Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,075 --> 00:00:06,075
Previously...
2
00:00:06,076 --> 00:00:08,558
10,000 acres of His Majesty's
land at your disposal.
3
00:00:08,559 --> 00:00:11,233
Regulators are stirring up
trouble in the Piedmont.
4
00:00:11,234 --> 00:00:13,324
Pitching themselves against
my tax collectors.
5
00:00:13,325 --> 00:00:15,720
Can your... sheriffs not discourage them
6
00:00:15,721 --> 00:00:17,764
from taking matters
into their own hands?
7
00:00:17,765 --> 00:00:20,263
Some have proven to be dishonest.
8
00:00:20,264 --> 00:00:23,614
This will be a sign to all who pass
9
00:00:23,615 --> 00:00:25,660
that they're entering Fraser's Ridge.
10
00:00:25,661 --> 00:00:27,467
The Cherokee gave you a warning.
11
00:00:27,468 --> 00:00:29,874
My family and I wish to live peacefully.
12
00:00:29,875 --> 00:00:30,880
Join us.
13
00:00:30,881 --> 00:00:34,289
Bear-killer. That is how you
will be known to our people.
14
00:00:34,290 --> 00:00:35,757
This is Adawehi.
15
00:00:35,758 --> 00:00:37,150
She's a healer.
16
00:00:37,151 --> 00:00:38,629
Yes.
17
00:00:38,630 --> 00:00:40,675
A very powerful healer.
18
00:00:40,676 --> 00:00:43,323
Brianna, Claire found Jamie.
19
00:00:44,653 --> 00:00:46,404
- She went to Scotland.
- Why?
20
00:00:46,405 --> 00:00:47,769
To visit her mother.
21
00:01:59,050 --> 00:02:04,912
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
22
00:02:32,883 --> 00:02:35,137
_
23
00:02:38,859 --> 00:02:41,318
_
24
00:02:42,612 --> 00:02:44,668
_
25
00:02:46,696 --> 00:02:48,635
_
26
00:02:50,456 --> 00:02:51,496
Rabbit.
27
00:02:51,963 --> 00:02:52,981
Rabbit.
28
00:03:02,322 --> 00:03:04,368
_
29
00:03:10,326 --> 00:03:11,849
_
30
00:03:13,864 --> 00:03:15,325
For the mother.
31
00:03:15,793 --> 00:03:17,248
Mother.
32
00:03:19,593 --> 00:03:21,080
_
33
00:03:23,568 --> 00:03:25,265
Ah... Tea.
34
00:03:26,066 --> 00:03:27,066
Ha.
35
00:03:28,407 --> 00:03:29,751
Thank you.
36
00:03:31,477 --> 00:03:33,832
This will be very useful for Petronella.
37
00:03:40,454 --> 00:03:42,881
_
38
00:03:49,278 --> 00:03:50,278
Ah.
39
00:03:51,845 --> 00:03:52,955
Yes.
40
00:03:53,775 --> 00:03:55,255
I, uh...
41
00:03:56,867 --> 00:03:58,067
I have a daughter,
42
00:03:58,961 --> 00:04:00,174
but...
43
00:04:00,175 --> 00:04:03,553
she lives far, far away.
44
00:04:15,813 --> 00:04:17,626
_
45
00:04:23,548 --> 00:04:24,680
Yes.
46
00:04:26,752 --> 00:04:29,412
_
47
00:04:52,604 --> 00:04:53,703
Sassenach.
48
00:04:53,704 --> 00:04:55,678
- Mm-hm?
- Where's my hat?
49
00:04:55,679 --> 00:04:57,279
I don't know.
50
00:04:57,280 --> 00:04:58,725
Where did you last see it?
51
00:04:58,726 --> 00:05:00,185
If I kenned that, I'd be wearing it.
52
00:05:00,186 --> 00:05:01,457
It's worn, anyway.
53
00:05:01,458 --> 00:05:03,459
You should get a new
one in Woolam's Creek
54
00:05:03,460 --> 00:05:05,991
make a good impression
on prospective tenants.
55
00:05:05,992 --> 00:05:07,563
Offering land without charge.
56
00:05:07,564 --> 00:05:09,809
Dinna see how the hat on
my head'll come into it.
57
00:05:12,012 --> 00:05:13,859
Can you reach the jerky?
58
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
Aye.
59
00:05:21,699 --> 00:05:23,263
That's the last of it.
60
00:05:23,697 --> 00:05:25,176
Well, there's more in the storeroom,
61
00:05:25,177 --> 00:05:26,951
if you get back before I do.
62
00:05:27,441 --> 00:05:29,287
Dinna ken if I envy you or not.
63
00:05:30,865 --> 00:05:32,401
Mistress Mueller's a fine cook,
64
00:05:32,402 --> 00:05:33,707
but...
65
00:05:33,708 --> 00:05:34,818
Eh.
66
00:05:35,903 --> 00:05:37,868
Having to tolerate Gerhard...
67
00:05:37,869 --> 00:05:40,462
Clarence is less stubborn
and has more sense.
68
00:05:40,463 --> 00:05:41,617
I'm sure I can tolerate him
69
00:05:41,618 --> 00:05:43,827
long enough to deliver his grandchild.
70
00:05:57,449 --> 00:06:00,168
- The sow had your hat, Uncle Jamie.
- Christ.
71
00:06:00,169 --> 00:06:01,712
Nearly lost a finger trying to save it.
72
00:06:01,713 --> 00:06:02,726
Ah.
73
00:06:02,727 --> 00:06:04,215
If I do return before you, Sassenach,
74
00:06:04,216 --> 00:06:06,074
I might eat that vicious beast.
75
00:06:06,915 --> 00:06:08,150
Hey.
76
00:06:08,950 --> 00:06:10,396
Aye.
77
00:06:10,397 --> 00:06:11,726
Come on.
78
00:06:11,727 --> 00:06:13,766
The sooner we go, the
sooner we'll be home,
79
00:06:13,767 --> 00:06:15,380
and I love bacon.
80
00:06:16,588 --> 00:06:19,579
If you would, attach that
to the horse, please.
81
00:06:19,580 --> 00:06:22,010
- Thank you.
- Aye, Auntie.
82
00:06:22,011 --> 00:06:24,453
If the bairn does come
sooner than you expect,
83
00:06:24,454 --> 00:06:26,219
you're sure you'll not
wish me to return?
84
00:06:28,959 --> 00:06:31,416
I've been alone here before.
85
00:06:32,506 --> 00:06:33,835
Aye.
86
00:06:35,194 --> 00:06:37,230
Doesn't make it any easier, leaving ye.
87
00:06:48,282 --> 00:06:49,523
Here.
88
00:06:59,570 --> 00:07:01,362
What is it?
89
00:07:02,622 --> 00:07:04,263
Has Brianna...
90
00:07:04,858 --> 00:07:07,622
a birthmark on her neck?
91
00:07:10,870 --> 00:07:12,540
Yes.
