Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:06,180
Previously...
2
00:00:06,310 --> 00:00:08,090
We've chosen a name.
Baby Klara.
3
00:00:09,490 --> 00:00:10,490
They are dead.
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,400
They got the measle and...
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,840
Measles traveled with you
from Cross Creek.
6
00:00:14,970 --> 00:00:17,230
It spreads
from person to person.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,800
- Murtagh.
- Ah!
8
00:00:18,930 --> 00:00:20,450
I have my forge here.
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,720
Will you return
to Fraser's Ridge with us?
10
00:00:22,850 --> 00:00:24,760
We'll work together.
11
00:00:24,890 --> 00:00:27,630
I am Major John William Grey,
the governor of this prison.
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,200
I couldn't give
you freedom.
13
00:00:29,330 --> 00:00:30,900
This is the next best
I could manage.
14
00:00:31,030 --> 00:00:32,290
It's called Helwater.
15
00:00:32,420 --> 00:00:34,640
Well, my wedding is
in three days.
16
00:00:34,770 --> 00:00:38,300
I want my first time to be
with someone like you.
17
00:00:38,430 --> 00:00:40,210
My sister's dead.
18
00:00:40,340 --> 00:00:41,756
Ellesmere knew
the child wasn't his.
19
00:00:41,780 --> 00:00:43,170
We named him William.
20
00:00:43,300 --> 00:00:45,740
Would you look out
for Willie as his father?
21
00:02:50,990 --> 00:02:52,560
Jamie.
22
00:02:54,650 --> 00:02:55,870
What the devil?
23
00:03:00,700 --> 00:03:02,420
Well, what are you doing
in the backcountry?
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,246
Well, your letter painted
such a beautiful picture
25
00:03:04,270 --> 00:03:05,546
of your land,
I was determined to see it
26
00:03:05,570 --> 00:03:07,360
with my own eyes.
27
00:03:07,490 --> 00:03:08,790
And I have business
in Virginia.
28
00:03:12,230 --> 00:03:14,930
Virginia's some way north,
John.
29
00:03:15,060 --> 00:03:17,280
True.
30
00:03:17,410 --> 00:03:19,450
Which is why I sent the men
who accompanied us ahead
31
00:03:19,540 --> 00:03:21,370
to Woolam's Creek
to make preparations
32
00:03:21,500 --> 00:03:22,500
for the onward journey.
33
00:03:26,770 --> 00:03:28,730
He's here with me.
34
00:03:28,860 --> 00:03:31,730
He's waiting by the stream.
35
00:03:31,860 --> 00:03:33,796
I thought I might have a word
with you alone first
36
00:03:33,820 --> 00:03:36,740
before retrieving him,
if possible.
37
00:03:39,780 --> 00:03:41,000
Come on.
38
00:03:47,790 --> 00:03:49,400
- Oh.
- Here.
39
00:03:49,530 --> 00:03:51,270
- Oh.
- Christ.
40
00:03:54,800 --> 00:03:56,490
Pride goeth before a fall.
41
00:03:56,630 --> 00:03:58,450
And a broken back.
42
00:03:58,580 --> 00:04:00,260
Be thankful for the help
while you have it.
43
00:04:01,630 --> 00:04:03,680
Perhaps you should stay.
44
00:04:03,810 --> 00:04:06,200
You've barely had time
to complain at all.
45
00:04:06,330 --> 00:04:08,550
And Jamie's quite fond of you,
I suppose.
46
00:04:10,460 --> 00:04:12,340
Well, it's a blessing to see
ye as well, Claire.
47
00:04:15,030 --> 00:04:17,300
Having you here has
really made Fraser's Ridge
48
00:04:17,430 --> 00:04:18,430
feel like home.
49
00:04:20,130 --> 00:04:21,390
Are you sure you can't stay?
50
00:04:22,740 --> 00:04:26,220
Ah, I have the forge to run.
51
00:04:26,350 --> 00:04:29,010
If I'm to stay
in North Carolina at all,
52
00:04:29,140 --> 00:04:31,090
I'll need to pay my taxes.
53
00:04:31,220 --> 00:04:32,570
And ye ken what that means.
54
00:04:34,490 --> 00:04:37,270
I do, unfortunately.
55
00:04:37,400 --> 00:04:40,540
As we speak,
two of our best men
56
00:04:40,670 --> 00:04:42,256
are presenting the governor
with our petition
57
00:04:42,280 --> 00:04:43,540
for fewer taxes.
58
00:04:43,670 --> 00:04:46,590
Your regulator friends?
59
00:04:46,720 --> 00:04:48,290
Help!
60
00:04:48,420 --> 00:04:51,030
Get them off me! Ah.
61
00:04:54,120 --> 00:04:56,860
What is it, lad?
62
00:04:56,990 --> 00:05:00,340
Oh, they're just leeches.
They won't hurt you.
63
00:05:00,470 --> 00:05:05,080
Please, c-can you remove them
at once?
64
00:05:05,220 --> 00:05:06,910
They're vile creatures.
65
00:05:07,040 --> 00:05:08,650
Oh, they're not
so terribly vile.
66
00:05:08,780 --> 00:05:10,440
They have their uses.
67
00:05:10,570 --> 00:05:12,440
And if you can stand it,
it's better to wait
68
00:05:12,570 --> 00:05:14,400
until they drop off
by themselves.
69
00:05:14,530 --> 00:05:17,270
I hate them,
and I'd rather not wait.
70
00:05:17,400 --> 00:05:19,270
If you please.
71
00:05:19,400 --> 00:05:20,710
Very well, then.
72
00:05:20,840 --> 00:05:22,710
Murtagh, can you pass
me a bucket?
73
00:05:22,840 --> 00:05:24,840
Don't want to waste them.
74
00:05:24,970 --> 00:05:28,720
They're very effective...
75
00:05:28,850 --> 00:05:30,980
in reducing the swelling
of bruises.
76
00:05:31,110 --> 00:05:32,200
I want my father.
77
00:05:32,330 --> 00:05:33,460
Where is he?
78
00:05:36,770 --> 00:05:38,250
I don't know
if he'll remember you.
79
00:05:46,080 --> 00:05:48,000
He was barely six
when I left Helwater.
80
00:05:50,390 --> 00:05:51,780
A lifetime ago.
81
00:05:58,960 --> 00:06:01,790
Best he doesn't remember.
For his own sake.
82
00:06:01,920 --> 00:06:04,190
Indeed.
83
00:06:04,320 --> 00:06:07,840
By the by, he insists
we call him William now.
84
00:06:10,720 --> 00:06:12,850
We would be honored if you
were to stay a while.
85
00:06:12,980 --> 00:06:14,330
As guests.
86
00:06:14,460 --> 00:06:15,720
That would be delightful.
87
00:06:19,460 --> 00:06:22,640
Is, uh, Isobel with you?
88
00:06:24,770 --> 00:06:25,990
No.
89
00:06:28,250 --> 00:06:30,820
Isobel has died.
90
00:06:30,950 --> 00:06:34,220
On the ship between England
and Jamaica.
91
00:06:34,350 --> 00:06:35,806
She and William were coming
to join me there,
92
00:06:35,830 --> 00:06:39,350
and she took ill.
93
00:06:39,480 --> 00:06:41,050
John, I...
94
00:06:43,270 --> 00:06:45,270
I'm sorry to hear it.
95
00:06:45,400 --> 00:06:47,060
How are you bearing up?
96
00:06:47,190 --> 00:06:49,060
As you'd expect.
97
00:06:52,320 --> 00:06:54,540
It has been a trial.
