako...
pipnem tvoju kosu?
237
00:23:27,200 --> 00:23:29,842
Prvi put te vidim bez �e�ira.
238
00:23:31,350 --> 00:23:33,030
Samo izvoli.
239
00:23:38,535 --> 00:23:39,861
Za�to?
240
00:23:40,563 --> 00:23:41,619
Zbog na�ina �ivota.
241
00:23:41,659 --> 00:23:43,765
Armijske ispostave,
vojni rezervati.
242
00:23:44,489 --> 00:23:46,392
Deca u vojsci se mogu �i�ati
kao zvon�i�i.
243
00:23:46,650 --> 00:23:47,794
Jeftinije je.
244
00:23:47,994 --> 00:23:50,455
I lak�e je za lekare kada
ima� krpelje i va�ke.
245
00:23:52,298 --> 00:23:53,750
Oh, shvatam.
246
00:23:54,400 --> 00:23:55,950
Mogu li?
247
00:24:01,642 --> 00:24:04,771
Znam da misli� da bi ovo bilo
pogre�no za njega, ali...
248
00:24:05,021 --> 00:24:07,365
jesi li ikada stvarno imala �ansu
da napravi� izbor?
249
00:24:08,066 --> 00:24:12,945
Ili si jedino znala vojni�ku decu
o�i�anu zbog krpelja i va�ki?
250
00:24:21,495 --> 00:24:26,074
�ta je krenulo lo�e?
-Sve. Uzbu�enje i napetost...
251
00:24:26,458 --> 00:24:30,400
sve zbog osobe koja sebe naziva
Buffalo Bill ili ne�to tako.
252
00:24:30,440 --> 00:24:32,665
Ne naziva on sebe tako,
tako se zove.
253
00:24:32,714 --> 00:24:35,814
Slu�ajno nam se pridru�io.
-Jesi li siguran da je slu�ajno?
254
00:24:36,303 --> 00:24:40,223
Bilo da jeste ili nije, �injenica je
da je pokvario sve.
255
00:24:40,750 --> 00:24:44,840
Sada je ovde. On i �ovek
koji sebe naziva Wild Bill Hickok...
256
00:24:44,875 --> 00:24:47,092
planiraju brzu po�tu
do Kalifornije.
257
00:24:47,127 --> 00:24:50,200
Da znam, nazivaju to
Poni Ekspres. -Ta�no.
258
00:24:50,450 --> 00:24:53,905
I ako stignu do Kalifornije sve
�to smo radili �e nestati.
259
00:24:55,800 --> 00:24:58,700
Dobro, moja sestra i ja nismo uspeli
kod na�eg prvog poku�aja.
260
00:24:58,800 --> 00:25:01,455
Ima li neki razlog za�to svaka
stanica koju Cody i Hickok postave...
261
00:25:01,495 --> 00:25:03,330
ne bi bila uni�tena.
262
00:25:03,365 --> 00:25:05,332
Zaboravlja� na�eg dobrotvora.
263
00:25:05,532 --> 00:25:08,058
On veruje da nasilje izaziva
suvi�e mnogo pa�nje.
264
00:25:08,093 --> 00:25:10,129
Ja ni�ta ne zaboravljam.
Ovo mora da se uradi.
265
00:25:10,329 --> 00:25:12,214
Zaboravlja� mnoge stvari.
266
00:25:12,414 --> 00:25:14,000
Hajde da budemo prakti�ni.
267
00:25:14,710 --> 00:25:16,560
Tvoja sestra je u ovome jer
veruje...
268
00:25:16,660 --> 00:25:19,171
da je Kalifornija suvi�e daleko
od Sjedinjenih dr�ava
269
00:25:19,371 --> 00:25:21,625
i da trpi zbog toga.
270
00:25:21,825 --> 00:25:24,931
Ti misli� da ako Kalifornija
pre�e u druge ruke...
271
00:25:24,932 --> 00:25:26,746
da �e� finansijski profitirati.
272
00:25:26,794 --> 00:25:28,839
Je li ne�to lo�e u tom
na�inu razmi�ljanja?
273
00:25:29,850 --> 00:25:32,000
Ja vodim kopnenu po�u.
274
00:25:32,450 --> 00:25:36,997
Ako izgubim ugovor za po�tu sa vladom
zbog ne�ega �to zovu Poni Ekspres...
275
00:25:37,032 --> 00:25:38,800
Ne�e�.
276
00:25:38,990 --> 00:25:43,768
Ako ovo �to se zove Poni Ekspres uspe
vlada �e nam baciti mrvice.
277
00:25:43,803 --> 00:25:46,996
Mi odr�avamo komunikaciju
svaki dan. Bi�emo u kontaku sa vama.
278
00:25:47,090 --> 00:25:51,679
Kalifornija ne�e u to poverovati a
vlada �e nastaviti da nas ignori�e.
279
00:25:51,719 --> 00:25:56,134
Ne, gospodine. �vrsto verujem da je
Kalifornija suvi�e daleko od vlade.
280
00:25:56,384 --> 00:25:59,930
Nikada im ne�emo nedostajati. Bolje bi
nam bilo da se odse�emo od njih.
281
00:26:00,200 --> 00:26:03,726
Lepo govorite g�o Hastings
ali niste uspeli u prvom poku�aju.
282
00:26:04,000 --> 00:26:08,647
A Cody i Hickok su tu da stvore
taj Ekspres, pri�a ih ne�e zaustaviti.
283
00:26:09,400 --> 00:26:11,600
Imate li neki drugi plan,
ne�to vi�e odre�eno?
284
00:26:11,700 --> 00:26:14,152
Ja imam. Rekao sam van �ta...
-Da imam.
285
00:26:15,600 --> 00:26:17,726
Ako su taj Cody i
njegov prijatelj Hickok...
286
00:26:17,766 --> 00:26:21,220
toliko va�ni za pokretanje
Poni Ekspresa...
287
00:26:21,500 --> 00:26:24,413
�ta bi se desilo ako ne budu tu
da to pokrenu?
288
00:26:24,613 --> 00:26:26,300
Sada govorite razumno.
289
00:26:26,340 --> 00:26:29,100
Ne ubistvo, gospodine Cooper,
samo otmica.
290
00:26:29,300 --> 00:26:31,963
Kao �to smo moj brat i ja
trebali biti.
291
00:26:32,163 --> 00:26:35,513
Ne mo�ete tek tako prevariti
Buffalo Billa i Divljeg Bill Hickoka.
292
00:26:35,548 --> 00:26:37,884
Isto ih tako ne mo�ete ni ubiti,
ja sam svedok tome.
293
00:26:38,084 --> 00:26:40,170
Osim toga, izazvalo bi
veliku gu�vu.
294
00:26:40,370 --> 00:26:42,015
Jednostavno ih ne�emo ubiti.
295
00:26:44,600 --> 00:26:47,311
U Sacramentu mogu
srediti...
296
00:26:47,511 --> 00:26:50,762
da gdin Hickok i gdin Cody
jednostavno...
297
00:26:51,063 --> 00:26:53,326
nestanu za neko vreme.
298
00:26:53,717 --> 00:26:57,218
Uzgred, kada polazi slede�a ko�ija
za Kaliforniju?
299
00:26:57,253 --> 00:26:59,073
Ne pre �etvrtka, g�o Hastings.
300
00:26:59,615 --> 00:27:01,000
Lepo.
301
00:27:01,943 --> 00:27:03,545
Bi�emo na njoj.
302
00:27:14,465 --> 00:27:17,492
Ne brinite za njene ideje,
one ne uti�u na mene.
303
00:27:17,692 --> 00:27:20,179
Nemamo vremena za ideje.
304
00:27:21,965 --> 00:27:24,980
Stvarno ste mislili to �to ste rekli
za uni�tavanje stanica?
305
00:27:25,015 --> 00:27:27,822
Jesam. Cody i Hickok �e
krenuti odavde.
306
00:27:27,862 --> 00:27:30,423
Ja �u se vratiti u Sacramento
i po�i odatle.
307
00:27:33,159 --> 00:27:35,000
Pa, �ta je rekla vojska?
308
00:27:35,200 --> 00:27:36,400
Bio sam u pravu.
309
00:27:36,600 --> 00:27:39,948
Pukovnik Asher iz pete, preba�en je
u Ohajo pre tri meseca.
310
00:27:40,148 --> 00:27:41,877
Zna�i da ti ljudi koji su poku�ali
da uhapse...
311
00:27:41,918 --> 00:27:44,509
Hastingsa u Sand Springsu
nisu bili vojnici.
312
00:27:44,544 --> 00:27:46,915
�ta onda misli� o tome?
-Re�i �u ti �ta ja mislim...
313
00:27:46,950 --> 00:27:49,358
Ja �elim da �ujem
�ta on misli.
314
00:27:49,393 --> 00:27:50,300
Da, to sam i mislio.
315
00:27:50,500 --> 00:27:52,837
Da li �eli� da zna� �ta ja
mislim o tome? -Umukni!
316
00:27:53,037 --> 00:27:55,382
To je idealan na�in razgovora
oca i �erke.
317
00:27:55,600 --> 00:27:58,359
Zato te volim tata. Tako si pa�ljiv
i pun razumevanja.
318
00:27:58,559 --> 00:28:00,845
Denny!
-Znam.
319
00:28:01,045 --> 00:28:02,500
Umukni.
-Umukni.
320
00:28:04,590 --> 00:28:07,550
Znamo da postoji pritisak da se
Kalifornija odvoji od Unije.
321
00:28:07,750 --> 00:28:10,590
Da li je to strana podr�ka ili ne,
ne znam.
322
00:28:10,625 --> 00:28:12,858
Ali sve �to im je potrebno je
incident.
323
00:28:13,374 --> 00:28:17,363
Da li misli� da ta �ena Hastings i
njen brat prave incident?
324
00:28:18,196 --> 00:28:22,150
Hastingsovi iz Kalifornije uhap�eni
od strane vojske Sjedinjenih Dr�ava.
325
00:28:22,350 --> 00:28:24,300
Glasine. Nestali.
326
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
Kalifornija protestvuje.
327
00:28:26,200 --> 00:28:29,662
Vojska pori�e da bilo �ta zna o
incidentu jer se nikad nije ni desio.
