Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05.180 --> 00:00:06.180
Previously...
2
00:00:06.310 --> 00:00:08.900
We've chosen a name.
Baby Klara.
3
00:00:09.490 --> 00:00:10.490
They are dead.
4
00:00:10.570 --> 00:00:12.400
They got the measle and...
5
00:00:12.530 --> 00:00:14.840
Measles traveled with you
from Cross Creek.
6
00:00:14.970 --> 00:00:17.230
It spreads
from person to person.
7
00:00:17.360 --> 00:00:18.800
- Murtagh.
- Ah!
8
00:00:18.930 --> 00:00:20.450
I have my forge here.
9
00:00:20.580 --> 00:00:22.720
Will you return
to Fraser's Ridge with us?
10
00:00:22.850 --> 00:00:24.760
We'll work together.
11
00:00:24.890 --> 00:00:27.630
I am Major John William Grey,
the governor of this prison.
12
00:00:27.760 --> 00:00:29.200
I couldn't give
you freedom.
13
00:00:29.330 --> 00:00:30.900
This is the next best
I could manage.
14
00:00:31.300 --> 00:00:32.290
It's called Helwater.
15
00:00:32.420 --> 00:00:34.640
Well, my wedding is
in three days.
16
00:00:34.770 --> 00:00:38.300
I want my first time to be
with someone like you.
17
00:00:38.430 --> 00:00:40.210
My sister's dead.
18
00:00:40.340 --> 00:00:41.756
Ellesmere knew
the child wasn't his.
19
00:00:41.780 --> 00:00:43.170
We named him William.
20
00:00:43.300 --> 00:00:45.740
Would you look out
for Willie as his father?
21
00:02:50.990 --> 00:02:52.560
Jamie.
22
00:02:54.650 --> 00:02:55.870
What the devil?
23
00:03:00.700 --> 00:03:02.420
Well, what are you doing
in the backcountry?
24
00:03:02.480 --> 00:03:04.246
Well, your letter painted
such a beautiful picture
25
00:03:04.270 --> 00:03:05.546
of your land,
I was determined to see it
26
00:03:05.570 --> 00:03:07.360
with my own eyes.
27
00:03:07.490 --> 00:03:08.790
And I have business
in Virginia.
28
00:03:12.230 --> 00:03:14.930
Virginia's some way north,
John.
29
00:03:15.600 --> 00:03:17.280
True.
30
00:03:17.410 --> 00:03:19.450
Which is why I sent the men
who accompanied us ahead
31
00:03:19.540 --> 00:03:21.370
to Woolam's Creek
to make preparations
32
00:03:21.500 --> 00:03:22.500
for the onward journey.
33
00:03:26.770 --> 00:03:28.730
He's here with me.
34
00:03:28.860 --> 00:03:31.730
He's waiting by the stream.
35
00:03:31.860 --> 00:03:33.796
I thought I might have a word
with you alone first
36
00:03:33.820 --> 00:03:36.740
before retrieving him,
if possible.
37
00:03:39.780 --> 00:03:41.000
Come on.
38
00:03:47.790 --> 00:03:49.400
- Oh.
- Here.
39
00:03:49.530 --> 00:03:51.270
- Oh.
- Christ.
40
00:03:54.800 --> 00:03:56.490
Pride goeth before a fall.
41
00:03:56.630 --> 00:03:58.450
And a broken back.
42
00:03:58.580 --> 00:04:00.260
Be thankful for the help
while you have it.
43
00:04:01.630 --> 00:04:03.680
Perhaps you should stay.
44
00:04:03.810 --> 00:04:06.200
You've barely had time
to complain at all.
45
00:04:06.330 --> 00:04:08.550
And Jamie's quite fond of you,
I suppose.
46
00:04:10.460 --> 00:04:12.340
Well, it's a blessing to see
ye as well, Claire.
47
00:04:15.300 --> 00:04:17.300
Having you here has
really made Fraser's Ridge
48
00:04:17.430 --> 00:04:18.430
feel like home.
49
00:04:20.130 --> 00:04:21.390
Are you sure you can't stay?
50
00:04:22.740 --> 00:04:26.220
Ah, I have the forge to run.
51
00:04:26.350 --> 00:04:29.100
If I'm to stay
in North Carolina at all,
52
00:04:29.140 --> 00:04:31.900
I'll need to pay my taxes.
53
00:04:31.220 --> 00:04:32.570
And ye ken what that means.
54
00:04:34.490 --> 00:04:37.270
I do, unfortunately.
55
00:04:37.400 --> 00:04:40.540
As we speak,
two of our best men
56
00:04:40.670 --> 00:04:42.256
are presenting the governor
with our petition
57
00:04:42.280 --> 00:04:43.540
for fewer taxes.
58
00:04:43.670 --> 00:04:46.590
Your regulator friends?
59
00:04:46.720 --> 00:04:48.290
Help!
60
00:04:48.420 --> 00:04:51.300
Get them off me! Ah.
61
00:04:54.120 --> 00:04:56.860
What is it, lad?
62
00:04:56.990 --> 00:05:00.340
Oh, they're just leeches.
They won't hurt you.
63
00:05:00.470 --> 00:05:05.800
Please, c-can you remove them
at once?
64
00:05:05.220 --> 00:05:06.910
They're vile creatures.
65
00:05:07.400 --> 00:05:08.650
Oh, they're not
so terribly vile.
66
00:05:08.780 --> 00:05:10.440
They have their uses.
67
00:05:10.570 --> 00:05:12.440
And if you can stand it,
it's better to wait
68
00:05:12.570 --> 00:05:14.400
until they drop off
by themselves.
69
00:05:14.530 --> 00:05:17.270
I hate them,
and I'd rather not wait.
70
00:05:17.400 --> 00:05:19.270
If you please.
71
00:05:19.400 --> 00:05:20.710
Very well, then.
72
00:05:20.840 --> 00:05:22.710
Murtagh, can you pass
me a bucket?
73
00:05:22.840 --> 00:05:24.840
Don't want to waste them.
74
00:05:24.970 --> 00:05:28.720
They're very effective...
75
00:05:28.850 --> 00:05:30.980
in reducing the swelling
of bruises.
76
00:05:31.110 --> 00:05:32.200
I want my father.
77
00:05:32.330 --> 00:05:33.460
Where is he?
78
00:05:36.770 --> 00:05:38.250
I don't know
if he'll remember you.
79
00:05:46.800 --> 00:05:48.000
He was barely six
when I left Helwater.
80
00:05:50.390 --> 00:05:51.780
A lifetime ago.
81
00:05:58.960 --> 00:06:01.790
Best he doesn't remember.
For his own sake.
82
00:06:01.920 --> 00:06:04.190
Indeed.
83
00:06:04.320 --> 00:06:07.840
By the by, he insists
we call him William now.
84
00:06:10.720 --> 00:06:12.850
We would be honored if you
were to stay a while.
85
00:06:12.980 --> 00:06:14.330
As guests.
86
00:06:14.460 --> 00:06:15.720
That would be delightful.
87
00:06:19.460 --> 00:06:22.640
Is, uh, Isobel with you?
88
00:06:24.770 --> 00:06:25.990
No.
89
00:06:28.250 --> 00:06:30.820
Isobel has died.
90
00:06:30.950 --> 00:06:34.220
On the ship between England
and Jamaica.
91
00:06:34.350 --> 00:06:35.806
She and William were coming
to join me there,
92
00:06:35.830 --> 00:06:39.350
and she took ill.
93
00:06:39.480 --> 00:06:41.500
John, I...
94
00:06:43.270 --> 00:06:45.270
I'm sorry to hear it.
95
00:06:45.400 --> 00:06:47.600
How are you bearing up?