98
00:06:54,670 --> 00:06:58,150
For William, especially.
He's grief-stricken.
99
00:07:00,630 --> 00:07:03,940
But I...
100
00:07:04,070 --> 00:07:06,950
must keep my chin up for him.
101
00:07:07,080 --> 00:07:08,860
She was such a kind soul.
102
00:07:15,690 --> 00:07:19,480
And a wonderful
mother to Willie.
103
00:07:19,610 --> 00:07:20,610
William.
104
00:07:23,960 --> 00:07:25,790
- Yes, she was.
- Come along.
105
00:07:25,920 --> 00:07:28,100
We'll see what we can do.
106
00:07:30,710 --> 00:07:31,840
Lord John.
107
00:07:31,970 --> 00:07:33,410
Mistress Fraser.
108
00:07:36,540 --> 00:07:38,060
Tis a pleasure
to see you again.
109
00:07:38,190 --> 00:07:39,720
You know my father?
110
00:07:39,850 --> 00:07:42,460
I do.
111
00:07:42,590 --> 00:07:44,550
The pleasure is mine.
112
00:07:44,680 --> 00:07:46,770
A reunion indeed.
113
00:07:46,900 --> 00:07:48,120
Mr. Fitzgibbons.
114
00:07:52,770 --> 00:07:54,560
Well, you appear well
after all this time.
115
00:07:54,690 --> 00:07:58,130
Tis the mountain air,
I expect.
116
00:07:58,260 --> 00:07:59,326
I see you've made
the acquaintance
117
00:07:59,350 --> 00:08:01,300
of our gracious hostess.
118
00:08:01,430 --> 00:08:03,430
Will you not also pay your
compliments to our host?
119
00:08:06,530 --> 00:08:08,620
I don't believe I've been
given your name, sir.
120
00:08:08,750 --> 00:08:12,050
How impertinent of me.
121
00:08:12,180 --> 00:08:14,930
May I present Mr. James Fraser.
122
00:08:17,100 --> 00:08:20,760
Mr. Fraser, it is a pleasure
to make your acquaintance.
123
00:08:23,980 --> 00:08:27,370
Yours as well, Master William.
124
00:08:29,420 --> 00:08:32,900
The young master
encountered some leeches
125
00:08:33,030 --> 00:08:34,990
down at the stream.
126
00:08:35,120 --> 00:08:37,040
With your permission,
I'd like to take him out
127
00:08:37,170 --> 00:08:38,170
to clean the wounds.
128
00:08:38,300 --> 00:08:40,210
Yes, of course.
129
00:08:40,340 --> 00:08:41,610
Come along.
130
00:08:44,260 --> 00:08:45,960
William is unaware
of the circumstances
131
00:08:46,090 --> 00:08:48,350
of how we three met.
132
00:08:48,480 --> 00:08:51,660
I'd be grateful for your
discretion in the matter.
133
00:08:51,790 --> 00:08:54,100
Aye.
134
00:08:54,230 --> 00:08:56,620
Wouldn't want him to think you
keep dishonorable company.
135
00:08:56,750 --> 00:08:57,880
The past is the past.
136
00:08:58,010 --> 00:09:01,060
Lord John is a trusted friend.
137
00:09:01,190 --> 00:09:03,320
His kindness helped
to preserve your life.
138
00:09:05,670 --> 00:09:07,850
Aye.
139
00:09:07,980 --> 00:09:08,980
That it did.
140
00:09:11,290 --> 00:09:13,590
I'll say nothing
of Ardsmuir to the lad.
141
00:09:13,720 --> 00:09:14,810
Thank you, Mr. Fitzgibbons.
142
00:09:19,770 --> 00:09:21,210
Did you sail into Wilmington?
143
00:09:21,340 --> 00:09:23,130
New Bern, sir.
144
00:09:23,260 --> 00:09:24,796
Governor Tryon was kind
enough to offer us respite
145
00:09:24,820 --> 00:09:25,910
at his new palace.
146
00:09:26,040 --> 00:09:27,350
Ye ken the Governor, then?
147
00:09:27,480 --> 00:09:29,960
Yes, we met some years
ago in London.
148
00:09:31,870 --> 00:09:33,716
We're both members of the
Society for the Appreciation
149
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
of the English Beefsteak.
150
00:09:36,140 --> 00:09:37,156
It's a gentleman's club
in London.
151
00:09:37,180 --> 00:09:38,710
Hmm.
152
00:09:38,840 --> 00:09:40,930
Ian would love to hear
of such a club.
153
00:09:41,060 --> 00:09:42,750
- Your nephew?
- Aye.
154
00:09:42,880 --> 00:09:44,816
He's out hunting with some
of our Cherokee neighbors
155
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
as we speak.
156
00:09:45,890 --> 00:09:47,050
He lives with you here, then?
157
00:09:47,150 --> 00:09:48,720
I'm very sorry
to find him absent.
158
00:09:48,850 --> 00:09:50,570
The young man for whom
you crossed an ocean.
159
00:09:50,630 --> 00:09:52,110
Aye.
160
00:09:52,240 --> 00:09:55,940
The Governor's built himself
a palace, then?
161
00:09:56,070 --> 00:09:59,160
Yes, when it is complete,
it will stand as a symbol
162
00:09:59,290 --> 00:10:00,990
to stability in the Province.
163
00:10:01,120 --> 00:10:02,510
A true monument to elegance.
164
00:10:02,640 --> 00:10:04,040
Hmm.
165
00:10:04,170 --> 00:10:06,170
Elegance?
166
00:10:07,730 --> 00:10:09,390
Where's the money coming from?
167
00:10:11,130 --> 00:10:15,350
A rather untimely
investment, perhaps.
168
00:10:15,480 --> 00:10:17,610
Well, given the debts
of the Province
169
00:10:17,740 --> 00:10:19,620
due to the recent war.
170
00:10:19,750 --> 00:10:21,376
I believe the Governor
has asked the Assembly
171
00:10:21,400 --> 00:10:22,920
to allocate funds.
172
00:10:23,050 --> 00:10:25,270
Though it appears some here
in the backcountry
173
00:10:25,400 --> 00:10:27,360
are rallying against the taxes
levied to build it.
174
00:10:27,490 --> 00:10:29,580
Because the taxes
are excessive.
175
00:10:29,710 --> 00:10:31,500
And rising.
176
00:10:31,630 --> 00:10:35,070
No doubt they feel a palace
or a monument is not
177
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
the best use of their
hard-earned coin.
178
00:10:36,850 --> 00:10:38,200
They?
179
00:10:38,330 --> 00:10:39,980
By they I suppose
you mean the mob,
180
00:10:40,120 --> 00:10:42,600
for that is what they
inevitably turn out to be.
181
00:10:42,730 --> 00:10:44,640
And take these
"Regulators" for instance.
182
00:10:44,770 --> 00:10:47,860
By all accounts, they're
unreasonable and dangerous.
183
00:10:47,990 --> 00:10:50,430
A menace to the backcountry
and given to causing disruption
184
00:10:50,560 --> 00:10:52,260
by means of riot.
185
00:10:52,390 --> 00:10:54,230
Have you encountered anything
of the kind here?
186
00:10:59,050 --> 00:11:01,180
There is the backcountry,
John,
187
00:11:01,310 --> 00:11:02,700
and there is the wilderness.
188
00:11:02,830 --> 00:11:05,010
Not likely to have that
sort of trouble here
189
00:11:05,140 --> 00:11:06,880
at Fraser's Ridge.
190
00:11:07,010 --> 00:11:10,880
By all accounts,
it's the Governor himself
191
00:11:11,020 --> 00:11:14,850
who's unreasonable
and dangerous.
