All language subtitles for Ognennye versty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:12,440 The Mosfilm Studios 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,720 The Fiery Miles 3 00:00:28,840 --> 00:00:31,120 Written by N.Figurovsky 4 00:00:31,560 --> 00:00:34,320 Directed by S.Samsonov 5 00:00:34,880 --> 00:00:37,120 Directior of Photography F.Dobronravov 6 00:00:37,480 --> 00:00:41,080 Production Designer N.Markin Music by N.Kryukov 7 00:00:41,880 --> 00:00:43,960 Lyrics by M.Matusovsky 8 00:00:55,800 --> 00:00:57,240 Starring 9 00:00:57,920 --> 00:01:01,360 Zavragin - I.Savkin Katya - M.Volodina 10 00:01:02,200 --> 00:01:05,560 Shelako - M.Troyanovsky Orlinsky - A.Khodursky Beklemishev - V.Kenigson 11 00:01:05,920 --> 00:01:08,840 Varekha - Ye.Burenkov Proshka - V.Stepanov 12 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Alyosha - A.Osmolsky Old Yegor - S.Pryanishnikov 13 00:02:41,880 --> 00:02:44,000 Make way, beautiful! 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 Family treasure? 15 00:02:55,640 --> 00:02:59,280 Don't be afraid, I'm not a robber. The other way round. 16 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 - What do you want? - Hush, you. 17 00:03:12,320 --> 00:03:14,560 Are you interested in the gold? 18 00:03:15,120 --> 00:03:16,560 Good guess. 19 00:03:16,880 --> 00:03:18,920 I could give you a couple of coppers. 20 00:03:19,400 --> 00:03:21,720 - I count to 3! - I'm leaving, you bastard! 21 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 Thank you! 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,320 Although I don't have any wealth, 23 00:03:32,120 --> 00:03:34,800 I wouldn't like to lose the last of it. 24 00:03:35,120 --> 00:03:38,360 I told you I'm a knight, and you didn't believe it. 25 00:03:38,680 --> 00:03:39,960 Thanks! 26 00:03:43,880 --> 00:03:45,520 Why are you pushing? 27 00:03:49,720 --> 00:03:51,960 Are the seats reserved? 28 00:03:52,280 --> 00:03:54,840 2 people asked before you. 29 00:03:58,160 --> 00:04:01,280 - Were they your friends? - No, I'm a loner. 30 00:04:08,240 --> 00:04:09,840 Did they leave you in peace? 31 00:04:10,160 --> 00:04:12,720 2 of them did, and I offed one. 32 00:04:13,040 --> 00:04:15,920 - Did they see you? - It doesn't matter. 33 00:04:19,880 --> 00:04:21,800 - D'you remember the deal? - Sure. 34 00:04:22,120 --> 00:04:24,360 Too bad, Victor, that you don't trust me. 35 00:04:24,680 --> 00:04:26,360 Alyosha, the package... 36 00:04:27,320 --> 00:04:29,880 The package doesn't think why it stays sealed. 37 00:04:52,080 --> 00:04:54,720 I'm sorry, are you a Bolshevik? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 By all means. 39 00:04:58,160 --> 00:05:01,080 - What's wrong, guv'nor? - Follow me please. 40 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 - Well, doctor? - I've brought him! 41 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Are you the Bolshevik? 42 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 Right on, brother. You may speak freely. 43 00:05:34,520 --> 00:05:36,080 Show me your document! 44 00:05:46,960 --> 00:05:52,320 I can't see it. Doctor, you read it please. 45 00:05:53,360 --> 00:05:56,160 The Russian Communist Party of Bolsheviks. 46 00:05:56,560 --> 00:05:58,520 Zavragin, Grigory Fyodorovich. 47 00:05:58,840 --> 00:06:01,560 Born in 1890, joined the party in 1915. 