92
00:07:13,367 --> 00:07:14,794
She does, but...
93
00:07:15,668 --> 00:07:18,072
I don't remember mentioning it to you.
94
00:07:18,073 --> 00:07:19,147
I saw it
95
00:07:20,381 --> 00:07:22,117
in a dream last night.
96
00:07:22,842 --> 00:07:25,427
A wee brown mark
97
00:07:25,428 --> 00:07:27,613
shaped like a diamond.
98
00:07:28,257 --> 00:07:29,849
It's behind her left ear.
99
00:07:35,323 --> 00:07:37,858
I haven't thought about
that in a very long time.
100
00:07:40,443 --> 00:07:42,139
It's always hidden...
101
00:07:42,140 --> 00:07:43,627
Behind her hair.
102
00:07:47,573 --> 00:07:48,929
Aye.
103
00:07:52,372 --> 00:07:53,681
I kissed her there.
104
00:08:18,561 --> 00:08:21,167
Did the driver wait for
her, or see where she went?
105
00:08:21,658 --> 00:08:23,441
Uh, the log only says
106
00:08:23,442 --> 00:08:25,182
it was a one-way fare to Craigh Na Dun,
107
00:08:25,183 --> 00:08:26,297
ten days ago.
108
00:08:27,189 --> 00:08:28,751
There's not much up there.
109
00:08:28,752 --> 00:08:30,746
Uh, perhaps she was meeting someone.
110
00:08:31,538 --> 00:08:33,554
Can you tell me where he picked her up?
111
00:08:34,557 --> 00:08:36,150
Baird's Bed and Breakfast.
112
00:08:36,151 --> 00:08:37,642
8:00 in the morning.
113
00:08:38,240 --> 00:08:39,644
Thank you for your help.
114
00:08:46,116 --> 00:08:47,553
Mrs. Baird.
115
00:08:47,554 --> 00:08:49,163
Uh, Miss.
116
00:08:49,164 --> 00:08:50,425
Miss Baird.
117
00:08:50,426 --> 00:08:52,253
I'm Roger Wakefield.
118
00:08:52,254 --> 00:08:54,255
I think, um, my girlfriend
119
00:08:54,256 --> 00:08:55,517
may have been a guest of yours
120
00:08:55,518 --> 00:08:56,913
about ten or so days ago.
121
00:08:56,914 --> 00:08:58,738
Aye, the American.
122
00:08:58,739 --> 00:09:01,436
Ah, reminded me a bit of Ali McGraw.
123
00:09:01,437 --> 00:09:03,351
- Sweet girl.
- Right.
124
00:09:03,352 --> 00:09:05,670
It's a bit urgent. Was she...
125
00:09:06,790 --> 00:09:08,573
Uh, how long did she stay?
126
00:09:09,184 --> 00:09:11,577
Oh, um, just... Just a few days.
127
00:09:11,578 --> 00:09:12,882
And did she leave anything behind?
128
00:09:12,883 --> 00:09:14,841
Clothes or books or...
129
00:09:14,842 --> 00:09:18,487
I... No. Um... no, nothing.
130
00:09:19,676 --> 00:09:20,938
Nothing?
131
00:09:23,568 --> 00:09:24,940
Thank you.
132
00:09:24,941 --> 00:09:26,607
I... I was hoping
133
00:09:27,202 --> 00:09:30,011
I would find... something.
134
00:09:40,498 --> 00:09:43,424
Mr. Wakefield, um, wait.
135
00:09:44,231 --> 00:09:45,310
Two seconds.
136
00:09:52,641 --> 00:09:54,402
She asked me to wait a year
137
00:09:54,403 --> 00:09:55,621
before sending it to ye,
138
00:09:55,622 --> 00:09:57,535
but, well, since ye're here now,
139
00:09:57,536 --> 00:09:59,625
and, well, I...
140
00:09:59,626 --> 00:10:02,269
I can see she broke yer heart.
141
00:10:03,909 --> 00:10:07,415
Oh, look, ye're a fine-looking lad.
142
00:10:07,416 --> 00:10:10,525
Go and find yerself a
good Scottish lass.
143
00:10:12,377 --> 00:10:14,002
Thank you.
144
00:10:14,003 --> 00:10:15,925
Yes, perhaps I should.
145
00:10:19,832 --> 00:10:21,078
Thank you.
146
00:10:21,079 --> 00:10:22,496
Bye.
147
00:10:35,684 --> 00:10:37,358
Myers spoke of a dozen or so
148
00:10:37,359 --> 00:10:38,680
Scottish families residing here.
149
00:10:38,681 --> 00:10:39,746
Aye.
150
00:10:39,747 --> 00:10:41,272
And the offer of 100 acres
151
00:10:41,273 --> 00:10:43,518
is likely to attract a
fair number of tenants.
152
00:10:44,344 --> 00:10:46,236
Oh, thank you.
153
00:10:46,237 --> 00:10:47,686
It'll be good
154
00:10:47,687 --> 00:10:49,717
to have the company of families again.
155
00:10:49,718 --> 00:10:51,522
Neighbors close by.
156
00:10:51,523 --> 00:10:54,680
Maybe we'll attract a man wi'
a... a talent for chess.
157
00:10:54,681 --> 00:10:56,682
And a bonnie daughter, or two.
158
00:10:56,683 --> 00:10:57,953
Ye need but one, lad.
159
00:10:59,575 --> 00:11:01,904
Place these in the shops and the tavern,
160
00:11:01,905 --> 00:11:03,733
and encourage any Scots you may meet
161
00:11:03,734 --> 00:11:05,560
to attend our meeting tomorrow.
162
00:11:05,561 --> 00:11:07,280
I'm off to find a Graham MacNeil.
163
00:11:23,340 --> 00:11:24,492
How may I help you?
164
00:11:24,493 --> 00:11:25,841
Good day to you, mistress.
165
00:11:25,842 --> 00:11:27,408
Very good day indeed.
166
00:11:27,409 --> 00:11:29,410
I'm here to see Mr. MacNeil.
167
00:11:29,411 --> 00:11:31,891
I'm told he's the
silversmith here in town.
168
00:11:31,892 --> 00:11:33,832
He's away in Cross Creek at present.
169
00:11:34,472 --> 00:11:36,112
Do you expect him home soon?
170
00:11:37,071 --> 00:11:38,505
Not today.
171
00:11:38,506 --> 00:11:39,613
Ah.
172
00:11:40,380 --> 00:11:41,639
Well, uh,
173
00:11:41,640 --> 00:11:45,037
Is there another man familiar
with the trade hereabouts?
174
00:11:45,819 --> 00:11:48,318
Something very particular
I wish to have made.
175
00:11:48,319 --> 00:11:50,462
No one with my husband's talents.
176
00:11:52,935 --> 00:11:54,323
Thank you for your time.
177
00:12:21,833 --> 00:12:24,577
Oh, yes.
