Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,316 --> 00:00:06,284
( theme music playing )
2
00:00:27,974 --> 00:00:30,275
SOME OF YOU MAY BE
WONDERING WHAT I AM DOING
3
00:00:30,277 --> 00:00:33,245
IN THE CELLAR OF MY CAFE,
BRICKING MYSELF UP.
4
00:00:33,247 --> 00:00:36,047
I WILL TELL YOU.
LAST NIGHT,
5
00:00:36,049 --> 00:00:38,717
A GROUP OF GERMAN GENERALS
WERE IN MY CAFE,
6
00:00:38,719 --> 00:00:41,052
PLANNING THE INVASION
OF ENGLAND.
7
00:00:41,054 --> 00:00:43,489
IN ORDER NOT TO BE BLOWN UP
BY THE RESISTANCE,
8
00:00:43,491 --> 00:00:47,225
THEY HAD DISGUISED THEMSELVES
AS FRENCH ONION SELLERS.
9
00:00:47,227 --> 00:00:49,127
UNFORTUNATELY,
THEY BECAME MIXED UP
10
00:00:49,129 --> 00:00:50,629
WITH A GROUP
OF BRITISH AIRMEN,
11
00:00:50,631 --> 00:00:53,965
ALSO DISGUISED
AS FRENCH ONION SELLERS.
12
00:00:53,967 --> 00:00:56,835
THANKS TO THE RESISTANCE,
ALL THESE ONION SELLERS
13
00:00:56,837 --> 00:00:58,570
ARE NOW ON THEIR WAY
TO THE COAST
14
00:00:58,572 --> 00:01:00,906
TO BE SHIPPED TO ENGLAND
BY SUBMARINE.
15
00:01:00,908 --> 00:01:04,443
NATURALLY, I WILL BE BLAMED
FOR THIS FIASCO,
16
00:01:04,445 --> 00:01:06,412
SO I AM GOING TO REMAIN
DOWN HERE,
17
00:01:06,414 --> 00:01:09,214
BEHIND THIS WALL,
UNTIL THE WAR IS OVER.
18
00:01:10,517 --> 00:01:12,451
RENE! RENE,
19
00:01:12,453 --> 00:01:14,252
I HAVE BROUGHT FOR YOU
20
00:01:14,254 --> 00:01:16,622
TWO BOTTLES OF
YOUR FAVORITE COGNAC...
21
00:01:17,657 --> 00:01:19,591
SOME BAKED BEANS.
22
00:01:19,593 --> 00:01:21,092
OH, EDITH--
23
00:01:22,295 --> 00:01:25,096
I ALREADY HAVE EIGHT CASES
OF BAKED BEANS.
24
00:01:25,098 --> 00:01:26,665
HAVE YOU NOTHING ELSE?
25
00:01:26,667 --> 00:01:29,468
HERE IS A GORGONZOLA
26
00:01:30,503 --> 00:01:32,137
AND SOME CANDLES.
27
00:01:32,139 --> 00:01:34,039
AH, WELL,
IN THE CIRCUMSTANCES,
28
00:01:34,041 --> 00:01:36,775
I THINK LIGHTING THESE
MIGHT BE TOO RISKY.
29
00:01:38,177 --> 00:01:40,345
I WILL STICK TO MY TORCH.
30
00:01:40,347 --> 00:01:43,749
I HAVE BEEN THINKING--
WHAT IF THEY BLAME ME?
31
00:01:43,751 --> 00:01:46,418
MAYBE I WOULD BE SAFER
IF I BRICKED MYSELF UP
WITH YOU.
32
00:01:46,420 --> 00:01:50,221
OH, NO, NO, EDITH, NO.
I AM SURE YOU CAN TALK
YOUR WAY OUT OF IT.
33
00:01:50,223 --> 00:01:51,657
NOT ONLY THAT,
34
00:01:51,659 --> 00:01:54,059
WHO WOULD UNBRICK ME
ONCE THE CEMENT BECOMES SET?
35
00:01:54,061 --> 00:01:55,828
NO, YOU STAY OUT THERE.
36
00:01:55,830 --> 00:01:57,729
BUT I HAVE
A LITTLE HAMMER.
37
00:01:57,731 --> 00:02:00,332
WE COULD BOTH BANG AWAY
UNTIL SOMEONE HEARD US.
38
00:02:01,468 --> 00:02:03,969
HELP ME THROUGH.
39
00:02:03,971 --> 00:02:05,704
RENE!
40
00:02:05,706 --> 00:02:08,406
RENE, THERE ARE
GERMANS EVERYWHERE.
NOWHERE IS SAFE.
41
00:02:08,408 --> 00:02:11,242
THAT IS WHY I AM BRICKING
MYSELF UP WITH MY HUSBAND.
42
00:02:11,244 --> 00:02:14,145
BUT IF THEY CANNOT FIND YOU,
THEY WILL PUT THE BLAME ON ME!
43
00:02:14,147 --> 00:02:16,247
I, TOO, WILL BRICK
MYSELF UP WITH YOU.
44
00:02:16,249 --> 00:02:18,550
NO, THERE IS NOT
ENOUGH ROOM.
45
00:02:18,552 --> 00:02:20,953
WE WOULD HAVE TO SLEEP
ON TOP OF EACH OTHER.
46
00:02:22,288 --> 00:02:24,523
WE MUST NOT BE
SELFISH, EDITH.
47
00:02:25,592 --> 00:02:28,660
EDITH! OH, EDITH,
48
00:02:28,662 --> 00:02:31,229
THERE ARE GERMANS EVERYWHERE.
49
00:02:31,231 --> 00:02:33,632
WHAT IF THEY SHOULD
TORTURE ME
50
00:02:33,634 --> 00:02:36,034
TO FIND OUT
WHERE YOU ARE HIDING?
51
00:02:36,036 --> 00:02:38,436
IF YOU HAD NOT COME DOWN HERE,
YOU WOULD NOT KNOW
52
00:02:38,438 --> 00:02:40,672
WHERE WE ARE HIDING,
YOU INQUISITIVE OLD BAT!
53
00:02:40,674 --> 00:02:44,075
I WISH ALSO
TO BE BRICKED UP.
54
00:02:44,077 --> 00:02:45,276
OH, HECK!
55
00:02:45,278 --> 00:02:47,746
COULD WE NOT
BRICK HER UP
SEPARATELY?
56
00:02:47,748 --> 00:02:50,081
RENE, DO NOT BE SO SELFISH.