192
00:11:19,500 --> 00:11:22,420
Those Regulators tied a sheriff
to his horse and marched
193
00:11:22,550 --> 00:11:24,860
with his beaten body through
the streets of Hillsborough.
194
00:11:24,990 --> 00:11:27,340
There were women
and children present.
195
00:11:27,470 --> 00:11:28,770
Would you call that reasonable?
196
00:11:28,900 --> 00:11:31,080
Exaggeration and falsehood.
197
00:11:31,210 --> 00:11:32,570
I'm told there were
many witnesses.
198
00:11:37,520 --> 00:11:40,780
Have you not faired well
in the New World?
199
00:11:40,910 --> 00:11:43,830
Oh, aye.
200
00:11:43,960 --> 00:11:46,050
I have more than rats
to eat now, my Lord.
201
00:11:46,180 --> 00:11:48,050
You've eaten rats, sir?
202
00:11:48,180 --> 00:11:51,970
Mr. Fitzgibbons has a very
peculiar sense of humor.
203
00:11:52,100 --> 00:11:53,100
Aye.
204
00:11:53,140 --> 00:11:54,490
Aye.
205
00:11:57,890 --> 00:11:59,240
Thank ye for dinner.
206
00:12:01,890 --> 00:12:03,150
A pleasant evening indeed.
207
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
Mmm.
208
00:12:14,950 --> 00:12:16,430
Can I interest you
in a game of chess?
209
00:12:19,650 --> 00:12:21,390
I'm afraid I dinna have
a chess set.
210
00:12:21,520 --> 00:12:23,610
Fortunately for you,
I brought mine.
211
00:12:23,740 --> 00:12:25,220
I'd never travel without it.
212
00:12:25,350 --> 00:12:26,530
May I be excused?
213
00:12:28,830 --> 00:12:31,570
Well, there's a privy
just behind the cabin,
214
00:12:31,700 --> 00:12:32,710
Master William.
215
00:12:32,840 --> 00:12:34,660
Outside?
216
00:12:34,790 --> 00:12:37,620
Won't someone fetch
a chamber pot?
217
00:12:37,750 --> 00:12:39,646
You must become
accustomed to using the privy
218
00:12:39,670 --> 00:12:41,320
while we're guests here
at Fraser's Ridge.
219
00:12:41,450 --> 00:12:42,450
Yes, Papa.
220
00:12:44,240 --> 00:12:45,590
I'll show ye where it is.
221
00:12:58,470 --> 00:13:00,690
Mac?
222
00:13:00,820 --> 00:13:02,390
Is your name
not MacKenzie?
223
00:13:05,260 --> 00:13:08,260
Aye.
224
00:13:08,390 --> 00:13:10,660
MacKenzie's one
of my given names.
225
00:13:10,790 --> 00:13:13,090
Then you are the groom
at this estate?
226
00:13:15,180 --> 00:13:17,970
No.
227
00:13:18,100 --> 00:13:20,710
No, Fraser's Ridge is my land.
228
00:13:20,840 --> 00:13:24,100
But I tend to the horses,
along with everything else.
229
00:13:26,800 --> 00:13:28,070
Do you remember me?
230
00:13:32,680 --> 00:13:34,990
Fondly.
231
00:13:35,120 --> 00:13:37,510
Then why did you not remind me
of our acquaintanceship
232
00:13:37,640 --> 00:13:38,770
when we were introduced?
233
00:13:47,740 --> 00:13:48,870
I dinna ken.
234
00:13:52,480 --> 00:13:56,620
Do you still have the wooden
snake I carved for ye?
235
00:13:58,620 --> 00:14:00,660
I-I'm too old for toys, sir.
236
00:14:18,120 --> 00:14:19,510
Where is Isobel's estate?
237
00:14:19,640 --> 00:14:21,770
Lynchburg.
238
00:14:21,900 --> 00:14:25,600
That's, uh, Virginia,
isn't it?
239
00:14:27,170 --> 00:14:28,170
Indeed it is.
240
00:14:31,000 --> 00:14:34,610
However, after I received
a letter from Jamie with news
241
00:14:34,740 --> 00:14:36,310
of the land grant
in North Carolina,
242
00:14:36,440 --> 00:14:39,270
I thought it wise to seek
a trusted friend's counsel
243
00:14:39,400 --> 00:14:41,080
on the particulars of life
in the Colonies.
244
00:14:42,440 --> 00:14:45,710
Counsel for you,
or for the Governor?
245
00:14:45,840 --> 00:14:46,930
Beg your pardon?
246
00:14:48,840 --> 00:14:53,240
The Governor has sent you
to ensure Jamie's loyalty.
247
00:14:53,370 --> 00:14:55,330
Well, he's already given
Tryon his word.
248
00:14:59,160 --> 00:15:01,590
Perhaps I've had too much wine,
but it, uh...
249
00:15:01,720 --> 00:15:03,746
Well, it sounded as though
you're suggesting I'm here
250
00:15:03,770 --> 00:15:04,940
to spy upon him?
251
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Are you?
252
00:15:14,780 --> 00:15:17,830
If our stay here
is proving burdensome,
253
00:15:17,960 --> 00:15:19,130
you've only to say the word.
254
00:15:19,260 --> 00:15:22,220
No, it's no burden at all.
255
00:15:22,350 --> 00:15:24,270
I just wish I had time
to make appropriate
256
00:15:24,400 --> 00:15:26,400
sleeping arrangements for you
and the young master.
257
00:15:35,670 --> 00:15:37,760
It's hardly surprising
he remembers you.
258
00:15:37,890 --> 00:15:39,630
When the lad said my name...
259
00:15:41,370 --> 00:15:44,110
My heart raced.
260
00:15:44,240 --> 00:15:46,160
I wanted to swing him through
the air as I did
261
00:15:46,290 --> 00:15:47,420
when he was a wee lad.
262
00:15:50,210 --> 00:15:52,170
Not so wee anymore.
263
00:15:52,300 --> 00:15:56,520
Lad's sprouted, but he's still
got that same cock to his head.
264
00:15:58,000 --> 00:16:00,130
Familiar fire in his eyes.
265
00:16:02,960 --> 00:16:04,480
He is very handsome.
266
00:16:07,270 --> 00:16:08,530
Aye.
267
00:16:13,620 --> 00:16:17,890
When the lad was near three,
Lord Dunsany brought him
268
00:16:18,020 --> 00:16:21,460
to the stables
for his first ride.
269
00:16:21,590 --> 00:16:23,720
He was terrified.
270
00:16:23,850 --> 00:16:26,770
Kept screaming his favorite
word at the time... mo.
271
00:16:26,900 --> 00:16:28,110
Mo.
272
00:16:28,250 --> 00:16:29,990
Mo?
273
00:16:30,120 --> 00:16:31,640
Otherwise known as no.
274
00:16:31,770 --> 00:16:33,950
Ah.
275
00:16:34,080 --> 00:16:36,170
But after I put the lad
on my shoulders
276
00:16:36,300 --> 00:16:40,650
and let him speak with
the horse eye to eye,
277
00:16:42,000 --> 00:16:44,130
Willie embraced him.
278
00:16:46,440 --> 00:16:49,180
We couldn't keep him away
after that.
279
00:16:49,310 --> 00:16:51,570
Even had his own way
of brushing the horses
280
00:16:51,700 --> 00:16:53,140
with short wee flicks.
281
00:16:53,270 --> 00:16:55,450
He obviously learned that
from watching you.
282
00:16:57,230 --> 00:16:58,450
Aye.
