Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,133
ODRED ZA SPECIJALNE NAMENE
2
00:02:33,822 --> 00:02:37,899
ODRED ZA SPECIJALNE NAMENE
3
00:03:25,994 --> 00:03:29,331
Stoj! Stoj!
Ne zadr�avajte se.
4
00:03:29,432 --> 00:03:32,170
Hajde, br�e! Prelazi!
Razumem.
5
00:03:32,271 --> 00:03:34,836
Br�e! Br�e!
Zatvori�emo.
6
00:03:37,704 --> 00:03:41,151
Br�e Sviridov.
Br�e. Svi�e.
7
00:03:41,252 --> 00:03:45,974
Jo� malo pa sti�emo do mosta, pa do �ume
i eto nas kod ku�e.
8
00:04:22,910 --> 00:04:28,216
Daj gas Sviridov.
Ne brinite dru�e komandiru. Probi�emo se.
9
00:04:38,736 --> 00:04:41,501
Di�i u vazduh, Sviridov!
Di�i u vazduh!
10
00:05:02,361 --> 00:05:05,770
Jeste li uvereni da je tovar ostao netaknut?
11
00:05:05,871 --> 00:05:10,121
Potonuo je neo�te�en.
Video sam svojim o�ima.
12
00:05:12,138 --> 00:05:14,370
Izvolite gospodine generale.
13
00:05:16,906 --> 00:05:22,902
�tandarntenfirer, koliko ve� dugo pratite
taj �avolji teret?
14
00:05:23,003 --> 00:05:29,017
Gotovo pola godine, gospodine generale.
�estitam vam. Sada je sve u va�im rukama.
15
00:05:30,103 --> 00:05:35,029
�eleo bi da znam,
da li smo ta�no locirali to mesto?
16
00:05:36,369 --> 00:05:41,799
Odbacili smo ih 10 kilometara.
Da li to zna�i -ta�no?
17
00:05:56,682 --> 00:06:00,372
Put za dislokaciju raketnih baca�a
18
00:06:00,473 --> 00:06:04,637
je pa�ljivo pripremljen dru�e mar�ale.
Postupili smo ta�no po nare�enju.
19
00:06:04,738 --> 00:06:07,547
Slu�ajno se desila nesre�a.
20
00:06:07,648 --> 00:06:11,246
Nacisti imaju jake snage u oblasti
21
00:06:11,347 --> 00:06:14,120
gde je potonuo tovar.
Po na�im podacima
22
00:06:14,221 --> 00:06:17,384
oni tamo grupi�u jake snage.
23
00:06:17,691 --> 00:06:22,330
Razumem. Razumem.
Li�no �u da vodim operaciju.
24
00:06:25,476 --> 00:06:31,031
Tovar koji je nestao,
po svaku cenu mora biti uni�ten.
25
00:06:31,132 --> 00:06:33,771
�ta mislite preduzeti povodom toga?
26
00:06:33,872 --> 00:06:38,603
Ja smatram da bi trebalo poslati avijaciju.
27
00:06:38,704 --> 00:06:43,287
Mesto gde je tovar potonuo
mo�emo zasuti te�kim bombama.
28
00:06:43,725 --> 00:06:47,138
Naravno da ga mo�ete zasuti bombama,
29
00:06:47,287 --> 00:06:50,792
ali ko vam garantuje da �e tovar biti uni�ten?
30
00:06:50,893 --> 00:06:55,054
Moramo biti sasvim uvereni da nije
pao u ruke neprijatelja.
31
00:06:55,155 --> 00:06:58,215
Ja predla�em da sa desnog krila prebacimo
32
00:06:58,316 --> 00:07:01,136
sedmu i dvanaestu diviziju,
i da zajedno sa mojom rezervom
33
00:07:01,237 --> 00:07:04,526
isteramo neprijatelja sa pomenute lokacije.
34
00:07:05,673 --> 00:07:08,715
Da oslabimo desno krilo
u trenutku
35
00:07:08,816 --> 00:07:11,492
kada neprijatelj napada po celoj liniji fronta?
36
00:07:13,491 --> 00:07:16,514
Dozvolite dru�e glavnokomanduju�i.
Izvolite.
37
00:07:16,615 --> 00:07:20,588
Drug Ozorin.