57
00:02:50,083 --> 00:02:53,118
COME, CLIMB IN, MAMMA,
WHILE THERE IS STILL TIME.
58
00:02:53,120 --> 00:02:54,786
RENE, RENE!
59
00:02:54,788 --> 00:02:56,588
LOOK, IF YOU THINK
YOU ARE COMING IN HERE,
60
00:02:56,590 --> 00:02:58,089
YOU CAN THINK AGAIN.
61
00:02:58,091 --> 00:03:00,025
MICHELLE INSISTS
ON SEEING YOU IN
THE BACK ROOM.
62
00:03:00,027 --> 00:03:01,292
WELL, I DO NOT WISH
TO SEE HER.
63
00:03:01,294 --> 00:03:04,229
- SHALL I BRING HER DOWN?
- NO, IF YOU DO THAT,
64
00:03:04,231 --> 00:03:06,097
SHE WILL KNOW
WHERE WE ARE HIDING.
65
00:03:06,099 --> 00:03:07,399
COME.
66
00:03:07,401 --> 00:03:08,967
OH.
67
00:03:13,973 --> 00:03:16,141
I HOPE THIS IS IMPORTANT.
68
00:03:17,176 --> 00:03:18,577
WELL?
69
00:03:19,612 --> 00:03:21,279
LISTEN
VERY CAREFULLY,
70
00:03:21,281 --> 00:03:23,515
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE,
71
00:03:23,517 --> 00:03:25,383
AND FOR
THE LAST TIME.
72
00:03:25,385 --> 00:03:26,885
WHY? ARE YOU LEAVING?
73
00:03:26,887 --> 00:03:29,021
- NO, YOU ARE.
- HUH?
74
00:03:29,023 --> 00:03:31,023
TOMORROW THE CAPTURE
OF THE GERMAN GENERALS
75
00:03:31,025 --> 00:03:33,458
WILL BE HEADLINE NEWS
THROUGHOUT THE WORLD.
76
00:03:33,460 --> 00:03:36,261
YOU WILL BE THE HERO,
A SYMBOL OF FREEDOM,
77
00:03:36,263 --> 00:03:38,263
A BRIGHT FLAME
THAT WILL NEVER DIE!
78
00:03:38,265 --> 00:03:39,364
OH!
79
00:03:39,366 --> 00:03:41,800
HERE IS THE HIGHEST
REWARD FOR BRAVERY
80
00:03:41,802 --> 00:03:43,569
THE RESISTANCE
CAN BESTOW.
81
00:03:51,844 --> 00:03:54,913
MY BRAVE, IMMORTAL HUSBAND.
82
00:03:56,515 --> 00:03:58,316
WHAT AN HONOR.
83
00:03:58,318 --> 00:04:00,285
AND HERE IS
A SUICIDE PILL.
84
00:04:02,021 --> 00:04:04,255
A SUICIDE PILL?
85
00:04:04,257 --> 00:04:06,524
TAKE IT
WITHOUT DELAY.
86
00:04:06,526 --> 00:04:09,260
WHAT HAPPENED TO THE BRIGHT
FLAME THAT WILL NEVER DIE?
87
00:04:09,262 --> 00:04:11,730
YOU KNOW TOO MUCH.
WHEN THEY ARREST YOU
88
00:04:11,732 --> 00:04:13,765
IN CONNECTION WITH
THE DISAPPEARANCE
OF THE GENERALS
89
00:04:13,767 --> 00:04:15,233
THEY WILL
TORTURE YOU--
90
00:04:15,235 --> 00:04:16,702
YOU MAY REVEAL
MY IDENTITY.
91
00:04:16,704 --> 00:04:18,804
WELL THEN, WHY DO YOU
NOT TAKE IT?
92
00:04:18,806 --> 00:04:20,205
AND THEN
IT WILL NOT MATTER.
93
00:04:21,540 --> 00:04:24,476
I AM FAR TOO VALUABLE.
94
00:04:24,478 --> 00:04:26,511
YOU MUST SACRIFICE
YOURSELF FOR FRANCE,
95
00:04:26,513 --> 00:04:28,046
KNOWING THAT
YOUR WORK IS DONE.
96
00:04:28,048 --> 00:04:30,148
OH, RENE, JUST THINK,
97
00:04:30,150 --> 00:04:32,450
I SHALL BE
THE BEAUTIFUL WIDOW
98
00:04:32,452 --> 00:04:34,319
OF A BRAVE HERO.
99
00:04:34,321 --> 00:04:37,689
I AM NOT TAKING THIS PILL!
EDITH, HELP ME!
100
00:04:37,691 --> 00:04:39,825
I WILL GET YOU
A GLASS OF WATER.
101
00:04:42,095 --> 00:04:43,695
MONSIEUR RENE--
102
00:04:44,764 --> 00:04:47,766
I, MONSIEUR ALPHONSE,
UNDERTAKER,
103
00:04:47,768 --> 00:04:49,701
HAVE COME TO PAY
MY LAST RESPECTS
104
00:04:49,703 --> 00:04:52,037
TO THE GREAT HERO
OF FRANCE.
105
00:04:52,039 --> 00:04:55,206
IT WILL BE MY PRIVILEGE
TO BURY YOU...
106
00:04:55,208 --> 00:04:58,944
WITH FULL MILITARY HONORS
IN THE VEGETABLE GARDEN--
107
00:05:00,780 --> 00:05:02,781
AT COST,
PLUS 2 1/2%.
108
00:05:02,783 --> 00:05:04,850
HOW CAN I GET IT INTO
ALL YOUR THICK HEADS
109
00:05:04,852 --> 00:05:06,618
THAT I AM NOT TAKING
THIS PILL?
110
00:05:06,620 --> 00:05:08,586
- ( pounding )
- ( Rene gasps )
111
00:05:09,789 --> 00:05:11,156
MICHELLE,
112
00:05:12,525 --> 00:05:15,226
I AM THE BEARER
OF BAD TIDINGS.
113
00:05:15,228 --> 00:05:17,428
THE FISH LORRY
HAS HIT A BOMB CRATER.
114
00:05:17,430 --> 00:05:20,498
ALL THE GERMAN GENERALS
ARE NOW ON THEIR WAY
BACK TO BERLIN.
115
00:05:20,500 --> 00:05:22,701
YOU CALL THIS
BAD TIDINGS?
116
00:05:22,703 --> 00:05:25,436
AS FAR AS I AM CONCERNED
THIS IS GOOD TIDINGS.