283
00:17:01,280 --> 00:17:02,670
His voice.
284
00:17:05,110 --> 00:17:08,370
When he asked
if I was the groom...
285
00:17:10,720 --> 00:17:12,380
It was the memory
of a stranger.
286
00:17:15,210 --> 00:17:17,210
He just needs to get
to know you again.
287
00:17:21,250 --> 00:17:22,430
Aye.
288
00:17:23,650 --> 00:17:25,000
Come here.
289
00:17:35,180 --> 00:17:38,970
You know, I've been dreaming of a
moment alone with you for weeks.
290
00:17:45,800 --> 00:17:47,150
Mmm.
291
00:17:50,370 --> 00:17:52,070
Isn't our guest
waiting for you?
292
00:17:52,200 --> 00:17:53,680
Hmm.
293
00:17:55,160 --> 00:17:56,680
Suppose he is.
294
00:18:01,730 --> 00:18:03,950
Go.
295
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Enjoy your game.
296
00:18:05,170 --> 00:18:06,390
Hmm.
297
00:18:06,520 --> 00:18:11,000
But as soon
as our guests leave,
298
00:18:11,130 --> 00:18:13,350
I'll be expecting
your full attention.
299
00:18:25,060 --> 00:18:27,840
Save some for the rest
of us, will ye?
300
00:18:27,970 --> 00:18:30,540
So ye continued yer
acquaintanceship
301
00:18:30,670 --> 00:18:32,540
with the warden
after Ardsmuir, then?
302
00:18:32,670 --> 00:18:33,810
Aye.
303
00:18:33,940 --> 00:18:35,500
He saw to my parole.
304
00:18:35,630 --> 00:18:40,380
Grey's sympathies
lie with Tryon.
305
00:18:40,510 --> 00:18:43,120
And with his dishonest sheriffs
and tax collectors.
306
00:18:43,250 --> 00:18:46,300
Yet my sympathies lie with
the rats ye'll be dining on
307
00:18:46,430 --> 00:18:49,260
once again when ye're
imprisoned for taking the law
308
00:18:49,390 --> 00:18:52,000
into your own hands
if ye're not careful.
309
00:18:52,130 --> 00:18:55,310
And we're to stand by
and watch a man build a palace
310
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
while others are left wanting?
311
00:18:58,570 --> 00:19:00,660
I spoke with the Governor.
312
00:19:00,790 --> 00:19:03,920
He wishes to address the matter
and put an end
313
00:19:04,050 --> 00:19:05,710
to these complaints.
314
00:19:05,840 --> 00:19:10,630
So he can carry on building
his monument to elegance.
315
00:19:10,760 --> 00:19:15,630
And your guest keeps company
with men like Tryon.
316
00:19:15,760 --> 00:19:19,940
The Governor has no reason
to keep secrets from Grey.
317
00:19:20,070 --> 00:19:21,290
Talk to him.
318
00:19:22,990 --> 00:19:24,420
Find out what he knows.
319
00:19:27,900 --> 00:19:29,820
I'll no take advantage
of my friendship.
320
00:19:29,950 --> 00:19:30,990
Friendship?
321
00:19:37,170 --> 00:19:39,000
With an English redcoat?
322
00:19:39,130 --> 00:19:40,480
Redcoat or not...
323
00:19:42,610 --> 00:19:44,270
Willie needs him.
324
00:19:44,400 --> 00:19:45,760
And what is it
that concerns you so
325
00:19:45,830 --> 00:19:47,710
about a lad you barely ken?
326
00:19:51,670 --> 00:19:55,020
Willie has lost two mothers.
327
00:19:55,150 --> 00:19:57,630
John Grey is all he has left.
328
00:19:57,760 --> 00:20:01,550
And how does that make the lad
your responsibility?
329
00:20:04,290 --> 00:20:05,290
He...
330
00:20:15,560 --> 00:20:18,740
He's yours,
isn't he?
331
00:20:24,920 --> 00:20:27,050
Ye must keep this
to yerself.
332
00:20:27,180 --> 00:20:30,920
Ye ken that the reputation
of Lord William Ransom,
333
00:20:31,050 --> 00:20:32,970
ninth Earl of Ellesmere
would be ruined.
334
00:20:35,710 --> 00:20:38,500
He'd lose all he has
if anyone were to find out.
335
00:20:41,800 --> 00:20:44,070
Don't worry about me
keeping yer secrets.
336
00:20:46,680 --> 00:20:48,420
I've kept them,
each and every one.
337
00:20:51,510 --> 00:20:53,550
Does Claire know?
338
00:20:53,680 --> 00:20:54,770
Aye.
339
00:20:58,080 --> 00:21:00,870
When ye find the time,
perhaps ye can tell me
340
00:21:01,000 --> 00:21:02,260
about his mother.
341
00:21:02,390 --> 00:21:03,590
Unless that's a secret
as well.
342
00:21:16,360 --> 00:21:18,840
You sure you want
to make that move?
343
00:21:18,970 --> 00:21:21,230
Yes.
344
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Damn.
345
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Damn.
346
00:21:36,950 --> 00:21:38,250
Try a wee drop of this.
347
00:21:49,830 --> 00:21:52,310
You're meant to drink it,
John,
348
00:21:52,440 --> 00:21:55,140
not savor the scent.
349
00:22:05,710 --> 00:22:07,280
Let me guess.
It's meant to be whisky?
350
00:22:07,410 --> 00:22:10,070
After it ages a bit,
it might be.
351
00:22:10,200 --> 00:22:13,240
Well, will you redeem your
honor with another game?
352
00:22:13,370 --> 00:22:15,370
Ah, aye.
353
00:22:15,510 --> 00:22:17,950
You can hardly expect the same
trick to work twice, after all.
354
00:22:31,700 --> 00:22:32,960
Do you feel yourself content?
355
00:22:36,920 --> 00:22:38,270
I have all that
a man could want.
356
00:22:41,010 --> 00:22:44,710
Home.
Honorable work.
357
00:22:44,840 --> 00:22:46,280
My wife by my side.
358
00:22:50,370 --> 00:22:51,630
Good friends.
359
00:22:53,890 --> 00:22:57,550
And the knowledge that my son
is safe and well cared for.
360
00:23:00,290 --> 00:23:01,460
I want no more.
361
00:23:16,170 --> 00:23:19,350
Mistress Fraser,
your hospitality these past
362
00:23:19,480 --> 00:23:22,440
few days has been
greatly appreciated.
363
00:23:22,570 --> 00:23:25,750
I'll, uh, escort you
to the road that'll have you
364
00:23:25,880 --> 00:23:27,140
on your way to Virginia.
365
00:23:27,270 --> 00:23:29,360
I don't think
that's a good idea.
366
00:23:29,490 --> 00:23:31,190
You're burning up.
367
00:23:33,500 --> 00:23:35,410
There's a measles epidemic
in Cross Creek.
368
00:23:35,540 --> 00:23:36,890
Did you travel through there?
369
00:23:37,020 --> 00:23:38,110
Yes.
370
00:23:38,240 --> 00:23:40,330
Have I got the measles?
371
00:23:40,460 --> 00:23:42,510
If so, you must
keep William away.
372
00:23:42,640 --> 00:23:44,030
Open your mouth.
373
00:23:49,340 --> 00:23:51,820
How long have you
been feeling ill?
374
00:23:51,950 --> 00:23:55,470
I felt somewhat lightheaded
when I retired last night.
375
00:23:55,610 --> 00:23:59,570
I awoke with a bad headache,
but I thought it a consequence
376
00:23:59,700 --> 00:24:02,050
- of Jamie's so-called whisky.