Komandir jedinice za specijalne namene.
38
00:07:20,689 --> 00:07:25,395
Sla�em se, avijacija ne mo�e
da garantuje potpuni uspeh.
39
00:07:26,923 --> 00:07:29,934
Oslabiti krila je tako�e rizi�no.
40
00:07:30,533 --> 00:07:33,403
Ja predla�em slede�e:
41
00:07:34,978 --> 00:07:38,134
Brigada je formirana prvih dana rata.
42
00:07:38,988 --> 00:07:43,137
na stadionu moskovskog Dinama
od najboljih sportista koje ima ova zemlja.
43
00:07:43,238 --> 00:07:45,649
Vatreno kr�tenje...
Nastavite.
44
00:07:45,750 --> 00:07:49,805
...su imali u zimu 1941-te,
u bitkama pod Moskvom.
45
00:07:50,288 --> 00:07:54,634
Sada grupa deluje iza neprijateljskih linija
46
00:07:54,735 --> 00:07:59,015
i izvr�ava posebno va�ne zadatke.
47
00:08:02,068 --> 00:08:05,016
Vili, pazi da se ne prehladi�.
48
00:08:05,117 --> 00:08:08,276
Vilhelm �trom.
Nemac antifa�ista.
49
00:08:08,377 --> 00:08:12,427
Tako�e sportista?
Ne. Hemijski in�injer dru�e generale.
50
00:08:12,528 --> 00:08:15,439
Radio je u fabrici "Krupp".
Moj stari prijatelj.
51
00:08:15,540 --> 00:08:19,397
Stari prijatelj?
Kada ste uspeli da se sprijateljite?
52
00:08:20,076 --> 00:08:25,437
Bilo je to tamo,
u mojoj domovini.
53
00:08:26,305 --> 00:08:29,196
Obojica volimo fudbal.
54
00:08:29,297 --> 00:08:33,249
Na stadionu smo sedeli jedan do drugog.
55
00:08:33,350 --> 00:08:37,144
Tako smo se i upoznali.
Slu�ajno.
56
00:08:47,195 --> 00:08:51,273
Oblast smo pretra�ivali detaljno.
57
00:08:51,374 --> 00:08:53,848
I to ne samo na geografskoj karti.
58
00:08:59,078 --> 00:09:02,756
Osim glavne varijante,
razradi�emo i rezervnu.
59
00:09:02,857 --> 00:09:05,128
Za svaki slu�aj.
60
00:09:05,229 --> 00:09:08,552
Dejstvova�e �trom i Bubulani.
61
00:09:08,653 --> 00:09:11,680
Ali to samo u krajnjoj nu�di.
62
00:09:13,599 --> 00:09:17,456
Gud�i Bubulani iskreno govore�i,
tako�e nije sportista.
63
00:09:17,557 --> 00:09:20,164
Pre rata je radio u cirkusu
"Universal".
64
00:09:20,265 --> 00:09:22,641
On �e biti u vezi sa vama.
A ovaj?
65
00:09:22,742 --> 00:09:26,266
On je sportista. Viktor Gra�ov.
Student filozofije.
66
00:09:26,367 --> 00:09:31,733
U odredu je od nedavno.
Zamolio sam generala Jegorova da nam ga dodeli.
67
00:09:35,686 --> 00:09:39,891
Sportskim re�nikom govore�i,
mo�emo dejstvovati samo no�u.
68
00:09:39,992 --> 00:09:43,331
U tami.
Ube�en sam da
69
00:09:43,432 --> 00:09:46,861
nemci ne�e ranije poslati ronioce.
Ako se to ipak desi
70
00:09:46,962 --> 00:09:48,971
Gud�i �e vam javiti.
71
00:09:49,072 --> 00:09:53,613
Narednik Ivan Prokopenko.
�ampion kijevskog vojnog okruga.
72
00:09:53,714 --> 00:09:56,090
U odredu od prvog dana rata.
73
00:10:02,276 --> 00:10:06,496
Iskreno govore�i dru�e Ozerin,
�isto sumnjam da �e uspeti.
74
00:10:06,597 --> 00:10:09,505
Kako �ete uspeti bez ronioca?
75
00:10:09,646 --> 00:10:12,492
Vidite ovog glumca generale?