328
00:28:29,697 --> 00:28:32,837
Kalifornija ima pet svedoka da se
to zaista desilo.
329
00:28:33,100 --> 00:28:37,300
Dva �uvara stanice, ko�ija�,
po�tar i ja.
330
00:28:37,549 --> 00:28:39,010
Eto va�eg incidenta.
331
00:28:39,210 --> 00:28:42,460
I odlazi Kalifornija, jer to je sve
�to im je potrebno.
332
00:28:42,921 --> 00:28:46,518
To sam i ja hteo re�i,
da ste hteli da me �ujete. -Umukni!
333
00:28:47,977 --> 00:28:50,600
Vidite, zaboravimo na Hastingse.
334
00:28:50,900 --> 00:28:54,631
Ako uspe Poni Ekspres, Kalifornija
ne�e mo�i da se �ali da je izolovana.
335
00:28:54,672 --> 00:28:57,066
Mi smo spremni.
Cody je pregledao mesta...
336
00:28:57,101 --> 00:28:59,865
za sve stanice od Fort Bridgera
do zapada Kalifornije.
337
00:29:00,065 --> 00:29:03,071
Ja sam odredio mesta od Fort Bridgera
nazad do Saint Joea.
338
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
Treba�e nam dva �oveka na
svakoj stanici.
339
00:29:05,500 --> 00:29:07,200
�ef stanice i konju�ar.
340
00:29:07,400 --> 00:29:09,749
Treba�e nam najbolji
indijanski poniji.
341
00:29:09,949 --> 00:29:11,500
190 stanica.
342
00:29:11,700 --> 00:29:14,713
Tri konja u svakoj stanici.
570 ponija.
343
00:29:15,225 --> 00:29:17,423
80 jaha�a,
mi �emo ih izabrati.
344
00:29:17,623 --> 00:29:20,750
Stanice �e biti udaljene 25 kilometara
jedna od druge i ima�e vodu.
345
00:29:20,969 --> 00:29:25,265
Svaki jaha� �e prelaziti 75 kilometara
dnevno menjaju�i konje tri puta.
346
00:29:25,465 --> 00:29:27,904
Sa 12 sekundi za zamenu,
va� Poni Ekspres �e...
347
00:29:28,013 --> 00:29:30,919
prelaziti skoro 400 kilometara
dnevno.
348
00:29:30,954 --> 00:29:35,105
Za koje je najbr�e vreme kopnena
ko�ija stigla odavde do Sacramenta?
349
00:29:35,107 --> 00:29:36,300
21 dan.
350
00:29:36,500 --> 00:29:37,903
A za koliko �emo mi sti�i?
351
00:29:38,103 --> 00:29:40,665
10 dana.
Vi�e nego duplo manje.
352
00:29:41,113 --> 00:29:43,450
Pa, �ta �ekamo?
353
00:29:45,202 --> 00:29:47,080
�ta mi �ekamo?
354
00:29:48,300 --> 00:29:49,307
Evo vam novac...
355
00:29:50,207 --> 00:29:52,252
Mo�ete snabdeti svaku stanicu
najboljim konjima...
356
00:29:52,287 --> 00:29:53,836
koje indijanci prodaju.
357
00:29:53,876 --> 00:29:56,339
Ima... jo� samo jedna stvar.
358
00:29:57,400 --> 00:30:00,126
Ta Evelyn Hastings i
njen mla�i brat.
359
00:30:00,200 --> 00:30:03,220
Pitam se �ta �e biti sa njom...
i sa njim?
360
00:30:03,803 --> 00:30:07,106
Posle onoga kroz �ta su pro�li
da me zaustave u Sand Springsu,
361
00:30:07,146 --> 00:30:08,922
ne�e se tu zaustaviti.
362
00:30:08,957 --> 00:30:12,260
Moramo ih pratiti, oboje. �ta god da
smeraju dalje, mi to moramo znati.
363
00:30:12,400 --> 00:30:15,531
Oh, nemate vremena. Ti ne mo�e�,
Hickok to ne mo�e raditi.
364
00:30:15,566 --> 00:30:17,000
To je ta�no.
365
00:30:25,619 --> 00:30:29,085
Hajde da to raspravimo. Ako mislite
da �u ja pratiti tu crvenokosu...
366
00:30:29,125 --> 00:30:30,415
Denny!
367
00:30:31,414 --> 00:30:33,768
Vidi�, bio sam
dugo vremena u vojsci.
368
00:30:33,803 --> 00:30:35,504
Trebalo mi je 12 godina
da postanem narednik.
369
00:30:35,544 --> 00:30:38,707
Ma koliko si bila mala, volela si
te godine, se�a� se?
370
00:30:38,915 --> 00:30:40,560
Napustio sam to
u potrazi za sre�om.
371
00:30:40,600 --> 00:30:43,698
Ali ne zaboravljam �ta sam
bio i za �ta sam se borio.
372
00:30:43,733 --> 00:30:47,308
�ak i ako Poni Ekspres uspe,
mi �emo gubiti novac.
373
00:30:47,849 --> 00:30:49,799
Mislim da je to na�oj zemlji
potrebno.
374
00:30:50,000 --> 00:30:52,771
Ho�e� li sedeti tu i re�i
da voli� svoj novac.
375
00:30:57,734 --> 00:31:02,856
Tata, reci Codyju koliko novca imamo.
Mo�da �e promeniti mi�ljenje o meni.
376
00:31:03,239 --> 00:31:06,856
Mo�da ako obu�e� suknju
i pusti� da ti kosa izraste...
377
00:31:06,857 --> 00:31:08,510
mo�e promeniti svoje mi�ljenje.
378
00:31:08,550 --> 00:31:12,032
Slu�aj mala, ti prati crvenokosu
pa �u se ja o�eniti sa tobom.
379
00:31:12,082 --> 00:31:14,586
Lako je tebi da to ka�e�,
ti ne voli� �ene.
380
00:31:14,786 --> 00:31:17,713
To je ta�no, mo�da te zato
toliko volim.
381
00:31:17,937 --> 00:31:20,509
Hvala. Idi bestraga!
382
00:31:21,100 --> 00:31:23,400
Ide� u Sacramento?
383
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
I ja idem u Sacramento.
-To je moja devojka.
384
00:31:26,700 --> 00:31:31,000
Ho�u da bude� vrlo blizu tom paru.
�elim izve�taj �ta god ka�u ili urade.
385
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Cody!
386
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Da li �e se ta linija uspostaviti
sasvim zavisi od vas dvojice.
387
00:31:37,317 --> 00:31:40,504
Ne nare�ujem vam samo
tra�im.
388
00:31:40,539 --> 00:31:43,449
Ni jedan nepotreban rizik.
Zaboravite ko ste.
389
00:31:43,783 --> 00:31:47,037
Zapamtite kakav je rizik i
ostanite �ivi.
390
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Obe�ava�?
391
00:31:48,400 --> 00:31:50,706
Ne morate to da tra�ite
od mene.
392
00:31:51,000 --> 00:31:53,209
Cody, imam ne�to novo.
393
00:31:53,700 --> 00:31:55,753
Neka vrsta pljeska spreda.
394
00:31:56,796 --> 00:31:57,839
Broj do jedan.
395
00:31:58,923 --> 00:32:00,466
Jedan.
396
00:32:04,094 --> 00:32:06,389
Jednog dana...
397
00:32:07,156 --> 00:32:10,727
Hej Cody, imam i ja ne�to novo.
Broj do jedan.
398
00:32:12,102 --> 00:32:13,480
Jedan.
399
00:32:15,772 --> 00:32:17,000
Zna� �ta?
400
00:32:17,200 --> 00:32:18,692
Pobedila si.
401
00:32:25,150 --> 00:32:26,951
Pita�u jo� jednom.
402
00:32:27,368 --> 00:32:29,900
Koliko tra�i� za svih 40 ponija?
403
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
Ne prodajem.
404
00:32:31,300 --> 00:32:32,382
Za�to ne?
405
00:32:32,650 --> 00:32:34,918
�uta Ruka ne prodati.
406
00:32:35,334 --> 00:32:37,463
Jesu li to poniji �ute Ruke?
407
00:32:37,700 --> 00:32:39,548
To su poniji �ute Ruke.
408
00:32:39,923 --> 00:32:41,634
Tamo je �uta Ruka.
409
00:32:46,450 --> 00:32:50,240
�uta Ruka nije ba� jedan od moje
krvne bra�e.
410
00:32:51,200 --> 00:32:54,305
Oh, to je pravo vreme za mene
da to saznam.
411
00:33:04,823 --> 00:33:09,600
Cody! �uta Ruka opet
te sresti.
412
00:33:12,914 --> 00:33:14,458
Cody, do�i dole.
413
00:33:16,000 --> 00:33:19,172
Cody je sada do�ao u miru.
414
00:33:19,673 --> 00:33:21,200
Da kupi ponije.
415
00:33:22,007 --> 00:33:23,677
Mnogo novca.
416
00:33:23,877 --> 00:33:25,178
Ho�e� prodati?
417
00:33:25,762 --> 00:33:30,641
Ho�e� se boriti sa �utom Rukom na
zamlji sa golim rukama?
418
00:33:31,391 --> 00:33:32,726
Ne.
419
00:33:37,606 --> 00:33:39,734
Cody se ne boji.
420
00:33:40,485 --> 00:33:42,487
�uta Ruka se ne boji.
421
00:33:43,697 --> 00:33:44,864
Ja �u �ekati.
422
00:33:45,990 --> 00:33:48,660
Uskoro �emo se sresti.
423
00:33:51,412 --> 00:33:56,085
Nudim 400 dolara
za sve ponije.
424
00:33:58,628 --> 00:34:00,213
Da li prodaje�?
425
00:34:01,131 --> 00:34:05,575
Ja �u prodati. -Dobro, dobro.
-800 dolara od Codyja.
426
00:34:05,610 --> 00:34:08,222
Mogli bi kupiti i tebe
za toliko novca.
427
00:34:11,200 --> 00:34:13,602
Koliko ima ratnika
sa �utom Rukom?
428
00:34:13,827 --> 00:34:15,395
Ne�e ti nikad re�i.
429
00:34:16,938 --> 00:34:21,068
Ne znam da je ikad �uta Ruka slagao
niti je povukao re�.