117
00:05:25,438 --> 00:05:27,605
NOW AT LEAST
THE GERMAN GENERALS
WILL NOT KNOW THAT
118
00:05:27,607 --> 00:05:29,941
THEY WERE BEING DRIVEN
TO THE COAST IN A FISH TRUCK
119
00:05:29,943 --> 00:05:31,710
TO BE SHIPPED OFF
TO ENGLAND!
120
00:05:31,712 --> 00:05:33,444
THEY THOUGHT THEY WERE
BEING DRIVEN AWAY
TO SAFETY,
121
00:05:33,446 --> 00:05:34,579
AWAY FROM THE AIR RAID.
122
00:05:34,581 --> 00:05:36,882
THANK HEAVENS,
I AM IN THE CLEAR.
123
00:05:36,884 --> 00:05:39,751
IN THAT CASE, WE WILL
HAVE BACK THE PILL--
124
00:05:39,753 --> 00:05:41,119
OH, YES.
125
00:05:41,121 --> 00:05:42,954
-- AND THE MEDAL.
126
00:05:47,359 --> 00:05:49,460
WOULD YOU
BELIEVE THAT, EDITH?
127
00:05:49,462 --> 00:05:52,097
YOU HAVE TO DIE THESE DAYS
TO BECOME A HERO.
128
00:05:52,099 --> 00:05:53,932
AS SOME SMALL
COMPENSATION,
129
00:05:53,934 --> 00:05:55,934
I WILL MAKE NO CHARGE
FOR THE COFFIN
130
00:05:55,936 --> 00:05:57,335
I HAVE PREPARED.
131
00:05:57,337 --> 00:05:59,437
THANK YOU VERY MUCH,
I AM SURE.
132
00:05:59,439 --> 00:06:01,239
I WILL KEEP IT
IN MY STORE.
133
00:06:01,241 --> 00:06:03,274
WITH THE SORT OF LIFE
YOU ARE LEADING,
134
00:06:03,276 --> 00:06:06,377
I THINK YOU ARE
GOING TO NEED IT
QUITE SOON.
135
00:06:06,379 --> 00:06:08,479
( sobbing )
136
00:06:08,481 --> 00:06:10,582
OH, POOR EDITH.
137
00:06:10,584 --> 00:06:12,550
OH, I AM SORRY, RENE.
138
00:06:12,552 --> 00:06:15,087
DO NOT CRY, MY SWEET.
139
00:06:15,089 --> 00:06:17,355
THEY HAVE TAKEN AWAY
YOUR MEDAL.
140
00:06:17,357 --> 00:06:20,892
OH, I DO NOT MIND ABOUT
A SILLY OLD MEDAL.
141
00:06:22,095 --> 00:06:25,530
AND I AM NOT TO BE
THE WIDOW OF A GREAT HERO.
142
00:06:30,002 --> 00:06:32,170
HELGA, I MUST AT ONCE
SEE THE COLONEL.
143
00:06:32,172 --> 00:06:34,272
- I WILL ANNOUNCE YOU.
- THERE'S NO TIME.
144
00:06:35,874 --> 00:06:38,476
COLONEL, I HAVE JUST
LEFT THE GENERAL.
145
00:06:38,478 --> 00:06:41,579
HE IS IN A MOST AWFUL
STATE OF AGITATION.
146
00:06:41,581 --> 00:06:44,749
BERLIN IS BLAMING HIM
FOR THE FIASCO WITH
THE GENERALS--
147
00:06:44,751 --> 00:06:46,217
HE IS LOOKING
FOR A SCAPEGOAT.
148
00:06:46,219 --> 00:06:47,452
AND WHO IS THIS TO BE?
149
00:06:47,454 --> 00:06:49,187
AS HIS CONFIDENTIAL AIDE,
150
00:06:49,189 --> 00:06:51,055
I AM NOT PERMITTED
TO DIVULGE THE NAME.
151
00:06:51,057 --> 00:06:53,358
OF COURSE. I UNDERSTAND.
152
00:06:53,360 --> 00:06:55,226
BUT I CAN POINT.
153
00:06:57,430 --> 00:07:00,465
OH MY GOD,
THIS IS A DISASTER!
154
00:07:00,467 --> 00:07:02,801
I'M NOT TO BLAME.
155
00:07:02,803 --> 00:07:05,837
- OF COURSE YOU ARE NOT.
- YOU WILL BACK ME UP, GRUBER.
156
00:07:05,839 --> 00:07:08,406
I WILL BE RIGHT BEHIND YOU.
157
00:07:09,608 --> 00:07:12,276
Soldier:
GENERAL VON KLINKERHOFFEN!
158
00:07:12,278 --> 00:07:13,978
TELL HIM I'M OUT.
159
00:07:19,251 --> 00:07:22,053
( shouting )
GENERAL VON KLINKERHOFFEN!
160
00:07:25,924 --> 00:07:27,625
( meekly )
HEIL HITLER.
161
00:07:27,627 --> 00:07:29,728
I WILL SEE
THE COLONEL AT ONCE.
162
00:07:34,834 --> 00:07:36,768
♪ EVERY LITTLE BREEZE ♪
163
00:07:36,770 --> 00:07:39,571
♪ SEEMS TO WHISPER LOUISE. ♪
164
00:07:41,974 --> 00:07:44,242
I'M JUST PRACTICING
A LITTLE TURN
165
00:07:44,244 --> 00:07:47,178
FOR A CHARITY CONCERT
THAT I INTEND TO GIVE.
166
00:07:47,180 --> 00:07:50,147
KEEP PRACTICING--
YOU WILL BE GIVING IT
AT THE RUSSIAN FRONT.
167
00:07:51,417 --> 00:07:53,418
I HAVE BEEN CALLED TO BERLIN
TO ACCOUNT FOR
168
00:07:53,420 --> 00:07:55,987
THE UNFORGIVABLE INCIDENT
WITH MY GENERALS
169
00:07:55,989 --> 00:07:58,122
AND I HAVE DECIDED THAT
YOU ARE ENTIRELY TO BLAME.
170
00:07:58,124 --> 00:08:00,759
BUT IT WAS ALL
YOUR IDEA, GENERAL!
171
00:08:00,761 --> 00:08:02,427
WHAT WAS MY IDEA?