96
00:06:47.190 --> 00:06:49.600
As you'd expect.
97
00:06:52.320 --> 00:06:54.540
It has been a trial.
98
00:06:54.670 --> 00:06:58.150
For William, especially.
He's grief-stricken.
99
00:07:00.630 --> 00:07:03.940
But I...
100
00:07:04.700 --> 00:07:06.950
must keep my chin up for him.
101
00:07:07.800 --> 00:07:08.860
She was such a kind soul.
102
00:07:15.690 --> 00:07:19.480
And a wonderful
mother to Willie.
103
00:07:19.610 --> 00:07:20.610
William.
104
00:07:23.960 --> 00:07:25.790
- Yes, she was.
- Come along.
105
00:07:25.920 --> 00:07:28.100
We'll see what we can do.
106
00:07:30.710 --> 00:07:31.840
Lord John.
107
00:07:31.970 --> 00:07:33.410
Mistress Fraser.
108
00:07:36.540 --> 00:07:38.600
Tis a pleasure
to see you again.
109
00:07:38.190 --> 00:07:39.720
You know my father?
110
00:07:39.850 --> 00:07:42.460
I do.
111
00:07:42.590 --> 00:07:44.550
The pleasure is mine.
112
00:07:44.680 --> 00:07:46.770
A reunion indeed.
113
00:07:46.900 --> 00:07:48.120
Mr. Fitzgibbons.
114
00:07:52.770 --> 00:07:54.560
Well, you appear well
after all this time.
115
00:07:54.690 --> 00:07:58.130
Tis the mountain air,
I expect.
116
00:07:58.260 --> 00:07:59.326
I see you've made
the acquaintance
117
00:07:59.350 --> 00:08:01.300
of our gracious hostess.
118
00:08:01.430 --> 00:08:03.430
Will you not also pay your
compliments to our host?
119
00:08:06.530 --> 00:08:08.620
I don't believe I've been
given your name, sir.
120
00:08:08.750 --> 00:08:12.500
How impertinent of me.
121
00:08:12.180 --> 00:08:14.930
May I present Mr. James Fraser.
122
00:08:17.100 --> 00:08:20.760
Mr. Fraser, it is a pleasure
to make your acquaintance.
123
00:08:23.980 --> 00:08:27.370
Yours as well, Master William.
124
00:08:29.420 --> 00:08:32.900
The young master
encountered some leeches
125
00:08:33.300 --> 00:08:34.990
down at the stream.
126
00:08:35.120 --> 00:08:37.400
With your permission,
I'd like to take him out
127
00:08:37.170 --> 00:08:38.170
to clean the wounds.
128
00:08:38.300 --> 00:08:40.210
Yes, of course.
129
00:08:40.340 --> 00:08:41.610
Come along.
130
00:08:44.260 --> 00:08:45.960
William is unaware
of the circumstances
131
00:08:46.900 --> 00:08:48.350
of how we three met.
132
00:08:48.480 --> 00:08:51.660
I'd be grateful for your
discretion in the matter.
133
00:08:51.790 --> 00:08:54.100
Aye.
134
00:08:54.230 --> 00:08:56.620
Wouldn't want him to think you
keep dishonorable company.
135
00:08:56.750 --> 00:08:57.880
The past is the past.
136
00:08:58.100 --> 00:09:01.600
Lord John is a trusted friend.
137
00:09:01.190 --> 00:09:03.320
His kindness helped
to preserve your life.
138
00:09:05.670 --> 00:09:07.850
Aye.
139
00:09:07.980 --> 00:09:08.980
That it did.
140
00:09:11.290 --> 00:09:13.590
I'll say nothing
of Ardsmuir to the lad.
141
00:09:13.720 --> 00:09:14.810
Thank you, Mr. Fitzgibbons.
142
00:09:19.770 --> 00:09:21.210
Did you sail into Wilmington?
143
00:09:21.340 --> 00:09:23.130
New Bern, sir.
144
00:09:23.260 --> 00:09:24.796
Governor Tryon was kind
enough to offer us respite
145
00:09:24.820 --> 00:09:25.910
at his new palace.
146
00:09:26.400 --> 00:09:27.350
Ye ken the Governor, then?
147
00:09:27.480 --> 00:09:29.960
Yes, we met some years
ago in London.
148
00:09:31.870 --> 00:09:33.716
We're both members of the
Society for the Appreciation
149
00:09:33.740 --> 00:09:34.740
of the English Beefsteak.
150
00:09:36.140 --> 00:09:37.156
It's a gentleman's club
in London.
151
00:09:37.180 --> 00:09:38.710
Hmm.
152
00:09:38.840 --> 00:09:40.930
Ian would love to hear
of such a club.
153
00:09:41.600 --> 00:09:42.750
- Your nephew?
- Aye.
154
00:09:42.880 --> 00:09:44.816
He's out hunting with some
of our Cherokee neighbors
155
00:09:44.840 --> 00:09:45.840
as we speak.
156
00:09:45.890 --> 00:09:47.500
He lives with you here, then?
157
00:09:47.150 --> 00:09:48.720
I'm very sorry
to find him absent.
158
00:09:48.850 --> 00:09:50.570
The young man for whom
you crossed an ocean.
159
00:09:50.630 --> 00:09:52.110
Aye.
160
00:09:52.240 --> 00:09:55.940
The Governor's built himself
a palace, then?
161
00:09:56.700 --> 00:09:59.160
Yes, when it is complete,
it will stand as a symbol
162
00:09:59.290 --> 00:10:00.990
to stability in the Province.
163
00:10:01.120 --> 00:10:02.510
A true monument to elegance.
164
00:10:02.640 --> 00:10:04.400
Hmm.
165
00:10:04.170 --> 00:10:06.170
Elegance?
166
00:10:07.730 --> 00:10:09.390
Where's the money coming from?
167
00:10:11.130 --> 00:10:15.350
A rather untimely
investment, perhaps.
168
00:10:15.480 --> 00:10:17.610
Well, given the debts
of the Province
169
00:10:17.740 --> 00:10:19.620
due to the recent war.
170
00:10:19.750 --> 00:10:21.376
I believe the Governor
has asked the Assembly
171
00:10:21.400 --> 00:10:22.920
to allocate funds.
172
00:10:23.500 --> 00:10:25.270
Though it appears some here
in the backcountry
173
00:10:25.400 --> 00:10:27.360
are rallying against the taxes
levied to build it.
174
00:10:27.490 --> 00:10:29.580
Because the taxes
are excessive.
175
00:10:29.710 --> 00:10:31.500
And rising.
176
00:10:31.630 --> 00:10:35.700
No doubt they feel a palace
or a monument is not
177
00:10:35.200 --> 00:10:36.720
the best use of their
hard-earned coin.
178
00:10:36.850 --> 00:10:38.200
They?
179
00:10:38.330 --> 00:10:39.980
By they I suppose
you mean the mob,
180
00:10:40.120 --> 00:10:42.600
for that is what they
inevitably turn out to be.
181
00:10:42.730 --> 00:10:44.640
And take these
"Regulators" for instance.
182
00:10:44.770 --> 00:10:47.860
By all accounts, they're
unreasonable and dangerous.
183
00:10:47.990 --> 00:10:50.430
A menace to the backcountry
and given to causing disruption
184
00:10:50.560 --> 00:10:52.260
by means of riot.
185
00:10:52.390 --> 00:10:54.230
Have you encountered anything
of the kind here?
186
00:10:59.500 --> 00:11:01.180
There is the backcountry,
John,
187
00:11:01.310 --> 00:11:02.700
and there is the wilderness.
188
00:11:02.830 --> 00:11:05.100
Not likely to have that
sort of trouble here
189
00:11:05.140 --> 00:11:06.880
at Fraser's Ridge.