178
00:12:25,510 --> 00:12:27,146
Here we go.
179
00:12:30,755 --> 00:12:32,109
Here.
180
00:12:35,934 --> 00:12:37,957
Well done, Mistress Claire.
181
00:12:37,958 --> 00:12:39,544
Had the baby not arrived so soon,
182
00:12:39,545 --> 00:12:41,471
I might have learnt the entire song.
183
00:12:49,554 --> 00:12:51,295
We say she looks like her papa.
184
00:12:55,362 --> 00:12:57,190
May he rest in peace.
185
00:13:05,263 --> 00:13:07,677
Do you have grandchild, Frau Klara?
186
00:13:08,967 --> 00:13:11,303
No, no, not yet.
187
00:13:12,841 --> 00:13:14,546
Then you will share mine.
188
00:13:26,302 --> 00:13:28,666
It'll... it'll be hard work,
189
00:13:29,526 --> 00:13:32,054
as the land's never been cultivated,
190
00:13:32,055 --> 00:13:34,464
but any man choosing to settle wi' me
191
00:13:34,465 --> 00:13:37,051
will receive 100 acres.
192
00:13:37,545 --> 00:13:39,270
That's a very impressive offer.
193
00:13:40,191 --> 00:13:43,458
And... no rent
194
00:13:43,459 --> 00:13:45,988
until the land yields a good harvest.
195
00:13:46,591 --> 00:13:50,271
After that, you'll pay no more than
one ha'penny per acre per annum,
196
00:13:50,272 --> 00:13:52,402
in lieu of all demands, to me.
197
00:13:53,533 --> 00:13:54,903
A ha'penny for 100 acres?
198
00:13:54,904 --> 00:13:56,319
No rent?
199
00:14:00,627 --> 00:14:02,479
Good luck to you, Mr. Fraser.
200
00:14:07,852 --> 00:14:09,438
Ye're a farmer.
201
00:14:09,439 --> 00:14:11,438
Ken it by yer hands.
202
00:14:11,439 --> 00:14:14,293
Do ye no want 100 acres for
yerself and yer family?
203
00:14:17,114 --> 00:14:18,314
Again,
204
00:14:18,928 --> 00:14:21,946
I thank ye, but no.
205
00:14:23,999 --> 00:14:25,152
Aye.
206
00:14:25,153 --> 00:14:27,393
And you?
207
00:14:30,744 --> 00:14:33,115
Tempting as it may be,
208
00:14:33,116 --> 00:14:35,771
I've found employment
at the cooper's shop.
209
00:14:36,392 --> 00:14:38,637
It'd be unwise to leave now.
210
00:14:45,169 --> 00:14:48,565
Did six farmers just
refuse the offer of land
211
00:14:48,566 --> 00:14:50,590
given without charge?
212
00:14:53,502 --> 00:14:55,174
There's no sense in it.
213
00:14:59,339 --> 00:15:00,339
Two.
214
00:15:02,245 --> 00:15:03,464
Bryan, is it?
215
00:15:04,897 --> 00:15:07,074
My father's name was Brian.
216
00:15:09,131 --> 00:15:11,945
You ken Broch Tuarach?
217
00:15:12,547 --> 00:15:14,548
No, I'm from Banffshire.
218
00:15:14,549 --> 00:15:15,810
Banffshire?
219
00:15:15,811 --> 00:15:17,812
Aye. Bonnie.
220
00:15:17,813 --> 00:15:19,489
Aye.
221
00:15:22,927 --> 00:15:24,136
Were you imprisoned?
222
00:15:25,516 --> 00:15:26,955
Tilbury Fort.
223
00:15:28,159 --> 00:15:29,435
Ardsmuir.
224
00:15:30,639 --> 00:15:32,806
Fought with Farquharson's regiment.
225
00:15:34,097 --> 00:15:35,509
Farquharson's?
226
00:15:37,229 --> 00:15:39,012
Then ye were to my left, Bryan.
227
00:15:39,013 --> 00:15:40,081
Aye.
228
00:15:41,888 --> 00:15:43,542
It pains me to refuse ye.
229
00:15:44,949 --> 00:15:46,319
Then why did ye?
230
00:15:46,320 --> 00:15:47,537
Some of us here have spent years
231
00:15:47,538 --> 00:15:48,823
cultivating land,
232
00:15:49,823 --> 00:15:52,436
only to have it taxed
when it became plentiful.
233
00:15:53,010 --> 00:15:54,501
We must all pay our taxes.
234
00:15:54,502 --> 00:15:56,497
Aye, our fair share,
235
00:15:57,548 --> 00:15:59,506
but the governor's tax collectors came,
236
00:15:59,507 --> 00:16:01,396
hand out, time and again.
237
00:16:02,118 --> 00:16:03,945
When we didna have the funds to pay,
238
00:16:03,946 --> 00:16:06,165
they seized horses, livestock,
239
00:16:06,166 --> 00:16:07,962
tools, anything worth a penny.
240
00:16:07,963 --> 00:16:10,429
It's the cause of my taking
up residence in town.
241
00:16:10,870 --> 00:16:12,705
Same for most of the men here.
242
00:16:14,979 --> 00:16:16,660
And all of ye
243
00:16:17,307 --> 00:16:18,960
lost yer farms to taxes?
244
00:16:18,961 --> 00:16:20,715
We gave them up.
245
00:16:20,716 --> 00:16:23,138
Better that than to
continue lining the pockets
246
00:16:23,139 --> 00:16:25,424
of Tryon's dishonest tax collectors.
247
00:16:26,596 --> 00:16:27,749
There's a meeting soon,
248
00:16:28,615 --> 00:16:29,951
if ye're interested.
249
00:16:39,590 --> 00:16:41,136
Herr Mueller.
250
00:16:43,834 --> 00:16:45,204
How's the baby?
251
00:16:45,205 --> 00:16:48,128
She's healthy and beautiful
252
00:16:48,129 --> 00:16:49,947
and ready to meet her opa,
253
00:16:49,948 --> 00:16:51,775
and her...
254
00:16:51,776 --> 00:16:54,778
I... I don't know the word
for "uncle" in German.
255
00:16:54,779 --> 00:16:56,171
- Onkel.
- Ah.
256
00:17:01,591 --> 00:17:02,893
Thank you, Frau Klara.
257
00:17:02,894 --> 00:17:04,832
Aye, you're very welcome, Herr Mueller.
258
00:17:04,833 --> 00:17:06,660
You have a wonderful family.
259
00:17:06,661 --> 00:17:08,311
I shall be sad to leave.
260
00:17:09,229 --> 00:17:11,542
You're always welcome here.
261
00:17:11,543 --> 00:17:12,927
Thank you.
262
00:17:12,928 --> 00:17:14,233
I'll be back in a couple of weeks
263
00:17:14,234 --> 00:17:16,096
to visit Petronella and the baby,
264
00:17:16,097 --> 00:17:19,194
and you may send for me
if you need anything.
