All language subtitles for Otryad osobogo naznacheniya 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,435 --> 00:00:28,133 ODRED ZA SPECIJALNE NAMENE 2 00:02:33,822 --> 00:02:37,899 ODRED ZA SPECIJALNE NAMENE 3 00:03:25,994 --> 00:03:29,331 Stoj! Stoj! Ne zadr�avajte se. 4 00:03:29,432 --> 00:03:32,170 Hajde, br�e! Prelazi! Razumem. 5 00:03:32,271 --> 00:03:34,836 Br�e! Br�e! Zatvori�emo. 6 00:03:37,704 --> 00:03:41,151 Br�e Sviridov. Br�e. Svi�e. 7 00:03:41,252 --> 00:03:45,974 Jo� malo pa sti�emo do mosta, pa do �ume i eto nas kod ku�e. 8 00:04:22,910 --> 00:04:28,216 Daj gas Sviridov. Ne brinite dru�e komandiru. Probi�emo se. 9 00:04:38,736 --> 00:04:41,501 Di�i u vazduh, Sviridov! Di�i u vazduh! 10 00:05:02,361 --> 00:05:05,770 Jeste li uvereni da je tovar ostao netaknut? 11 00:05:05,871 --> 00:05:10,121 Potonuo je neo�te�en. Video sam svojim o�ima. 12 00:05:12,138 --> 00:05:14,370 Izvolite gospodine generale. 13 00:05:16,906 --> 00:05:22,902 �tandarntenfirer, koliko ve� dugo pratite taj �avolji teret? 14 00:05:23,003 --> 00:05:29,017 Gotovo pola godine, gospodine generale. �estitam vam. Sada je sve u va�im rukama. 15 00:05:30,103 --> 00:05:35,029 �eleo bi da znam, da li smo ta�no locirali to mesto? 16 00:05:36,369 --> 00:05:41,799 Odbacili smo ih 10 kilometara. Da li to zna�i -ta�no? 17 00:05:56,682 --> 00:06:00,372 Put za dislokaciju raketnih baca�a 18 00:06:00,473 --> 00:06:04,637 je pa�ljivo pripremljen dru�e mar�ale. Postupili smo ta�no po nare�enju. 19 00:06:04,738 --> 00:06:07,547 Slu�ajno se desila nesre�a. 20 00:06:07,648 --> 00:06:11,246 Nacisti imaju jake snage u oblasti 21 00:06:11,347 --> 00:06:14,120 gde je potonuo tovar. Po na�im podacima 22 00:06:14,221 --> 00:06:17,384 oni tamo grupi�u jake snage. 23 00:06:17,691 --> 00:06:22,330 Razumem. Razumem. Li�no �u da vodim operaciju. 24 00:06:25,476 --> 00:06:31,031 Tovar koji je nestao, po svaku cenu mora biti uni�ten. 25 00:06:31,132 --> 00:06:33,771 �ta mislite preduzeti povodom toga? 26 00:06:33,872 --> 00:06:38,603 Ja smatram da bi trebalo poslati avijaciju. 27 00:06:38,704 --> 00:06:43,287 Mesto gde je tovar potonuo mo�emo zasuti te�kim bombama. 28 00:06:43,725 --> 00:06:47,138 Naravno da ga mo�ete zasuti bombama, 29 00:06:47,287 --> 00:06:50,792 ali ko vam garantuje da �e tovar biti uni�ten? 30 00:06:50,893 --> 00:06:55,054 Moramo biti sasvim uvereni da nije pao u ruke neprijatelja. 31 00:06:55,155 --> 00:06:58,215 Ja predla�em da sa desnog krila prebacimo 32 00:06:58,316 --> 00:07:01,136 sedmu i dvanaestu diviziju, i da zajedno sa mojom rezervom 33 00:07:01,237 --> 00:07:04,526 isteramo neprijatelja sa pomenute lokacije. 34 00:07:05,673 --> 00:07:08,715 Da oslabimo desno krilo u trenutku 35 00:07:08,816 --> 00:07:11,492 kada neprijatelj napada po celoj liniji fronta? 