172
00:08:02,429 --> 00:08:04,863
TO DRESS THE GENERALS
AS PEASANTS
173
00:08:04,865 --> 00:08:06,631
AND THE PEASANTS
AS GENERALS
174
00:08:06,633 --> 00:08:09,000
SO THAT THE RESISTANCE
WOULDN'T KNOW WHO TO BLOW UP.
175
00:08:09,002 --> 00:08:10,468
GRUBER,
176
00:08:11,771 --> 00:08:15,139
HAVE YOU EVER
HEARD ME EXPOUND
SUCH A LUDICROUS PLAN?
177
00:08:15,141 --> 00:08:17,475
THINK CAREFULLY
BEFORE YOU REPLY,
178
00:08:17,477 --> 00:08:19,778
AND CONSIDER HOW MANY PAIRS
OF LONG, WOOLLY UNDERWEAR
179
00:08:19,780 --> 00:08:22,146
YOU WILL REQUIRE
IF YOU GIVE THE WRONG ANSWER.
180
00:08:22,148 --> 00:08:24,081
GENERAL,
181
00:08:24,083 --> 00:08:25,884
WHEN I WAS
A VERY SMALL BOY,
182
00:08:25,886 --> 00:08:27,719
MY MOTHER MADE ME PROMISE
183
00:08:27,721 --> 00:08:29,954
THAT I WOULD NEVER LET
A FALSEHOOD PASS MY LIPS.
184
00:08:29,956 --> 00:08:33,090
I ADMIRE YOU
FOR THIS ATTITUDE, GRUBER.
185
00:08:33,092 --> 00:08:35,727
YOU WILL GO
AND HELP THE COLONEL
PACK FOR THE RUSSIAN FRONT.
186
00:08:35,729 --> 00:08:36,761
YES, GENERAL.
187
00:08:36,763 --> 00:08:38,195
THEN YOU WILL ALSO
PACK YOURSELF.
188
00:08:40,466 --> 00:08:42,734
AND YOU CAN TAKE
YOUR BORING MOTHER WITH YOU!
189
00:08:43,769 --> 00:08:46,971
ON MY GOD!
I'M ALL A-SHIVER.
190
00:08:46,973 --> 00:08:48,540
LOOK AT ME--
I'M LIKE A JELLY.
191
00:08:48,542 --> 00:08:50,542
- WHAT ARE WE GOING TO DO.
- HERE--
192
00:08:50,544 --> 00:08:52,276
( clinking )
193
00:08:52,278 --> 00:08:54,111
DRINK THIS.
194
00:08:54,113 --> 00:08:56,380
AT A TIME
LIKE THIS, GRUBER,
195
00:08:56,382 --> 00:08:59,150
I AM AS COOL
AS A CUCUMBER.
196
00:08:59,152 --> 00:09:02,353
I CAN SEE OUR COURSE
OF ACTION VERY CLEARLY.
197
00:09:03,589 --> 00:09:05,790
CAPTAIN BERTORELLI
MUST HELP US.
198
00:09:05,792 --> 00:09:07,559
WITH HIS CONNECTIONS
IN ROME,
199
00:09:07,561 --> 00:09:10,662
WE COULD ARRANGE TO HIDE OUT
IN THE VATICAN.
200
00:09:10,664 --> 00:09:12,564
THEY WOULD NOT HIDE US,
WOULD THEY?
201
00:09:12,566 --> 00:09:15,533
THE CATHOLIC CHURCH WILL DO
ANYTHING FOR MONEY.
202
00:09:17,002 --> 00:09:18,803
BUT WE DO NOT
HAVE ANY MONEY.
203
00:09:18,805 --> 00:09:20,839
WE WILL HAVE LOTS OF MONEY
204
00:09:20,841 --> 00:09:22,807
WHEN WE SELL THE PAINTINGS
OF THE FALLEN MADONNA
205
00:09:22,809 --> 00:09:24,008
WITH THE BIG BOOBIES,
206
00:09:24,010 --> 00:09:26,644
AND THE CRACKED VASE
WITH THE BIG DAISIES.
207
00:09:26,646 --> 00:09:29,246
THEY ARE IN THE HANDS OF
THE COMMUNIST RESISTANCE.
208
00:09:29,248 --> 00:09:31,315
BUT RENE KNOWS
WHERE TO FIND THEM--
209
00:09:31,317 --> 00:09:33,485
AND WE KNOW
WHERE TO FIND RENE.
210
00:09:33,487 --> 00:09:35,653
UM...
211
00:09:35,655 --> 00:09:37,889
WHAT ABOUT HELGA?
212
00:09:37,891 --> 00:09:40,224
WE PROMISED TO CUT HER IN.
213
00:09:40,226 --> 00:09:41,826
WE WILL CUT HER OUT.
214
00:09:41,828 --> 00:09:44,696
THEY DON'T LIKE WOMEN
IN THE VATICAN.
215
00:09:44,698 --> 00:09:47,565
SOUNDS QUITE
AN AMUSING PLACE.
216
00:09:50,469 --> 00:09:53,938
ON THE OTHER HAND,
WE DID MAKE A PROMISE.
217
00:09:53,940 --> 00:09:57,408
WE ARE NOT COMING UP AGAINST
YOUR BORING MOTHER AGAIN?
218
00:09:57,410 --> 00:09:59,243
ON THIS OCCASION,
219
00:09:59,245 --> 00:10:01,245
I AM SURE
SHE WOULD UNDERSTAND.
220
00:10:01,247 --> 00:10:03,515
NEVER AGAIN WILL I TRUST
221
00:10:03,517 --> 00:10:05,583
A NAZI POOFTER!
222
00:10:07,119 --> 00:10:08,719
EVEN IN THE GESTAPO
223
00:10:08,721 --> 00:10:10,288
I HAVE NEVER PREVIOUSLY HEARD
224
00:10:10,290 --> 00:10:13,058
A TALE OF SUCH
DEVIOUS DOUBLE-DEALING.
225
00:10:13,060 --> 00:10:14,892
IF WE DON'T TAKE ACTION,
HERR FLICK,
226
00:10:14,894 --> 00:10:17,429
WE WILL HAVE NO PAINTING
TO SELL AFTER THE WAR.
227
00:10:17,431 --> 00:10:19,797
YOU MUST DISCOVER
THEIR PLAN.
228
00:10:19,799 --> 00:10:21,466
FIND OUT WHERE
THE PAINTING IS HIDDEN
229
00:10:21,468 --> 00:10:24,569
AND WE WILL NAB IT FROM UNDER
THEIR SCHEMING NOSES.