430
00:34:23,200 --> 00:34:24,822
Koliko ratnika?
431
00:34:26,239 --> 00:34:27,300
Dvadeset.
432
00:34:27,825 --> 00:34:29,285
Trideset.
433
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
Nema vi�e.
434
00:34:33,806 --> 00:34:35,500
Tako sam i mislio.
435
00:34:37,343 --> 00:34:39,912
Nema kupovine.
Ne�u kupiti ponije.
436
00:34:40,112 --> 00:34:41,900
Kupi�e�!
437
00:34:42,297 --> 00:34:44,980
Kupi�e� ili si�i dole na zemlju.
438
00:35:00,691 --> 00:35:02,319
Plati mu.
439
00:35:10,117 --> 00:35:12,787
Bori�u se, Cody.
440
00:35:13,537 --> 00:35:15,082
�eka�u.
441
00:35:16,374 --> 00:35:18,419
Sre��emo se.
442
00:35:34,400 --> 00:35:37,735
Pa, imamo 40 grla.
Hajde da ih ve�emo.
443
00:35:42,740 --> 00:35:46,447
�ta je bilo, jesi li lud? Platio si
800 dolara za te konje.
444
00:35:46,748 --> 00:35:50,296
�uta Ruka ima 20 ili 30 ratnika
sa sobom.
445
00:35:50,331 --> 00:35:54,015
800 dolara je ba� toliko koliko mu
treba da svakom �oveku kupi pu�ku.
446
00:35:54,050 --> 00:35:55,764
Ko �e mu to prodati?
447
00:35:56,541 --> 00:35:59,794
Ako bi izgubio svoju pu�ku u reci
gde bi kupio novu?
448
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
Joe Cooper u Julesburgu.
449
00:36:05,484 --> 00:36:08,500
Mi �emo nahraniti i napojiti
ove konje u Julesburgu.
450
00:36:08,711 --> 00:36:10,963
Mislim da �u posetiti
gospodina Coopera.
451
00:37:07,900 --> 00:37:10,700
Hej Red, kada zavr�i� Mack
�eli da te vidi.
452
00:37:32,530 --> 00:37:33,930
Da, gospodine?
453
00:37:35,301 --> 00:37:38,562
Kada sti�e slede�a ko�ija?
-Svaki minut iz St. Joe.
454
00:37:39,163 --> 00:37:42,056
Ho�e li va� �ef biti
na njoj? -Gospodin Cooper?
455
00:37:43,149 --> 00:37:44,669
Da, mislim da ho�e.
456
00:37:45,160 --> 00:37:49,237
Onaj crvenokosi momak,
preko puta ulice...
457
00:37:50,315 --> 00:37:52,025
znate li ko je on?
458
00:37:53,618 --> 00:37:56,100
Da, to je jedan od prevoznika,
gospodina Coopera.
459
00:37:56,600 --> 00:37:59,083
�elite li da ga pozovem?
-Ne.
460
00:37:59,383 --> 00:38:01,077
Isti je kao jedan moj prijatelj.
461
00:38:06,149 --> 00:38:09,760
Ko�ija i gdin Cooper sti�u svakog
trenutka. Ho�ete li da sa�ekate ovde?
462
00:38:10,200 --> 00:38:11,846
Ne, mislim da ne�u.
463
00:38:13,723 --> 00:38:16,325
Ova vrata vode pozadi?
-Da.
464
00:38:16,726 --> 00:38:18,111
Gde idete?
465
00:38:18,327 --> 00:38:21,398
Mislim da �u iznenaditi mog
prijatelja?
466
00:39:11,533 --> 00:39:14,501
�ta je bilo, jesi li poludeo?
Krenuo si na njega bez oru�ja?
467
00:39:14,900 --> 00:39:17,380
Mogao mi je re�i ono
�to sam �eleo da znam.
468
00:39:17,913 --> 00:39:21,750
On je vodio navodne vojnike koji su
poku�ali da izvedu otmicu.
469
00:39:25,671 --> 00:39:27,507
Cody, jesi li dobro?
470
00:39:28,883 --> 00:39:30,168
�ta se desilo?
471
00:39:30,250 --> 00:39:34,514
�istio sam svoj revolver. -Ja sam
pucao, on je pucao, evo ga tu.
472
00:39:35,501 --> 00:39:39,116
Bilo je dvojica protiv jednog,
video sam. Obojica protiv njega.
473
00:39:39,151 --> 00:39:40,729
Bilo je jedan protiv jednog.
474
00:39:40,929 --> 00:39:43,321
Cody uop�te nije potegao
svoj revolver.
475
00:39:43,356 --> 00:39:46,785
Jesi li ti ovde zakon, Cooper?
-Ti to zna�.
476
00:39:46,820 --> 00:39:50,017
Jeste ji poludeli? Ovo je
Cody F. William, Buffalo Bill,
477
00:39:50,058 --> 00:39:51,704
a ovo je Wild Bill Hickok.
478
00:39:51,739 --> 00:39:54,300
Da li oni idu ulicom i ubijaju ljude
bez razloga?
479
00:39:54,800 --> 00:39:56,987
Gospo�ice, postoji svedok
protiv njih.
480
00:39:57,400 --> 00:39:59,281
Dvojica na jednog.
481
00:39:59,381 --> 00:40:01,509
Mora�u da vas zadr�im obojicu
radi su�enja.
482
00:40:01,709 --> 00:40:03,160
Moglo bi da potraje
dosta dugo.
483
00:40:03,200 --> 00:40:05,379
Jedva mislim da bi su�enje
bilo neophodno.
484
00:40:05,579 --> 00:40:07,213
Ja sam bio svedok cele borbe.
485
00:40:07,954 --> 00:40:08,875
Ko ste vi?
486
00:40:08,915 --> 00:40:12,765
Zovem se Pemberton, urednik
"California Weekly" biltena.
487
00:40:13,240 --> 00:40:15,940
Ovaj gospodin nije uop�te hteo da
koristi svoje oru�je.
488
00:40:16,240 --> 00:40:17,905
On je pucao
samo deli� sekunde...
489
00:40:17,945 --> 00:40:20,089
pre nego �to bi njegov prijatelj
bio ubijen.
490
00:40:20,124 --> 00:40:22,272
Tako je bilo, hvala.
491
00:40:23,272 --> 00:40:24,757
Je li to dovoljno za vas?
492
00:40:25,775 --> 00:40:27,802
Pretpostavljam da bi
trebalo biti.
493
00:40:28,562 --> 00:40:30,906
Pripremi�u konje za pokret.
494
00:40:33,282 --> 00:40:36,952
G�o Hastings, jeste li dobro pogledali
ovog �oveka?
495
00:40:37,410 --> 00:40:38,700
Za�to?
496
00:40:38,900 --> 00:40:41,000
Ne znam za�to bih trebala?
497
00:40:44,420 --> 00:40:47,513
Mo�da ga niste prepoznali
bez uniforme.
498
00:40:49,633 --> 00:40:51,568
Nisam vas video u ovom kraju.
499
00:40:51,668 --> 00:40:54,295
Do�ao sam �ak iz Kalifornije da
vas intervjui�em, gdine Cooper.
500
00:40:54,495 --> 00:40:56,000
Iz kog razloga?
501
00:40:56,200 --> 00:40:59,267
Stanovnici Kalifornije bi �eleli da
znaju �ta vlasnik kopnenog prevoza...
502
00:40:59,467 --> 00:41:02,560
misli o glasinama da �e ne�to
�to se zove Poni Ekspres...
503
00:41:02,600 --> 00:41:05,358
doneti komunikaciju sa Istokom
za deset dana.
504
00:41:05,558 --> 00:41:07,635
Mo�da je to �ovek koga
treba da vidite.
505
00:41:07,835 --> 00:41:11,480
�uo sam da je on povezan sa nekom
suludom idejom kao �to je to.
506
00:41:11,515 --> 00:41:13,323
Ne, ne! Mi �elimo
va�e mi�ljenje.
507
00:41:13,523 --> 00:41:14,760
Posetite me u mojoj kancelariji
bilo kada.
508
00:41:14,800 --> 00:41:18,620
Intervju mora biti danas. Idem no�as
ko�ijom nazad za Kaliforniju.
509
00:41:19,120 --> 00:41:21,990
Ko�ije vi�e ne putuju no�u!
Indijanci.
510
00:41:22,281 --> 00:41:24,509
�uo sam da Indijanci
ne napadaju no�u.
511
00:41:24,868 --> 00:41:29,093
I ja sam to �uo. Pretpostavljam da
niko to nije rekao Indijancima.
512
00:41:29,128 --> 00:41:31,133
Vince, uradi ne�to sa
ovim Barrettom.
513
00:41:31,333 --> 00:41:33,218
Odnesite ovaj tovar
nazad u skladi�te.
514
00:41:33,418 --> 00:41:36,097
Cooper, �ta je sa tim tovarom?
515
00:41:36,973 --> 00:41:37,974
�ta sa njim?
516
00:41:38,174 --> 00:41:40,060
Ti mi reci �ta je sa njim.
517
00:41:40,260 --> 00:41:43,119
Gde �e� kupiti pu�ku ako ti je
potrebna, od mene.
518
00:41:43,673 --> 00:41:46,273
Nije zabranjeno prodavati
pu�ke belcima.
519
00:41:46,473 --> 00:41:47,816
Barret je bio belac.
520
00:41:48,016 --> 00:41:50,612
�ta je prevozio?
Celo streli�te?
521
00:41:51,345 --> 00:41:52,997
To je bio njegov posao.
522
00:41:53,198 --> 00:41:56,042
Nije mi jo� platio za njih
pa su zato jo� moje.
523
00:41:56,500 --> 00:41:58,328
Odnesi ih u skladi�te, Vince.
524
00:41:59,244 --> 00:42:01,005
Je li to sve Cody?
525
00:42:01,246 --> 00:42:03,091
Mislim da bi trebalo biti.
526
00:42:03,974 --> 00:42:06,200
Mogli bi popiti pi�e dok
budemo razgovarali.
527
00:42:17,400 --> 00:42:20,491
Zna� koliko ti je bilo drago �to me
vidi�. Zar mi ne�e� re�i da i ja znam?
528
00:42:20,626 --> 00:42:24,230
Denny, nikada ne�e� znati
koliko si mi nedostajala.