76
00:10:12,593 --> 00:10:16,836
On �e zameniti ronioca.
Ovaj de�ak?
77
00:10:16,937 --> 00:10:21,232
Ako bi sada organizovali takmi�enje
u plivanju i ronjenju,
78
00:10:21,333 --> 00:10:24,925
Mudrikov bi zauzeo prvo mesto.
79
00:10:25,576 --> 00:10:29,206
On je na� glavni �ovek.
80
00:10:31,808 --> 00:10:34,621
Drugi je crvenoarmejac Streljnjikov.
81
00:10:34,722 --> 00:10:38,849
Ona je prvak Moskve u plivanju.
Rodom je iz ovoga kraja.
82
00:10:42,817 --> 00:10:48,321
Mirno! Dru�e generale, internacionalni sastav
jedinice za specijalne namene
83
00:10:48,456 --> 00:10:51,775
ima odmor posle jutarnjeg treninga.
84
00:10:51,876 --> 00:10:55,390
Zamenik komandira odreda kapetan Zubov.
85
00:10:55,583 --> 00:10:59,171
Grupa 7 da bude u pripravnosti.
Razumem.
86
00:11:30,801 --> 00:11:33,086
Hajde.
87
00:11:35,023 --> 00:11:37,416
�ekam vas.
88
00:13:13,729 --> 00:13:20,160
Gde se nalazi?
Mesto na kome je potonuo teret je ozna�eno pluta�om.
89
00:13:20,510 --> 00:13:23,382
Ovde je dobro, zar ne �tandartenfirer?
90
00:13:25,422 --> 00:13:28,206
Dozvolite gospodine generale.
91
00:13:29,242 --> 00:13:33,571
Ovde je odli�no mesto za lov
gospodine generale.
92
00:13:33,672 --> 00:13:36,492
Posle rata �emo do�i ovde u lov.
93
00:13:36,593 --> 00:13:39,853
Pitam se �ta �e na to re�i Rusi?
94
00:13:39,954 --> 00:13:45,901
Mogu da prebace jednu ili dve divizije
s desnog krila,
95
00:13:46,002 --> 00:13:48,594
ali pre mraka to ne�e uraditi.
96
00:13:48,695 --> 00:13:52,026
Ne verujem da �e toliko rizikovati
slabe�i svoje krilo.
97
00:13:52,329 --> 00:13:58,275
Treba da se spremite za eventualnu ofanzivu.
98
00:13:58,376 --> 00:14:03,170
Mo�da �e poku�ati na ovom delu reke
99
00:14:03,271 --> 00:14:05,800
s masovnim udarima iz vazduha.
100
00:14:05,901 --> 00:14:10,984
Na�i avioni �e konstantno patrolirati
nad ovim delom teritorije.
101
00:14:11,085 --> 00:14:17,192
�ak iako zaspu reku bombama,
102
00:14:17,293 --> 00:14:20,627
ne�e biti sigurni da li je teret uni�ten.
103
00:14:20,728 --> 00:14:25,503
Imaju samo jednu opciju:
104
00:14:25,604 --> 00:14:31,230
Ronioci
Zar ne mo�e bez ronilaca?
105
00:14:33,331 --> 00:14:36,137
Zar me�u hrabrim firerovim borcima
106
00:14:34,438 --> 00:14:38,515
nema hrabrih momaka?
107
00:14:38,616 --> 00:14:43,437
Nije stvar u hrabrosti.
Dubina je velika.
108
00:14:43,538 --> 00:14:47,556
A dole je eksplozivni teret.
109
00:14:47,657 --> 00:14:50,533
Treba ga prona�i i onesposobiti.
110
00:14:50,634 --> 00:14:53,506
A to mogu uraditi samo ronioci.
111
00:19:06,220 --> 00:19:10,300
Sko�i.
Idi.
112
00:19:10,401 --> 00:19:13,906
Ti?
Idi.
113
00:22:43,895 --> 00:22:46,416
Gde se to dogodilo?
114
00:22:48,842 --> 00:22:52,474
Hitno pretra�ite ceo kraj!
115
00:22:56,032 --> 00:22:58,816
Oslobodite u�e!
116
00:23:37,158 --> 00:23:39,246
Gra�ov, pomozi!