190
00:11:07.100 --> 00:11:10.880
By all accounts,
it's the Governor himself
191
00:11:11.200 --> 00:11:14.850
who's unreasonable
and dangerous.
192
00:11:19.500 --> 00:11:22.420
Those Regulators tied a sheriff
to his horse and marched
193
00:11:22.550 --> 00:11:24.860
with his beaten body through
the streets of Hillsborough.
194
00:11:24.990 --> 00:11:27.340
There were women
and children present.
195
00:11:27.470 --> 00:11:28.770
Would you call that reasonable?
196
00:11:28.900 --> 00:11:31.800
Exaggeration and falsehood.
197
00:11:31.210 --> 00:11:32.570
I'm told there were
many witnesses.
198
00:11:37.520 --> 00:11:40.780
Have you not faired well
in the New World?
199
00:11:40.910 --> 00:11:43.830
Oh, aye.
200
00:11:43.960 --> 00:11:46.500
I have more than rats
to eat now, my Lord.
201
00:11:46.180 --> 00:11:48.500
You've eaten rats, sir?
202
00:11:48.180 --> 00:11:51.970
Mr. Fitzgibbons has a very
peculiar sense of humor.
203
00:11:52.100 --> 00:11:53.100
Aye.
204
00:11:53.140 --> 00:11:54.490
Aye.
205
00:11:57.890 --> 00:11:59.240
Thank ye for dinner.
206
00:12:01.890 --> 00:12:03.150
A pleasant evening indeed.
207
00:12:03.290 --> 00:12:04.290
Mmm.
208
00:12:14.950 --> 00:12:16.430
Can I interest you
in a game of chess?
209
00:12:19.650 --> 00:12:21.390
I'm afraid I dinna have
a chess set.
210
00:12:21.520 --> 00:12:23.610
Fortunately for you,
I brought mine.
211
00:12:23.740 --> 00:12:25.220
I'd never travel without it.
212
00:12:25.350 --> 00:12:26.530
May I be excused?
213
00:12:28.830 --> 00:12:31.570
Well, there's a privy
just behind the cabin,
214
00:12:31.700 --> 00:12:32.710
Master William.
215
00:12:32.840 --> 00:12:34.660
Outside?
216
00:12:34.790 --> 00:12:37.620
Won't someone fetch
a chamber pot?
217
00:12:37.750 --> 00:12:39.646
You must become
accustomed to using the privy
218
00:12:39.670 --> 00:12:41.320
while we're guests here
at Fraser's Ridge.
219
00:12:41.450 --> 00:12:42.450
Yes, Papa.
220
00:12:44.240 --> 00:12:45.590
I'll show ye where it is.
221
00:12:58.470 --> 00:13:00.690
Mac?
222
00:13:00.820 --> 00:13:02.390
Is your name
not MacKenzie?
223
00:13:05.260 --> 00:13:08.260
Aye.
224
00:13:08.390 --> 00:13:10.660
MacKenzie's one
of my given names.
225
00:13:10.790 --> 00:13:13.900
Then you are the groom
at this estate?
226
00:13:15.180 --> 00:13:17.970
No.
227
00:13:18.100 --> 00:13:20.710
No, Fraser's Ridge is my land.
228
00:13:20.840 --> 00:13:24.100
But I tend to the horses,
along with everything else.
229
00:13:26.800 --> 00:13:28.700
Do you remember me?
230
00:13:32.680 --> 00:13:34.990
Fondly.
231
00:13:35.120 --> 00:13:37.510
Then why did you not remind me
of our acquaintanceship
232
00:13:37.640 --> 00:13:38.770
when we were introduced?
233
00:13:47.740 --> 00:13:48.870
I dinna ken.
234
00:13:52.480 --> 00:13:56.620
Do you still have the wooden
snake I carved for ye?
235
00:13:58.620 --> 00:14:00.660
I-I'm too old for toys, sir.
236
00:14:18.120 --> 00:14:19.510
Where is Isobel's estate?
237
00:14:19.640 --> 00:14:21.770
Lynchburg.
238
00:14:21.900 --> 00:14:25.600
That's, uh, Virginia,
isn't it?
239
00:14:27.170 --> 00:14:28.170
Indeed it is.
240
00:14:31.000 --> 00:14:34.610
However, after I received
a letter from Jamie with news
241
00:14:34.740 --> 00:14:36.310
of the land grant
in North Carolina,
242
00:14:36.440 --> 00:14:39.270
I thought it wise to seek
a trusted friend's counsel
243
00:14:39.400 --> 00:14:41.800
on the particulars of life
in the Colonies.
244
00:14:42.440 --> 00:14:45.710
Counsel for you,
or for the Governor?
245
00:14:45.840 --> 00:14:46.930
Beg your pardon?
246
00:14:48.840 --> 00:14:53.240
The Governor has sent you
to ensure Jamie's loyalty.
247
00:14:53.370 --> 00:14:55.330
Well, he's already given
Tryon his word.
248
00:14:59.160 --> 00:15:01.590
Perhaps I've had too much wine,
but it, uh...
249
00:15:01.720 --> 00:15:03.746
Well, it sounded as though
you're suggesting I'm here
250
00:15:03.770 --> 00:15:04.940
to spy upon him?
251
00:15:05.800 --> 00:15:06.800
Are you?
252
00:15:14.780 --> 00:15:17.830
If our stay here
is proving burdensome,
253
00:15:17.960 --> 00:15:19.130
you've only to say the word.
254
00:15:19.260 --> 00:15:22.220
No, it's no burden at all.
255
00:15:22.350 --> 00:15:24.270
I just wish I had time
to make appropriate
256
00:15:24.400 --> 00:15:26.400
sleeping arrangements for you
and the young master.
257
00:15:35.670 --> 00:15:37.760
It's hardly surprising
he remembers you.
258
00:15:37.890 --> 00:15:39.630
When the lad said my name...
259
00:15:41.370 --> 00:15:44.110
My heart raced.
260
00:15:44.240 --> 00:15:46.160
I wanted to swing him through
the air as I did
261
00:15:46.290 --> 00:15:47.420
when he was a wee lad.
262
00:15:50.210 --> 00:15:52.170
Not so wee anymore.
263
00:15:52.300 --> 00:15:56.520
Lad's sprouted, but he's still
got that same cock to his head.
264
00:15:58.000 --> 00:16:00.130
Familiar fire in his eyes.
265
00:16:02.960 --> 00:16:04.480
He is very handsome.
266
00:16:07.270 --> 00:16:08.530
Aye.
267
00:16:13.620 --> 00:16:17.890
When the lad was near three,
Lord Dunsany brought him
268
00:16:18.200 --> 00:16:21.460
to the stables
for his first ride.
269
00:16:21.590 --> 00:16:23.720
He was terrified.
270
00:16:23.850 --> 00:16:26.770
Kept screaming his favorite
word at the time... mo.
271
00:16:26.900 --> 00:16:28.110
Mo.
272
00:16:28.250 --> 00:16:29.990
Mo?
273
00:16:30.120 --> 00:16:31.640
Otherwise known as no.
274
00:16:31.770 --> 00:16:33.950
Ah.
275
00:16:34.800 --> 00:16:36.170
But after I put the lad
on my shoulders
276
00:16:36.300 --> 00:16:40.650
and let him speak with
the horse eye to eye,
277
00:16:42.000 --> 00:16:44.130
Willie embraced him.
278
00:16:46.440 --> 00:16:49.180
We couldn't keep him away
after that.
279
00:16:49.310 --> 00:16:51.570
Even had his own way
of brushing the horses
280
00:16:51.700 --> 00:16:53.140
with short wee flicks.