265
00:17:19,195 --> 00:17:21,461
- Danke.
- Mm.
266
00:17:21,462 --> 00:17:24,545
And Herr Fraser will be
home when you return?
267
00:17:24,546 --> 00:17:26,665
I expect him back in a few days.
268
00:17:26,666 --> 00:17:28,792
But come, let's meet your enkelin.
269
00:17:39,524 --> 00:17:41,308
We've chosen a name.
270
00:17:42,262 --> 00:17:43,762
Baby Klara.
271
00:17:47,929 --> 00:17:49,191
Baby Klara?
272
00:17:54,219 --> 00:17:56,057
I'm so honored.
273
00:17:56,058 --> 00:17:57,603
Thank you, Petronella.
274
00:18:00,302 --> 00:18:01,634
Look.
275
00:18:14,098 --> 00:18:15,143
Cross Creek.
276
00:18:31,031 --> 00:18:32,702
Well, what is it? What's the matter?
277
00:18:32,703 --> 00:18:33,890
Savages.
278
00:18:33,891 --> 00:18:36,713
They steal our water for their horses.
279
00:18:36,714 --> 00:18:38,926
Water from the creek? Is that all?
280
00:18:48,023 --> 00:18:50,047
The Indians... they mean you no harm.
281
00:18:52,314 --> 00:18:54,075
Herr Mueller, I know these people.
282
00:18:54,076 --> 00:18:56,378
Why not let them just drink
and then be on their way?
283
00:18:56,379 --> 00:18:59,743
They have no reason to
set foot on my land!
284
00:18:59,744 --> 00:19:00,904
Tommy, come.
285
00:19:00,905 --> 00:19:02,819
Stay. Stay!
286
00:19:02,820 --> 00:19:05,300
Herr Mueller! Herr Mueller, please!
287
00:19:10,328 --> 00:19:11,954
Leave, please.
288
00:19:11,955 --> 00:19:13,439
The horses need water.
289
00:19:13,440 --> 00:19:14,827
I will shoot!
290
00:19:14,828 --> 00:19:16,093
No! No!
291
00:19:16,094 --> 00:19:17,356
Stop.
292
00:19:17,357 --> 00:19:19,767
Go back in the house, Frau Klara!
293
00:19:21,101 --> 00:19:24,391
Tawodi, I am Claire Fraser.
294
00:19:25,086 --> 00:19:26,653
I am ganakti,
295
00:19:27,377 --> 00:19:29,293
like Adawehi.
296
00:19:30,634 --> 00:19:32,463
- Wife of bear-killer?
- Yes.
297
00:19:33,068 --> 00:19:35,440
Please, don't shoot.
298
00:19:36,132 --> 00:19:38,742
Herr Mueller and his
son... They are good men.
299
00:19:38,743 --> 00:19:40,335
We do not expect to see you
300
00:19:40,336 --> 00:19:41,942
with
301
00:19:41,943 --> 00:19:44,548
I came to deliver a baby.
302
00:19:45,188 --> 00:19:47,777
Herr Mueller, please,
303
00:19:47,778 --> 00:19:50,215
put down your musket
304
00:19:50,216 --> 00:19:51,761
so we can talk.
305
00:20:00,952 --> 00:20:03,251
Herr Mueller, please.
306
00:20:14,143 --> 00:20:17,024
Herr Mueller is just
307
00:20:17,025 --> 00:20:19,069
trying to protect his land.
308
00:20:19,070 --> 00:20:21,028
Water belongs to no one.
309
00:20:21,029 --> 00:20:22,189
You're right,
310
00:20:22,983 --> 00:20:25,229
but he doesn't see it that way.
311
00:20:25,816 --> 00:20:28,514
Please, can you take the horses to...
312
00:20:28,515 --> 00:20:30,379
To another part of the creek?
313
00:20:31,731 --> 00:20:33,298
To keep peace?
314
00:20:38,752 --> 00:20:40,324
I go,
315
00:20:40,325 --> 00:20:42,812
only because you are friends to Adawehi.
316
00:20:45,597 --> 00:20:46,765
Thank you.
317
00:20:48,445 --> 00:20:49,819
Thank you.
318
00:20:58,024 --> 00:20:59,501
What is he doing?
319
00:20:59,502 --> 00:21:01,104
No, no! He...
320
00:21:01,105 --> 00:21:03,595
He is just giving a
blessing for the water.
321
00:21:04,321 --> 00:21:05,764
It's just a blessing.
322
00:21:12,080 --> 00:21:13,583
Look, they are leaving.
323
00:21:16,661 --> 00:21:17,923
They're leaving.
324
00:22:27,813 --> 00:22:29,291
Here we go.
325
00:22:32,105 --> 00:22:33,671
Here, Clarence.
326
00:22:34,249 --> 00:22:35,903
I got something for you.
327
00:22:38,649 --> 00:22:40,943
Here, boy.
328
00:22:44,237 --> 00:22:45,739
Come on, lady.
329
00:22:46,435 --> 00:22:48,001
Time for breakfast.
330
00:22:50,916 --> 00:22:54,927
You have no idea you're just a
Christmas pork chop, do you?
331
00:23:15,026 --> 00:23:17,019
Rollo.
332
00:23:17,020 --> 00:23:19,220
It's our house. It's not for you.
333
00:23:36,493 --> 00:23:38,355
Good morning, ladies.
334
00:23:38,356 --> 00:23:39,661
Come on.
335
00:24:18,399 --> 00:24:20,009
Tie it down tight.
336
00:24:22,406 --> 00:24:24,582
That's it.
337
00:24:26,252 --> 00:24:27,591
Three gatherings.
338
00:24:28,083 --> 00:24:29,752
And no tenants to show for it.
339
00:24:30,406 --> 00:24:32,721
Will Tryon demand the return of the land
340
00:24:32,722 --> 00:24:34,760
if we canna find anyone
to settle with us?
341
00:24:34,761 --> 00:24:36,359
He willna have to.
342
00:24:36,360 --> 00:24:39,459
Canna pay the tax on
10,000 acres myself.
343
00:24:40,244 --> 00:24:43,154
But I can offer
protection to our tenants
344
00:24:43,155 --> 00:24:46,270
from paying these illegal taxes
or having their land seized.
345
00:24:46,271 --> 00:24:47,926
How?
346
00:24:49,056 --> 00:24:51,339
The tax collectors will
come to me, will they no?
347
00:24:51,821 --> 00:24:54,106
'Tis my land, after all.
348
00:24:56,074 --> 00:24:58,193
And when they do,
349
00:24:58,194 --> 00:24:59,524
you'll refuse to pay?
350
00:24:59,525 --> 00:25:00,624
Oh, I'll pay.
351
00:25:02,035 --> 00:25:04,581
A fair tax, and nothing more.
352
00:25:09,115 --> 00:25:10,752
Christ.
353
00:25:10,753 --> 00:25:12,219
The bit's broken.