- Yeah.
377
00:24:02,180 --> 00:24:03,790
Well, I'll put some
willow bark to steep.
378
00:24:03,920 --> 00:24:05,310
That will help
with the headache.
379
00:24:05,440 --> 00:24:07,360
- Aye.
- But you need to rest.
380
00:24:15,320 --> 00:24:17,760
He's very infectious.
381
00:24:17,890 --> 00:24:19,500
Thank God you had measles
as a child.
382
00:24:21,330 --> 00:24:24,810
Murtagh, as well.
It willna infect us?
383
00:24:24,940 --> 00:24:26,680
No, nor me, either.
384
00:24:26,810 --> 00:24:29,160
I've been inoculated.
385
00:24:29,290 --> 00:24:31,330
But William may have been
exposed to the same source
386
00:24:31,420 --> 00:24:34,170
as Lord John and just not shown
signs of it yet.
387
00:24:35,340 --> 00:24:36,600
Pass me the pot.
388
00:24:42,130 --> 00:24:44,180
I'll have Murtagh
stay here with me.
389
00:24:45,570 --> 00:24:47,400
But you'd better sleep
outside with William.
390
00:24:47,530 --> 00:24:49,830
You'd better stay away
for at least six days.
391
00:24:49,960 --> 00:24:53,050
Hopefully by then,
John will be well on his way
392
00:24:53,180 --> 00:24:54,450
to recovery.
393
00:24:55,930 --> 00:24:57,100
Or...
394
00:25:04,370 --> 00:25:08,680
I'll take the lad for a tour.
Show him Fraser's Ridge.
395
00:25:13,770 --> 00:25:15,160
I'll look after him.
396
00:25:17,340 --> 00:25:18,510
Master William.
397
00:25:21,300 --> 00:25:22,690
William, mount up?
398
00:25:24,390 --> 00:25:25,650
I'm not leaving.
399
00:25:30,610 --> 00:25:31,830
Come on.
400
00:25:32,920 --> 00:25:37,230
Here, no, no.
Come... Don't kick.
401
00:25:37,360 --> 00:25:38,840
It's ill-mannered.
402
00:25:38,970 --> 00:25:39,970
Now get up.
403
00:25:41,190 --> 00:25:43,320
Ah!
404
00:25:43,450 --> 00:25:46,410
It's very loyal of ye to want
to stay with your father,
405
00:25:46,540 --> 00:25:47,540
but ye canna help him.
406
00:25:50,940 --> 00:25:53,980
You may do yourself harm
by staying.
407
00:25:54,120 --> 00:25:56,640
And don't try it.
408
00:25:56,770 --> 00:26:00,770
I dinna want to tie your feet
to the stirrups, but I will.
409
00:26:00,900 --> 00:26:01,950
Make no mistake.
410
00:26:03,950 --> 00:26:07,610
You, sir, are a lout.
411
00:26:15,310 --> 00:26:16,920
Ye still have a way
with horses.
412
00:26:21,060 --> 00:26:22,060
Ye see these initials?
413
00:26:24,360 --> 00:26:28,800
You'll find similar markings
all along this area.
414
00:26:29,670 --> 00:26:31,216
They serve as a Treaty Line
between Indian land
415
00:26:31,240 --> 00:26:33,940
and the King's land.
416
00:26:34,070 --> 00:26:37,030
Ye must always stay on this
side of the marked trees.
417
00:26:39,770 --> 00:26:42,340
Why are the savages
permitted to remain on the land?
418
00:26:42,470 --> 00:26:44,690
Well, they were here first.
419
00:26:44,820 --> 00:26:48,690
The Crown has already taken
most of it from them.
420
00:26:48,820 --> 00:26:51,520
The Indians respect
the King's land,
421
00:26:51,650 --> 00:26:54,520
and we must respect theirs.
422
00:26:54,650 --> 00:26:57,920
These Indians,
they are agreeable?
423
00:26:58,050 --> 00:27:00,310
Ah, some.
424
00:27:00,440 --> 00:27:02,100
But they can be fierce
when provoked.
425
00:27:16,410 --> 00:27:18,720
Have you ever seen such
a glorious thing before, sir?
426
00:27:21,550 --> 00:27:22,550
Never.
427
00:27:38,260 --> 00:27:40,480
Get you some tea.
428
00:27:40,610 --> 00:27:43,530
I'm most grateful
mistress Fraser.
429
00:27:43,660 --> 00:27:44,660
Claire.
430
00:27:47,660 --> 00:27:50,100
Isobel truly believed a cup
of tea could cure any ill.
431
00:27:55,630 --> 00:27:57,500
I'm sorry.
432
00:27:57,630 --> 00:28:00,150
I had meant to offer you
my condolences on the loss
433
00:28:00,280 --> 00:28:01,550
of your wife.
434
00:28:02,590 --> 00:28:03,680
Thank you.
435
00:28:06,680 --> 00:28:08,470
Yeah, we had known each other
all our lives.
436
00:28:09,600 --> 00:28:11,770
She might as
well have been my sister.
437
00:28:13,520 --> 00:28:16,610
She satisfied with that?
438
00:28:16,740 --> 00:28:18,090
To be your sister?
439
00:28:21,910 --> 00:28:24,090
You cannot be at all a
comfortable woman to live with.
440
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
I believe she was satisfied
with the life she lived.
441
00:28:30,750 --> 00:28:31,990
She never said
that she was not.
442
00:28:34,140 --> 00:28:36,760
I was an adequate
husband to her.
443
00:28:36,890 --> 00:28:38,240
In all ways.
444
00:28:38,370 --> 00:28:40,540
That's not for me to judge.
445
00:28:40,670 --> 00:28:44,290
But you don't approve,
because if you did,
446
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
you could not keep thinking
of me as you choose to.
447
00:28:46,640 --> 00:28:49,120
You shouldn't presume
to know what I think.
448
00:28:51,030 --> 00:28:53,820
You're envious of the time
Jamie and I shared together
449
00:28:53,950 --> 00:28:54,950
and with William.
450
00:28:57,430 --> 00:29:02,040
You're envious of the fact
that I'm raising Jamie's son.
451
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
Are you not?
452
00:29:08,870 --> 00:29:11,490
We have a daughter.
453
00:29:11,620 --> 00:29:13,920
Her name is Brianna.
454
00:29:15,490 --> 00:29:16,710
She's grown up now.
455
00:29:18,620 --> 00:29:19,890
She lives in Boston.
456
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
But we were robbed
of the opportunity to raise her
457
00:29:26,630 --> 00:29:29,720
together because of Culloden.
458
00:29:32,550 --> 00:29:34,160
I meant no offense.
459
00:29:35,600 --> 00:29:39,780
No, but you did mean to imply
that you and Jamie
460
00:29:39,910 --> 00:29:41,690
have something together
that we did not.
461
00:29:45,480 --> 00:29:47,040
Perhaps you're right
about that.
462
00:29:49,870 --> 00:29:54,400
Let me ask you,
what if your son
463
00:29:55,440 --> 00:29:58,620
takes a good look at Jamie's
face and sees his own?
464
00:29:58,750 --> 00:30:03,150
If he did learn that he'd been
lied to his entire life,
465
00:30:03,280 --> 00:30:05,540
he'd be devastated.
466
00:30:05,670 --> 00:30:10,020
So I can't for the life of
me understand your motivation
467
00:30:10,150 --> 00:30:12,760
for coming here.
468
00:30:12,900 --> 00:30:14,110
The obvious.
469
00:30:16,290 --> 00:30:18,990
To allow Jamie to see the boy.