281
00:16:53.270 --> 00:16:55.450
He obviously learned that
from watching you.
282
00:16:57.230 --> 00:16:58.450
Aye.
283
00:17:01.280 --> 00:17:02.670
His voice.
284
00:17:05.110 --> 00:17:08.370
When he asked
if I was the groom...
285
00:17:10.720 --> 00:17:12.380
It was the memory
of a stranger.
286
00:17:15.210 --> 00:17:17.210
He just needs to get
to know you again.
287
00:17:21.250 --> 00:17:22.430
Aye.
288
00:17:23.650 --> 00:17:25.000
Come here.
289
00:17:35.180 --> 00:17:38.970
You know, I've been dreaming of a
moment alone with you for weeks.
290
00:17:45.800 --> 00:17:47.150
Mmm.
291
00:17:50.370 --> 00:17:52.700
Isn't our guest
waiting for you?
292
00:17:52.200 --> 00:17:53.680
Hmm.
293
00:17:55.160 --> 00:17:56.680
Suppose he is.
294
00:18:01.730 --> 00:18:03.950
Go.
295
00:18:04.800 --> 00:18:05.800
Enjoy your game.
296
00:18:05.170 --> 00:18:06.390
Hmm.
297
00:18:06.520 --> 00:18:11.000
But as soon
as our guests leave,
298
00:18:11.130 --> 00:18:13.350
I'll be expecting
your full attention.
299
00:18:25.600 --> 00:18:27.840
Save some for the rest
of us, will ye?
300
00:18:27.970 --> 00:18:30.540
So ye continued yer
acquaintanceship
301
00:18:30.670 --> 00:18:32.540
with the warden
after Ardsmuir, then?
302
00:18:32.670 --> 00:18:33.810
Aye.
303
00:18:33.940 --> 00:18:35.500
He saw to my parole.
304
00:18:35.630 --> 00:18:40.380
Grey's sympathies
lie with Tryon.
305
00:18:40.510 --> 00:18:43.120
And with his dishonest sheriffs
and tax collectors.
306
00:18:43.250 --> 00:18:46.300
Yet my sympathies lie with
the rats ye'll be dining on
307
00:18:46.430 --> 00:18:49.260
once again when ye're
imprisoned for taking the law
308
00:18:49.390 --> 00:18:52.000
into your own hands
if ye're not careful.
309
00:18:52.130 --> 00:18:55.310
And we're to stand by
and watch a man build a palace
310
00:18:55.440 --> 00:18:56.960
while others are left wanting?
311
00:18:58.570 --> 00:19:00.660
I spoke with the Governor.
312
00:19:00.790 --> 00:19:03.920
He wishes to address the matter
and put an end
313
00:19:04.500 --> 00:19:05.710
to these complaints.
314
00:19:05.840 --> 00:19:10.630
So he can carry on building
his monument to elegance.
315
00:19:10.760 --> 00:19:15.630
And your guest keeps company
with men like Tryon.
316
00:19:15.760 --> 00:19:19.940
The Governor has no reason
to keep secrets from Grey.
317
00:19:20.700 --> 00:19:21.290
Talk to him.
318
00:19:22.990 --> 00:19:24.420
Find out what he knows.
319
00:19:27.900 --> 00:19:29.820
I'll no take advantage
of my friendship.
320
00:19:29.950 --> 00:19:30.990
Friendship?
321
00:19:37.170 --> 00:19:39.000
With an English redcoat?
322
00:19:39.130 --> 00:19:40.480
Redcoat or not...
323
00:19:42.610 --> 00:19:44.270
Willie needs him.
324
00:19:44.400 --> 00:19:45.760
And what is it
that concerns you so
325
00:19:45.830 --> 00:19:47.710
about a lad you barely ken?
326
00:19:51.670 --> 00:19:55.200
Willie has lost two mothers.
327
00:19:55.150 --> 00:19:57.630
John Grey is all he has left.
328
00:19:57.760 --> 00:20:01.550
And how does that make the lad
your responsibility?
329
00:20:04.290 --> 00:20:05.290
He...
330
00:20:15.560 --> 00:20:18.740
He's yours,
isn't he?
331
00:20:24.920 --> 00:20:27.500
Ye must keep this
to yerself.
332
00:20:27.180 --> 00:20:30.920
Ye ken that the reputation
of Lord William Ransom,
333
00:20:31.500 --> 00:20:32.970
ninth Earl of Ellesmere
would be ruined.
334
00:20:35.710 --> 00:20:38.500
He'd lose all he has
if anyone were to find out.
335
00:20:41.800 --> 00:20:44.700
Don't worry about me
keeping yer secrets.
336
00:20:46.680 --> 00:20:48.420
I've kept them,
each and every one.
337
00:20:51.510 --> 00:20:53.550
Does Claire know?
338
00:20:53.680 --> 00:20:54.770
Aye.
339
00:20:58.800 --> 00:21:00.870
When ye find the time,
perhaps ye can tell me
340
00:21:01.000 --> 00:21:02.260
about his mother.
341
00:21:02.390 --> 00:21:03.590
Unless that's a secret
as well.
342
00:21:16.360 --> 00:21:18.840
You sure you want
to make that move?
343
00:21:18.970 --> 00:21:21.230
Yes.
344
00:21:21.360 --> 00:21:22.360
Damn.
345
00:21:28.240 --> 00:21:29.240
Damn.
346
00:21:36.950 --> 00:21:38.250
Try a wee drop of this.
347
00:21:49.830 --> 00:21:52.310
You're meant to drink it,
John,
348
00:21:52.440 --> 00:21:55.140
not savor the scent.
349
00:22:05.710 --> 00:22:07.280
Let me guess.
It's meant to be whisky?
350
00:22:07.410 --> 00:22:10.700
After it ages a bit,
it might be.
351
00:22:10.200 --> 00:22:13.240
Well, will you redeem your
honor with another game?
352
00:22:13.370 --> 00:22:15.370
Ah, aye.
353
00:22:15.510 --> 00:22:17.950
You can hardly expect the same
trick to work twice, after all.
354
00:22:31.700 --> 00:22:32.960
Do you feel yourself content?
355
00:22:36.920 --> 00:22:38.270
I have all that
a man could want.
356
00:22:41.100 --> 00:22:44.710
Home.
Honorable work.
357
00:22:44.840 --> 00:22:46.280
My wife by my side.
358
00:22:50.370 --> 00:22:51.630
Good friends.
359
00:22:53.890 --> 00:22:57.550
And the knowledge that my son
is safe and well cared for.
360
00:23:00.290 --> 00:23:01.460
I want no more.
361
00:23:16.170 --> 00:23:19.350
Mistress Fraser,
your hospitality these past
362
00:23:19.480 --> 00:23:22.440
few days has been
greatly appreciated.
363
00:23:22.570 --> 00:23:25.750
I'll, uh, escort you
to the road that'll have you
364
00:23:25.880 --> 00:23:27.140
on your way to Virginia.
365
00:23:27.270 --> 00:23:29.360
I don't think
that's a good idea.
366
00:23:29.490 --> 00:23:31.190
You're burning up.
367
00:23:33.500 --> 00:23:35.410
There's a measles epidemic
in Cross Creek.
368
00:23:35.540 --> 00:23:36.890
Did you travel through there?
369
00:23:37.200 --> 00:23:38.110
Yes.
370
00:23:38.240 --> 00:23:40.330
Have I got the measles?
371
00:23:40.460 --> 00:23:42.510
If so, you must
keep William away.
372
00:23:42.640 --> 00:23:44.300
Open your mouth.
373
00:23:49.340 --> 00:23:51.820
How long have you
been feeling ill?
374
00:23:51.950 --> 00:23:55.470
I felt somewhat lightheaded
when I retired last night.