354
00:25:13,709 --> 00:25:15,951
We'll need to get it mended
before we can travel.
355
00:25:18,914 --> 00:25:20,268
Find a blacksmith.
356
00:25:21,315 --> 00:25:23,105
Dinna take no for an answer.
357
00:25:39,610 --> 00:25:41,478
Good day, sir.
358
00:25:41,479 --> 00:25:42,889
- I was hoping for a...
- My day is done.
359
00:25:42,890 --> 00:25:44,394
I'm tired.
360
00:25:44,395 --> 00:25:46,360
It's a wee task.
361
00:25:46,361 --> 00:25:49,311
Just a broken bit. Can ye mend it?
362
00:25:49,312 --> 00:25:51,784
- I suppose ye didna hear me.
- I did.
363
00:25:52,931 --> 00:25:55,560
But I wonder if you could
364
00:25:55,561 --> 00:25:57,841
make an exception for a fellow Scot?
365
00:25:57,842 --> 00:26:00,837
I'd be here all night by that logic.
366
00:26:01,258 --> 00:26:04,327
No, no more for me today.
367
00:26:04,328 --> 00:26:06,395
Yer business will have to wait.
368
00:26:06,396 --> 00:26:09,701
Please. We have three
days' travel ahead of us.
369
00:26:09,702 --> 00:26:11,378
My uncle will have my guts for garters
370
00:26:11,379 --> 00:26:12,727
if I dinna have this mended.
371
00:26:17,864 --> 00:26:20,692
What'll it cost to
keep you another hour?
372
00:26:20,693 --> 00:26:23,608
Ye canna pay it lad. Away with ye.
373
00:26:23,609 --> 00:26:25,174
Ten shillings.
374
00:26:25,175 --> 00:26:26,472
11?
375
00:26:27,222 --> 00:26:28,525
12?
376
00:26:28,526 --> 00:26:29,613
21.
377
00:26:30,528 --> 00:26:31,703
That's robbery!
378
00:26:31,704 --> 00:26:33,400
If ye canna pay,
379
00:26:33,401 --> 00:26:34,770
then leave me be.
380
00:27:06,445 --> 00:27:09,479
Old Mr. MacNeil hasn't come home yet.
381
00:27:09,480 --> 00:27:11,365
No word when he might return?
382
00:27:11,366 --> 00:27:13,411
If ye'd care to wait inside,
383
00:27:13,412 --> 00:27:15,465
I'll serve ye a hearty piece of pie.
384
00:27:17,001 --> 00:27:18,682
A very kind offer, but...
385
00:27:19,141 --> 00:27:21,248
my wife is expecting me home soon.
386
00:27:23,411 --> 00:27:25,627
I'd wager she's a good cook.
387
00:27:26,541 --> 00:27:27,771
Aye.
388
00:27:30,145 --> 00:27:31,394
Very.
389
00:27:37,269 --> 00:27:38,536
All right, lad.
390
00:27:39,129 --> 00:27:40,728
Any luck with the silversmith, eh?
391
00:27:40,729 --> 00:27:41,825
No.
392
00:27:41,826 --> 00:27:43,761
Pray nothing else hinders
our return home.
393
00:27:43,762 --> 00:27:45,690
Feared we'd have to stay another night.
394
00:27:47,693 --> 00:27:48,997
I did too.
395
00:27:50,368 --> 00:27:52,653
That blacksmith was a tough old coot.
396
00:27:52,654 --> 00:27:55,070
Had to offer more than I thought.
397
00:27:55,071 --> 00:27:56,977
How much?
398
00:27:56,978 --> 00:27:58,603
15 shillings.
399
00:27:59,835 --> 00:28:01,618
Did I hear ye right?
400
00:28:01,619 --> 00:28:03,585
Ye paid 15 shillings for a bit?
401
00:28:03,586 --> 00:28:05,535
15 additional.
402
00:28:05,536 --> 00:28:06,885
Whoa!
403
00:28:06,886 --> 00:28:09,051
I paid him 21 shillings in all.
404
00:28:10,698 --> 00:28:12,111
That was my entire purse.
405
00:28:12,112 --> 00:28:13,586
He was leaving for the day.
406
00:28:13,587 --> 00:28:15,264
It was the only thing to keep him.
407
00:28:28,192 --> 00:28:29,598
What the devil's the meaning
408
00:28:29,599 --> 00:28:31,961
of charging a lad 21
shillings for a bit?
409
00:28:33,798 --> 00:28:35,245
Blacksmith!
410
00:28:35,871 --> 00:28:37,292
I'm speaking to ye.
411
00:29:00,671 --> 00:29:01,990
Murtagh?
412
00:29:05,379 --> 00:29:06,786
Thank the Lord.
413
00:29:16,891 --> 00:29:18,175
Jamie.
414
00:29:21,996 --> 00:29:23,091
Oh!
415
00:29:25,117 --> 00:29:26,640
Oh!
416
00:29:33,096 --> 00:29:35,804
Uncle, ye ken this old coot?
417
00:29:38,826 --> 00:29:40,001
Aye.
418
00:29:42,323 --> 00:29:43,470
Aye.
419
00:29:47,028 --> 00:29:49,465
I never thought I'd
lay eyes on ye again.
420
00:29:51,055 --> 00:29:52,086
Hmph.
421
00:29:53,731 --> 00:29:54,966
How?
422
00:29:55,690 --> 00:29:57,796
W-what brought ye here?
423
00:29:58,405 --> 00:30:00,456
I came in search of settlers.
424
00:30:02,066 --> 00:30:04,644
I have land three days north.
425
00:30:07,289 --> 00:30:08,799
This is Jenny's son, Ian.
426
00:30:08,800 --> 00:30:11,270
Ian, this is Murtagh.
427
00:30:11,271 --> 00:30:13,402
My godfather.
428
00:30:13,403 --> 00:30:14,729
Fine lad.
429
00:30:15,402 --> 00:30:17,524
Drives a hard bargain.
430
00:30:18,559 --> 00:30:21,342
Uncle Jamie told me all about
yer adventures together.
431
00:30:22,917 --> 00:30:24,162
Ha.
432
00:30:24,163 --> 00:30:25,511
So much to tell you.
433
00:30:27,244 --> 00:30:28,963
And I want to hear every word.
434
00:30:30,660 --> 00:30:31,875
Now,
435
00:30:32,882 --> 00:30:35,012
who are you calling an old coot, eh?
436
00:30:36,538 --> 00:30:38,148
Come on.
437
00:30:39,582 --> 00:30:41,192
There you go.
438
00:30:59,571 --> 00:31:03,345
Pastor Gottfried. What
are you doing here?
439
00:31:04,581 --> 00:31:06,064
Frau Mueller sent me.
440
00:31:06,065 --> 00:31:07,740
Well, is everything all right?
441
00:31:11,135 --> 00:31:13,574
Tommy, Petronella, and the baby...