529
00:42:24,813 --> 00:42:27,497
Zar ne mo�e� to pokazati, samo
da mi da� ideju?
530
00:42:27,750 --> 00:42:29,600
Trebala si da obavi� posao.
531
00:42:30,000 --> 00:42:32,287
Ima� li neki izve�taj?
-Izve�taj...
532
00:42:33,112 --> 00:42:36,637
Misli da ko�ija mnogo trucka,
ne odobrava pra�inu,
533
00:42:36,672 --> 00:42:38,600
i ne mo�e do�ekati da
stigne u Kaliforniju.
534
00:42:38,800 --> 00:42:41,998
Da li je ona to rekla?
-Ne samo jednom, ve� 20 puta.
535
00:42:42,410 --> 00:42:45,660
Onda nije o�ekivala da �e stati
ovde i sresti nekoga.
536
00:42:45,893 --> 00:42:47,979
Njen brat jeste.
Rekao je da �eli...
537
00:42:48,054 --> 00:42:49,793
da dovr�i razgovor sa
Cooperom... -Gdine Cody.
538
00:42:52,634 --> 00:42:54,427
Sa�ekaj ovde.
-Ne, ne�u.
539
00:42:54,627 --> 00:42:56,864
Vidi�, kada ja ho�u da pri�am sa tobom
ti jedva zastane�.
540
00:42:57,064 --> 00:43:00,183
Kad ona otvori usta ne mo�e�
do�ekati da ode� tamo. Cody...
541
00:43:00,600 --> 00:43:01,725
Denny!
542
00:43:02,019 --> 00:43:04,897
Znam. Umukni!
-Umukni!
543
00:43:06,649 --> 00:43:10,200
Dve stvari. Prvo, sigurna sam
da tetka g�ice Russell...
544
00:43:10,400 --> 00:43:12,361
koju je iznenada odlu�ila da poseti
zapravo ne postoji.
545
00:43:12,561 --> 00:43:15,748
Moja tetka Beulah me je godinama
zvala da da do�em u Kaliforniju.
546
00:43:15,948 --> 00:43:19,536
Cenim va�u brigu, ali meni zaista
nije potrban telohranitelj.
547
00:43:20,162 --> 00:43:22,562
Tra�ila bih svoje vreme
a ne telo.
548
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Ili mo�da bih.
549
00:43:26,086 --> 00:43:29,671
Drugo. Po�to nisam sigurna
da �u vas opet videti...
550
00:43:29,706 --> 00:43:32,219
samo �elim
da se pozdravimo.
551
00:43:32,684 --> 00:43:36,304
Da, mo�da to ne�e biti zadugo,
g�o Hastings...
552
00:43:36,757 --> 00:43:38,800
Zbogom.
-Pa...
553
00:43:40,492 --> 00:43:44,645
Niste bili tako formalni na stanici
u Sand Springsu.
554
00:43:53,750 --> 00:43:55,050
Pazi!
555
00:43:55,947 --> 00:43:58,910
Uradio si to da me napravi�
ljubomornom. Hajde Cody, priznaj!
556
00:43:59,110 --> 00:44:01,900
Hajde Cody, reci to! Hteo si da me
napravi� ljubomornom! -Denny...
557
00:44:02,700 --> 00:44:07,252
Ho�u da bude� sasvim uverena da
g�a Hastings ima prijatno putovanje.
558
00:44:53,557 --> 00:44:55,257
Hajde da popijemo to pi�e.
559
00:45:17,600 --> 00:45:19,600
Eno je po�tanska ko�ija.
560
00:45:29,186 --> 00:45:31,000
Koliko je daleko slede�a
stanica?
561
00:45:33,390 --> 00:45:35,426
Pet �est kilometara
pretpostavljam.
562
00:45:40,555 --> 00:45:43,558
Ako stanemo tamo da se odmorimo
mo�da �e� mo�i opet da je vidi�.
563
00:45:44,565 --> 00:45:47,124
Koju to?
-To bih i ja voleo da znam.
564
00:45:47,438 --> 00:45:49,974
Brini o svojim konjima, Hickok.
565
00:46:10,128 --> 00:46:12,088
Prema Turkey Crossingu!
566
00:46:53,588 --> 00:46:55,507
Svi unutra.
567
00:47:26,650 --> 00:47:28,834
Prekinite vatru.
568
00:47:30,100 --> 00:47:33,500
�uli ste �ta sam rekao. Niko da
ne puca dok Cody ne ka�e.
569
00:47:42,388 --> 00:47:44,900
Ne ti, Denny!
-Mogu da pomognem.
570
00:47:44,940 --> 00:47:49,100
�ekao sam na ovo dugo vremena,
sada sedi tu i budi mirna!
571
00:47:51,400 --> 00:47:54,775
Osim toga, tvoja kosa je dovoljno
kratka koliko jeste.
572
00:48:04,600 --> 00:48:06,000
Sada!
573
00:48:37,569 --> 00:48:39,000
Roy, ovamo!
574
00:49:04,806 --> 00:49:06,000
Denny!
575
00:49:07,525 --> 00:49:09,728
Bar mogu pomo�i da punim.
576
00:49:10,050 --> 00:49:11,500
Mogu i ja isto.
577
00:49:12,756 --> 00:49:14,300
Pazi kako radi� to...
578
00:49:14,500 --> 00:49:16,695
to �to radi�.
579
00:49:18,404 --> 00:49:19,655
Prekini!
580
00:49:20,231 --> 00:49:21,531
Slu�ajte.
581
00:49:29,800 --> 00:49:31,200
Pa, to je to.
582
00:49:32,450 --> 00:49:34,629
Za sada je dovoljno
do no�as.
583
00:49:36,063 --> 00:49:38,216
Mo�ete ustati ako ho�ete.
584
00:49:38,416 --> 00:49:40,703
Skaka�e, vikati i igrati.
585
00:49:40,738 --> 00:49:42,757
Do no�as.
-Da.
586
00:49:42,792 --> 00:49:44,549
Bolje da ne palimo svetlo.
587
00:49:45,000 --> 00:49:46,713
Cassidy!
-Da.
588
00:49:51,250 --> 00:49:54,858
Jesi li izgradio ovo mesto bez
sporednih vrata? -Tamo su.
589
00:50:02,400 --> 00:50:05,327
Gde to izlazi?
-Odmah iza toga.
590
00:50:07,997 --> 00:50:10,300
Tuda �u da odem.
-Kada?
591
00:50:10,500 --> 00:50:13,086
�im bude dovolno mra�no.
-Za�to?
592
00:50:13,286 --> 00:50:15,250
Zato �to ne mo�emo svi ostati ovde
ili �emo biti ubijeni, eto za�to.
593
00:50:15,450 --> 00:50:17,450
Nemoj postavljati takva
pitanja opet.
594
00:50:18,840 --> 00:50:21,325
Meni se �ini da ima
pravo da pita.
595
00:50:21,584 --> 00:50:24,000
Ili mo�da gdin Cody ne �eli
da objasni...
596
00:50:24,200 --> 00:50:27,300
za�to planira da nas napusti ba� kada
situacija postaje sve gora.
597
00:50:27,400 --> 00:50:29,909
Napusti? -Vi poku�ajte
da se probijete kroz taj �opor...
598
00:50:29,944 --> 00:50:31,900
i vidite da li je tamo
sigurnije nego ovde.
599
00:50:32,100 --> 00:50:34,700
Mogao bih uspeti da ukradem
jednog od njihovih ponija...
600
00:50:34,738 --> 00:50:36,705
i odem u Fort Wheeler
po pomo�.
601
00:50:36,740 --> 00:50:38,421
Fort Wheeler je
65 kilometara odavde.
602
00:50:38,461 --> 00:50:40,714
Treba�e dan jahanja do tamo
i dan nazad.
603
00:50:40,749 --> 00:50:42,824
Mi ne mo�emo �ekati...
-Ima� li bolji predlog?
604
00:50:43,024 --> 00:50:45,567
Svaki predlog bi bio bolji nego...
-Dobro, nema� ni jedan.
605
00:50:45,700 --> 00:50:48,821
Sada uzmi tu pu�ku i idi na prozozor
i dr�i o�i otvorene.
606
00:50:49,037 --> 00:50:51,107
Ostali neka se vrate
na svoja mesta.
607
00:50:55,253 --> 00:50:57,839
Mala, vrati se na punjenje.
608
00:51:00,882 --> 00:51:03,294
Mislim da je bolje da uradi�
kako je rekao, Rance.
609
00:51:12,478 --> 00:51:14,540
A sad, kakav je plan?
610
00:51:15,300 --> 00:51:19,319
Vetar duva u dobrom smeru
a �bunje je dovoljno suvo.
611
00:51:19,519 --> 00:51:21,563
Mo�da bih uspeo
da zapalim vatru.
612
00:51:24,650 --> 00:51:28,167
To bi moglo da mi da �ansu da ih
izvu�am odavde i odvedem konje.
613
00:51:28,202 --> 00:51:29,871
To je sve �to mogu smisliti.
614
00:51:35,593 --> 00:51:36,893
Cody!
615
00:51:44,428 --> 00:51:45,429
Ne pucajte.
616
00:51:45,700 --> 00:51:47,800
Dr�e pu�ke podignute
radi pregovora.
617
00:51:49,390 --> 00:51:50,600
Cody!
618
00:51:50,800 --> 00:51:52,135
Cody!
619
00:51:52,335 --> 00:51:54,605
To je trik.
-Ne kod �ute Ruke.
620
00:51:55,700 --> 00:51:59,568
Cody!
-Slu�am te.
621
00:52:00,903 --> 00:52:03,657
�uta Ruka ne �eli ostale
u ku�i.
622
00:52:04,949 --> 00:52:07,411
�uta Ruka jedino �eli Codyja.
623
00:52:08,945 --> 00:52:11,707
Cody do�i da se bori�
sa �utom Rukom na zemlji.
624
00:52:12,041 --> 00:52:13,792
Ako Cody pobedi...
625
00:52:14,458 --> 00:52:17,837
�uta Ruka daje re� da
svi idu slobodni.
626
00:52:19,129 --> 00:52:22,342
Cody zna da �uta Ruka
ne kr�i svoju re�.