48 00:06:02,280 --> 00:06:03,600 Good. 49 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 Now step aside, doctor. 50 00:06:12,280 --> 00:06:14,040 Listen, comrade! 51 00:06:15,080 --> 00:06:17,280 Listen very carefully! 52 00:06:20,440 --> 00:06:21,760 The Cadets... 53 00:06:23,360 --> 00:06:25,360 want to take the city. 54 00:06:26,000 --> 00:06:27,960 If they seize it, 55 00:06:29,280 --> 00:06:32,120 our Southern army would be blocked. 56 00:06:34,880 --> 00:06:36,560 And defeated. 57 00:06:38,120 --> 00:06:40,200 In short... don't waste yourself, 58 00:06:40,640 --> 00:06:42,640 I know the situation. 59 00:06:43,200 --> 00:06:45,480 They prepare the mutiny in the city. 60 00:06:46,440 --> 00:06:47,720 The experts... 61 00:06:48,720 --> 00:06:50,760 are the traitors in the HQs. 62 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 They wait for the signal. 63 00:06:54,800 --> 00:06:56,680 This signal... 64 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 will be given to them by 65 00:07:01,040 --> 00:07:03,840 a man named Victor. 66 00:07:06,400 --> 00:07:09,160 I don't know anything else about him. 67 00:07:11,040 --> 00:07:13,000 There was another one with him. 68 00:07:14,440 --> 00:07:16,520 He killed me. 69 00:07:18,120 --> 00:07:20,520 They should be arrested. 70 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 The addresses and... 71 00:07:26,440 --> 00:07:30,040 documents are in my pockets. 72 00:07:33,000 --> 00:07:34,440 Do it yourself. 73 00:07:35,240 --> 00:07:37,720 Don't trust anyone. 74 00:07:44,400 --> 00:07:46,360 Don't worry, brother. 75 00:07:48,480 --> 00:07:50,400 I won't spare my life. 76 00:07:52,720 --> 00:07:54,120 Comrade... 77 00:08:17,800 --> 00:08:19,720 Are you going to the city? 78 00:08:20,600 --> 00:08:23,040 How did you dare to go alone? 79 00:08:23,360 --> 00:08:24,760 I'm not. 80 00:08:25,080 --> 00:08:27,680 I accidentally lost my companion. 81 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 Are you going to the front? 82 00:08:34,160 --> 00:08:37,280 Where else a man of my age and 83 00:08:37,640 --> 00:08:39,240 in a time like this can go? 84 00:09:00,840 --> 00:09:02,640 - Did you know him? - No. 85 00:09:04,240 --> 00:09:07,600 A doctor meets people only through ills. Like this time. 86 00:09:09,680 --> 00:09:11,400 - Are you going to the city? - Yes. 87 00:09:12,680 --> 00:09:15,920 Their doctor has typhus there, I have to replace him. 88 00:09:18,200 --> 00:09:19,480 I see. 89 00:09:23,480 --> 00:09:25,880 You're dressed lightly for your age. 90 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 The trouble is, I was dressed too heavily. 91 00:09:30,720 --> 00:09:32,080 - Were you robbed? - Yes. 92 00:09:32,760 --> 00:09:36,760 It was night, and they were armed. They told me to disrobe. 93 00:09:37,440 --> 00:09:39,480 I didn't dare to object. 94 00:09:41,080 --> 00:09:43,840 They could kill me. It's easy now. 95 00:09:55,840 --> 00:09:57,960 - Well, doctor... - You can't do it! 96 00:09:59,280 --> 00:10:01,440 Thank you, comrade! 97 00:10:06,560 --> 00:10:09,640 No baggage, and I lost my assistant. 98 00:10:11,480 --> 00:10:13,320 In other words, it's too bad. 99 00:11:00,520 --> 00:11:02,640 Don't leave the cars! 100 00:11:03,160 --> 00:11:06,200 - Everyone remain seated! - Why do we stop? 101 00:11:09,480 --> 00:11:10,880 Quiet! 102 00:11:11,200 --> 00:11:12,520 The Secret Service. 