442
00:31:14,421 --> 00:31:15,531
died.
443
00:31:16,488 --> 00:31:17,792
What?
444
00:31:18,904 --> 00:31:21,112
I gave them last rites this morning.
445
00:31:24,039 --> 00:31:25,395
How?
446
00:31:25,396 --> 00:31:26,716
The measle.
447
00:31:28,587 --> 00:31:30,096
Measles? But...
448
00:31:30,852 --> 00:31:33,349
But they were healthy when
I left them last week.
449
00:31:34,203 --> 00:31:36,789
I-is anyone else sick? Frau Mueller?
450
00:31:36,790 --> 00:31:38,531
I'll get my things and come
to them, along with...
451
00:31:38,532 --> 00:31:39,887
No! N-no, madam.
452
00:31:40,882 --> 00:31:42,425
Herr Mueller...
453
00:31:43,232 --> 00:31:45,233
is not ill. He is...
454
00:31:45,234 --> 00:31:46,763
How do you say? Uh, uh...
455
00:31:47,591 --> 00:31:48,598
Insane.
456
00:31:49,923 --> 00:31:52,893
Frau Mueller worries he
blames you for their deaths
457
00:31:52,894 --> 00:31:54,677
and is seeking revenge.
458
00:31:54,678 --> 00:31:56,201
Blames me?
459
00:31:56,202 --> 00:31:57,688
What do you mean?
460
00:31:57,689 --> 00:32:00,074
Herr Mueller believes
461
00:32:00,075 --> 00:32:02,759
you let the Indians curse their water.
462
00:32:02,760 --> 00:32:05,661
I told him, that was a blessing.
463
00:32:05,662 --> 00:32:07,509
He does not see it that way.
464
00:32:08,735 --> 00:32:11,679
I must find him before
he does something...
465
00:32:12,789 --> 00:32:14,374
regretful.
466
00:32:15,208 --> 00:32:17,991
Y-you cannot stay here, madam.
467
00:32:17,992 --> 00:32:20,504
Is there somewhere you
can go that is safe?
468
00:32:21,662 --> 00:32:23,489
My husband will be home soon,
469
00:32:24,216 --> 00:32:25,762
and I have my rifle.
470
00:32:25,763 --> 00:32:26,950
I'll be all right.
471
00:32:30,127 --> 00:32:32,782
God be with you, Frau Fraser.
472
00:32:34,349 --> 00:32:35,586
And with you.
473
00:33:19,723 --> 00:33:23,126
Aye, 12 years,
474
00:33:23,818 --> 00:33:26,712
just a short distance
from Woolam's Creek.
475
00:33:26,713 --> 00:33:28,226
Was it dreadful,
476
00:33:28,816 --> 00:33:30,216
being indentured?
477
00:33:31,972 --> 00:33:33,161
Aye, lad.
478
00:33:34,120 --> 00:33:36,953
Master Barker was no an
easy man to live with,
479
00:33:36,954 --> 00:33:39,793
disposed as he was to violent outbursts.
480
00:33:40,877 --> 00:33:43,922
More than once, I considered
severing his neck.
481
00:33:44,983 --> 00:33:46,592
Why did you no?
482
00:33:46,593 --> 00:33:48,269
The rich old bastard died,
483
00:33:48,270 --> 00:33:50,882
and his widow agreed
to sell me the smithy.
484
00:33:50,883 --> 00:33:52,535
I reckon she wouldna have done so
485
00:33:52,536 --> 00:33:53,797
if I'd have murdered him.
486
00:33:55,304 --> 00:33:57,584
So he taught you blacksmithing?
487
00:33:57,585 --> 00:33:58,984
Aye.
488
00:33:58,985 --> 00:34:01,089
I mastered all order of smithery.
489
00:34:02,438 --> 00:34:04,314
Silversmithing as well?
490
00:34:04,794 --> 00:34:06,210
I can manage a bit.
491
00:34:07,535 --> 00:34:09,131
Can I ask a favor of ye?
492
00:34:20,695 --> 00:34:22,298
This was Ellen's, no?
493
00:34:22,866 --> 00:34:24,151
Aye.
494
00:34:25,940 --> 00:34:27,899
A surprise for his wife.
495
00:34:34,214 --> 00:34:35,519
Married again, did ye?
496
00:34:36,864 --> 00:34:38,142
Well...
497
00:34:39,352 --> 00:34:41,145
Fetch yerself another ale, lad.
498
00:34:47,849 --> 00:34:49,167
I don't have any...
499
00:34:51,728 --> 00:34:53,362
He has all our money.
500
00:34:55,164 --> 00:34:56,549
Here.
501
00:34:56,550 --> 00:34:58,798
Take it, lad. Keep it.
502
00:35:07,894 --> 00:35:08,894
Claire...
503
00:35:12,212 --> 00:35:13,735
Claire came back to me.
504
00:35:18,291 --> 00:35:19,867
After 20 years.
505
00:35:20,363 --> 00:35:22,270
Some days, I still canna
believe it myself.
506
00:35:23,104 --> 00:35:25,064
Oh lad!
507
00:35:25,934 --> 00:35:27,543
- And she's here?
- Aye.
508
00:35:27,544 --> 00:35:29,154
Aye, she's home,
509
00:35:29,155 --> 00:35:30,500
in the cabin on Fraser's Ridge.
510
00:35:30,501 --> 00:35:31,787
And yer bairn?
511
00:35:31,788 --> 00:35:34,286
A daughter, Brianna.
512
00:35:34,287 --> 00:35:35,682
Oh.
513
00:35:35,683 --> 00:35:39,207
I've never seen her, but she's well,
514
00:35:39,208 --> 00:35:40,815
living in Boston...
515
00:35:42,146 --> 00:35:44,942
in the year 1971.
516
00:35:44,943 --> 00:35:47,389
Oh...
517
00:35:47,390 --> 00:35:49,261
Old enough to have children of her own?
518
00:35:49,262 --> 00:35:50,784
That she is,
519
00:35:50,785 --> 00:35:52,916
but she hasna had any yet,
520
00:35:52,917 --> 00:35:54,092
as far as we know.
521
00:35:54,093 --> 00:35:55,832
Huh.
522
00:35:55,833 --> 00:35:58,009
Brianna's at university.
523
00:35:58,010 --> 00:35:59,594
Women in the future are entitled
524
00:35:59,595 --> 00:36:01,166
to a great deal more than they are now.
525
00:36:04,233 --> 00:36:05,938
Well,
526
00:36:05,939 --> 00:36:08,390
any daughter of yours
will be a canny lass.
527
00:36:13,438 --> 00:36:14,948
Will you...
528
00:36:17,533 --> 00:36:20,078
Will ye return to Fraser's Ridge wi' us?
529
00:36:21,033 --> 00:36:23,915
We have need of a blacksmith
with talents such as yer own.
530
00:36:28,256 --> 00:36:30,519
I have my forge here to think of.