36 00:07:13,491 --> 00:07:16,514 Dozvolite dru�e glavnokomanduju�i. Izvolite. 37 00:07:16,615 --> 00:07:20,588 Drug Ozorin. Komandir jedinice za specijalne namene. 38 00:07:20,689 --> 00:07:25,395 Sla�em se, avijacija ne mo�e da garantuje potpuni uspeh. 39 00:07:26,923 --> 00:07:29,934 Oslabiti krila je tako�e rizi�no. 40 00:07:30,533 --> 00:07:33,403 Ja predla�em slede�e: 41 00:07:34,978 --> 00:07:38,134 Brigada je formirana prvih dana rata. 42 00:07:38,988 --> 00:07:43,137 na stadionu moskovskog Dinama od najboljih sportista koje ima ova zemlja. 43 00:07:43,238 --> 00:07:45,649 Vatreno kr�tenje... Nastavite. 44 00:07:45,750 --> 00:07:49,805 ...su imali u zimu 1941-te, u bitkama pod Moskvom. 45 00:07:50,288 --> 00:07:54,634 Sada grupa deluje iza neprijateljskih linija 46 00:07:54,735 --> 00:07:59,015 i izvr�ava posebno va�ne zadatke. 47 00:08:02,068 --> 00:08:05,016 Vili, pazi da se ne prehladi�. 48 00:08:05,117 --> 00:08:08,276 Vilhelm �trom. Nemac antifa�ista. 49 00:08:08,377 --> 00:08:12,427 Tako�e sportista? Ne. Hemijski in�injer dru�e generale. 50 00:08:12,528 --> 00:08:15,439 Radio je u fabrici "Krupp". Moj stari prijatelj. 51 00:08:15,540 --> 00:08:19,397 Stari prijatelj? Kada ste uspeli da se sprijateljite? 52 00:08:20,076 --> 00:08:25,437 Bilo je to tamo, u mojoj domovini. 53 00:08:26,305 --> 00:08:29,196 Obojica volimo fudbal. 54 00:08:29,297 --> 00:08:33,249 Na stadionu smo sedeli jedan do drugog. 55 00:08:33,350 --> 00:08:37,144 Tako smo se i upoznali. Slu�ajno. 56 00:08:47,195 --> 00:08:51,273 Oblast smo pretra�ivali detaljno. 57 00:08:51,374 --> 00:08:53,848 I to ne samo na geografskoj karti. 58 00:08:59,078 --> 00:09:02,756 Osim glavne varijante, razradi�emo i rezervnu. 59 00:09:02,857 --> 00:09:05,128 Za svaki slu�aj. 60 00:09:05,229 --> 00:09:08,552 Dejstvova�e �trom i Bubulani. 61 00:09:08,653 --> 00:09:11,680 Ali to samo u krajnjoj nu�di. 62 00:09:13,599 --> 00:09:17,456 Gud�i Bubulani iskreno govore�i, tako�e nije sportista. 63 00:09:17,557 --> 00:09:20,164 Pre rata je radio u cirkusu "Universal". 64 00:09:20,265 --> 00:09:22,641 On �e biti u vezi sa vama. A ovaj? 65 00:09:22,742 --> 00:09:26,266 On je sportista. Viktor Gra�ov. Student filozofije. 66 00:09:26,367 --> 00:09:31,733 U odredu je od nedavno. Zamolio sam generala Jegorova da nam ga dodeli. 67 00:09:35,686 --> 00:09:39,891 Sportskim re�nikom govore�i, mo�emo dejstvovati samo no�u. 68 00:09:39,992 --> 00:09:43,331 U tami. Ube�en sam da 69 00:09:43,432 --> 00:09:46,861 nemci ne�e ranije poslati ronioce. Ako se to ipak desi 70 00:09:46,962 --> 00:09:48,971 Gud�i �e vam javiti. 71 00:09:49,072 --> 00:09:53,613 Narednik Ivan Prokopenko. �ampion kijevskog vojnog okruga. 72 00:09:53,714 --> 00:09:56,090 U odredu od prvog dana rata. 73 00:10:02,276 --> 00:10:06,496 Iskreno govore�i dru�e Ozerin, �isto sumnjam da �e uspeti. 