627
00:52:29,300 --> 00:52:31,000
Pa, vide�emo se kasnije.
628
00:52:31,559 --> 00:52:33,000
Nemojta me �ekati.
629
00:52:33,300 --> 00:52:35,788
Zaboravio si obe�anje
koje si dao Russelu?
630
00:52:35,988 --> 00:52:38,992
To je rizik o kakvom je
govorio, bilo bi ludo.
631
00:52:39,092 --> 00:52:41,737
Imamo posao koji
morimo da obavimo. -Cody.
632
00:52:46,600 --> 00:52:47,900
U redu.
633
00:52:55,460 --> 00:52:59,046
Misli� da �e� ste�i veliko ime
ako ubije� Codyja.
634
00:53:00,447 --> 00:53:02,925
�uta Ruka nije ni�ta drugo
nego zmija.
635
00:53:03,383 --> 00:53:06,278
Cody ne�e prljati svoje ruke
ubijaju�i zmije.
636
00:53:30,300 --> 00:53:32,956
Ako te ikad uhvati, nadam se
da to ne�e biti ovde.
637
00:53:34,400 --> 00:53:35,867
Da se kladimo...
638
00:53:36,067 --> 00:53:38,250
...da ni jedna pu�ka nije ostala
u skladi�tu Joe Coopera.
639
00:53:38,733 --> 00:53:40,200
Nema kla�enja.
640
00:53:56,550 --> 00:53:59,038
Mislio sam da si rekao da �e biti
mirni do mraka.
641
00:53:59,078 --> 00:54:01,044
To je samo njihov na�in
da po�ele laku no�.
642
00:54:02,700 --> 00:54:04,500
To je sve, zar ne?
643
00:54:09,120 --> 00:54:11,954
Za ono �to si smislio da
uradi� ve�eras...
644
00:54:12,054 --> 00:54:14,400
bolje da malo odspava�.
Ja �u biti na oprezu.
645
00:54:14,600 --> 00:54:15,800
Da.
646
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Gdine Cody!
647
00:55:40,419 --> 00:55:41,954
Gdine Cody!
648
00:55:42,797 --> 00:55:44,674
Mra�no je, vreme je da idete.
649
00:55:47,554 --> 00:55:49,554
Je li sve u redu?
650
00:55:49,754 --> 00:55:52,099
Da, sve je u redu
zahvaljuju�i g�i Hastings.
651
00:55:53,641 --> 00:55:55,879
Mora� biti oprezan
blizu gdina Pembertona.
652
00:55:55,919 --> 00:55:58,898
On �isti oru�je
vrlo nepa�ljivo.
653
00:56:00,024 --> 00:56:01,359
Upamti�u.
654
00:56:12,284 --> 00:56:14,779
Uzmi. �uvaj se,
mi �emo te pokrivati.
655
00:56:15,500 --> 00:56:17,000
Sre�no.
656
00:56:17,450 --> 00:56:20,128
�uvaj mi ovo,
ho�e� li, Denny?
657
00:56:22,086 --> 00:56:24,966
Cody...
-Denny!
658
00:56:25,757 --> 00:56:27,260
Znam.
659
00:56:34,400 --> 00:56:35,894
Hajde mala.
660
00:59:57,059 --> 00:59:59,853
Odlu�io sam da prihvatim
tvoj poziv.
661
01:00:00,053 --> 01:00:01,813
Cody la�e.
662
01:00:03,146 --> 01:00:04,815
Da, to je ta�no.
663
01:00:05,150 --> 01:00:08,569
Hteo sam da zapalim �bunje i poku�am
da vas isteram vatrom.
664
01:00:08,836 --> 01:00:10,780
Sada Cody govori istinu.
665
01:00:12,448 --> 01:00:15,544
Pretpostavljam da je suvi�e kasno
da se prihvati poziv.
666
01:00:16,285 --> 01:00:20,081
Ti ne bi ubio zbiju i
prljao svoje ruke.
667
01:00:23,542 --> 01:00:25,838
Ne krivim te.
668
01:00:26,129 --> 01:00:28,674
Ako se ne budemo borili...
669
01:00:31,500 --> 01:00:33,428
ostali �e ubiti Codyja.
670
01:00:34,600 --> 01:00:38,268
Ja �elim da samo �uta Ruka
ubije Coddyja.
671
01:00:39,470 --> 01:00:41,980
�uta Ruka je dao svoju re�.
672
01:00:42,200 --> 01:00:44,000
Ako Cody pobedi...
673
01:00:44,898 --> 01:00:47,000
on �e oti�i slobodan.
674
01:00:53,800 --> 01:00:55,600
Bori se Cody.
675
01:02:43,277 --> 01:02:44,600
To je Cody!
676
01:02:46,313 --> 01:02:49,300
Ti si �udotvorac, �ta se desilo,
�ta si uradio, kako?
677
01:02:49,500 --> 01:02:52,200
�uta Ruka mi je dozvolio da
prihvatim njegov poziv.
678
01:02:52,462 --> 01:02:55,893
O�igledno si pobedio?
-Da.
679
01:02:56,500 --> 01:02:58,000
Oh, Cody...
680
01:02:58,400 --> 01:03:00,454
Uze�u to oru�je nazad, Dany.
681
01:03:01,078 --> 01:03:02,300
Oh, Cody...
682
01:03:06,800 --> 01:03:09,631
�uj Cody, ja sam ta kojoj je
drago da te vidi.
683
01:03:11,000 --> 01:03:13,342
I meni je drago �to te vidim.
-Da...
684
01:03:13,850 --> 01:03:15,886
Glavno je da sada mo�emo
da odemo.
685
01:03:18,550 --> 01:03:20,300
Mo�emo, je'l?
686
01:03:30,500 --> 01:03:32,820
Trebalo bi.
687
01:03:38,500 --> 01:03:40,911
Sve �to mo�emo je
da poku�amo.
688
01:03:42,150 --> 01:03:45,209
Cassidy! Pokreni te konje
ali polako.
689
01:03:47,500 --> 01:03:49,300
Na konje...
690
01:03:49,500 --> 01:03:51,424
ne pokazujte oru�je.
691
01:04:06,320 --> 01:04:08,500
Opet vam dugujem zahvalnost.
692
01:04:08,700 --> 01:04:11,507
Onda smo sada kvit,
zar ne, g�o Hastings?
693
01:04:11,542 --> 01:04:14,000
A ja to ne�u zaboraviti.
694
01:04:14,200 --> 01:04:16,198
Ima�u to na umu.
695
01:04:22,100 --> 01:04:25,900
Ti i kauboji ostanite sa ko�ijom
da se uverite da vas ne prate.
696
01:04:26,000 --> 01:04:29,671
Onda se vratite i pokupite ponije
koje smo izgubili.
697
01:04:30,000 --> 01:04:32,200
�ta �e� ti?
698
01:04:32,400 --> 01:04:34,000
Pridru�i�u vam se sutra.
699
01:04:34,200 --> 01:04:37,595
Misli� da �u pomisliti da �e� biti
po strani i paziti na nas?
700
01:04:38,200 --> 01:04:41,500
Misli� da me ne smatraju
veoma vrednom nagradom?
701
01:04:41,700 --> 01:04:43,600
Mislim da se vra�a� nazad
da zahvali� Joe Cooperu...
702
01:04:43,800 --> 01:04:46,800
za te pu�ke koje im je prodao
da bi nas ubili.
703
01:04:47,000 --> 01:04:48,300
Vide�emo se sutra.
704
01:05:01,000 --> 01:05:04,298
Cody!
-Umukni!
705
01:05:06,530 --> 01:05:08,000
U redu, idemo!
706
01:06:21,126 --> 01:06:22,803
Gde je Cooper?
707
01:06:23,400 --> 01:06:26,850
U redu. Oti�ao je
na svoj ran�.
708
01:06:27,125 --> 01:06:29,269
To je oko 15 kilometara
od grada.
709
01:06:31,522 --> 01:06:36,000
Nisam znao da postoji ran� ni
na 115 kilometara odavde.
710
01:06:45,076 --> 01:06:47,704
Vrati�e se za par sati.
711
01:06:48,121 --> 01:06:50,041
Za�to ga ne sa�ekate
preko u kr�mi?
712
01:06:50,330 --> 01:06:52,125
Uradi�u to.
713
01:06:55,887 --> 01:06:57,129
Cody se vratio.
714
01:06:57,329 --> 01:06:58,724
Ima jednu od na�ih pu�aka.
715
01:06:58,924 --> 01:07:01,168
Gde je sada?
-U kancelariji po�tanskog prevoza.
716
01:07:11,687 --> 01:07:13,000
Pokrivaj me.
717
01:07:13,564 --> 01:07:14,877
Izlazim napolje.
718
01:08:15,030 --> 01:08:16,480
Cooper!
719
01:08:18,238 --> 01:08:20,648
Vra�am ti jednu
od tvojih pu�aka.
720
01:08:24,019 --> 01:08:26,622
Na njoj ima krvi, Cooper.
721
01:08:29,050 --> 01:08:31,101
Krvi belog �oveka.
722
01:08:35,605 --> 01:08:37,507
U redu. Da li izlazi�?
723
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
FORT BRIDGER
724
01:10:04,362 --> 01:10:06,074
Pa, odlazimo za par minuta.
725
01:10:07,525 --> 01:10:09,760
�ta misli� da bi tvoja sestra
mogla uraditi?
726
01:10:10,250 --> 01:10:11,687
Ne znam.
727
01:10:15,200 --> 01:10:17,500
Mo�da je bilo malo neprijatno
u po�etku...
728
01:10:18,098 --> 01:10:19,325
Rance.
729
01:10:19,703 --> 01:10:22,461
Sigurno ne�ete promeniti mi�ljenje
g�o Hastings da ne idete sa nama?
730
01:10:22,496 --> 01:10:23,318
Ne�u, hvala.
-Slu�aj Evelyn...
731
01:10:23,358 --> 01:10:26,309
Ne mo�e� jednostavno odbaciti to �to
je va�no za tebe, mene i Kaliforniju.
732
01:10:26,386 --> 01:10:30,415
Za Kaliforniju? Rekla sam ti da je
poku�ao da ubije Codyja dok je spavao.
733
01:10:30,450 --> 01:10:32,627
On je bio samo prepreka.