531
00:36:30,520 --> 00:36:32,260
We'll build ye one.
532
00:36:32,261 --> 00:36:34,866
10,000 acre settlement
will have need of it.
533
00:36:35,587 --> 00:36:37,567
10,000 acres?
534
00:36:40,724 --> 00:36:43,309
Governor Tryon must think highly of you.
535
00:36:44,273 --> 00:36:46,944
I'm mindful he's no
well-liked around here.
536
00:36:48,157 --> 00:36:50,322
We have had trouble finding tenants
537
00:36:50,323 --> 00:36:51,659
because of it.
538
00:36:51,660 --> 00:36:55,268
Tryon's taxes have left
many hereabouts aggrieved.
539
00:36:56,851 --> 00:36:59,505
You'll no find many
Scots in Woolam's Creek
540
00:36:59,506 --> 00:37:01,289
willing to settle on
land granted by him.
541
00:37:01,290 --> 00:37:04,553
Some of his sheriffs are
corrupt, sure enough.
542
00:37:04,554 --> 00:37:06,766
Doesna mean the men should give up,
543
00:37:07,514 --> 00:37:11,295
and many Scots have prospered
here in North Carolina.
544
00:37:13,802 --> 00:37:15,307
Come to Fraser's Ridge.
545
00:37:16,267 --> 00:37:17,777
We'll work together,
546
00:37:18,759 --> 00:37:20,315
like we always did.
547
00:37:27,861 --> 00:37:29,837
I canna go, mo charaid.
548
00:37:31,524 --> 00:37:33,109
I have work here.
549
00:37:34,106 --> 00:37:35,461
Grave work.
550
00:37:38,502 --> 00:37:40,415
Come wi' me to the forge here.
551
00:37:40,416 --> 00:37:42,592
We'll weigh what's to be
done with yer silver.
552
00:37:42,593 --> 00:37:43,819
Afterwards,
553
00:37:45,032 --> 00:37:46,490
I'll take ye to a meeting.
554
00:37:59,957 --> 00:38:01,306
What is it, boy?
555
00:38:01,307 --> 00:38:02,481
Huh?
556
00:38:11,739 --> 00:38:13,590
It's just the wind.
557
00:38:50,648 --> 00:38:52,171
I'll find ye later.
558
00:38:54,448 --> 00:38:55,927
Bryan, glad you could make it.
559
00:39:17,144 --> 00:39:18,397
Tonight,
560
00:39:19,472 --> 00:39:21,951
we drink to the tax collectors.
561
00:39:23,215 --> 00:39:24,390
- What?
- To the tax collectors?
562
00:39:24,391 --> 00:39:26,129
They didna take Harry's horse,
563
00:39:26,130 --> 00:39:27,859
nor Rabbie's cow,
564
00:39:27,860 --> 00:39:29,978
nor Johnnie's wagon from him.
565
00:39:29,979 --> 00:39:31,570
No, no, no. Lies.
566
00:39:33,486 --> 00:39:34,914
Not taken.
567
00:39:36,107 --> 00:39:38,316
Stolen from them, they were.
568
00:39:38,317 --> 00:39:40,448
- Aye!
- Stolen!
569
00:39:40,449 --> 00:39:42,407
Stolen from us!
570
00:39:42,408 --> 00:39:44,473
And what's stolen from one of us,
571
00:39:44,474 --> 00:39:46,498
is stolen from all of us!
572
00:39:46,499 --> 00:39:48,302
Aye! Aye!
573
00:39:51,125 --> 00:39:54,014
Wish yer tax collector and yer sheriff
574
00:39:54,767 --> 00:39:56,601
a fine supper,
575
00:39:56,602 --> 00:39:59,514
a good bottle, and soft
bed tonight, lads...
576
00:40:00,575 --> 00:40:01,649
For soon,
577
00:40:02,890 --> 00:40:07,003
soon, they will have no peace.
578
00:40:08,586 --> 00:40:10,391
The day is coming!
579
00:40:11,880 --> 00:40:15,738
The day when we make
plain our complaints
580
00:40:16,355 --> 00:40:17,970
and stand for what's right!
581
00:40:17,971 --> 00:40:19,170
Aye!
582
00:40:19,171 --> 00:40:20,897
We'll pay what we owe in taxes,
583
00:40:20,898 --> 00:40:22,342
but no a penny more,
584
00:40:22,343 --> 00:40:24,158
and no a penny less.
585
00:40:24,745 --> 00:40:27,407
The corruption of the
governor's sheriffs
586
00:40:27,408 --> 00:40:29,497
and tax collectors must end!
587
00:40:29,498 --> 00:40:30,585
Aye!
588
00:40:30,586 --> 00:40:31,717
The thieving bastards should pay!
589
00:40:35,869 --> 00:40:38,245
Raise a glass to them tonight, lads,
590
00:40:38,246 --> 00:40:40,029
each and every one,
591
00:40:40,030 --> 00:40:41,640
for tomorrow,
592
00:40:41,641 --> 00:40:43,424
and from now on,
593
00:40:43,425 --> 00:40:46,558
we stand together!
594
00:40:46,559 --> 00:40:47,994
Aye!
595
00:40:49,257 --> 00:40:50,838
Ye'll need yer courage.
596
00:40:50,839 --> 00:40:52,879
A rifle or two couldna hurt, either.
597
00:40:52,880 --> 00:40:55,755
- Aye!
- Time is coming
598
00:40:55,756 --> 00:40:58,396
when we will march!
599
00:41:03,467 --> 00:41:04,935
Justice!
600
00:41:10,779 --> 00:41:12,084
Good man.
601
00:41:18,230 --> 00:41:19,376
So,
602
00:41:20,622 --> 00:41:22,155
ye're a Regulator, then?
603
00:41:22,630 --> 00:41:24,509
And a leader, forbye?
604
00:41:24,510 --> 00:41:26,676
Ah, we dinna have leaders, lad.
605
00:41:27,549 --> 00:41:30,465
I'm but an auld man who's
been through it before.
606
00:41:33,149 --> 00:41:34,482
Will ye join us?
607
00:41:39,291 --> 00:41:42,077
A gathering this size could
well become violent.
608
00:41:43,250 --> 00:41:45,904
We risk what we must for our beliefs.
609
00:41:46,641 --> 00:41:47,816
Aye.
610
00:41:50,427 --> 00:41:52,197
But I've Claire to think of,
611
00:41:52,790 --> 00:41:54,078
and Young Ian.
612
00:41:57,950 --> 00:41:59,306
And the land.
613
00:42:01,224 --> 00:42:02,956
The grant came with my assurance
614
00:42:02,957 --> 00:42:04,893
that I would help quell any unrest.
615
00:42:06,878 --> 00:42:08,217
I gave my word.
616
00:42:09,511 --> 00:42:12,305
I canna in good conscience
involve myself in this.