74 00:10:06,597 --> 00:10:09,505 Kako �ete uspeti bez ronioca? 75 00:10:09,646 --> 00:10:12,492 Vidite ovog glumca generale? 76 00:10:12,593 --> 00:10:16,836 On �e zameniti ronioca. Ovaj de�ak? 77 00:10:16,937 --> 00:10:21,232 Ako bi sada organizovali takmi�enje u plivanju i ronjenju, 78 00:10:21,333 --> 00:10:24,925 Mudrikov bi zauzeo prvo mesto. 79 00:10:25,576 --> 00:10:29,206 On je na� glavni �ovek. 80 00:10:31,808 --> 00:10:34,621 Drugi je crvenoarmejac Streljnjikov. 81 00:10:34,722 --> 00:10:38,849 Ona je prvak Moskve u plivanju. Rodom je iz ovoga kraja. 82 00:10:42,817 --> 00:10:48,321 Mirno! Dru�e generale, internacionalni sastav jedinice za specijalne namene 83 00:10:48,456 --> 00:10:51,775 ima odmor posle jutarnjeg treninga. 84 00:10:51,876 --> 00:10:55,390 Zamenik komandira odreda kapetan Zubov. 85 00:10:55,583 --> 00:10:59,171 Grupa 7 da bude u pripravnosti. Razumem. 86 00:11:30,801 --> 00:11:33,086 Hajde. 87 00:11:35,023 --> 00:11:37,416 �ekam vas. 88 00:13:13,729 --> 00:13:20,160 Gde se nalazi? Mesto na kome je potonuo teret je ozna�eno pluta�om. 89 00:13:20,510 --> 00:13:23,382 Ovde je dobro, zar ne �tandartenfirer? 90 00:13:25,422 --> 00:13:28,206 Dozvolite gospodine generale. 91 00:13:29,242 --> 00:13:33,571 Ovde je odli�no mesto za lov gospodine generale. 92 00:13:33,672 --> 00:13:36,492 Posle rata �emo do�i ovde u lov. 93 00:13:36,593 --> 00:13:39,853 Pitam se �ta �e na to re�i Rusi? 94 00:13:39,954 --> 00:13:45,901 Mogu da prebace jednu ili dve divizije s desnog krila, 95 00:13:46,002 --> 00:13:48,594 ali pre mraka to ne�e uraditi. 96 00:13:48,695 --> 00:13:52,026 Ne verujem da �e toliko rizikovati slabe�i svoje krilo. 97 00:13:52,329 --> 00:13:58,275 Treba da se spremite za eventualnu ofanzivu. 98 00:13:58,376 --> 00:14:03,170 Mo�da �e poku�ati na ovom delu reke 99 00:14:03,271 --> 00:14:05,800 s masovnim udarima iz vazduha. 100 00:14:05,901 --> 00:14:10,984 Na�i avioni �e konstantno patrolirati nad ovim delom teritorije. 101 00:14:11,085 --> 00:14:17,192 �ak iako zaspu reku bombama, 102 00:14:17,293 --> 00:14:20,627 ne�e biti sigurni da li je teret uni�ten. 103 00:14:20,728 --> 00:14:25,503 Imaju samo jednu opciju: 104 00:14:25,604 --> 00:14:31,230 Ronioci Zar ne mo�e bez ronilaca? 105 00:14:33,331 --> 00:14:36,137 Zar me�u hrabrim firerovim borcima 106 00:14:34,438 --> 00:14:38,515 nema hrabrih momaka? 107 00:14:38,616 --> 00:14:43,437 Nije stvar u hrabrosti. Dubina je velika. 108 00:14:43,538 --> 00:14:47,556 A dole je eksplozivni teret. 109 00:14:47,657 --> 00:14:50,533 Treba ga prona�i i onesposobiti. 110 00:14:50,634 --> 00:14:53,506 A to mogu uraditi samo ronioci. 111 00:19:06,220 --> 00:19:10,300 Sko�i. Idi. 112 00:19:10,401 --> 00:19:13,906 Ti? Idi. 113 00:22:43,895 --> 00:22:46,416 Gde se to dogodilo? 