734
01:10:32,662 --> 01:10:35,878
I dalje je. -Zar ne vidi�, Rance,
njega ne interesuje Kalifornija.
735
01:10:36,056 --> 01:10:37,287
Samo nas koristi.
736
01:10:37,487 --> 01:10:40,299
Da ispuni obe�anje vladi za ono
�to ga je unajmila.
737
01:10:40,499 --> 01:10:42,653
Zar ti to �to je planirao pro�le no�i
nije otvorilo o�i.
738
01:10:42,693 --> 01:10:46,127
Ne samo da uni�ti svaku stanicu koju
je postavio Cody odavde do Sacramenta,
739
01:10:46,167 --> 01:10:48,001
ve� i da ubije ljude u njima.
740
01:10:48,040 --> 01:10:50,949
Ti ne mora� da bude� deo toga.
-Ne�u da budem.
741
01:10:50,984 --> 01:10:53,018
Oh Rance, ni ti ne bi trebao
da bude� isto.
742
01:10:53,053 --> 01:10:56,893
Ne poku�avaj da ubedi� svoju
sestru ona ima svoje mi�ljenje.
743
01:10:57,093 --> 01:11:00,963
Pretpostavljam da �ete �ekati da se
Cody vrati i re�i mu sve �to znate.
744
01:11:14,040 --> 01:11:16,199
Ko�ija za Sacramento je
spremna za polazak!
745
01:11:19,400 --> 01:11:20,700
Gdine Pemberton...
746
01:11:21,264 --> 01:11:22,976
Sve �to �elim je da
nemam ni�ta sa vama...
747
01:11:23,017 --> 01:11:25,220
niti sa bilo �ime �to
nameravate da radite.
748
01:11:29,141 --> 01:11:30,441
Hajde.
749
01:11:47,844 --> 01:11:49,784
Mnogo si rizikovala.
750
01:11:49,819 --> 01:11:51,840
Za�to me nisi odala?
751
01:11:54,700 --> 01:11:55,979
Pa...
752
01:11:56,179 --> 01:11:58,021
hvala u svakom slu�aju.
753
01:11:59,273 --> 01:12:02,109
Zar ne �eli� da mi ka�e� za�to
si se ume�ala u sve ovo?
754
01:12:02,309 --> 01:12:06,096
Za�to ne �ele da Poni Ekspres uspe?
To bi bilo dobro za Kaliforniju.
755
01:12:06,296 --> 01:12:08,182
Ne za njihovu Kaliforniju.
756
01:12:09,282 --> 01:12:11,420
Sve �to znam je da ni�ta dobro
ne dolazi od ljudi...
757
01:12:11,461 --> 01:12:13,745
koji ubijaju da dobiju
ono �to �ele.
758
01:12:14,800 --> 01:12:17,583
Ho�e� li ostati ovde i re�i
Codyju kada do�e?
759
01:12:17,783 --> 01:12:19,669
To nameravam da uradim.
760
01:12:19,869 --> 01:12:21,914
Sad misli� dosta unapred,
zar ne?
761
01:12:23,506 --> 01:12:24,582
Kako to misli�?
762
01:12:24,782 --> 01:12:27,059
Koliko dugo misli� da �e te
Pemberton pustiti da se �eta� okolo...
763
01:12:27,099 --> 01:12:28,852
i �ivi� sa onim �to ti zna�?
764
01:12:29,052 --> 01:12:32,615
Verovatno je ve� napravio neki
dogovor za tebe.
765
01:12:33,724 --> 01:12:37,135
Da, verovatno jeste.
766
01:13:36,040 --> 01:13:37,858
Ja �u uzeti konje.
767
01:13:48,091 --> 01:13:51,304
Drago mi je �to nismo do�li
ovde tek sutra. -Za�to?
768
01:13:51,504 --> 01:13:53,949
Zato �to sutra ne bi
bilo ni malo viskija.
769
01:13:57,810 --> 01:14:02,733
Po�to pi�e pripada meni i svo je moje,
hajde da nazdravimo meni.
770
01:14:08,614 --> 01:14:11,491
Za Jima Bridgera!
-Za Jima Bridgera!
771
01:14:14,244 --> 01:14:17,479
I za oba Billa,
Buffalo i Wild.
772
01:14:17,514 --> 01:14:18,750
Mnogo volim vas dvojicu.
773
01:14:18,950 --> 01:14:22,703
Toliki put da do�ete ovde samo da
vidite sirotog starog Jima Bridgera.
774
01:14:22,903 --> 01:14:25,900
Slu�ajno smo se zadr�ali ovde da
napravimo stanicu za zamenu konja.
775
01:14:26,100 --> 01:14:29,018
Kada ste bili ovde ranije nisam ni
pomislio da �ete toliko daleko sti�i.
776
01:14:29,218 --> 01:14:32,942
Poni Ekspres, Saint Joe do
Sacramenta za 12 dana?
777
01:14:32,977 --> 01:14:33,888
Deset.
-Osam!
778
01:14:34,088 --> 01:14:37,200
Osam dana! Pa, za to
treba popiti jo� jedno pi�e.
779
01:14:37,400 --> 01:14:39,620
Sa mojim viskijem,
ako se sla�ete?
780
01:14:40,479 --> 01:14:41,606
Samo pola.
781
01:14:42,231 --> 01:14:45,777
Viski nije dobar za sirotog starog
�uvenog Jima Bridgera.
782
01:14:48,100 --> 01:14:49,400
Zdravo.
783
01:14:51,450 --> 01:14:52,701
Zdravo.
784
01:14:53,101 --> 01:14:55,731
�ao mi je �to vas prekidam, ali...
-Gde je Denny?
785
01:14:55,944 --> 01:14:57,455
Oh, ovde je napolju.
786
01:14:57,655 --> 01:14:59,541
Pla�i se da u�e.
787
01:15:00,141 --> 01:15:01,785
Hajde!
788
01:15:19,811 --> 01:15:23,198
Nije da sandale nisu odgovarale ve�
nisam mogla da hodam u njima.
789
01:15:25,334 --> 01:15:26,810
Da li ti se svi�a?
790
01:15:27,310 --> 01:15:30,652
Za�to se ne vrati� i obu�e�
neku ode�u, Denny?
791
01:15:33,284 --> 01:15:36,622
Vidi�, rekla sam ti da ne voli devojke
koje nose takvu vrstu ode�e.
792
01:15:36,954 --> 01:15:38,169
Ne radi se o ode�i, mala,
793
01:15:38,210 --> 01:15:41,289
ve� da ne mo�e� napraviti
trka�kog konja od magarca.
794
01:15:41,324 --> 01:15:42,626
Idi bestraga!
795
01:15:43,460 --> 01:15:46,800
�elela bih da govorim sa tobom
nasamo.
796
01:15:47,472 --> 01:15:49,217
Samo nas troje.
797
01:15:50,259 --> 01:15:51,403
Rekla je nasamo.
798
01:15:51,652 --> 01:15:53,638
N-A-S-A-M-O.
799
01:15:55,472 --> 01:15:56,975
Hej, lepojko.
800
01:15:58,884 --> 01:16:00,620
Svi�a mi se kako si se obukla.
801
01:16:01,396 --> 01:16:03,973
Deset dana od St. Joe do
Sacramenta!
802
01:16:04,173 --> 01:16:06,826
Ni jedan konj ni jaha� ne mogu i�i
toliko daleko i tako brzo.
803
01:16:07,042 --> 01:16:08,361
Usput �e biti zamene.
804
01:16:08,561 --> 01:16:11,372
�ujte, jeste li ikad i�li preko
slanih pustinja Utaha?
805
01:16:11,572 --> 01:16:13,258
�ta je tako stra�no sa soli?
806
01:16:13,458 --> 01:16:15,403
Stavlja� je na hranu, zar ne?
807
01:16:17,420 --> 01:16:19,100
Sedi, lepotice.
808
01:16:20,100 --> 01:16:22,400
I ne zaboravi pe��ane oluje.
809
01:16:22,600 --> 01:16:25,086
Indijanci mogu da ja�u kroz njih,
a belci ne mogu.
810
01:16:25,286 --> 01:16:27,737
Jesi li ikad video sneg na planinama
Kalifornije?
811
01:16:27,837 --> 01:16:30,709
Napada oko 9 metara visoko
kod Donner Passa.
812
01:16:30,958 --> 01:16:33,345
Mo�da �ete uspeti.
Samo mo�da.
813
01:16:35,556 --> 01:16:39,618
Da li vam je Pemberton rekao kako �e
uni�titi te stanice ili kada?
814
01:16:39,653 --> 01:16:40,812
Ne.
815
01:16:41,012 --> 01:16:44,023
Kada je Rance rekao da �e ih mo�da
prepoznati kada ih oteraju i napadnu
816
01:16:44,223 --> 01:16:46,659
Pemberton je rekao da oni
ne�e uraditi ni�ta tako glupo.
817
01:16:49,750 --> 01:16:51,864
�ta �ete vi uraditi sada?
818
01:16:55,576 --> 01:16:57,545
Mislim da �u uraditi sve
�to ka�e�.
819
01:16:58,413 --> 01:16:59,930
Bilo �ta?
820
01:17:00,956 --> 01:17:04,000
Da li sam vam nedostajala?
Do�la sam �im sam mogla.
821
01:17:06,378 --> 01:17:08,256
Rekli ste da �ete uraditi
bilo �ta?
822
01:17:08,505 --> 01:17:10,341
To sam i mislila.
823
01:17:11,259 --> 01:17:13,803
Hickok i ja �emo
povesti krdo sutra.
824
01:17:14,387 --> 01:17:17,753
Bi�emo u Utahu
slede�e nedelje.
825
01:17:17,788 --> 01:17:20,058
U Kaliforniji do sredine
slede�eg meseca.
826
01:17:20,558 --> 01:17:22,245
Gde �u ja biti?
827
01:17:22,345 --> 01:17:24,230
Vi i Denny �ete biti
u Sacramentu.
828
01:17:24,430 --> 01:17:26,739
Ne mogu sada
da se vratim tamo.
829
01:17:26,774 --> 01:17:29,336
Ko�ija kojom idete u sredu bi�e u
Sacramentu...
830
01:17:29,436 --> 01:17:31,236
�est nedelja pre nego �to
Hickok i ja stignemo.