617
00:42:14,756 --> 00:42:18,119
I won't join you, but, uh,
618
00:42:18,853 --> 00:42:21,066
I wilna try to stop ye, either.
619
00:42:25,188 --> 00:42:27,653
I pray one day, ye come find us.
620
00:42:47,878 --> 00:42:50,725
Klara!
621
00:42:50,726 --> 00:42:52,640
Frau Klara!
622
00:42:52,641 --> 00:42:54,599
I just want to talk!
623
00:42:54,600 --> 00:42:56,514
Rollo, get back.
624
00:42:56,515 --> 00:42:57,900
What do you want?
625
00:43:00,832 --> 00:43:04,313
Frau Klara. You're alive.
626
00:43:05,222 --> 00:43:07,311
The measle... I-I-I fear I come too late
627
00:43:07,312 --> 00:43:09,133
and it will take you too.
628
00:43:13,815 --> 00:43:16,818
Thank you for your concern, but...
629
00:43:17,938 --> 00:43:19,386
I'm well.
630
00:43:22,268 --> 00:43:23,651
They are dead.
631
00:43:29,722 --> 00:43:30,722
The baby...
632
00:43:35,106 --> 00:43:36,586
They got the measle, and...
633
00:43:49,198 --> 00:43:51,270
I'm so sorry.
634
00:43:51,744 --> 00:43:53,440
I wish there was something
635
00:43:53,441 --> 00:43:54,920
that I could've done.
636
00:43:54,921 --> 00:43:56,547
There was no use.
637
00:43:57,786 --> 00:43:59,245
The curse was strong.
638
00:43:59,954 --> 00:44:01,705
They die very fast.
639
00:44:02,126 --> 00:44:03,364
Herr Mueller,
640
00:44:03,799 --> 00:44:07,311
measles is a disease.
641
00:44:08,129 --> 00:44:10,631
It spreads from person to person.
642
00:44:10,632 --> 00:44:13,504
Ja, it happened to me and my wife
643
00:44:13,505 --> 00:44:14,735
in Gunzburg.
644
00:44:15,463 --> 00:44:18,174
We were sick for a week.
645
00:44:18,781 --> 00:44:20,366
It's likely it
646
00:44:20,903 --> 00:44:22,556
traveled with you from Cross Creek...
647
00:44:22,557 --> 00:44:23,818
No!
648
00:44:23,819 --> 00:44:25,385
Through no fault of your own.
649
00:44:25,386 --> 00:44:27,664
Nell and baby die very quickly.
650
00:44:27,665 --> 00:44:29,084
Too quickly.
651
00:44:29,085 --> 00:44:32,540
But their bodies were
weak after the birth.
652
00:44:34,108 --> 00:44:35,830
They would've never survived the fever.
653
00:44:35,831 --> 00:44:38,529
This is not what happened.
654
00:44:38,530 --> 00:44:40,617
They die because of the curse.
655
00:44:41,151 --> 00:44:44,172
The savages hate us and want our land.
656
00:44:44,173 --> 00:44:45,516
It is them!
657
00:44:47,144 --> 00:44:50,764
They are supposed to die
of the pox, not us!
658
00:44:53,676 --> 00:44:57,288
Not the one who... Who believe in God.
659
00:45:02,116 --> 00:45:03,249
No matter.
660
00:45:03,250 --> 00:45:06,426
It is over now. I...
661
00:45:06,427 --> 00:45:07,955
take care of them
662
00:45:09,691 --> 00:45:14,501
for us and... for you.
663
00:45:17,581 --> 00:45:19,445
Baby Klara's doll...
664
00:45:24,380 --> 00:45:25,831
Thank you.
665
00:45:41,876 --> 00:45:43,704
Adawehi.
666
00:45:50,711 --> 00:45:52,472
She was their healer.
667
00:45:52,473 --> 00:45:54,538
She was a witch, ja?
668
00:45:55,520 --> 00:45:58,110
There can be no curse without a witch.
669
00:45:58,111 --> 00:46:01,133
All they wanted was some water!
670
00:46:01,134 --> 00:46:02,843
Water is everywhere!
671
00:46:06,248 --> 00:46:09,705
The creek, the lake, the stream.
672
00:46:11,806 --> 00:46:15,462
They do not come to my land for water!
673
00:46:16,923 --> 00:46:21,795
The savages come to show
that my land is theirs!
674
00:46:27,595 --> 00:46:30,057
Good-bye, Herr Mueller.
675
00:46:36,672 --> 00:46:38,672
Good-bye, Frau Klara.
676
00:48:39,509 --> 00:48:41,119
Rosewitha!
677
00:48:48,692 --> 00:48:50,136
Rosewitha!
678
00:48:56,316 --> 00:48:57,439
Oh!
679
00:50:10,296 --> 00:50:11,928
Sassenach!
680
00:50:14,778 --> 00:50:16,541
Oh, Jamie.
681
00:50:27,052 --> 00:50:28,356
Oh, Jamie.
682
00:50:28,357 --> 00:50:30,271
I'm so glad you're home.
683
00:50:33,841 --> 00:50:35,405
What's wrong?
684
00:50:36,551 --> 00:50:37,904
Just hold me.
685
00:50:42,829 --> 00:50:43,960
Shh.
686
00:51:24,631 --> 00:51:25,674
Murtagh!
687
00:51:27,009 --> 00:51:29,026
Jamie said you weren't coming!
688
00:51:31,135 --> 00:51:33,160
Is it really you?
689
00:51:33,161 --> 00:51:34,945
Well, it's not the
boogie-woogie bugle boy.
690
00:51:42,083 --> 00:51:43,503
I can't believe it!
691
00:51:45,086 --> 00:51:47,241
Ah, lass.
692
00:51:48,416 --> 00:51:51,091
Well, you gonna invite me inside?
693
00:51:51,092 --> 00:51:52,223
Oh, come on.
694
00:52:10,528 --> 00:52:13,461
Roger, if you're reading this,
695
00:52:13,920 --> 00:52:16,049
it means that I couldn't make it back.
696
00:52:16,783 --> 00:52:19,554
I found out something
terrible is going to happen
697
00:52:19,555 --> 00:52:21,054
to my mother and Jamie.
698
00:52:21,994 --> 00:52:23,833
If I didn't try to go and help them,
699
00:52:23,834 --> 00:52:25,746
I would never have forgiven myself.
700
00:52:28,029 --> 00:52:29,323
I need you to know
701
00:52:29,324 --> 00:52:32,808
that I cared about you very much.
702
00:52:35,743 --> 00:52:38,354
Please don't try to follow me, Roger.
703
00:52:44,244 --> 00:52:48,094
You once told me to think of
my mother happily in the past,
704
00:52:49,276 --> 00:52:52,040
and that's how I want
you to think of me.
705
00:52:53,524 --> 00:52:55,324
Good-bye, Roger.
706
00:52:55,325 --> 00:52:56,654
Brianna.
707
00:53:08,723 --> 00:53:14,723
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
45041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.