117
00:23:42,141 --> 00:23:45,540
Izvini, pridr�i.
Razume� li sad prednost
118
00:23:45,641 --> 00:23:50,038
desanta iz jedrilice.
Jeste li videli kako se spu�ta Gud�i? Cirkus.
119
00:23:50,139 --> 00:23:53,077
Cirkus?
Ne svi�a mi se takav cirkus. Dra�e mi
120
00:23:53,178 --> 00:23:57,383
je spustiti se padobranom.
121
00:23:58,053 --> 00:24:00,903
Mnogo si pametan.
122
00:24:01,004 --> 00:24:03,328
Izvini.
Dr�i.
123
00:26:17,418 --> 00:26:19,945
Dru�e generale, ,,Prvi''na vezi.
124
00:26:20,543 --> 00:26:22,657
Sa�ekaj.
125
00:26:30,762 --> 00:26:32,863
21-vi, slu�am.
126
00:26:33,694 --> 00:26:36,872
Od ,,Kukavice" dolazi
kontrolni signal.
127
00:26:37,210 --> 00:26:40,307
Glavna grupa za sada �uti.
128
00:26:41,060 --> 00:26:44,761
Neprijatelj oja�ava pontonski most.
129
00:26:44,862 --> 00:26:49,237
Utvr�uje se na ovom podru�ju.
Pojavile su se i SS jedinice.
130
00:26:50,957 --> 00:26:53,997
Rezervna opcija je spremna.
131
00:26:55,482 --> 00:26:58,314
Razumem, dru�e ,,Prvi".
132
00:27:42,980 --> 00:27:46,639
Napu�tamo reku.
Idemo kroz �umu
133
00:27:46,740 --> 00:27:49,846
u kamenolom.
Gra�ov ostaje sa mnom.
134
00:27:49,947 --> 00:27:52,408
Komanduje Prokopenko.
Razumem.
135
00:28:42,553 --> 00:28:45,572
Brzim korakom, za mnom!
136
00:30:59,422 --> 00:31:02,030
Dru�e majore, mislim da smo se nas dvojica
sreli pre rata.
137
00:31:04,131 --> 00:31:06,250
Na takmi�enju u strelja�tvu.
138
00:31:06,649 --> 00:31:10,454
Nemogu�e Viktore.
Na�alost ja nisam u�io da pucam
139
00:31:10,555 --> 00:31:14,672
na streli�tu.
Takmi�enja su pro�la bez mene.
140
00:31:14,874 --> 00:31:18,970
Irkutsk,Var�ava,
Orlova Kahlovka i...
141
00:31:19,866 --> 00:31:22,821
�panija 1936-te.
142
00:31:23,529 --> 00:31:27,451
A vama �elim uspe�no bojevo kr�tenje
u na�em odredu.
143
00:31:41,244 --> 00:31:43,806
Do�avola!
Polje.
144
00:31:48,845 --> 00:31:51,112
Sakrijte se!
145
00:32:44,023 --> 00:32:46,145
Nadrljali smo.
146
00:32:50,636 --> 00:32:53,150
�ta �emo sada?
147
00:32:55,388 --> 00:32:59,762
Sakrijmo se i sa�ekajmo.
148
00:33:20,019 --> 00:33:21,914
Pa�nja!
149
00:33:24,692 --> 00:33:28,790
Vili , �ta se desilo
Naleteo je na bunker.
150
00:33:34,152 --> 00:33:36,293
Tako...
151
00:33:48,058 --> 00:33:50,970
Govori Abels.
152
00:33:51,317 --> 00:33:57,648
Gospodine �turmbmfireru, rusi se predaju.
153
00:33:58,225 --> 00:34:00,044
Razumem.
154
00:34:50,182 --> 00:34:54,689
Pa�a, oklopni transporter.
Vidim.
155
00:34:54,985 --> 00:34:57,397
Johan, po�i sa mnom.
156
00:35:00,890 --> 00:35:05,142
Stoj!
Predajem se gospodine oficiru.
157
00:35:07,108 --> 00:35:11,487
Napred ivan, napred.
Otkud znate da se zovem Ivan?
158
00:35:24,624 --> 00:35:29,920
Ti si ruski bokser?
Boks! Di�i se!