375
00:23:55.610 --> 00:23:59.570
I awoke with a bad headache,
but I thought it a consequence
376
00:23:59.700 --> 00:24:02.500
- of Jamie's so-called whisky.
- Yeah.
377
00:24:02.180 --> 00:24:03.790
Well, I'll put some
willow bark to steep.
378
00:24:03.920 --> 00:24:05.310
That will help
with the headache.
379
00:24:05.440 --> 00:24:07.360
- Aye.
- But you need to rest.
380
00:24:15.320 --> 00:24:17.760
He's very infectious.
381
00:24:17.890 --> 00:24:19.500
Thank God you had measles
as a child.
382
00:24:21.330 --> 00:24:24.810
Murtagh, as well.
It willna infect us?
383
00:24:24.940 --> 00:24:26.680
No, nor me, either.
384
00:24:26.810 --> 00:24:29.160
I've been inoculated.
385
00:24:29.290 --> 00:24:31.330
But William may have been
exposed to the same source
386
00:24:31.420 --> 00:24:34.170
as Lord John and just not shown
signs of it yet.
387
00:24:35.340 --> 00:24:36.600
Pass me the pot.
388
00:24:42.130 --> 00:24:44.180
I'll have Murtagh
stay here with me.
389
00:24:45.570 --> 00:24:47.400
But you'd better sleep
outside with William.
390
00:24:47.530 --> 00:24:49.830
You'd better stay away
for at least six days.
391
00:24:49.960 --> 00:24:53.500
Hopefully by then,
John will be well on his way
392
00:24:53.180 --> 00:24:54.450
to recovery.
393
00:24:55.930 --> 00:24:57.100
Or...
394
00:25:04.370 --> 00:25:08.680
I'll take the lad for a tour.
Show him Fraser's Ridge.
395
00:25:13.770 --> 00:25:15.160
I'll look after him.
396
00:25:17.340 --> 00:25:18.510
Master William.
397
00:25:21.300 --> 00:25:22.690
William, mount up?
398
00:25:24.390 --> 00:25:25.650
I'm not leaving.
399
00:25:30.610 --> 00:25:31.830
Come on.
400
00:25:32.920 --> 00:25:37.230
Here, no, no.
Come... Don't kick.
401
00:25:37.360 --> 00:25:38.840
It's ill-mannered.
402
00:25:38.970 --> 00:25:39.970
Now get up.
403
00:25:41.190 --> 00:25:43.320
Ah!
404
00:25:43.450 --> 00:25:46.410
It's very loyal of ye to want
to stay with your father,
405
00:25:46.540 --> 00:25:47.540
but ye canna help him.
406
00:25:50.940 --> 00:25:53.980
You may do yourself harm
by staying.
407
00:25:54.120 --> 00:25:56.640
And don't try it.
408
00:25:56.770 --> 00:26:00.770
I dinna want to tie your feet
to the stirrups, but I will.
409
00:26:00.900 --> 00:26:01.950
Make no mistake.
410
00:26:03.950 --> 00:26:07.610
You, sir, are a lout.
411
00:26:15.310 --> 00:26:16.920
Ye still have a way
with horses.
412
00:26:21.600 --> 00:26:22.600
Ye see these initials?
413
00:26:24.360 --> 00:26:28.800
You'll find similar markings
all along this area.
414
00:26:29.670 --> 00:26:31.216
They serve as a Treaty Line
between Indian land
415
00:26:31.240 --> 00:26:33.940
and the King's land.
416
00:26:34.700 --> 00:26:37.300
Ye must always stay on this
side of the marked trees.
417
00:26:39.770 --> 00:26:42.340
Why are the savages
permitted to remain on the land?
418
00:26:42.470 --> 00:26:44.690
Well, they were here first.
419
00:26:44.820 --> 00:26:48.690
The Crown has already taken
most of it from them.
420
00:26:48.820 --> 00:26:51.520
The Indians respect
the King's land,
421
00:26:51.650 --> 00:26:54.520
and we must respect theirs.
422
00:26:54.650 --> 00:26:57.920
These Indians,
they are agreeable?
423
00:26:58.500 --> 00:27:00.310
Ah, some.
424
00:27:00.440 --> 00:27:02.100
But they can be fierce
when provoked.
425
00:27:16.410 --> 00:27:18.720
Have you ever seen such
a glorious thing before, sir?
426
00:27:21.550 --> 00:27:22.550
Never.
427
00:27:38.260 --> 00:27:40.480
Get you some tea.
428
00:27:40.610 --> 00:27:43.530
I'm most grateful
mistress Fraser.
429
00:27:43.660 --> 00:27:44.660
Claire.
430
00:27:47.660 --> 00:27:50.100
Isobel truly believed a cup
of tea could cure any ill.
431
00:27:55.630 --> 00:27:57.500
I'm sorry.
432
00:27:57.630 --> 00:28:00.150
I had meant to offer you
my condolences on the loss
433
00:28:00.280 --> 00:28:01.550
of your wife.
434
00:28:02.590 --> 00:28:03.680
Thank you.
435
00:28:06.680 --> 00:28:08.470
Yeah, we had known each other
all our lives.
436
00:28:09.600 --> 00:28:11.770
She might as
well have been my sister.
437
00:28:13.520 --> 00:28:16.610
She satisfied with that?
438
00:28:16.740 --> 00:28:18.900
To be your sister?
439
00:28:21.910 --> 00:28:24.900
You cannot be at all a
comfortable woman to live with.
440
00:28:25.880 --> 00:28:27.920
I believe she was satisfied
with the life she lived.
441
00:28:30.750 --> 00:28:31.990
She never said
that she was not.
442
00:28:34.140 --> 00:28:36.760
I was an adequate
husband to her.
443
00:28:36.890 --> 00:28:38.240
In all ways.
444
00:28:38.370 --> 00:28:40.540
That's not for me to judge.
445
00:28:40.670 --> 00:28:44.290
But you don't approve,
because if you did,
446
00:28:44.420 --> 00:28:46.500
you could not keep thinking
of me as you choose to.
447
00:28:46.640 --> 00:28:49.120
You shouldn't presume
to know what I think.
448
00:28:51.300 --> 00:28:53.820
You're envious of the time
Jamie and I shared together
449
00:28:53.950 --> 00:28:54.950
and with William.
450
00:28:57.430 --> 00:29:02.400
You're envious of the fact
that I'm raising Jamie's son.
451
00:29:02.170 --> 00:29:03.170
Are you not?
452
00:29:08.870 --> 00:29:11.490
We have a daughter.
453
00:29:11.620 --> 00:29:13.920
Her name is Brianna.
454
00:29:15.490 --> 00:29:16.710
She's grown up now.
455
00:29:18.620 --> 00:29:19.890
She lives in Boston.
456
00:29:23.500 --> 00:29:26.500
But we were robbed
of the opportunity to raise her
457
00:29:26.630 --> 00:29:29.720
together because of Culloden.
458
00:29:32.550 --> 00:29:34.160
I meant no offense.
459
00:29:35.600 --> 00:29:39.780
No, but you did mean to imply
that you and Jamie
460
00:29:39.910 --> 00:29:41.690
have something together
that we did not.
461
00:29:45.480 --> 00:29:47.400
Perhaps you're right
about that.
462
00:29:49.870 --> 00:29:54.400
Let me ask you,
what if your son
463
00:29:55.440 --> 00:29:58.620
takes a good look at Jamie's
face and sees his own?
464
00:29:58.750 --> 00:30:03.150
If he did learn that he'd been
lied to his entire life,
465
00:30:03.280 --> 00:30:05.540
he'd be devastated.