831
01:17:31,436 --> 01:17:33,532
�ta je sa Pimbertonom? I on �e
biti u Sacramentu i ako vidi...
832
01:17:33,732 --> 01:17:38,022
Ho�u da znam svaki detalj i svaki
plan koji Pemberton napravi.
833
01:17:38,057 --> 01:17:41,611
Morate ga ubediti da niste
razgovarali sa mnom...
834
01:17:41,646 --> 01:17:43,500
ili da nisam hteo
da vas slu�am...
835
01:17:43,700 --> 01:17:46,500
mo�da �ak i da sam vam se
smejao.
836
01:17:46,700 --> 01:17:47,800
Ili...
837
01:17:48,063 --> 01:17:49,590
mo�da bi bilo mnogo
uverljivije...
838
01:17:49,890 --> 01:17:52,601
mogla bih mu re�i da sam se
zaljubila u tebe...
839
01:17:54,895 --> 01:17:56,480
i da si me odbio.
840
01:18:00,634 --> 01:18:02,904
Misli� da ima neke �anse da to
bude verovatno?
841
01:18:03,328 --> 01:18:05,088
Vide�u u Sacramentu, Denny.
842
01:18:08,776 --> 01:18:09,953
Denny!
843
01:18:17,785 --> 01:18:19,128
Sre�no.
844
01:18:19,870 --> 01:18:21,113
Laku no�, Denny.
845
01:19:12,500 --> 01:19:16,378
Ev, znam da te Pemberton ne�e pustiti
na taj sastanak, suvi�e je va�an.
846
01:19:16,578 --> 01:19:17,421
Mislila sam da si rekao da...
847
01:19:17,461 --> 01:19:19,516
Veruje� da si promenila mi�ljenje
u vezi slaganja sa nama?
848
01:19:19,716 --> 01:19:20,883
Ta�no.
849
01:19:21,083 --> 01:19:24,379
Vidi, ja sam jedini koji zna kako se
stvarno ose�a� u vezi Codyju.
850
01:19:24,771 --> 01:19:27,729
Morala si se tako ose�ati jer nije
hteo da te slu�a i smejao ti se.
851
01:19:28,399 --> 01:19:31,140
Mo�da �e ti Pemberton poverovati ali
ti nikad vi�e ne�e verovati.
852
01:19:31,175 --> 01:19:33,443
Kako mogu pomo�i ako ne znam
�tra se de�ava?
853
01:19:34,400 --> 01:19:36,758
Vidi, ti �e� znati �ta se de�ava.
854
01:19:36,793 --> 01:19:38,626
Mo�emo se sastati
kad god ti ka�e�.
855
01:19:40,278 --> 01:19:45,308
�ekaj me ovde u hotelu, vrati�u se
�im budem mogao. Ve� kasnim.
856
01:19:45,343 --> 01:19:46,842
�eka�u.
857
01:19:53,200 --> 01:19:56,053
Gdine Hastings, sastanak je
ve� po�eo.
858
01:19:57,895 --> 01:20:00,816
Dve stotine pu�aka �e sti�i
slede�eg meseca u Sacramento na...
859
01:20:02,226 --> 01:20:04,177
�ao mi je, bio sam spre�en.
860
01:20:05,397 --> 01:20:06,800
Kako ti je sestra?
861
01:20:07,100 --> 01:20:08,717
Dobro je.
862
01:20:11,570 --> 01:20:13,479
Uputi�u te.
863
01:20:13,820 --> 01:20:15,877
Dve stotine pu�aka �e
sti�i u Sacramento...
864
01:20:15,917 --> 01:20:17,699
slede�eg meseca
sa Bella Union.
865
01:20:18,400 --> 01:20:21,013
Sanduci su ozna�eni kao
poljoprivredna oprema...
866
01:20:21,148 --> 01:20:23,578
adresirani na
Sacramento ran�erski kamp.
867
01:20:23,613 --> 01:20:24,700
To sam ja.
868
01:20:25,000 --> 01:20:29,295
Tako�e �e 15.000 metaka biti
na istom parobrodu.
869
01:20:29,495 --> 01:20:32,215
Adresirano na Sonora
rudnike zlata.
870
01:20:32,500 --> 01:20:36,154
Eksploziv za rudnike zlata.
-Ja �u to srediti.
871
01:20:36,189 --> 01:20:38,522
Imamo ljude koji �e koristiti
to oru�je.
872
01:20:38,722 --> 01:20:41,432
Dan kada Poni Ekspres
ne do�e u Sacramento...
873
01:20:41,472 --> 01:20:43,991
bi�e veliko razo�arenje
za narod.
874
01:20:44,719 --> 01:20:49,037
Ne�e trebati mnogo da se nagovore
da posete guvernera.
875
01:20:49,157 --> 01:20:52,765
Izme�u njihovog zahteva i na�ih
pu�aka...
876
01:20:52,800 --> 01:20:55,346
verujem da �e guverner
odjednom pomisliti da uradi...
877
01:20:55,387 --> 01:20:57,770
ono �to smo mi predlagali
da uradi sve vreme.
878
01:20:58,117 --> 01:21:00,668
Pozvati narod na jedinstvo i
odcepiti se.
879
01:21:00,993 --> 01:21:03,127
�ta je sa narodnom vojskom?
880
01:21:03,162 --> 01:21:06,128
Kada savezna vlada sazna �ta se
desilo ovde...
881
01:21:06,163 --> 01:21:07,863
bi�e prekasno.
882
01:21:07,898 --> 01:21:10,030
�ta ako Poni Ekspres
stvarno uspe da stigne?
883
01:21:11,547 --> 01:21:12,965
Ne�e.
884
01:21:32,316 --> 01:21:33,535
Rance!
885
01:21:37,124 --> 01:21:38,324
Da.
886
01:21:38,524 --> 01:21:40,409
Tu su.
-Ko?
887
01:21:40,609 --> 01:21:43,580
Pogledaj preko ulice
preko puta kancelarije kompanije.
888
01:21:46,600 --> 01:21:48,800
U redu, stigli su!
889
01:21:50,002 --> 01:21:52,673
Na tebi je da se postara� da taj
Poni Ekspres ne za�ivi.
890
01:21:52,773 --> 01:21:54,578
Rekao sam da �u se pobrinuti
da ne uspe.
891
01:21:54,678 --> 01:21:56,042
Onda kreni.
892
01:21:56,082 --> 01:21:59,712
�im Bella Unions stigne.
Se�a� se �ta je tamo za mene.
893
01:22:00,304 --> 01:22:02,558
Za jednu po�iljku im nisi rekao.
894
01:22:04,268 --> 01:22:05,311
U redu.
895
01:22:05,511 --> 01:22:08,923
Ima� dovoljno vremena, ali zapamti
da ne pla�am za neuspehe.
896
01:22:08,963 --> 01:22:12,772
Vest o polasku Poni Ekspresa ne�e
sti�i u St. Joe pre tri nedelje.
897
01:22:13,734 --> 01:22:16,271
To je bio tvoj prvi plan,
se�a� se?
898
01:22:16,847 --> 01:22:18,456
Meni se dopao.
899
01:22:23,369 --> 01:22:24,622
To je sve �to znam.
900
01:22:24,822 --> 01:22:26,750
Kakva je to po�iljka
koju Rance o�ekuje...
901
01:22:26,790 --> 01:22:29,444
i �ta planira sa njom,
nije mi rekao.
902
01:22:29,931 --> 01:22:31,763
Misli� da �e ti re�i?
903
01:22:31,798 --> 01:22:33,506
Da, mislim da ho�e.
904
01:22:34,058 --> 01:22:36,868
Ho�e� da ja poku�am?
-Ti samo poku�aj da bude� mirna.
905
01:22:37,600 --> 01:22:40,514
Pa, sve �to mo�emo uraditi
zavisi od tebe.
906
01:22:40,914 --> 01:22:42,957
Zna� da �u u�initi
sve �to mogu.
907
01:22:43,608 --> 01:22:45,451
Samo da ne bude prekasno.
908
01:22:46,318 --> 01:22:50,156
Poslao sam poruku tvom ocu u Saint Joe
danas da pokrene Poni Ekspres.
909
01:23:02,800 --> 01:23:05,000
PONI EKSPRES DANAS POLAZI
ODAVDE
910
01:23:05,200 --> 01:23:07,600
Sjajna inicijativa da se
ujedini Istok i Zapad.
911
01:23:07,800 --> 01:23:10,000
SRE�NO PONI EKSPRES
912
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
OD ST. JOSEPHA DO SAKRAMENTA
ZA 10 DANA
913
01:23:22,632 --> 01:23:24,652
Jesi li spreman Andy?
-Spreman bilo kada.
914
01:23:24,687 --> 01:23:26,726
Ovo su samo prva pisma.
915
01:23:26,926 --> 01:23:29,887
Ovo je stiglo telegrafom iz
Va�ingtona danas popodne.
916
01:23:30,087 --> 01:23:33,358
Ho�e li ovo zadovoljiti one
tamo u Kaliforniji? Slu�ajte.
917
01:23:33,642 --> 01:23:35,612
"Senatori iz Kalifornije...
918
01:23:35,812 --> 01:23:38,197
"danas su izdejstvovali
ve�inu u kongresu...
919
01:23:38,397 --> 01:23:40,700
"da stanu na stranu
vo�stva Kalifornije...
920
01:23:40,900 --> 01:23:43,600
"u progla�avanju protivustavnim...
921
01:23:43,800 --> 01:23:48,323
"za svaku dr�avu, da odobrava ili
prihvati ropstvo u svojim granicama.
922
01:23:49,750 --> 01:23:52,753
"O�ekuje se da predlog postane
federalni zakon...
923
01:23:52,953 --> 01:23:55,880
"�im bude dobijen
potpis predsednika."
924
01:23:58,800 --> 01:24:02,000
To �e ubediti one u Kaliforniji
da nisu na repu.
925
01:24:02,200 --> 01:24:04,967
A vi �ete imati vesti
za 10 dana.
926
01:24:06,500 --> 01:24:09,854
Ta�no, ta�no.
Mo�da i manje.
927
01:24:11,605 --> 01:24:14,192
U redu, Andy.
Do�lo je vreme.
928
01:24:26,162 --> 01:24:27,873
Sre�no, Andy.