230
00:10:24,571 --> 00:10:26,404
BUT, HERR FLICK,
IN YOUR CONDITION
231
00:10:26,406 --> 00:10:29,074
YOU ARE IN NO STATE
TO UNDERTAKE SUCH AN OPERATION.
232
00:10:29,076 --> 00:10:32,310
THE GESTAPO
WILL FIND A WAY.
233
00:10:32,312 --> 00:10:35,813
MEANWHILE, YOU WILL ASSIST
WITH MY REMEDIAL TREATMENT.
234
00:10:35,815 --> 00:10:37,315
START THE MUSIC.
235
00:10:44,890 --> 00:10:46,491
CAN I HELP
IN ANY OTHER WAY?
236
00:10:46,493 --> 00:10:49,660
YES-- PULL IT
IN TIME TO THE MUSIC.
237
00:10:50,896 --> 00:10:53,864
( music begins playing )
238
00:11:05,811 --> 00:11:08,313
- ( Rene humming )
- MY HUSBAND--
239
00:11:08,315 --> 00:11:11,816
I HAVE NOT HEARD YOU
SINGING SINCE 1938!
240
00:11:11,818 --> 00:11:14,752
OH, I AM HAPPY, EDITH,
WE ARE OFF THE HOOK.
241
00:11:14,754 --> 00:11:17,255
ALL WE HAVE TO DO NOW
IS TO RUN OUR LITTLE CAFE,
242
00:11:17,257 --> 00:11:18,623
KEEP FRIENDLY
WITH THE GERMANS,
243
00:11:18,625 --> 00:11:20,125
KEEP ON THE RIGHT SIDE
OF THE RESISTANCE
244
00:11:20,127 --> 00:11:23,194
AND WAIT UNTIL
THE WAR IS OVER.
245
00:11:23,196 --> 00:11:25,497
WE HAVE PUT MADAME FANNY
BACK IN HER BED.
246
00:11:25,499 --> 00:11:27,232
WE HAVE GIVEN HER
A LARGE GIN.
247
00:11:27,234 --> 00:11:28,666
OH GOOD.
HERE,
248
00:11:28,668 --> 00:11:30,235
HELP WITH
THE CUSTOMERS.
249
00:11:31,870 --> 00:11:33,471
OH, LOOK--
250
00:11:33,473 --> 00:11:36,674
HERE COMES THE ITAI CAPTAIN
WHO HAS THE HOTS FOR ME.
251
00:11:36,676 --> 00:11:39,577
AH, THE BEAUTIFUL SIGNORINA,
252
00:11:39,579 --> 00:11:41,746
I KISS YOUR HAND.
253
00:11:41,748 --> 00:11:44,649
MMM, EACH TIME
I LOOK IN YOUR EYES
254
00:11:44,651 --> 00:11:48,520
MY HEART GO,
BOOM-TIDDY-BOOM,
TIDDY-BOOM!
255
00:11:48,522 --> 00:11:50,388
OH, CAPTAIN ALBERTO,
256
00:11:50,390 --> 00:11:53,358
YOU ITAIS KNOW HOW
TO TURN A GIRL'S HEAD.
257
00:11:53,360 --> 00:11:55,993
AND A MAN'S STOMACH.
258
00:11:57,496 --> 00:11:59,297
MAYBE AFTER THE WAR,
259
00:11:59,299 --> 00:12:01,899
YOU AND ME WE RUN
THIS PLACE TOGETHER,
260
00:12:01,901 --> 00:12:04,669
AND WE MAKE MANY
LITTLE ALBERTO'S, HUH?
261
00:12:04,671 --> 00:12:06,771
OH, CAPTAIN!
262
00:12:06,773 --> 00:12:09,174
IF SHE CAN REMEMBER
THE RECIPE.
263
00:12:10,543 --> 00:12:13,578
THIS CAFE HAS BEEN
REQUISITIONED BY
THE GERMAN ARMY.
264
00:12:13,580 --> 00:12:16,013
- EVERYBODY OUT!
- SHOO, SHOO.
265
00:12:16,015 --> 00:12:18,583
EVERYBODY OUT!
EVERYBODY OUT!
266
00:12:18,585 --> 00:12:20,385
COLONEL,
WHAT ARE YOU DOING?
YOU ARE RUINING ME--
267
00:12:20,387 --> 00:12:22,253
THEY HAVE NOT
PAID THEIR BILLS!
268
00:12:22,255 --> 00:12:25,056
THE COLONEL HAS CALLED
AN EMERGENCY MEETING.
269
00:12:25,058 --> 00:12:26,724
SIT DOWN, RENE.
270
00:12:26,726 --> 00:12:28,426
YOU TOO, CAPTAIN.
271
00:12:29,928 --> 00:12:31,396
NOW--
272
00:12:31,398 --> 00:12:33,798
WE HAVE TO TAKE SWIFT
AND DECISIVE ACTION.
273
00:12:33,800 --> 00:12:36,100
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
IS ABOUT TO SEND THE COLONEL
274
00:12:36,102 --> 00:12:38,503
AND LIEUTENANT GRUBER
TO THE RUSSIAN FRONT.
275
00:12:38,505 --> 00:12:40,405
Rene:
OH NO, COLONEL!
276
00:12:40,407 --> 00:12:43,441
THIS A TERRIBLE NEWS.
YOU TELL THAT GENERAL
KLINKERHOFFEN FROM ME
277
00:12:43,443 --> 00:12:44,942
IF HE DO THIS
TO MY FRIENDS,
278
00:12:44,944 --> 00:12:47,712
WE, THE ITALIAN ARMY,
WE NOT INVADE ENGLAND.
279
00:12:47,714 --> 00:12:49,514
I AM NOT SURE
THIS WOULD
280
00:12:49,516 --> 00:12:52,083
WORRY THE GENERAL
TOO DRASTICALLY.
281
00:12:52,085 --> 00:12:55,420
WE NEED RENE
TO HELP US GET OUT
OF FRANCE INTO ITALY.
282
00:12:55,422 --> 00:12:59,224
AND WE NEED YOU, CAPTAIN,
TO HELP US TO GET
TO THE VATICAN,
283
00:12:59,226 --> 00:13:01,693
WHERE WE CAN BUY PASSPORTS
FOR SOUTH AMERICA.
284
00:13:01,695 --> 00:13:05,230
DEAR COLONEL,
HOW AM I SUPPOSED TO
GET YOU OUT OF FRANCE?
285
00:13:05,232 --> 00:13:07,198
STOP PRETENDING, RENE.