470
00:30:19,120 --> 00:30:20,510
Or the other obvious.
471
00:30:23,650 --> 00:30:26,820
To allow you to see Jamie.
472
00:30:35,130 --> 00:30:36,830
You are a rather
remarkable woman.
473
00:30:39,840 --> 00:30:41,530
In what way?
474
00:30:41,660 --> 00:30:43,930
You are neither circumspect
nor circuitous.
475
00:30:46,970 --> 00:30:51,110
I don't believe I've ever met
anyone so devastatingly
476
00:30:51,240 --> 00:30:54,500
straightforward,
male or female.
477
00:30:57,590 --> 00:30:59,330
Well, it's not by choice.
478
00:31:03,640 --> 00:31:04,770
I was born that way.
479
00:31:18,440 --> 00:31:19,960
So was I.
480
00:31:29,190 --> 00:31:31,370
I don't understand why
they're not taking the bait.
481
00:31:33,630 --> 00:31:37,410
Because that's a fly.
482
00:31:37,550 --> 00:31:40,330
Yes, one of the very best.
483
00:31:40,460 --> 00:31:42,330
Aye.
484
00:31:42,460 --> 00:31:43,700
But it's the wrong
time of year.
485
00:31:45,250 --> 00:31:48,510
The fish are wise enough
to ken flies are no here.
486
00:31:50,170 --> 00:31:51,950
Try a worm.
487
00:31:52,080 --> 00:31:53,820
I don't use worms, sir.
488
00:31:53,950 --> 00:31:55,610
Ye did when ye were younger.
489
00:31:55,740 --> 00:31:56,960
D'ye not recall?
490
00:32:00,660 --> 00:32:04,440
After heavy rains at Helwater,
we'd gather the wee beasties.
491
00:32:05,620 --> 00:32:07,440
I do remember some such thing.
492
00:32:08,970 --> 00:32:10,840
But I prefer fishing
with a fly.
493
00:32:18,060 --> 00:32:20,810
The Indians dinna bother
with line and hook.
494
00:32:23,240 --> 00:32:27,120
Sometimes they... they place
branches to stop the fish
495
00:32:27,250 --> 00:32:29,640
from crossing.
496
00:32:29,770 --> 00:32:33,040
Then they stand with sharp
sticks, spearing them.
497
00:32:43,260 --> 00:32:44,390
What are you doing?
498
00:32:49,050 --> 00:32:52,140
Catching our dinner.
499
00:32:52,270 --> 00:32:55,100
Highlanders can catch fish
500
00:32:55,230 --> 00:32:59,100
with bare hands
and a tickle.
501
00:32:59,240 --> 00:33:00,720
A tickle?
502
00:33:00,850 --> 00:33:03,150
Please, sir,
I'm not a child.
503
00:33:12,990 --> 00:33:13,860
There.
504
00:33:13,990 --> 00:33:16,300
Ah, yeah.
505
00:33:16,430 --> 00:33:19,430
Now, we'll have to make camp
for the night.
506
00:33:19,560 --> 00:33:22,260
Rise before dawn to find
the best deer.
507
00:33:22,390 --> 00:33:23,830
Oh!
508
00:33:23,960 --> 00:33:25,910
Are we to hunt deer?
509
00:33:42,800 --> 00:33:44,110
Stand down, William.
510
00:33:49,330 --> 00:33:51,590
It was clearly a stag.
511
00:33:51,720 --> 00:33:53,380
Now you've let it get away.
512
00:33:53,510 --> 00:33:56,030
The distance was too great
for a rifle.
513
00:33:56,160 --> 00:33:57,730
I could have injured it.
514
00:33:57,860 --> 00:33:59,210
Aye, and made it suffer.
515
00:34:00,990 --> 00:34:02,470
Ye shoot to kill.
516
00:34:02,600 --> 00:34:04,560
Ye ken how to deliver
a fatal shot?
517
00:34:05,780 --> 00:34:07,170
Yes, sir.
518
00:34:07,300 --> 00:34:08,350
A-Aim for the heart.
519
00:34:15,790 --> 00:34:17,100
There.
520
00:34:19,580 --> 00:34:20,800
Easy.
521
00:34:22,270 --> 00:34:24,150
Easy.
522
00:34:24,280 --> 00:34:25,670
Take aim.
523
00:34:37,070 --> 00:34:38,200
Well done, lad.
524
00:34:38,330 --> 00:34:39,330
Tha-thank you, sir.
525
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
Where are you going?
526
00:34:46,340 --> 00:34:48,260
I-I'm allowing you time
to dress the deer.
527
00:34:48,390 --> 00:34:52,090
Yer servants may have dressed
the game at home,
528
00:34:52,220 --> 00:34:54,610
but here in the New World,
we're no hunting for sport.
529
00:34:54,740 --> 00:34:57,480
Ye dinna prepare the gralloch,
ye dinna eat.
530
00:34:57,610 --> 00:34:58,830
Come here.
531
00:34:58,960 --> 00:35:01,310
You begin here.
532
00:35:01,440 --> 00:35:04,750
Angle your knife up like this,
then cut down the middle.
533
00:35:04,880 --> 00:35:06,516
And be sure to pull the meat
away from the offal
534
00:35:06,540 --> 00:35:08,580
as ye cut it.
535
00:35:08,710 --> 00:35:11,110
Mistress Fraser will be upset
if you damage the intestines.
536
00:35:11,240 --> 00:35:13,110
She uses them for healing.
537
00:35:13,240 --> 00:35:14,760
And I need a new bow string.
538
00:35:20,030 --> 00:35:21,120
That's it.
539
00:35:26,820 --> 00:35:28,100
Mebbe ye're not
quite old enough.
540
00:35:37,220 --> 00:35:38,570
That's it.
541
00:35:48,750 --> 00:35:49,800
Good lad.
542
00:35:52,970 --> 00:35:54,850
How's the liver?
543
00:35:54,980 --> 00:35:56,150
Delicious, sir.
544
00:35:56,280 --> 00:35:58,460
Aye.
545
00:35:58,590 --> 00:36:02,030
Yeah, my dad always said
it tastes better
546
00:36:02,160 --> 00:36:03,550
when you've earned every bite.
547
00:36:12,210 --> 00:36:13,210
Willie?
548
00:36:18,870 --> 00:36:19,700
Master William?
549
00:36:19,830 --> 00:36:21,700
Yes?
550
00:36:21,830 --> 00:36:23,180
Do you feel unwell?
551
00:36:26,400 --> 00:36:29,310
Are ye warm or feverish?
552
00:36:29,450 --> 00:36:31,490
I'm quite well, sir.
553
00:36:36,630 --> 00:36:38,410
Those dried apples no sit well?
554
00:36:41,850 --> 00:36:46,510
I have a potion that will
cure ills of the stomach.
555
00:36:48,460 --> 00:36:50,730
It'll no take long to brew.
556
00:36:54,990 --> 00:36:57,560
Claire made it.
557
00:36:57,690 --> 00:36:59,040
She's a fine healer.
558
00:37:01,220 --> 00:37:04,220
She said Papa would live.
559
00:37:04,350 --> 00:37:06,870
She... She gave me her word.
560
00:37:07,000 --> 00:37:08,960
Then you may depend upon it.
561
00:37:09,090 --> 00:37:11,880
I've had enough of sleeping
under the stars as savages do.
562
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
I want to go home.
563
00:37:17,320 --> 00:37:19,840
Dinna fash, my Lord.
564
00:37:19,970 --> 00:37:21,516
We'll begin our journey home
in the morning.
565
00:37:21,540 --> 00:37:23,410
I... I want to see my papa now.