103 00:11:12,840 --> 00:11:15,040 Prepare your documents, please! 104 00:11:17,040 --> 00:11:18,960 The papers... Check it! 105 00:11:22,480 --> 00:11:23,960 Your documents! 106 00:11:30,920 --> 00:11:32,320 Doctor. 107 00:11:32,920 --> 00:11:35,000 - It's a check-up. - Thanks! 108 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 If you have the papers somewhere deep, 109 00:11:41,080 --> 00:11:43,280 you'd better prepare them beforehand. 110 00:11:45,320 --> 00:11:48,480 To sleep in this horse posture 111 00:11:49,000 --> 00:11:51,200 isn't a pleasant thing! 112 00:11:51,520 --> 00:11:53,680 - Your documents! - Here you are. 113 00:12:01,200 --> 00:12:03,520 I don't have anything better, I'm sorry! 114 00:12:06,120 --> 00:12:08,560 - What is this sticker? - Allow me! 115 00:12:10,080 --> 00:12:11,480 The Imperial! 116 00:12:12,080 --> 00:12:14,120 Well, yes, Imperial Theaters! 117 00:12:15,880 --> 00:12:19,280 Where else was I supposed to serve, in the provinces? 118 00:12:20,360 --> 00:12:22,440 - That's a joke! - Get off! 119 00:12:22,840 --> 00:12:26,080 - Excuse me, what? - I told you to get off! 120 00:12:28,760 --> 00:12:30,280 My pleasure. 121 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 Anya, they check the documents! 122 00:12:36,720 --> 00:12:39,080 You see, citizen sailor... 123 00:12:39,480 --> 00:12:42,960 - When I served in Petersburg... - Don't make any noise! 124 00:12:45,240 --> 00:12:46,600 No noise? 125 00:12:47,120 --> 00:12:48,440 With pleasure. 126 00:12:50,080 --> 00:12:51,880 - You see... - We'll see into this! 127 00:12:53,720 --> 00:12:55,160 Walk on through! 128 00:12:55,480 --> 00:12:58,000 Can I take some things? 129 00:12:58,320 --> 00:12:59,640 Walk on! 130 00:13:02,840 --> 00:13:04,200 My pleasure! 131 00:13:06,040 --> 00:13:08,480 Oh boy, that's Orlinsky! 132 00:13:09,280 --> 00:13:11,240 The famous tragic actor. 133 00:13:11,560 --> 00:13:14,000 Konstantin Romanovich, my dear! What happened? 134 00:13:14,240 --> 00:13:16,840 - I don't remember. - It's hard to remember all! 135 00:13:17,160 --> 00:13:20,440 I know you only on stage. I'm Professor Shelako! 136 00:13:23,160 --> 00:13:25,160 Nice to meet you. 137 00:13:26,640 --> 00:13:29,480 Can you imagine this joke? I left that thing... 138 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 whatchamacallit... the mandate at home, 139 00:13:32,080 --> 00:13:34,720 and I don't have any other but my visiting cards. 140 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 - They might even shoot me. - God forbid! 141 00:13:38,200 --> 00:13:40,240 They don't print new cards, and 142 00:13:40,560 --> 00:13:43,640 the old ones say I'm an actor of Imperial Theaters. 143 00:13:44,000 --> 00:13:46,040 - Walk through! - What a joke! 144 00:13:46,400 --> 00:13:49,560 I can certify citizen Orlinsky's identity 145 00:13:49,880 --> 00:13:53,200 and his permanent sympathy for the revolutionary movement. 146 00:13:53,520 --> 00:13:56,840 I refused to perform for the Czar in 1905! 147 00:13:57,960 --> 00:14:00,040 - We'll see into this! - He can be trusted. 148 00:14:03,040 --> 00:14:04,520 Let's step out. 149 00:14:11,760 --> 00:14:13,280 - To the city? - Right. 150 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 - No way! - Why? 151 00:14:16,920 --> 00:14:19,000 The Whites blocked the road. 152 00:14:23,880 --> 00:14:25,800 - When? - At night. 