466
00:30:05.670 --> 00:30:10.200
So I can't for the life of
me understand your motivation
467
00:30:10.150 --> 00:30:12.760
for coming here.
468
00:30:12.900 --> 00:30:14.110
The obvious.
469
00:30:16.290 --> 00:30:18.990
To allow Jamie to see the boy.
470
00:30:19.120 --> 00:30:20.510
Or the other obvious.
471
00:30:23.650 --> 00:30:26.820
To allow you to see Jamie.
472
00:30:35.130 --> 00:30:36.830
You are a rather
remarkable woman.
473
00:30:39.840 --> 00:30:41.530
In what way?
474
00:30:41.660 --> 00:30:43.930
You are neither circumspect
nor circuitous.
475
00:30:46.970 --> 00:30:51.110
I don't believe I've ever met
anyone so devastatingly
476
00:30:51.240 --> 00:30:54.500
straightforward,
male or female.
477
00:30:57.590 --> 00:30:59.330
Well, it's not by choice.
478
00:31:03.640 --> 00:31:04.770
I was born that way.
479
00:31:18.440 --> 00:31:19.960
So was I.
480
00:31:29.190 --> 00:31:31.370
I don't understand why
they're not taking the bait.
481
00:31:33.630 --> 00:31:37.410
Because that's a fly.
482
00:31:37.550 --> 00:31:40.330
Yes, one of the very best.
483
00:31:40.460 --> 00:31:42.330
Aye.
484
00:31:42.460 --> 00:31:43.700
But it's the wrong
time of year.
485
00:31:45.250 --> 00:31:48.510
The fish are wise enough
to ken flies are no here.
486
00:31:50.170 --> 00:31:51.950
Try a worm.
487
00:31:52.800 --> 00:31:53.820
I don't use worms, sir.
488
00:31:53.950 --> 00:31:55.610
Ye did when ye were younger.
489
00:31:55.740 --> 00:31:56.960
D'ye not recall?
490
00:32:00.660 --> 00:32:04.440
After heavy rains at Helwater,
we'd gather the wee beasties.
491
00:32:05.620 --> 00:32:07.440
I do remember some such thing.
492
00:32:08.970 --> 00:32:10.840
But I prefer fishing
with a fly.
493
00:32:18.600 --> 00:32:20.810
The Indians dinna bother
with line and hook.
494
00:32:23.240 --> 00:32:27.120
Sometimes they... they place
branches to stop the fish
495
00:32:27.250 --> 00:32:29.640
from crossing.
496
00:32:29.770 --> 00:32:33.400
Then they stand with sharp
sticks, spearing them.
497
00:32:43.260 --> 00:32:44.390
What are you doing?
498
00:32:49.500 --> 00:32:52.140
Catching our dinner.
499
00:32:52.270 --> 00:32:55.100
Highlanders can catch fish
500
00:32:55.230 --> 00:32:59.100
with bare hands
and a tickle.
501
00:32:59.240 --> 00:33:00.720
A tickle?
502
00:33:00.850 --> 00:33:03.150
Please, sir,
I'm not a child.
503
00:33:12.990 --> 00:33:13.860
There.
504
00:33:13.990 --> 00:33:16.300
Ah, yeah.
505
00:33:16.430 --> 00:33:19.430
Now, we'll have to make camp
for the night.
506
00:33:19.560 --> 00:33:22.260
Rise before dawn to find
the best deer.
507
00:33:22.390 --> 00:33:23.830
Oh!
508
00:33:23.960 --> 00:33:25.910
Are we to hunt deer?
509
00:33:42.800 --> 00:33:44.110
Stand down, William.
510
00:33:49.330 --> 00:33:51.590
It was clearly a stag.
511
00:33:51.720 --> 00:33:53.380
Now you've let it get away.
512
00:33:53.510 --> 00:33:56.300
The distance was too great
for a rifle.
513
00:33:56.160 --> 00:33:57.730
I could have injured it.
514
00:33:57.860 --> 00:33:59.210
Aye, and made it suffer.
515
00:34:00.990 --> 00:34:02.470
Ye shoot to kill.
516
00:34:02.600 --> 00:34:04.560
Ye ken how to deliver
a fatal shot?
517
00:34:05.780 --> 00:34:07.170
Yes, sir.
518
00:34:07.300 --> 00:34:08.350
A-Aim for the heart.
519
00:34:15.790 --> 00:34:17.100
There.
520
00:34:19.580 --> 00:34:20.800
Easy.
521
00:34:22.270 --> 00:34:24.150
Easy.
522
00:34:24.280 --> 00:34:25.670
Take aim.
523
00:34:37.700 --> 00:34:38.200
Well done, lad.
524
00:34:38.330 --> 00:34:39.330
Tha-thank you, sir.
525
00:34:43.340 --> 00:34:44.340
Where are you going?
526
00:34:46.340 --> 00:34:48.260
I-I'm allowing you time
to dress the deer.
527
00:34:48.390 --> 00:34:52.900
Yer servants may have dressed
the game at home,
528
00:34:52.220 --> 00:34:54.610
but here in the New World,
we're no hunting for sport.
529
00:34:54.740 --> 00:34:57.480
Ye dinna prepare the gralloch,
ye dinna eat.
530
00:34:57.610 --> 00:34:58.830
Come here.
531
00:34:58.960 --> 00:35:01.310
You begin here.
532
00:35:01.440 --> 00:35:04.750
Angle your knife up like this,
then cut down the middle.
533
00:35:04.880 --> 00:35:06.516
And be sure to pull the meat
away from the offal
534
00:35:06.540 --> 00:35:08.580
as ye cut it.
535
00:35:08.710 --> 00:35:11.110
Mistress Fraser will be upset
if you damage the intestines.
536
00:35:11.240 --> 00:35:13.110
She uses them for healing.
537
00:35:13.240 --> 00:35:14.760
And I need a new bow string.
538
00:35:20.300 --> 00:35:21.120
That's it.
539
00:35:26.820 --> 00:35:28.100
Mebbe ye're not
quite old enough.
540
00:35:37.220 --> 00:35:38.570
That's it.
541
00:35:48.750 --> 00:35:49.800
Good lad.
542
00:35:52.970 --> 00:35:54.850
How's the liver?
543
00:35:54.980 --> 00:35:56.150
Delicious, sir.
544
00:35:56.280 --> 00:35:58.460
Aye.
545
00:35:58.590 --> 00:36:02.300
Yeah, my dad always said
it tastes better
546
00:36:02.160 --> 00:36:03.550
when you've earned every bite.
547
00:36:12.210 --> 00:36:13.210
Willie?
548
00:36:18.870 --> 00:36:19.700
Master William?
549
00:36:19.830 --> 00:36:21.700
Yes?
550
00:36:21.830 --> 00:36:23.180
Do you feel unwell?
551
00:36:26.400 --> 00:36:29.310
Are ye warm or feverish?
552
00:36:29.450 --> 00:36:31.490
I'm quite well, sir.
553
00:36:36.630 --> 00:36:38.410
Those dried apples no sit well?
554
00:36:41.850 --> 00:36:46.510
I have a potion that will
cure ills of the stomach.
555
00:36:48.460 --> 00:36:50.730
It'll no take long to brew.
556
00:36:54.990 --> 00:36:57.560
Claire made it.
557
00:36:57.690 --> 00:36:59.400
She's a fine healer.
558
00:37:01.220 --> 00:37:04.220
She said Papa would live.
559
00:37:04.350 --> 00:37:06.870
She... She gave me her word.
560
00:37:07.000 --> 00:37:08.960
Then you may depend upon it.
561
00:37:09.900 --> 00:37:11.880
I've had enough of sleeping
under the stars as savages do.
562
00:37:13.750 --> 00:37:14.750
I want to go home.