159
00:35:30,402 --> 00:35:32,421
Hajde, Ivan!
160
00:36:10,144 --> 00:36:12,727
Po�urite momci.
161
00:36:15,458 --> 00:36:18,228
Dobro te je udesio.
162
00:36:20,033 --> 00:36:24,115
Ruski bokser, gospodin Koroljov?
163
00:36:24,216 --> 00:36:26,895
Gospodin Prokopenko.
164
00:36:38,836 --> 00:36:43,136
Unteroficir Abels,
garantujem vam da �ete ostati �ivi
165
00:36:43,237 --> 00:36:46,276
ako govorite to �ta vam ka�em.
166
00:36:46,925 --> 00:36:48,570
Ne!
167
00:36:49,575 --> 00:36:55,496
Vili, uzmi telefon i govori:
Ovde Abels, Rus se predao.
168
00:36:56,267 --> 00:36:59,590
�aljemo ga oklopnim vozilom u �tab.
169
00:37:00,015 --> 00:37:02,625
Unteroficir Abels.
170
00:37:02,798 --> 00:37:08,136
Imam va�nu informaciju.
Jedan Rus se predao.
171
00:37:10,138 --> 00:37:13,710
Razumem.
�aljemo ga vojnim transporterom u �tab.
172
00:37:13,811 --> 00:37:19,048
Razumem. Kraj
Ne�ete uspeti.
173
00:37:19,149 --> 00:37:21,706
Cela teritorija je blokirana.
174
00:37:24,145 --> 00:37:26,324
Napred, u vozilo.
175
00:37:48,591 --> 00:37:52,411
�ta je Gra�?
U komfornom nema�kom vozilu �emo do reke.
176
00:37:52,512 --> 00:37:57,750
Komfornost je subjektivna stvar.
Diogenu je bilo dobro i u ba�vi.
177
00:37:57,851 --> 00:37:59,890
Filozof.
178
00:38:00,418 --> 00:38:02,521
Marina!
179
00:38:03,521 --> 00:38:09,749
Gde smo
- Sada...? Tu... A za ovom �umom,
180
00:38:11,184 --> 00:38:16,233
na 5 kilometara ima kamenolom.
U redu.
181
00:38:16,757 --> 00:38:20,804
Lepo, lepo.
Dobro ste to uradili.
182
00:38:21,295 --> 00:38:25,993
Postavite kontrolne punktove na svim putevima.
183
00:38:26,406 --> 00:38:30,814
A zarobljenika dovedite ovamo, u �tab.
184
00:38:31,598 --> 00:38:35,996
Vojni transporter po�aljite ovamo,
185
00:38:36,683 --> 00:38:39,873
i dovedite sve koji su u njemu.
Sve.
186
00:38:39,974 --> 00:38:41,951
Razumem �turmbanfirer.
187
00:38:45,294 --> 00:38:48,390
Ne svi�a mi se ovo.
188
00:39:49,588 --> 00:39:52,093
Mudrik, bombe.
189
00:40:42,759 --> 00:40:45,162
Do �avola.
�ta se desilo naredni�e?
190
00:40:45,263 --> 00:40:48,125
Menja� se zaglavio.
Hajde po�uri.
191
00:40:48,226 --> 00:40:52,259
Fa�isti�ko...
A da proba� na nema�kom?
192
00:40:52,360 --> 00:40:55,228
Slu�aj Mudrik, nosi se malo u...
Polako naredni�e.
193
00:41:06,845 --> 00:41:10,482
Dru�e majore,
da barem Marina ode.
194
00:41:11,585 --> 00:41:14,643
Polako, Bez panike.
Daj bombu.
195
00:41:15,809 --> 00:41:18,139
Nemoj �uriti.
196
00:41:48,644 --> 00:41:53,984
�tandartenfirer, vojni transporter
je na na�em podru�ju.
197
00:41:54,397 --> 00:42:00,020
Jo� par minuta i uhvati�emo ih.
Razumem.
198
00:42:00,121 --> 00:42:01,996
Kraj.
199
00:42:22,763 --> 00:42:25,037
Daj jo� jednu.
200
00:42:33,589 --> 00:42:38,237
Vanja, dalje ide� sam.
Gud�i �e �ekati u zalivu.
201
00:42:38,338 --> 00:42:41,452
Spremite se za iskakanje.