114 00:22:48,842 --> 00:22:52,474 Hitno pretra�ite ceo kraj! 115 00:22:56,032 --> 00:22:58,816 Oslobodite u�e! 116 00:23:37,158 --> 00:23:39,246 Gra�ov, pomozi! 117 00:23:42,141 --> 00:23:45,540 Izvini, pridr�i. Razume� li sad prednost 118 00:23:45,641 --> 00:23:50,038 desanta iz jedrilice. Jeste li videli kako se spu�ta Gud�i? Cirkus. 119 00:23:50,139 --> 00:23:53,077 Cirkus? Ne svi�a mi se takav cirkus. Dra�e mi 120 00:23:53,178 --> 00:23:57,383 je spustiti se padobranom. 121 00:23:58,053 --> 00:24:00,903 Mnogo si pametan. 122 00:24:01,004 --> 00:24:03,328 Izvini. Dr�i. 123 00:26:17,418 --> 00:26:19,945 Dru�e generale, ,,Prvi''na vezi. 124 00:26:20,543 --> 00:26:22,657 Sa�ekaj. 125 00:26:30,762 --> 00:26:32,863 21-vi, slu�am. 126 00:26:33,694 --> 00:26:36,872 Od ,,Kukavice" dolazi kontrolni signal. 127 00:26:37,210 --> 00:26:40,307 Glavna grupa za sada �uti. 128 00:26:41,060 --> 00:26:44,761 Neprijatelj oja�ava pontonski most. 129 00:26:44,862 --> 00:26:49,237 Utvr�uje se na ovom podru�ju. Pojavile su se i SS jedinice. 130 00:26:50,957 --> 00:26:53,997 Rezervna opcija je spremna. 131 00:26:55,482 --> 00:26:58,314 Razumem, dru�e ,,Prvi". 132 00:27:42,980 --> 00:27:46,639 Napu�tamo reku. Idemo kroz �umu 133 00:27:46,740 --> 00:27:49,846 u kamenolom. Gra�ov ostaje sa mnom. 134 00:27:49,947 --> 00:27:52,408 Komanduje Prokopenko. Razumem. 135 00:28:42,553 --> 00:28:45,572 Brzim korakom, za mnom! 136 00:30:59,422 --> 00:31:02,030 Dru�e majore, mislim da smo se nas dvojica sreli pre rata. 137 00:31:04,131 --> 00:31:06,250 Na takmi�enju u strelja�tvu. 138 00:31:06,649 --> 00:31:10,454 Nemogu�e Viktore. Na�alost ja nisam u�io da pucam 139 00:31:10,555 --> 00:31:14,672 na streli�tu. Takmi�enja su pro�la bez mene. 140 00:31:14,874 --> 00:31:18,970 Irkutsk,Var�ava, Orlova Kahlovka i... 141 00:31:19,866 --> 00:31:22,821 �panija 1936-te. 142 00:31:23,529 --> 00:31:27,451 A vama �elim uspe�no bojevo kr�tenje u na�em odredu. 143 00:31:41,244 --> 00:31:43,806 Do�avola! Polje. 144 00:31:48,845 --> 00:31:51,112 Sakrijte se! 145 00:32:44,023 --> 00:32:46,145 Nadrljali smo. 146 00:32:50,636 --> 00:32:53,150 �ta �emo sada? 147 00:32:55,388 --> 00:32:59,762 Sakrijmo se i sa�ekajmo. 148 00:33:20,019 --> 00:33:21,914 Pa�nja! 149 00:33:24,692 --> 00:33:28,790 Vili , �ta se desilo Naleteo je na bunker. 150 00:33:34,152 --> 00:33:36,293 Tako... 151 00:33:48,058 --> 00:33:50,970 Govori Abels. 152 00:33:51,317 --> 00:33:57,648 Gospodine �turmbmfireru, rusi se predaju. 153 00:33:58,225 --> 00:34:00,044 Razumem. 154 00:34:50,182 --> 00:34:54,689 Pa�a, oklopni transporter. Vidim. 155 00:34:54,985 --> 00:34:57,397 Johan, po�i sa mnom. 156 00:35:00,890 --> 00:35:05,142 Stoj! Predajem se gospodine oficiru. 