563
00:37:17.320 --> 00:37:19.840
Dinna fash, my Lord.
564
00:37:19.970 --> 00:37:21.516
We'll begin our journey home
in the morning.
565
00:37:21.540 --> 00:37:23.410
I... I want to see my papa now.
566
00:37:25.680 --> 00:37:28.300
It's too dark.
567
00:37:28.160 --> 00:37:30.720
This is all your fault.
568
00:37:30.850 --> 00:37:32.510
If my papa hadn't
come to visit you,
569
00:37:32.640 --> 00:37:33.880
he never would have fallen ill.
570
00:37:36.690 --> 00:37:38.800
And...
571
00:37:39.910 --> 00:37:41.560
Now he's going to die.
572
00:38:50.850 --> 00:38:52.410
Oh, God.
573
00:38:54.200 --> 00:38:56.110
Oh, God.
My head will surely split.
574
00:39:01.210 --> 00:39:04.800
Here, let me try
some acupressure.
575
00:39:04.210 --> 00:39:05.820
Ah!
576
00:39:05.950 --> 00:39:07.560
See if it won't
ease the pain.
577
00:39:11.870 --> 00:39:13.220
That's it.
578
00:39:26.930 --> 00:39:28.360
Am I to die today?
579
00:39:33.600 --> 00:39:34.760
Your temperature's very high.
580
00:39:37.700 --> 00:39:38.810
We need to bring it down.
581
00:39:44.210 --> 00:39:45.860
I need to make a confession.
582
00:39:48.210 --> 00:39:50.340
When I heard that
Isobel had died...
583
00:39:53.650 --> 00:39:55.400
I felt nothing.
584
00:39:59.700 --> 00:40:01.140
We shared a life.
585
00:40:02.750 --> 00:40:04.400
I should have felt something.
586
00:40:07.660 --> 00:40:09.320
But I didn't.
587
00:40:10.670 --> 00:40:12.890
Just relax.
588
00:40:13.200 --> 00:40:15.190
You asked me
why I came here.
589
00:40:18.850 --> 00:40:21.160
I came to see whether
I can still feel.
590
00:40:26.860 --> 00:40:28.680
Whether it is my feelings
that have died...
591
00:40:31.210 --> 00:40:32.730
Or only Isobel.
592
00:40:39.220 --> 00:40:41.180
And?
593
00:40:41.310 --> 00:40:43.310
I can still feel shame,
at least.
594
00:40:50.530 --> 00:40:52.840
Oh, it's hard.
595
00:40:52.970 --> 00:40:55.540
It's hard watching
you with him.
596
00:40:55.670 --> 00:40:57.370
Oh...
597
00:41:09.510 --> 00:41:11.420
Why torture yourself?
598
00:41:11.550 --> 00:41:16.170
Surely you knew coming here
that you could never have him.
599
00:41:16.780 --> 00:41:19.130
Oh, I could have had him.
600
00:41:23.260 --> 00:41:25.220
What?
601
00:41:25.350 --> 00:41:28.900
In exchange for my commitment
to serve as William's father...
602
00:41:30.660 --> 00:41:32.140
Jamie offered himself to me.
603
00:41:35.320 --> 00:41:37.270
Of course I refused.
604
00:41:39.230 --> 00:41:41.320
I would never take him
on those terms.
605
00:41:47.630 --> 00:41:48.850
You should stop talking.
606
00:41:51.160 --> 00:41:52.550
You need your rest.
607
00:42:16.790 --> 00:42:18.100
Willie?
608
00:42:26.110 --> 00:42:27.280
William!
609
00:43:08.320 --> 00:43:10.890
William?
610
00:43:11.200 --> 00:43:12.410
Look what I found.
611
00:43:14.890 --> 00:43:16.630
You shouldn't be here.
612
00:43:16.770 --> 00:43:19.290
It's to break our fast.
613
00:43:19.420 --> 00:43:20.420
I thought I told you...
614
00:43:20.460 --> 00:43:21.860
Savages.
615
00:43:23.690 --> 00:43:24.770
Stay calm.
616
00:44:05.600 --> 00:44:09.950
The boy took fish from
the place of the Cherokee.
617
00:44:10.600 --> 00:44:13.170
He must pay with his blood.
618
00:44:13.300 --> 00:44:16.610
No, no, no!
619
00:44:16.740 --> 00:44:20.130
The boy is my son!
His blood is my blood.
620
00:44:20.260 --> 00:44:21.530
Take mine instead.
621
00:44:32.710 --> 00:44:33.710
I won't go without you.
622
00:44:33.760 --> 00:44:35.280
Yes, you will.
623
00:44:35.410 --> 00:44:37.100
Follow the stream back
to Fraser's Ridge.
624
00:44:39.630 --> 00:44:42.290
May the Lord protect her,
her and the children.
625
00:44:44.200 --> 00:44:45.720
No, no, he's not my father!
626
00:44:45.850 --> 00:44:47.730
He's not my father!
627
00:44:47.860 --> 00:44:50.560
He showed me the boundaries,
but I did not respect them.
628
00:44:50.800 --> 00:44:52.860
I alone stole your fish.
629
00:44:54.470 --> 00:44:56.300
Stand down, Willie.
630
00:45:01.870 --> 00:45:06.400
No. No, no!
Willie, no!
631
00:45:06.530 --> 00:45:07.620
No!
632
00:45:47.610 --> 00:45:49.690
I dinna ken the meaning
of all they're saying, but...
633
00:45:52.180 --> 00:45:54.530
I believe their mercy
was due to you.
634
00:46:00.710 --> 00:46:02.600
Your courage.
635
00:46:12.420 --> 00:46:13.990
I must beg your forgiveness.
636
00:46:16.290 --> 00:46:19.380
My...
lack of discretion,
637
00:46:19.510 --> 00:46:20.510
it...
638
00:46:22.910 --> 00:46:24.560
pierces my very core.
639
00:46:24.690 --> 00:46:26.430
You were very ill.
640
00:46:26.560 --> 00:46:27.740
It's no excuse.
641
00:46:30.920 --> 00:46:32.270
But you were wrong.
642
00:46:34.180 --> 00:46:35.700
Knowing you have Jamie
and I never will
643
00:46:35.750 --> 00:46:37.100
is not that which grieves me.
644
00:46:39.190 --> 00:46:41.320
It's a truth to which
I am reconciled.
645
00:46:46.500 --> 00:46:48.216
It's witnessing
the satisfaction on your face
646
00:46:48.240 --> 00:46:50.410
that wounds me.
647
00:46:50.540 --> 00:46:51.940
Something I could
never give Isobel.
648
00:46:54.720 --> 00:46:57.120
Do you know what it's like
to love someone
649
00:46:57.250 --> 00:46:59.470
and never be able
to give them happiness?
650
00:46:59.600 --> 00:47:02.800
Not through any fault
of yours or theirs,
651
00:47:02.210 --> 00:47:06.780
but simply because you were not
born the right person for them?
652
00:47:13.780 --> 00:47:15.000
I understand.
653
00:47:16.660 --> 00:47:17.660
All too well.
654
00:47:21.790 --> 00:47:24.360
When I thought
655
00:47:24.490 --> 00:47:27.580
Jamie was dead, I...
656
00:47:29.890 --> 00:47:31.930
I was married to another man.
657
00:47:34.500 --> 00:47:36.980
Oh, a good man.
658
00:47:37.110 --> 00:47:38.200
But...
659
00:47:46.770 --> 00:47:49.260
I must ask for
your forgiveness, too.
660
00:47:51.340 --> 00:47:53.800
You were right.
661
00:47:53.220 --> 00:47:55.610
I suppose I am envious
662
00:47:55.740 --> 00:48:00.180
of the time
you spent with Jamie.