286
00:13:07,200 --> 00:13:09,367
YOU HAVE BEEN BUSY ENOUGH
GETTING THE BRITISH AIRMEN OUT.
287
00:13:09,369 --> 00:13:12,403
YES, BUT THEY GO
THE OTHER WAY.
288
00:13:14,573 --> 00:13:16,073
I WILL HELP YOU.
289
00:13:16,075 --> 00:13:17,942
YOU STAY WITH
MY UNCLE ENRICO--
290
00:13:17,944 --> 00:13:19,944
HE PASS YOU ON
TO MY COUSIN GIUSEPPE--
291
00:13:19,946 --> 00:13:22,079
FROM THERE YOU HIDE IN
THE MARGARINE FACTORY,
292
00:13:22,081 --> 00:13:24,181
WHICH BELONG
TO MY AUNTY FLORA.
293
00:13:27,753 --> 00:13:29,887
WHAT ABOUT THE VATICAN?
294
00:13:29,889 --> 00:13:33,090
THIS IS THE PROBLEM,
THE VATICAN COST
A LOT OF MONEY.
295
00:13:33,092 --> 00:13:36,093
THE POPE, HE DON'T
DO NOTHING FOR NOTHING.
296
00:13:36,095 --> 00:13:39,297
FOR THIS REASON,
WE MUST RECOVER, AT ONCE,
297
00:13:39,299 --> 00:13:41,899
THE PAINTINGS OF THE CRACKED
VASE WITH THE BIG DAISIES
298
00:13:41,901 --> 00:13:44,502
AND THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES.
299
00:13:44,504 --> 00:13:46,471
WITH THESE WE WILL
PAY THE VATICAN.
300
00:13:46,473 --> 00:13:48,406
COLONEL,
I HAVE TO TELL YOU,
301
00:13:48,408 --> 00:13:51,809
THE BIG BOOBIES CUT
NO ICE WITH THE POPE.
302
00:13:51,811 --> 00:13:55,346
NO, WE WILL SELL IT
AND GIVE THE MONEY
TO THE POPE.
303
00:13:55,348 --> 00:13:57,415
COLONEL,
WHAT ABOUT MY SHARE?
304
00:13:57,417 --> 00:13:59,116
WE WILL SEND IT
ON TO YOU.
305
00:13:59,118 --> 00:14:00,752
UH, YOU CAN
TRUST US, HELGA.
306
00:14:01,987 --> 00:14:03,921
THE PAINTINGS ARE STILL
IN THE HEADQUARTERS
307
00:14:03,923 --> 00:14:05,723
OF THE COMMUNIST
RESISTANCE.
308
00:14:05,725 --> 00:14:07,558
- AND WHO PUT THEM THERE?
- HE DID.
309
00:14:07,560 --> 00:14:09,427
AND WHO KNOWS EXACTLY
WHERE THEY ARE?
310
00:14:09,429 --> 00:14:10,528
HE DOES.
311
00:14:10,530 --> 00:14:12,029
AND WHO IS GOING TO
GET THEM FOR US?
312
00:14:12,031 --> 00:14:13,998
Everyone:
HE IS.
313
00:14:15,534 --> 00:14:17,302
AND TO THINK THAT
ONLY A MOMENT AGO
314
00:14:17,304 --> 00:14:19,837
I DID NOT HAVE
A CARE IN THE WORLD.
315
00:14:23,809 --> 00:14:26,244
MAKE THE ATTENTION!
316
00:14:28,514 --> 00:14:32,117
FANTASTICA!
PRESENT THE BAYONETS!
317
00:14:34,786 --> 00:14:36,888
SCREW THE BAYONETS!
318
00:14:36,890 --> 00:14:41,092
Soldiers:
YEAH, SCREW THE BAYONETS!
319
00:14:41,094 --> 00:14:44,029
YOU, YOU STUPID GITS!
320
00:14:44,031 --> 00:14:45,497
YOU, THICK IN THE HEADS!
321
00:14:45,499 --> 00:14:49,000
I MEAN, SCREW THE BAYONETS
INTO THE RIFLE!
322
00:14:49,002 --> 00:14:51,036
NO SMOKE
THE FAG ON PARADE!
323
00:14:58,511 --> 00:15:01,379
IT IS TIME YOU HAD
A NEW CHAIR, MY LOVE.
324
00:15:01,381 --> 00:15:03,548
THIS ONE IS
OLD AND SQUEAKY.
325
00:15:03,550 --> 00:15:07,519
EVERYTHING IS OLD
AND SQUEAKY.
326
00:15:09,788 --> 00:15:11,756
WHERE DO YOU YOU
WISH TO GO?
327
00:15:11,758 --> 00:15:14,692
TO THE MUSEUM.
328
00:15:14,694 --> 00:15:18,363
AND DO NOT LEAVE ME THERE
LIKE YOU DID THE LAST TIME.
329
00:15:20,699 --> 00:15:22,800
YOU SEE THOSE SACKS?
330
00:15:22,802 --> 00:15:25,770
THEY THE COMMUNISTRESISTANCE.
331
00:15:25,772 --> 00:15:29,240
I WANT THAT YOU GO
STICK IT THROUGH THEM.
332
00:15:30,543 --> 00:15:33,778
NOW, LOOK THE FIERCE.
333
00:15:33,780 --> 00:15:36,013
- SHOW THE TEETH.
- ( soldier snarls )
334
00:15:36,015 --> 00:15:38,683
- MAKE THE GROWLING.
- GRRR!
335
00:15:38,685 --> 00:15:40,618
MAKE MY BLOOD RUN COLD.
336
00:15:40,620 --> 00:15:42,554
CHARGE!
337
00:15:42,556 --> 00:15:45,056
( men growl )
338
00:15:45,058 --> 00:15:48,759
THAT'S GOOD. YOU HEROES!
WE WIN THE WAR!
339
00:15:48,761 --> 00:15:50,728
( cheering )
340
00:15:51,763 --> 00:15:54,232
NEXT CHARGE, GET THE READY.
341
00:15:54,234 --> 00:15:55,733
LOOK THE FIERCE,
342
00:15:55,735 --> 00:15:58,169
SHOW THE TEETH,
MAKE THE GROWLING--
343
00:15:58,171 --> 00:16:00,138
- ( men growl )
- MAKE THE CHARGE!
344
00:16:00,140 --> 00:16:01,772
HILT!
345
00:16:02,808 --> 00:16:04,942
WHAT FOR YOU STOP
THE CHARGE?