566
00:37:25,680 --> 00:37:28,030
It's too dark.
567
00:37:28,160 --> 00:37:30,720
This is all your fault.
568
00:37:30,850 --> 00:37:32,510
If my papa hadn't
come to visit you,
569
00:37:32,640 --> 00:37:33,880
he never would have fallen ill.
570
00:37:36,690 --> 00:37:38,080
And...
571
00:37:39,910 --> 00:37:41,560
Now he's going to die.
572
00:38:50,850 --> 00:38:52,410
Oh, God.
573
00:38:54,020 --> 00:38:56,110
Oh, God.
My head will surely split.
574
00:39:01,210 --> 00:39:04,080
Here, let me try
some acupressure.
575
00:39:04,210 --> 00:39:05,820
Ah!
576
00:39:05,950 --> 00:39:07,560
See if it won't
ease the pain.
577
00:39:11,870 --> 00:39:13,220
That's it.
578
00:39:26,930 --> 00:39:28,360
Am I to die today?
579
00:39:33,060 --> 00:39:34,760
Your temperature's very high.
580
00:39:37,070 --> 00:39:38,810
We need to bring it down.
581
00:39:44,210 --> 00:39:45,860
I need to make a confession.
582
00:39:48,210 --> 00:39:50,340
When I heard that
Isobel had died...
583
00:39:53,650 --> 00:39:55,040
I felt nothing.
584
00:39:59,700 --> 00:40:01,140
We shared a life.
585
00:40:02,750 --> 00:40:04,400
I should have felt something.
586
00:40:07,660 --> 00:40:09,320
But I didn't.
587
00:40:10,670 --> 00:40:12,890
Just relax.
588
00:40:13,020 --> 00:40:15,190
You asked me
why I came here.
589
00:40:18,850 --> 00:40:21,160
I came to see whether
I can still feel.
590
00:40:26,860 --> 00:40:28,680
Whether it is my feelings
that have died...
591
00:40:31,210 --> 00:40:32,730
Or only Isobel.
592
00:40:39,220 --> 00:40:41,180
And?
593
00:40:41,310 --> 00:40:43,310
I can still feel shame,
at least.
594
00:40:50,530 --> 00:40:52,840
Oh, it's hard.
595
00:40:52,970 --> 00:40:55,540
It's hard watching
you with him.
596
00:40:55,670 --> 00:40:57,370
Oh...
597
00:41:09,510 --> 00:41:11,420
Why torture yourself?
598
00:41:11,550 --> 00:41:16,170
Surely you knew coming here
that you could never have him.
599
00:41:16,780 --> 00:41:19,130
Oh, I could have had him.
600
00:41:23,260 --> 00:41:25,220
What?
601
00:41:25,350 --> 00:41:28,090
In exchange for my commitment
to serve as William's father...
602
00:41:30,660 --> 00:41:32,140
Jamie offered himself to me.
603
00:41:35,320 --> 00:41:37,270
Of course I refused.
604
00:41:39,230 --> 00:41:41,320
I would never take him
on those terms.
605
00:41:47,630 --> 00:41:48,850
You should stop talking.
606
00:41:51,160 --> 00:41:52,550
You need your rest.
607
00:42:16,790 --> 00:42:18,010
Willie?
608
00:42:26,110 --> 00:42:27,280
William!
609
00:43:08,320 --> 00:43:10,890
William?
610
00:43:11,020 --> 00:43:12,410
Look what I found.
611
00:43:14,890 --> 00:43:16,630
You shouldn't be here.
612
00:43:16,770 --> 00:43:19,290
It's to break our fast.
613
00:43:19,420 --> 00:43:20,420
I thought I told you...
614
00:43:20,460 --> 00:43:21,860
Savages.
615
00:43:23,690 --> 00:43:24,770
Stay calm.
616
00:44:05,600 --> 00:44:09,950
The boy took fish from
the place of the Cherokee.
617
00:44:10,600 --> 00:44:13,170
He must pay with his blood.
618
00:44:13,300 --> 00:44:16,610
No, no, no!
619
00:44:16,740 --> 00:44:20,130
The boy is my son!
His blood is my blood.
620
00:44:20,260 --> 00:44:21,530
Take mine instead.
621
00:44:32,710 --> 00:44:33,710
I won't go without you.
622
00:44:33,760 --> 00:44:35,280
Yes, you will.
623
00:44:35,410 --> 00:44:37,010
Follow the stream back
to Fraser's Ridge.
624
00:44:39,630 --> 00:44:42,290
May the Lord protect her,
her and the children.
625
00:44:44,200 --> 00:44:45,720
No, no, he's not my father!
626
00:44:45,850 --> 00:44:47,730
He's not my father!
627
00:44:47,860 --> 00:44:50,056
He showed me the boundaries,
but I did not respect them.
628
00:44:50,080 --> 00:44:52,860
I alone stole your fish.
629
00:44:54,470 --> 00:44:56,300
Stand down, Willie.
630
00:45:01,870 --> 00:45:06,400
No. No, no!
Willie, no!
631
00:45:06,530 --> 00:45:07,620
No!
632
00:45:47,610 --> 00:45:49,690
I dinna ken the meaning
of all they're saying, but...
633
00:45:52,180 --> 00:45:54,530
I believe their mercy
was due to you.
634
00:46:00,710 --> 00:46:02,060
Your courage.
635
00:46:12,420 --> 00:46:13,990
I must beg your forgiveness.
636
00:46:16,290 --> 00:46:19,380
My...
lack of discretion,
637
00:46:19,510 --> 00:46:20,510
it...
638
00:46:22,910 --> 00:46:24,560
pierces my very core.
639
00:46:24,690 --> 00:46:26,430
You were very ill.
640
00:46:26,560 --> 00:46:27,740
It's no excuse.
641
00:46:30,920 --> 00:46:32,270
But you were wrong.
642
00:46:34,180 --> 00:46:35,700
Knowing you have Jamie
and I never will
643
00:46:35,750 --> 00:46:37,010
is not that which grieves me.
644
00:46:39,190 --> 00:46:41,320
It's a truth to which
I am reconciled.
645
00:46:46,500 --> 00:46:48,216
It's witnessing
the satisfaction on your face
646
00:46:48,240 --> 00:46:50,410
that wounds me.
647
00:46:50,540 --> 00:46:51,940
Something I could
never give Isobel.
648
00:46:54,720 --> 00:46:57,120
Do you know what it's like
to love someone
649
00:46:57,250 --> 00:46:59,470
and never be able
to give them happiness?
650
00:46:59,600 --> 00:47:02,080
Not through any fault
of yours or theirs,
651
00:47:02,210 --> 00:47:06,780
but simply because you were not
born the right person for them?
652
00:47:13,780 --> 00:47:15,000
I understand.
653
00:47:16,660 --> 00:47:17,660
All too well.
654
00:47:21,790 --> 00:47:24,360
When I thought
655
00:47:24,490 --> 00:47:27,580
Jamie was dead, I...
656
00:47:29,890 --> 00:47:31,930
I was married to another man.
657
00:47:34,500 --> 00:47:36,980
Oh, a good man.
658
00:47:37,110 --> 00:47:38,200
But...
659
00:47:46,770 --> 00:47:49,260
I must ask for
your forgiveness, too.
660
00:47:51,340 --> 00:47:53,080
You were right.
661
00:47:53,220 --> 00:47:55,610
I suppose I am envious
662
00:47:55,740 --> 00:48:00,180
of the time
you spent with Jamie.
663
00:48:00,310 --> 00:48:02,880
We were deprived
of 20 years together.