663
00:48:00.310 --> 00:48:02.880
We were deprived
of 20 years together.
664
00:48:12.150 --> 00:48:13.840
Now that you've come here...
665
00:48:17.150 --> 00:48:18.760
And seen him...
666
00:48:23.200 --> 00:48:24.730
Do you still have feelings?
667
00:48:27.770 --> 00:48:28.770
I do.
668
00:48:31.120 --> 00:48:32.430
Yes.
669
00:48:35.800 --> 00:48:36.390
God help me.
670
00:48:47.530 --> 00:48:51.800
When you said
you have nothing of Jamie,
671
00:48:51.930 --> 00:48:52.930
you're wrong.
672
00:48:57.200 --> 00:48:58.110
You have William.
673
00:49:12.950 --> 00:49:14.666
Do you remember
the day you left Helwater?
674
00:49:16.390 --> 00:49:17.730
Aye.
675
00:49:20.910 --> 00:49:22.000
I ran to you.
676
00:49:24.180 --> 00:49:25.700
But you did not
look back at me.
677
00:49:29.100 --> 00:49:30.400
Why did you not
look back at me?
678
00:49:37.890 --> 00:49:38.890
I wanted to.
679
00:49:44.280 --> 00:49:46.940
I didn't look because...
680
00:49:47.700 --> 00:49:48.590
I didn't want to give
ye false hope.
681
00:49:50.850 --> 00:49:52.330
I never expected
to see you again.
682
00:50:01.820 --> 00:50:02.820
William.
683
00:50:12.530 --> 00:50:15.140
Here.
684
00:50:20.100 --> 00:50:21.970
He's well.
685
00:50:22.100 --> 00:50:23.410
And no longer contagious.
686
00:50:26.600 --> 00:50:27.460
All right, lad.
687
00:50:27.590 --> 00:50:28.890
Papa.
688
00:50:39.250 --> 00:50:40.820
I trust he was well-behaved
for you.
689
00:50:44.170 --> 00:50:47.130
William was a very brave
travel companion.
690
00:50:50.350 --> 00:50:51.480
You've raised him well.
691
00:50:54.180 --> 00:50:55.180
You're a good father.
692
00:50:59.450 --> 00:51:00.850
You're fortunate
to have each other.
693
00:51:07.800 --> 00:51:09.240
How can I repay
your kindness?
694
00:51:11.720 --> 00:51:14.200
You can get plenty of rest.
695
00:51:14.330 --> 00:51:16.110
And eat well.
696
00:51:16.240 --> 00:51:19.300
Lots of carrots
and squash and liver.
697
00:51:21.470 --> 00:51:22.690
And...
698
00:51:24.910 --> 00:51:26.340
Don't lose hope.
699
00:51:28.390 --> 00:51:33.000
You, too, deserve to have
the look of satisfaction
700
00:51:33.350 --> 00:51:34.350
on your face.
701
00:51:48.890 --> 00:51:50.190
Ye sure ye remember the way?
702
00:51:52.450 --> 00:51:53.630
Yes, sir.
703
00:52:03.640 --> 00:52:06.160
I'd be delighted
if you accept this.
704
00:52:06.290 --> 00:52:07.510
Your chess set?
705
00:52:07.640 --> 00:52:10.470
- No, John, I canna...
- Please.
706
00:52:10.600 --> 00:52:11.756
It will give me great pleasure
to think of you
707
00:52:11.780 --> 00:52:13.520
having a game now and then.
708
00:52:13.650 --> 00:52:14.930
Perhaps you'll
teach your nephew.
709
00:52:16.350 --> 00:52:18.830
I look forward to it.
710
00:52:18.960 --> 00:52:21.400
I'm afraid the time has come
to bid you all farewell.
711
00:52:22.660 --> 00:52:25.180
A pleasure,
Mistress Fraser.
712
00:52:26.530 --> 00:52:28.100
The pleasure is all mine.
713
00:52:31.450 --> 00:52:33.930
Good luck to you both.
714
00:53:36.250 --> 00:53:38.730
Well, I hope Murtagh
comes to see us again soon.
715
00:53:38.870 --> 00:53:41.800
He'll no stay away
now he's had a taste
716
00:53:41.220 --> 00:53:42.560
of your fine cooking.
717
00:53:49.900 --> 00:53:50.440
Mmm.
718
00:53:54.840 --> 00:53:56.490
Mmm.
719
00:53:59.280 --> 00:54:00.970
Mmm.
720
00:54:05.410 --> 00:54:06.940
So often I've burned for ye.
721
00:54:09.680 --> 00:54:11.550
But this water
on your skin...
722
00:54:13.200 --> 00:54:15.420
Caressing you.
723
00:54:15.550 --> 00:54:16.600
Hmm.
724
00:54:21.800 --> 00:54:22.820
Makes me jealous
of the rain itself.
725
00:54:22.950 --> 00:54:23.950
Hmm.
726
00:54:27.960 --> 00:54:30.000
Mmm.
727
00:54:30.130 --> 00:54:32.220
Your kisses raining
down on me...
728
00:54:32.350 --> 00:54:34.180
Mmm.
729
00:54:34.310 --> 00:54:36.970
Is it a drizzle
or a torrent?
730
00:54:38.270 --> 00:54:39.970
I'll bathe you in them.
731
00:54:47.500 --> 00:54:50.550
Then I...
should hurry up.
732
00:54:52.720 --> 00:54:54.980
Ye have no need of cloth
tonight, Sassenach.
733
00:54:56.590 --> 00:54:58.770
Well, that's not fair.
You're still fully clothed.
734
00:54:58.900 --> 00:55:00.420
Ah.
735
00:55:00.560 --> 00:55:03.170
There are times when
a husband kens best.
736
00:55:03.300 --> 00:55:05.170
And I am your husband.
737
00:55:06.300 --> 00:55:07.480
Though ye'd never ken it.
738
00:55:12.520 --> 00:55:15.500
I don't need a ring
739
00:55:15.180 --> 00:55:16.660
to know how much
you love me.
740
00:55:16.790 --> 00:55:17.830
No.
741
00:55:21.100 --> 00:55:22.270
But it helps.
742
00:55:45.120 --> 00:55:46.250
Jamie.
743
00:55:50.560 --> 00:55:52.260
It's so beautiful.
744
00:55:53.780 --> 00:55:55.390
Where is it from?
745
00:55:55.520 --> 00:55:57.960
I had Murtagh make it.
746
00:55:58.900 --> 00:56:00.880
From one of the silver
candlesticks.
747
00:56:01.100 --> 00:56:03.270
I ken my mother
748
00:56:03.400 --> 00:56:06.880
would give her blessing
to fashion part of it
749
00:56:07.100 --> 00:56:08.100
into a ring for ye.
750
00:56:10.410 --> 00:56:12.890
She would be proud
751
00:56:13.200 --> 00:56:15.630
to know that she raised
such a thoughtful son.
752
00:56:26.820 --> 00:56:28.800
Oh, there's an inscription.
753
00:56:40.220 --> 00:56:42.000
Give me 1,000 kisses.
754
00:56:54.890 --> 00:56:57.320
And I'll give you 1,000 more.
755
00:57:01.810 --> 00:57:03.300
Mmm.
756
00:57:19.910 --> 00:57:21.260
Hmm.
757
00:57:29.180 --> 00:57:30.400
One.
758
00:57:37.710 --> 00:57:39.890
Oh.
759
00:57:40.200 --> 00:57:41.720
Two.
760
00:57:46.460 --> 00:57:47.810
Three.
761
00:57:50.990 --> 00:57:54.120
Five.
762
00:57:55.250 --> 00:57:56.730
Five?
51619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.