Razumem.
202
00:43:56,587 --> 00:43:59,807
Gde su Rusi?
Gospodine generale...
203
00:43:59,908 --> 00:44:04,330
Gde su Rusi? Gde?
Sve �u vas poslati na sud.
204
00:44:04,674 --> 00:44:06,836
Sve.
Gospodine generale
205
00:44:06,937 --> 00:44:09,851
ne treba nikoga da ka�njavate.
206
00:44:09,952 --> 00:44:13,078
Bolje ponudite nagradu za ubijene.
207
00:44:13,179 --> 00:44:16,119
Svega pet ljudi protiv cele jedinice.
208
00:44:16,220 --> 00:44:19,710
Da, gospodine generale,
uveren sam
209
00:44:19,811 --> 00:44:23,065
da je to glavna snaga Rusa.
210
00:44:23,552 --> 00:44:29,498
U tom slu�aju, li�no �u da komandujem
ovom operacijom.
211
00:45:07,114 --> 00:45:10,328
Glavna grupa se na javlja kao i do sada.
212
00:45:10,429 --> 00:45:13,499
Vreme za drugo javljanje isti�e.
213
00:45:14,977 --> 00:45:18,372
"Kukavica" javlja da neprijatelj kontroli�e sve
prilaze reci.
214
00:45:18,473 --> 00:45:21,279
Miniraju plovni put.
215
00:45:22,020 --> 00:45:26,845
Razumem.
Javi�u se za sat vremena dru�e "Prvi".
216
00:45:34,615 --> 00:45:37,962
Tamo je kamenolom.
Napred.
217
00:45:45,647 --> 00:45:49,647
Ta�no ovde.Odavde se kamen
prevozi do reke.
218
00:45:49,747 --> 00:45:51,747
Vili, u�e.
219
00:47:59,179 --> 00:48:03,856
Mora�emo opet pucati.
Pogledaj tamo.
220
00:48:05,152 --> 00:48:10,162
Marina, da li se dobro se�a�?
Jesi li sigurna de ovde?
221
00:48:33,775 --> 00:48:35,775
Marina, prestani!
222
00:48:37,284 --> 00:48:39,284
Dosta!
223
00:48:46,065 --> 00:48:48,077
Ozorin, ovamo!
224
00:49:27,690 --> 00:49:32,207
Vili, �ekam te na drugoj strani,
kod izlaza.
225
00:49:32,421 --> 00:49:34,421
�eka�u te.
226
00:49:51,402 --> 00:49:57,370
�tandartenfirer, ronioci su spremni.
227
00:50:38,095 --> 00:50:41,562
Ronioci su stigli.
228
00:50:42,293 --> 00:50:46,418
Na levoj obali,
na udaljenosti od jednog kilometra,
229
00:50:46,931 --> 00:50:49,700
40-ak tenkova.
230
00:50:58,704 --> 00:51:00,704
Ovuda!
Napred!
231
00:51:16,051 --> 00:51:18,282
Be�imo!
Hajde!
232
00:51:36,969 --> 00:51:41,848
Menjam lokaciju.
Zva�u ponovo.
233
00:52:10,467 --> 00:52:14,670
Zdravo Gra�.
Ima� lampu?
234
00:52:14,833 --> 00:52:16,948
Ugasi svetlo.
235
00:52:17,724 --> 00:52:19,802
Svetlo!
236
00:52:22,383 --> 00:52:25,055
Gra�ov i Mudrikov,
pogledajte okolo.
237
00:52:25,232 --> 00:52:27,232
Razumem.
238
00:52:28,196 --> 00:52:31,857
Ovde �emo sa�ekati �troma.
Spremi radiostanicu.
239
00:53:01,095 --> 00:53:03,195
U kamenolomu su.
240
00:53:37,360 --> 00:53:39,480
Lepo peva� Vili.
241
00:53:39,580 --> 00:53:42,611
Molim? Lepo peva�!
�ta se dere�?
242
00:53:43,475 --> 00:53:48,540
Uspostavi vezu Marina.
Stigli smo na domak cilja.
243
00:53:51,535 --> 00:53:55,340
Dru�e generale,
grupa Ozorina.
244
00:53:58,978 --> 00:54:01,106
Stigli su na domak cilja.