157 00:35:07,108 --> 00:35:11,487 Napred ivan, napred. Otkud znate da se zovem Ivan? 158 00:35:24,624 --> 00:35:29,920 Ti si ruski bokser? Boks! Di�i se! 159 00:35:30,402 --> 00:35:32,421 Hajde, Ivan! 160 00:36:10,144 --> 00:36:12,727 Po�urite momci. 161 00:36:15,458 --> 00:36:18,228 Dobro te je udesio. 162 00:36:20,033 --> 00:36:24,115 Ruski bokser, gospodin Koroljov? 163 00:36:24,216 --> 00:36:26,895 Gospodin Prokopenko. 164 00:36:38,836 --> 00:36:43,136 Unteroficir Abels, garantujem vam da �ete ostati �ivi 165 00:36:43,237 --> 00:36:46,276 ako govorite to �ta vam ka�em. 166 00:36:46,925 --> 00:36:48,570 Ne! 167 00:36:49,575 --> 00:36:55,496 Vili, uzmi telefon i govori: Ovde Abels, Rus se predao. 168 00:36:56,267 --> 00:36:59,590 �aljemo ga oklopnim vozilom u �tab. 169 00:37:00,015 --> 00:37:02,625 Unteroficir Abels. 170 00:37:02,798 --> 00:37:08,136 Imam va�nu informaciju. Jedan Rus se predao. 171 00:37:10,138 --> 00:37:13,710 Razumem. �aljemo ga vojnim transporterom u �tab. 172 00:37:13,811 --> 00:37:19,048 Razumem. Kraj Ne�ete uspeti. 173 00:37:19,149 --> 00:37:21,706 Cela teritorija je blokirana. 174 00:37:24,145 --> 00:37:26,324 Napred, u vozilo. 175 00:37:48,591 --> 00:37:52,411 �ta je Gra�? U komfornom nema�kom vozilu �emo do reke. 176 00:37:52,512 --> 00:37:57,750 Komfornost je subjektivna stvar. Diogenu je bilo dobro i u ba�vi. 177 00:37:57,851 --> 00:37:59,890 Filozof. 178 00:38:00,418 --> 00:38:02,521 Marina! 179 00:38:03,521 --> 00:38:09,749 Gde smo - Sada...? Tu... A za ovom �umom, 180 00:38:11,184 --> 00:38:16,233 na 5 kilometara ima kamenolom. U redu. 181 00:38:16,757 --> 00:38:20,804 Lepo, lepo. Dobro ste to uradili. 182 00:38:21,295 --> 00:38:25,993 Postavite kontrolne punktove na svim putevima. 183 00:38:26,406 --> 00:38:30,814 A zarobljenika dovedite ovamo, u �tab. 184 00:38:31,598 --> 00:38:35,996 Vojni transporter po�aljite ovamo, 185 00:38:36,683 --> 00:38:39,873 i dovedite sve koji su u njemu. Sve. 186 00:38:39,974 --> 00:38:41,951 Razumem �turmbanfirer. 187 00:38:45,294 --> 00:38:48,390 Ne svi�a mi se ovo. 188 00:39:49,588 --> 00:39:52,093 Mudrik, bombe. 189 00:40:42,759 --> 00:40:45,162 Do �avola. �ta se desilo naredni�e? 190 00:40:45,263 --> 00:40:48,125 Menja� se zaglavio. Hajde po�uri. 191 00:40:48,226 --> 00:40:52,259 Fa�isti�ko... A da proba� na nema�kom? 192 00:40:52,360 --> 00:40:55,228 Slu�aj Mudrik, nosi se malo u... Polako naredni�e. 193 00:41:06,845 --> 00:41:10,482 Dru�e majore, da barem Marina ode. 194 00:41:11,585 --> 00:41:14,643 Polako, Bez panike. Daj bombu. 195 00:41:15,809 --> 00:41:18,139 Nemoj �uriti. 196 00:41:48,644 --> 00:41:53,984 �tandartenfirer, vojni transporter je na na�em podru�ju. 197 00:41:54,397 --> 00:42:00,020 Jo� par minuta i uhvati�emo ih. Razumem. 198 00:42:00,121 --> 00:42:01,996 Kraj. 199 00:42:22,763 --> 00:42:25,037 Daj jo� jednu. 200 00:42:33,589 --> 00:42:38,237 Vanja, dalje ide� sam. Gud�i �e �ekati u zalivu. 