-Hvala.
929
01:24:28,073 --> 01:24:30,485
Dobro!
Dobro je de�ko!
930
01:24:30,720 --> 01:24:36,625
Pet, �etiri, tri, dva...
931
01:25:07,300 --> 01:25:09,320
Evo ga, dolazi!
932
01:25:20,100 --> 01:25:22,637
Kalifornija je prva stala
protiv ropstva.
933
01:26:05,764 --> 01:26:08,400
Opusti se, do�i �e.
934
01:26:09,000 --> 01:26:12,196
Tamo su Painte indijanci.
Ne�e uspeti.
935
01:26:32,001 --> 01:26:34,000
Ne�e uspeti, je li?
936
01:26:43,604 --> 01:26:45,473
Kalifornija predvodi borbu
protiv ropstva.
937
01:27:22,608 --> 01:27:26,488
ZAMENA KONJA
850 km
938
01:27:30,519 --> 01:27:31,895
Dolazi.
939
01:27:40,886 --> 01:27:43,557
Kalifornija predvodi borbu
protiv ropstva.
940
01:27:44,300 --> 01:27:47,500
O, to je �udo! Rekao sam ti sinko
da �e� uspeti.
941
01:27:48,185 --> 01:27:49,700
Kada ste krenuli iz St. Joea?
942
01:27:49,900 --> 01:27:52,800
Ja sam do�ao iz Rod Springsa,
ali sa uzimanjem po�te
943
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
tri dana i 11 sati od St. Joea.
944
01:27:55,200 --> 01:27:57,913
Tri dana i jedanaest sati?
To je skoro nemogu�e.
945
01:27:58,113 --> 01:28:00,657
Krv na toj po�tanskoj torbi
ka�e da je to mogu�e.
946
01:28:07,197 --> 01:28:09,032
Hej, Cody...
947
01:28:09,500 --> 01:28:12,160
Evelyn te ho�e.
-Je li dobro?
948
01:28:12,240 --> 01:28:14,950
Da, ali ni�ta drugo nije rekla.
Ona je sada kod hotela.
949
01:28:30,596 --> 01:28:31,639
�ta se desilo?
950
01:28:31,839 --> 01:28:33,723
Rance je oti�ao.
Napustio je grad.
951
01:28:33,923 --> 01:28:35,200
Gde je oti�ao?
-Ne znam.
952
01:28:35,400 --> 01:28:37,497
Mislila sam da mi veruje,
ali od kada si do�ao ovde...
953
01:28:37,537 --> 01:28:39,389
on izbegava da
razgovara sa mnom.
954
01:28:39,424 --> 01:28:41,900
Trebalo je da se na�em sa njim
jutros pre tri sata.
955
01:28:42,000 --> 01:28:43,717
Probudila sam se no�as
i videla Rancea...
956
01:28:43,758 --> 01:28:45,600
sa jo� �etvoricom
kako odlaze oko pono�i.
957
01:28:45,700 --> 01:28:47,500
U kom pravcu?
-Prama istoku.
958
01:28:47,700 --> 01:28:51,800
Zar nisi rekla da planira da uni�ti
stanice �im ih uspostavimo.
959
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
To je ta�no.
960
01:28:53,200 --> 01:28:54,500
Idemo.
961
01:29:34,000 --> 01:29:38,246
Ovi ljudi su ubijeni i spaljeni.
Razneseni su na komade.
962
01:29:38,841 --> 01:29:40,743
Koristili su dinamit?
963
01:29:41,293 --> 01:29:43,713
Da, barutno punjenje.
964
01:29:44,538 --> 01:29:47,466
To je bilo u Hastingsovoj po�iljci.
965
01:29:49,718 --> 01:29:51,613
Za�to stojimo ovde?
966
01:29:57,143 --> 01:29:58,486
Hajde.
967
01:30:51,581 --> 01:30:53,217
Idemo!
-�ekaj!
968
01:31:08,850 --> 01:31:12,121
Spremaju jaha�u Poni Ekspresa
veliki do�ek.
969
01:31:14,972 --> 01:31:16,424
Zna� �ta?
970
01:31:16,933 --> 01:31:20,061
Taj Poni Ekspres jaha� �e sti�i pre
nego �to misle.
971
01:31:20,659 --> 01:31:22,513
Treba�e mu neka za�tita.
972
01:31:32,324 --> 01:31:34,610
Nemojte pucati dok jaha�
ne do�e blizu nas.
973
01:32:28,255 --> 01:32:31,092
Hastings je svakako uradio
kompletan posao.
974
01:32:31,292 --> 01:32:33,800
Moramo ga uhvatiti pre nego �to
napravi zasedu Poni Ekspres jaha�u.
975
01:32:34,000 --> 01:32:37,800
Nakon 130 kilometara jahanja taj jaha�
ne�e biti sposoban da ide daleko
976
01:32:37,840 --> 01:32:39,600
a ne da stigne
�ak u Sacramento.
977
01:32:41,460 --> 01:32:42,960
Zna� �ta?
978
01:32:44,772 --> 01:32:46,858
Kladim se u pet dolar?
979
01:32:47,058 --> 01:32:49,896
Da mo�e� odneti po�tu
u Sacramento na vreme...
980
01:32:49,997 --> 01:32:52,001
ako se ja pobrinem
za Hastingsa.
981
01:32:52,036 --> 01:32:53,357
Prihvatam.
982
01:33:21,479 --> 01:33:24,400
�ta se desilo?
-Sakupi konje. Ja �u odneti pisma.
983
01:33:25,900 --> 01:33:28,100
Kalifornija je prva stala
protiv ropstva.
984
01:34:57,800 --> 01:35:02,800
Narode, ovo je jo� jedan veliki dan
za na� divni grad Sacramento.
985
01:35:03,000 --> 01:35:06,600
Dan koji svi morate zapisati u va�e
dnevnike radi se�anja.
986
01:35:07,311 --> 01:35:13,302
Danas �e Sacramento biti povezan sa
St. Joeom za nevervatnih 10 dana.
987
01:35:13,637 --> 01:35:17,305
Oh, mali aplauz narode, za St. Joe
do Sacramenta za 10 dana...
988
01:35:18,473 --> 01:35:21,018
A ovo je klju� koji �e
otvoriti po�tu...
989
01:35:21,218 --> 01:35:24,500
koja je krenula iz St. Joea
pre samo deset dana.
990
01:35:24,700 --> 01:35:27,400
Da li ga vidite?
Znate li �ta to zna�i?
991
01:35:27,600 --> 01:35:31,673
Najbr�a komunikacija koju je
zapad ikada upoznao.
992
01:35:31,708 --> 01:35:33,300
Pravi se istorija.
993
01:35:33,340 --> 01:35:37,825
Tako da nikada vi�e ne�emo ose�ati
da smo odse�eni od na�e vlade.
994
01:35:38,368 --> 01:35:40,200
Dosta je Waistrone!
995
01:35:41,120 --> 01:35:43,240
On stalno pri�a o komunikaciji.
996
01:35:44,509 --> 01:35:46,711
Pogledajte niz tu ulicu.
997
01:35:46,911 --> 01:35:49,915
Vidite li neku komunikaciju?
-Ne! Ne!
998
01:35:51,500 --> 01:35:53,632
Ima jo� vremena.
Saslu�ajte me.
999
01:35:53,832 --> 01:35:55,717
Rekli su ujutro u deset.
1000
01:35:55,917 --> 01:35:57,762
Vreme je isteklo.
1001
01:35:57,962 --> 01:35:59,800
Sada je 20 minuta do podneva.
1002
01:36:00,000 --> 01:36:01,400
Jo� imamo 20 minuta.
1003
01:36:01,600 --> 01:36:04,521
Ah, prevarili su nas za to
kao i za sve ostalo.
1004
01:36:05,150 --> 01:36:07,606
Ne�e Poni Ekspres do�i ovde.
1005
01:36:08,189 --> 01:36:11,110
Mi smo 4800 kilometara
daleko od njih.
1006
01:36:11,568 --> 01:36:14,530
Ho�emo li sedeti ovde i �ekati
jo� la�nih obe�amja?
1007
01:36:14,814 --> 01:36:16,991
Ili �emo se pona�ati
kao mu�karci?
1008
01:36:17,325 --> 01:36:20,352
Hajde, krenimo i prisilimo guvernera
da potpi�e razdvajanje.
1009
01:36:20,452 --> 01:36:22,738
Da dobijemo nezavisnost,
odmah.
1010
01:36:27,669 --> 01:36:31,005
Vidite, eno ga tamo!
Dolazi!
1011
01:36:48,100 --> 01:36:49,857
Kalifornia...
1012
01:36:51,850 --> 01:36:53,487
Kalifornia...
1013
01:37:09,594 --> 01:37:11,337
Trenutak, momci.
1014
01:37:11,537 --> 01:37:12,938
�ujte ovo narode!
1015
01:37:13,138 --> 01:37:15,942
Kalifornia predvodi va�u zamlju
protiv ropstva.
1016
01:37:16,200 --> 01:37:17,600
�ta ka�ete na to?
1017
01:37:23,441 --> 01:37:24,818
Cody.
1018
01:37:46,800 --> 01:37:48,100
Cody!
1019
01:37:49,000 --> 01:37:50,300
Cody!
1020
01:38:36,500 --> 01:38:39,144
Cody...
-Denny...
1021
01:38:41,750 --> 01:38:43,050
Znam...
1022
01:40:46,000 --> 01:40:51,900
DOBRODO�AO PONI EKSPRES
1023
01:41:01,900 --> 01:41:04,500
PONI EKSPRES
1024
01:41:04,800 --> 01:41:08,496
"Zahvalni ljudi priznaju sa ponosom
svoj dug jaha�ima Poni Ekspresa.
1025
01:41:08,536 --> 01:41:12,200
"Njihova neiscrpna hrabrost, njihova
neuporediva izdr�ljivost...
1026
01:41:12,240 --> 01:41:15,360
"zajedno je isplela iskrzane ivice
rastu�e nacije.
1027
01:41:15,400 --> 01:41:18,500
Njihov podvig jedino se mo�e
dosti�i... nikad nadma�iti."
1028
01:41:18,700 --> 01:41:20,300
Abraham Lincoln
79636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.