346
00:16:04,944 --> 00:16:07,845
OLD LADIES HAVE
RIGHT OF WOO.
347
00:16:09,415 --> 00:16:11,616
( chair squeaking )
348
00:16:15,621 --> 00:16:17,422
NOW YOU CAN CHARGE.
349
00:16:19,525 --> 00:16:21,559
WHAT'S YOUR GAME, EH?
350
00:16:21,561 --> 00:16:23,261
YOU NOT SAY WHEN
WE MAKE THE CHARGE.
351
00:16:23,263 --> 00:16:25,830
I SAY WHEN
WE MAKE THE CHARGE.
352
00:16:25,832 --> 00:16:26,931
MAKE THE CHARGE.
353
00:16:28,033 --> 00:16:29,033
HELL.
354
00:16:39,878 --> 00:16:41,279
PSST!
355
00:16:41,281 --> 00:16:42,647
MICHELLE?
356
00:16:43,749 --> 00:16:44,782
- RENE--
- HMM?
357
00:16:44,784 --> 00:16:46,684
SINCE WE DECLARED
OUR LOVE FOR EACH OTHER,
358
00:16:46,686 --> 00:16:49,220
I'VE NOT BEEN ABLE
TO SLEEP.
359
00:16:49,222 --> 00:16:51,656
LET ME CRUSH YOU
IN MY ARMS.
360
00:16:51,658 --> 00:16:54,992
OH, VERY WELL,
IF YOU MUST.
361
00:16:54,994 --> 00:16:57,462
WHILE WE ARE DOING THIS,
LISTEN VERY CAREFULLY,
362
00:16:57,464 --> 00:17:00,398
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
363
00:17:00,400 --> 00:17:02,767
MIMI HAS TOLD ME
OF YOUR PLAN.
364
00:17:02,769 --> 00:17:06,070
THE RESISTANCE
NEED THE PAINTINGS
TO SELL FOR PARTY FUNDS.
365
00:17:06,072 --> 00:17:07,505
YOU WILL TAKE
THE FORGERIES,
366
00:17:07,507 --> 00:17:09,174
GO TO THE COMMUNIST
HEADQUARTERS
367
00:17:09,176 --> 00:17:11,776
AND SUBSTITUTE THEM
SO THAT THE GERMANS THINK
368
00:17:11,778 --> 00:17:13,844
THEY HAVE RECOVERED
THE ORIGINALS.
369
00:17:13,846 --> 00:17:15,413
MICHELLE,
370
00:17:15,415 --> 00:17:18,316
MUCH AS I LOVE YOU,
HOW CAN I DO THIS?
371
00:17:18,318 --> 00:17:21,586
THEY HAVE LOOKOUTS.
EVERYONE WHO APPROACHES
WILL BE SHOT.
372
00:17:21,588 --> 00:17:25,190
THEY WILL NOT SHOOT
A FRANCISCAN VICAR
WHEELING A PRAM.
373
00:17:28,060 --> 00:17:31,596
WELL, THAT WOULD BE
AN UNUSUAL SIGHT,
I MUST ADMIT.
374
00:17:31,598 --> 00:17:34,131
- BUT HOW DOES THAT CONCERN--
- ASK NO MORE QUESTIONS,
375
00:17:34,133 --> 00:17:37,001
- JUST CRUSH ME TO YOU.
- OH, MICHELLE!
376
00:17:42,107 --> 00:17:44,209
I'M VERY SORRY, COLONEL,
377
00:17:44,211 --> 00:17:46,944
I HAVE SEARCHED THE CAFE
FROM TOP TO BOTTOM,
378
00:17:46,946 --> 00:17:48,479
THERE IS NO SIGN OF RENE.
379
00:17:48,481 --> 00:17:51,148
TRULY, COLONEL,
HE DISAPPEARED
AN HOUR AGO,
380
00:17:51,150 --> 00:17:53,884
- I KNOW NOT WHERE.
- NEVER MIND.
381
00:17:53,886 --> 00:17:55,553
THE OLD PIANO PLAYER
CAN DIRECT US.
382
00:17:55,555 --> 00:17:57,855
I WILL NOT DO IT.
383
00:17:57,857 --> 00:18:00,958
GET BACK INSIDE
THAT TANK!
384
00:18:00,960 --> 00:18:02,260
( gun fires )
385
00:18:02,262 --> 00:18:03,894
HEIL HITLER!
386
00:18:05,097 --> 00:18:07,432
COLONEL!
387
00:18:07,434 --> 00:18:09,300
MY PAINTWORK.
388
00:18:09,302 --> 00:18:11,603
DON'T BE A SISSY!
389
00:18:11,605 --> 00:18:13,804
ALBERTO,
ARE YOU READY?
390
00:18:13,806 --> 00:18:16,674
- ARE WE READY?
- YEAH!
391
00:18:16,676 --> 00:18:18,576
YOU BET YOUR SWEET BIPPY.
392
00:18:18,578 --> 00:18:20,911
WE GO. IN THE TANK.
393
00:18:22,615 --> 00:18:24,382
AFTER YOU, COLONEL.
394
00:18:26,585 --> 00:18:29,019
( all grunt )
395
00:18:33,358 --> 00:18:36,260
OF ALL THE HAREBRAINED SCHEMES
MICHELLE HAS DEVISED,
396
00:18:36,262 --> 00:18:38,061
THIS MUST BE THE MADDEST.
397
00:18:39,898 --> 00:18:41,666
STOP WHINGING
AND HAND ME MY BOTTLE.
398
00:18:43,802 --> 00:18:46,437
YOU DO NOT KNOW WHAT THESE
COMMUNISTS ARE LIKE.
399
00:18:46,439 --> 00:18:48,773
THAT LAROQUE WOMAN,
THEIR LEADER, SHE IS A MANIAC.
400
00:18:48,775 --> 00:18:52,209
SHE IS IN LYONS AT THE SECRET
COMMUNIST PARTY CONFERENCE.
401
00:18:52,211 --> 00:18:55,279
( belches )
402
00:18:55,281 --> 00:18:57,815
YOU SHOULD NOT HAVE EATEN
ALL OF THOSE RUSKS.
403
00:18:59,651 --> 00:19:00,884
HALT!
404
00:19:00,886 --> 00:19:03,354
THIS IS A PROHIBITED AREA.
WHAT ARE YOU DOING HERE?
405
00:19:03,356 --> 00:19:06,590
I AM A FRANCISCAN VICAR.