201 00:42:38,338 --> 00:42:41,452 Spremite se za iskakanje. Razumem. 202 00:43:56,587 --> 00:43:59,807 Gde su Rusi? Gospodine generale... 203 00:43:59,908 --> 00:44:04,330 Gde su Rusi? Gde? Sve �u vas poslati na sud. 204 00:44:04,674 --> 00:44:06,836 Sve. Gospodine generale 205 00:44:06,937 --> 00:44:09,851 ne treba nikoga da ka�njavate. 206 00:44:09,952 --> 00:44:13,078 Bolje ponudite nagradu za ubijene. 207 00:44:13,179 --> 00:44:16,119 Svega pet ljudi protiv cele jedinice. 208 00:44:16,220 --> 00:44:19,710 Da, gospodine generale, uveren sam 209 00:44:19,811 --> 00:44:23,065 da je to glavna snaga Rusa. 210 00:44:23,552 --> 00:44:29,498 U tom slu�aju, li�no �u da komandujem ovom operacijom. 211 00:45:07,114 --> 00:45:10,328 Glavna grupa se na javlja kao i do sada. 212 00:45:10,429 --> 00:45:13,499 Vreme za drugo javljanje isti�e. 213 00:45:14,977 --> 00:45:18,372 "Kukavica" javlja da neprijatelj kontroli�e sve prilaze reci. 214 00:45:18,473 --> 00:45:21,279 Miniraju plovni put. 215 00:45:22,020 --> 00:45:26,845 Razumem. Javi�u se za sat vremena dru�e "Prvi". 216 00:45:34,615 --> 00:45:37,962 Tamo je kamenolom. Napred. 217 00:45:45,647 --> 00:45:49,647 Ta�no ovde.Odavde se kamen prevozi do reke. 218 00:45:49,747 --> 00:45:51,747 Vili, u�e. 219 00:47:59,179 --> 00:48:03,856 Mora�emo opet pucati. Pogledaj tamo. 220 00:48:05,152 --> 00:48:10,162 Marina, da li se dobro se�a�? Jesi li sigurna de ovde? 221 00:48:33,775 --> 00:48:35,775 Marina, prestani! 222 00:48:37,284 --> 00:48:39,284 Dosta! 223 00:48:46,065 --> 00:48:48,077 Ozorin, ovamo! 224 00:49:27,690 --> 00:49:32,207 Vili, �ekam te na drugoj strani, kod izlaza. 225 00:49:32,421 --> 00:49:34,421 �eka�u te. 226 00:49:51,402 --> 00:49:57,370 �tandartenfirer, ronioci su spremni. 227 00:50:38,095 --> 00:50:41,562 Ronioci su stigli. 228 00:50:42,293 --> 00:50:46,418 Na levoj obali, na udaljenosti od jednog kilometra, 229 00:50:46,931 --> 00:50:49,700 40-ak tenkova. 230 00:50:58,704 --> 00:51:00,704 Ovuda! Napred! 231 00:51:16,051 --> 00:51:18,282 Be�imo! Hajde! 232 00:51:36,969 --> 00:51:41,848 Menjam lokaciju. Zva�u ponovo. 233 00:52:10,467 --> 00:52:14,670 Zdravo Gra�. Ima� lampu? 234 00:52:14,833 --> 00:52:16,948 Ugasi svetlo. 235 00:52:17,724 --> 00:52:19,802 Svetlo! 236 00:52:22,383 --> 00:52:25,055 Gra�ov i Mudrikov, pogledajte okolo. 237 00:52:25,232 --> 00:52:27,232 Razumem. 238 00:52:28,196 --> 00:52:31,857 Ovde �emo sa�ekati �troma. Spremi radiostanicu. 239 00:53:01,095 --> 00:53:03,195 U kamenolomu su. 240 00:53:37,360 --> 00:53:39,480 Lepo peva� Vili. 241 00:53:39,580 --> 00:53:42,611 Molim? Lepo peva�! �ta se dere�? 242 00:53:43,475 --> 00:53:48,540 Uspostavi vezu Marina. Stigli smo na domak cilja. 243 00:53:51,535 --> 00:53:55,340 Dru�e generale, grupa Ozorina. 244 00:53:58,978 --> 00:54:01,106 Stigli su na domak cilja. 