664
00:48:12,150 --> 00:48:13,840
Now that you've come here...
665
00:48:17,150 --> 00:48:18,760
And seen him...
666
00:48:23,200 --> 00:48:24,730
Do you still have feelings?
667
00:48:27,770 --> 00:48:28,770
I do.
668
00:48:31,120 --> 00:48:32,430
Yes.
669
00:48:35,080 --> 00:48:36,390
God help me.
670
00:48:47,530 --> 00:48:51,800
When you said
you have nothing of Jamie,
671
00:48:51,930 --> 00:48:52,930
you're wrong.
672
00:48:57,020 --> 00:48:58,110
You have William.
673
00:49:12,950 --> 00:49:14,666
Do you remember
the day you left Helwater?
674
00:49:16,390 --> 00:49:17,730
Aye.
675
00:49:20,910 --> 00:49:22,000
I ran to you.
676
00:49:24,180 --> 00:49:25,700
But you did not
look back at me.
677
00:49:29,010 --> 00:49:30,400
Why did you not
look back at me?
678
00:49:37,890 --> 00:49:38,890
I wanted to.
679
00:49:44,280 --> 00:49:46,940
I didn't look because...
680
00:49:47,070 --> 00:49:48,590
I didn't want to give
ye false hope.
681
00:49:50,850 --> 00:49:52,330
I never expected
to see you again.
682
00:50:01,820 --> 00:50:02,820
William.
683
00:50:12,530 --> 00:50:15,140
Here.
684
00:50:20,100 --> 00:50:21,970
He's well.
685
00:50:22,100 --> 00:50:23,410
And no longer contagious.
686
00:50:26,060 --> 00:50:27,460
All right, lad.
687
00:50:27,590 --> 00:50:28,890
Papa.
688
00:50:39,250 --> 00:50:40,820
I trust he was well-behaved
for you.
689
00:50:44,170 --> 00:50:47,130
William was a very brave
travel companion.
690
00:50:50,350 --> 00:50:51,480
You've raised him well.
691
00:50:54,180 --> 00:50:55,180
You're a good father.
692
00:50:59,450 --> 00:51:00,850
You're fortunate
to have each other.
693
00:51:07,800 --> 00:51:09,240
How can I repay
your kindness?
694
00:51:11,720 --> 00:51:14,200
You can get plenty of rest.
695
00:51:14,330 --> 00:51:16,110
And eat well.
696
00:51:16,240 --> 00:51:19,030
Lots of carrots
and squash and liver.
697
00:51:21,470 --> 00:51:22,690
And...
698
00:51:24,910 --> 00:51:26,340
Don't lose hope.
699
00:51:28,390 --> 00:51:33,000
You, too, deserve to have
the look of satisfaction
700
00:51:33,350 --> 00:51:34,350
on your face.
701
00:51:48,890 --> 00:51:50,190
Ye sure ye remember the way?
702
00:51:52,450 --> 00:51:53,630
Yes, sir.
703
00:52:03,640 --> 00:52:06,160
I'd be delighted
if you accept this.
704
00:52:06,290 --> 00:52:07,510
Your chess set?
705
00:52:07,640 --> 00:52:10,470
- No, John, I canna...
- Please.
706
00:52:10,600 --> 00:52:11,756
It will give me great pleasure
to think of you
707
00:52:11,780 --> 00:52:13,520
having a game now and then.
708
00:52:13,650 --> 00:52:14,930
Perhaps you'll
teach your nephew.
709
00:52:16,350 --> 00:52:18,830
I look forward to it.
710
00:52:18,960 --> 00:52:21,040
I'm afraid the time has come
to bid you all farewell.
711
00:52:22,660 --> 00:52:25,180
A pleasure,
Mistress Fraser.
712
00:52:26,530 --> 00:52:28,010
The pleasure is all mine.
713
00:52:31,450 --> 00:52:33,930
Good luck to you both.
714
00:53:36,250 --> 00:53:38,730
Well, I hope Murtagh
comes to see us again soon.
715
00:53:38,870 --> 00:53:41,080
He'll no stay away
now he's had a taste
716
00:53:41,220 --> 00:53:42,560
of your fine cooking.
717
00:53:49,090 --> 00:53:50,440
Mmm.
718
00:53:54,840 --> 00:53:56,490
Mmm.
719
00:53:59,280 --> 00:54:00,970
Mmm.
720
00:54:05,410 --> 00:54:06,940
So often I've burned for ye.
721
00:54:09,680 --> 00:54:11,550
But this water
on your skin...
722
00:54:13,200 --> 00:54:15,420
Caressing you.
723
00:54:15,550 --> 00:54:16,600
Hmm.
724
00:54:21,080 --> 00:54:22,820
Makes me jealous
of the rain itself.
725
00:54:22,950 --> 00:54:23,950
Hmm.
726
00:54:27,960 --> 00:54:30,000
Mmm.
727
00:54:30,130 --> 00:54:32,220
Your kisses raining
down on me...
728
00:54:32,350 --> 00:54:34,180
Mmm.
729
00:54:34,310 --> 00:54:36,970
Is it a drizzle
or a torrent?
730
00:54:38,270 --> 00:54:39,970
I'll bathe you in them.
731
00:54:47,500 --> 00:54:50,550
Then I...
should hurry up.
732
00:54:52,720 --> 00:54:54,980
Ye have no need of cloth
tonight, Sassenach.
733
00:54:56,590 --> 00:54:58,770
Well, that's not fair.
You're still fully clothed.
734
00:54:58,900 --> 00:55:00,420
Ah.
735
00:55:00,560 --> 00:55:03,170
There are times when
a husband kens best.
736
00:55:03,300 --> 00:55:05,170
And I am your husband.
737
00:55:06,300 --> 00:55:07,480
Though ye'd never ken it.
738
00:55:12,520 --> 00:55:15,050
I don't need a ring
739
00:55:15,180 --> 00:55:16,660
to know how much
you love me.
740
00:55:16,790 --> 00:55:17,830
No.
741
00:55:21,010 --> 00:55:22,270
But it helps.
742
00:55:45,120 --> 00:55:46,250
Jamie.
743
00:55:50,560 --> 00:55:52,260
It's so beautiful.
744
00:55:53,780 --> 00:55:55,390
Where is it from?
745
00:55:55,520 --> 00:55:57,960
I had Murtagh make it.
746
00:55:58,090 --> 00:56:00,880
From one of the silver
candlesticks.
747
00:56:01,010 --> 00:56:03,270
I ken my mother
748
00:56:03,400 --> 00:56:06,880
would give her blessing
to fashion part of it
749
00:56:07,010 --> 00:56:08,010
into a ring for ye.
750
00:56:10,410 --> 00:56:12,890
She would be proud
751
00:56:13,020 --> 00:56:15,630
to know that she raised
such a thoughtful son.
752
00:56:26,820 --> 00:56:28,080
Oh, there's an inscription.
753
00:56:40,220 --> 00:56:42,000
Give me 1,000 kisses.
754
00:56:54,890 --> 00:56:57,320
And I'll give you 1,000 more.
755
00:57:01,810 --> 00:57:03,030
Mmm.
756
00:57:19,910 --> 00:57:21,260
Hmm.
757
00:57:29,180 --> 00:57:30,400
One.
758
00:57:37,710 --> 00:57:39,890
Oh.
759
00:57:40,020 --> 00:57:41,720
Two.
760
00:57:46,460 --> 00:57:47,810
Three.
761
00:57:50,990 --> 00:57:54,120
Five.
762
00:57:55,250 --> 00:57:56,730
Five?
51707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.