406
00:19:06,592 --> 00:19:09,159
I AM TAKING THIS CHILD
TO THE ORPHANAGE.
407
00:19:09,161 --> 00:19:10,894
IT WAS LEFT ON OUR DOORSTEP.
408
00:19:10,896 --> 00:19:13,997
I THINK IT MUST HAVE
BEEN THERE A LONG TIME.
409
00:19:15,033 --> 00:19:16,801
PASS.
410
00:19:30,449 --> 00:19:32,483
PLEASE AVOID THE BUMPS.
411
00:19:32,485 --> 00:19:34,151
I AM GETTING PRAMSICK.
412
00:19:36,822 --> 00:19:39,223
I STILL HAVE RENE
IN SIGHT.
413
00:19:43,261 --> 00:19:44,729
HALT!
414
00:19:44,731 --> 00:19:46,930
THIS IS A PROHIBITED AREA.
WHERE ARE YOU GOING?
415
00:19:46,932 --> 00:19:50,434
I AM TAKING MY LITTLE BABY,
DIDDUMS, FOR A STROLL.
416
00:19:50,436 --> 00:19:54,405
DO NOT TELL ME
YOU FOUND THAT
ON A DOORSTEP!
417
00:19:55,940 --> 00:19:58,609
MY NAME IS HERR OTTO FLICK
OF THE GESTAPO.
418
00:19:58,611 --> 00:19:59,910
ONE MORE CRACK LIKE THAT
419
00:19:59,912 --> 00:20:01,612
AND YOU WILL BE SHOT
WITH A PISTOL
420
00:20:01,614 --> 00:20:03,881
CONCEALED IN MY DOLLY.
421
00:20:13,258 --> 00:20:15,359
I CANNOT SEE
ANYBODY ABOUT.
422
00:20:18,329 --> 00:20:21,832
I TOLD YOU,
THEY ARE IN LYONS.
GET THE PAINTINGS.
423
00:20:23,802 --> 00:20:26,103
THEY ARE STILL HERE.
424
00:20:26,105 --> 00:20:28,906
- HERE ARE THE FORGERIES.
- ALL RIGHT. HIDE THOSE.
425
00:20:32,010 --> 00:20:34,311
- STAY WHERE YOU ARE!
- ( Rene screams )
426
00:20:34,313 --> 00:20:37,314
RENE ARTOIS, MY LOVER,
427
00:20:37,316 --> 00:20:39,817
MY CHILDHOOD SWEETHEART!
428
00:20:39,819 --> 00:20:43,153
YOU HAVE RETURNED TO ME
AS I KNEW THAT YOU WOULD.
429
00:20:44,523 --> 00:20:46,957
HELLO.
430
00:20:49,160 --> 00:20:50,795
CREEP ALONG THE HEDGE.
431
00:20:50,797 --> 00:20:52,329
YOU KEEP DOWN YOUR HEADS.
432
00:20:52,331 --> 00:20:54,765
YOU DON'T MOVE
UNTIL I TELL YOU.
UNDERSTOOD?
433
00:20:54,767 --> 00:20:56,834
- OKEY-DOKEY, KIDDO.
- HEY, HEY!
434
00:20:58,303 --> 00:21:00,037
WHAT YOU MEAN,
"OKEY-DOKEY"?
435
00:21:00,039 --> 00:21:02,406
I'M YOUR OFFICER.
YOU HAVE SOME RESPECT.
436
00:21:02,408 --> 00:21:04,107
OKEY-DOKEY, SIR.
437
00:21:07,879 --> 00:21:09,847
STAND BY TO FIRE!
438
00:21:12,918 --> 00:21:14,384
WELL, UH--
439
00:21:14,386 --> 00:21:17,020
IT HAS BEEN NICE TALKING
TO YOU AGAIN, DENISE.
440
00:21:17,022 --> 00:21:18,722
GOOD LUCK WITH THE WAR.
441
00:21:18,724 --> 00:21:21,859
I WILL JUST GO
AND GET THIS BABY
BACK TO ITS MUMMY.
442
00:21:21,861 --> 00:21:23,794
( belches )
443
00:21:23,796 --> 00:21:26,163
EXCUSE ME.
444
00:21:26,165 --> 00:21:27,965
ONE OF MY GIRLS
WILL TAKE IT.
445
00:21:27,967 --> 00:21:30,568
- WHAT?
- YOU WILL NEVER
LEAVE ME AGAIN.
446
00:21:31,970 --> 00:21:33,203
AH, WELL, I-- I--
447
00:21:33,205 --> 00:21:35,272
I WILL JUST GO
AND EXPLAIN TO HER.
448
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
COOCHIE, COOCHIE.
449
00:21:39,111 --> 00:21:40,878
YOU HEARD HER.
NOW WHAT DO WE DO?
450
00:21:40,880 --> 00:21:44,348
DO NOT WORRY.
THE COLONEL WILL BE
ATTACKING AT ANY MOMENT.
451
00:21:44,350 --> 00:21:45,415
( cannon fires )
452
00:21:45,417 --> 00:21:48,118
WE ARE BEING ATTACKED!
TO YOUR POSTS!
453
00:21:49,588 --> 00:21:51,722
( machine guns firing )
454
00:21:54,459 --> 00:21:56,827
HOLD YOUR FIRE!
455
00:21:56,829 --> 00:21:58,629
THEY ARE SURRENDERING.
456
00:21:58,631 --> 00:22:01,198
SURRENDERING? ALREADY?
457
00:22:01,200 --> 00:22:03,701
THEY HAVE FALLEN INTO
OUR TRAP.
458
00:22:03,703 --> 00:22:06,136
OUR GIRLS HAVE THEM
COVERED FROM BEHIND.
459
00:22:06,138 --> 00:22:08,205
OH.
460
00:22:11,843 --> 00:22:13,410
PUT YOUR HANDS UP!
461
00:22:24,422 --> 00:22:27,357
SO, THE GREAT
ITALIAN ARMY!
462
00:22:27,359 --> 00:22:30,394
WE HAVE HAD YOU
UNDER OBSERVATION
FOR THE LAST TWO MILES
463
00:22:30,396 --> 00:22:32,730
AND YOU WALKED
STRAIGHT INTO OUR TRAP.
464
00:22:32,732 --> 00:22:35,699
WHAT A MISTAKE TO MAKE!
465
00:22:36,735 --> 00:22:39,703
( theme music playing )
45289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.