245 00:54:01,440 --> 00:54:07,350 21-vi izve�tava: Odred je stigao nadomak cilja. 246 00:54:08,313 --> 00:54:10,779 Uveren sam u uspeh. 247 00:54:12,239 --> 00:54:16,783 Da, naravno. rezervna opcija ostaje na snazi. 248 00:54:19,082 --> 00:54:21,082 Da dru�e komandante. 249 00:54:56,113 --> 00:55:01,442 Ivane, za�to se krije� iza ovog gvo��a? 250 00:55:02,089 --> 00:55:04,353 Prijatelju, jesi li �iv? 251 00:56:40,992 --> 00:56:44,366 Je li to taj rukavac? Da. 252 00:56:45,938 --> 00:56:50,107 Dole nizvodno je stari �lep. 253 00:59:21,281 --> 00:59:26,929 Napominjem jo� jednom. Zbor kod slomljenog pontona. 254 00:59:27,388 --> 00:59:30,243 I budite oprezni deco. 255 00:59:40,170 --> 00:59:43,771 Zaustavi. �ta je to? 256 00:59:43,871 --> 00:59:46,678 Sumnjiv balvan, �tandanterfirer. 257 00:59:53,711 --> 00:59:55,943 Zalegnite dole! 258 01:00:08,187 --> 01:00:10,817 Tamo ima jo� balvana. 259 01:00:11,676 --> 01:00:14,788 Proverite odakle dolaze balvani. 260 01:00:14,888 --> 01:00:16,888 Razumem. 261 01:00:18,205 --> 01:00:20,518 Svi u �amce! 262 01:00:53,642 --> 01:00:59,603 Prokopenko? Sa�a, jesi li spreman? Ide� za njm. 263 01:01:30,525 --> 01:01:35,265 U planinama su padale ki�e. Voda je donela balvane 264 01:01:35,404 --> 01:01:40,784 Koji su probili branu. Otuda tolko balvana. 265 01:01:40,977 --> 01:01:44,110 Poja�ajte nadzor. 266 01:02:09,062 --> 01:02:12,032 Pa Vili, Gud�i vas sve pozdravlja. 267 01:02:12,132 --> 01:02:16,862 Budite oprezni, vi ste zadnja opcija. 268 01:02:17,972 --> 01:02:21,441 Mo�da ne�e biti ni potrebno. 269 01:03:04,323 --> 01:03:08,552 Zdravo. �ta ti radi� ovde? Do�i kod mene. 270 01:03:08,665 --> 01:03:11,698 Prene�u te na kopno. 271 01:03:53,720 --> 01:03:59,113 �ta je to? Zec, gospodine oberlojtnant. 272 01:05:20,526 --> 01:05:24,859 Sve je u redu. A gde je Sa�a? 273 01:06:05,356 --> 01:06:07,407 Polazi Marina! 274 01:07:11,193 --> 01:07:13,393 Nisam uspela. 275 01:07:13,583 --> 01:07:15,883 Struja je prejaka. 276 01:07:31,691 --> 01:07:35,192 Zaroni�u jo� jednom. Sigurno �u uspeti. 277 01:08:11,795 --> 01:08:17,318 180, 181, 182... 278 01:08:17,851 --> 01:08:20,074 ... . 183 Nema signala. 279 01:08:20,987 --> 01:08:24,336 Jo� pre 40 sekundi je trebalo da se vrati. 280 01:08:24,489 --> 01:08:26,689 Moramo je izvu�i. 281 01:09:31,212 --> 01:09:34,557 �ta �emo? Zadnja opcija nam je Gud�i. 282 01:09:35,492 --> 01:09:38,145 Pokaza�emo im fokus. 283 01:09:38,522 --> 01:09:41,163 Mo�e i fokus. 284 01:10:00,640 --> 01:10:03,154 �tandartenfirer, sve je spremno. 285 01:10:35,725 --> 01:10:38,225 Uradila sam sve. 286 01:10:55,792 --> 01:10:58,092 Povucite se nazad! 287 01:10:58,350 --> 01:11:00,645 Hajde! Nazad! Br�e, nazad. 288 01:11:10,689 --> 01:11:26,275 Kraj20394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.