245
00:54:01,440 --> 00:54:07,350
21-vi izve�tava:
Odred je stigao nadomak cilja.
246
00:54:08,313 --> 00:54:10,779
Uveren sam u uspeh.
247
00:54:12,239 --> 00:54:16,783
Da, naravno.
rezervna opcija ostaje na snazi.
248
00:54:19,082 --> 00:54:21,082
Da dru�e komandante.
249
00:54:56,113 --> 00:55:01,442
Ivane, za�to se krije� iza ovog gvo��a?
250
00:55:02,089 --> 00:55:04,353
Prijatelju, jesi li �iv?
251
00:56:40,992 --> 00:56:44,366
Je li to taj rukavac?
Da.
252
00:56:45,938 --> 00:56:50,107
Dole nizvodno je stari �lep.
253
00:59:21,281 --> 00:59:26,929
Napominjem jo� jednom.
Zbor kod slomljenog pontona.
254
00:59:27,388 --> 00:59:30,243
I budite oprezni deco.
255
00:59:40,170 --> 00:59:43,771
Zaustavi. �ta je to?
256
00:59:43,871 --> 00:59:46,678
Sumnjiv balvan, �tandanterfirer.
257
00:59:53,711 --> 00:59:55,943
Zalegnite dole!
258
01:00:08,187 --> 01:00:10,817
Tamo ima jo� balvana.
259
01:00:11,676 --> 01:00:14,788
Proverite odakle dolaze balvani.
260
01:00:14,888 --> 01:00:16,888
Razumem.
261
01:00:18,205 --> 01:00:20,518
Svi u �amce!
262
01:00:53,642 --> 01:00:59,603
Prokopenko?
Sa�a, jesi li spreman? Ide� za njm.
263
01:01:30,525 --> 01:01:35,265
U planinama su padale ki�e.
Voda je donela balvane
264
01:01:35,404 --> 01:01:40,784
Koji su probili branu.
Otuda tolko balvana.
265
01:01:40,977 --> 01:01:44,110
Poja�ajte nadzor.
266
01:02:09,062 --> 01:02:12,032
Pa Vili, Gud�i vas sve pozdravlja.
267
01:02:12,132 --> 01:02:16,862
Budite oprezni,
vi ste zadnja opcija.
268
01:02:17,972 --> 01:02:21,441
Mo�da ne�e biti ni potrebno.
269
01:03:04,323 --> 01:03:08,552
Zdravo. �ta ti radi� ovde?
Do�i kod mene.
270
01:03:08,665 --> 01:03:11,698
Prene�u te na kopno.
271
01:03:53,720 --> 01:03:59,113
�ta je to?
Zec, gospodine oberlojtnant.
272
01:05:20,526 --> 01:05:24,859
Sve je u redu.
A gde je Sa�a?
273
01:06:05,356 --> 01:06:07,407
Polazi Marina!
274
01:07:11,193 --> 01:07:13,393
Nisam uspela.
275
01:07:13,583 --> 01:07:15,883
Struja je prejaka.
276
01:07:31,691 --> 01:07:35,192
Zaroni�u jo� jednom.
Sigurno �u uspeti.
277
01:08:11,795 --> 01:08:17,318
180, 181, 182...
278
01:08:17,851 --> 01:08:20,074
... . 183
Nema signala.
279
01:08:20,987 --> 01:08:24,336
Jo� pre 40 sekundi je trebalo da se vrati.
280
01:08:24,489 --> 01:08:26,689
Moramo je izvu�i.
281
01:09:31,212 --> 01:09:34,557
�ta �emo?
Zadnja opcija nam je Gud�i.
282
01:09:35,492 --> 01:09:38,145
Pokaza�emo im fokus.
283
01:09:38,522 --> 01:09:41,163
Mo�e i fokus.
284
01:10:00,640 --> 01:10:03,154
�tandartenfirer, sve je spremno.
285
01:10:35,725 --> 01:10:38,225
Uradila sam sve.
286
01:10:55,792 --> 01:10:58,092
Povucite se nazad!
287
01:10:58,350 --> 01:11:00,645
Hajde! Nazad!
Br�e, nazad.
288
01:11:10,689 --> 01:11:26,275
Kraj20394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.