153 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 What about the city? 154 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 It still stands, but there are no access roads, 155 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 and the steppe is covered. 156 00:14:39,560 --> 00:14:41,640 - Where's the commissar? - At the station. 157 00:14:42,920 --> 00:14:44,480 You're dismissed! 158 00:14:47,160 --> 00:14:48,640 Dismissed! 159 00:14:51,960 --> 00:14:54,040 What glory I used to enjoy... 160 00:15:00,120 --> 00:15:01,760 Well, Alyosha... 161 00:15:03,000 --> 00:15:05,920 - God bless! - Farewell, my friend! 162 00:15:13,280 --> 00:15:14,760 Where are you going? Back off! 163 00:15:15,120 --> 00:15:17,800 - Back! - Don't yell, I want a smoke! 164 00:15:18,400 --> 00:15:20,760 Have you seen Doctor Shelako? 165 00:15:21,080 --> 00:15:23,840 - I don't remember. Your papers! - Here you are. 166 00:15:24,840 --> 00:15:27,280 Veterinary doctor Sergey Beklemishev. 167 00:15:27,600 --> 00:15:29,360 Going back from hospital. 168 00:15:40,440 --> 00:15:42,320 Shall I cut him? 169 00:15:56,200 --> 00:15:58,280 Good boy, vet! 170 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 Well? 171 00:16:04,240 --> 00:16:05,600 He's dead. 172 00:16:10,200 --> 00:16:11,640 Oh you fool! 173 00:16:12,240 --> 00:16:15,680 Alexey Roslavtsev, member of the gentry. 174 00:16:21,600 --> 00:16:23,520 Why did he run? 175 00:16:23,840 --> 00:16:26,640 - Why did he shoot? - The greenhorn. 176 00:16:27,600 --> 00:16:28,920 He chickened out. 177 00:16:29,240 --> 00:16:31,400 - Why did he? - The egg-head. 178 00:16:33,280 --> 00:16:36,240 - The play of imagination! - The letter from mom! 179 00:16:36,560 --> 00:16:38,960 - A coded message? - No, it's all wrinkled. 180 00:16:39,280 --> 00:16:41,280 The documents are not kept like this. 181 00:16:42,760 --> 00:16:45,520 - Have you sorted this out? - The dense fog. 182 00:16:45,840 --> 00:16:47,440 What fog is there? 183 00:16:47,760 --> 00:16:51,040 The boy was a decoy! He covered some bastard. 184 00:16:52,160 --> 00:16:54,320 The patrols to the steppe! Warn all outposts, 185 00:16:54,640 --> 00:16:56,800 not to let a gopher pass! 186 00:16:59,080 --> 00:17:03,120 Give me a horse, commissar! I'll fight my way through the Cadets. 187 00:17:03,440 --> 00:17:06,280 This is a scum that can slip through the fingers! 188 00:17:06,520 --> 00:17:08,360 It's no big deal to give you a horse! 189 00:17:09,840 --> 00:17:12,280 I'd better give you a machine- gun cart. 190 00:17:12,880 --> 00:17:15,720 There, they wanted to go to the city, but got stuck. 191 00:17:16,680 --> 00:17:20,000 Take a couple of carts. We'll find you local drivers, 192 00:17:20,320 --> 00:17:23,360 who know all the roads. I deprive myself of them. 193 00:17:24,160 --> 00:17:26,320 Will you give me another man? To shoot. 194 00:17:26,720 --> 00:17:28,640 I can't. There's no one available. 195 00:17:30,600 --> 00:17:33,000 Can this shooter do? 196 00:17:36,040 --> 00:17:38,600 - Do you know him? - This vet helped us. 197 00:17:42,320 --> 00:17:43,840 - To the city? - To the city. 198 00:17:44,160 --> 00:17:47,240 - Can you work the Maxim gun? - War can teach you anything. 199 00:17:47,480 --> 00:17:49,200 - What about keeping mum? - Mute like a fish. 200 00:17:49,520 --> 00:17:51,760 Get ready to go then. You'll go. 201 00:17:52,320 --> 00:17:54,240 Could you give me a sailor? 202 00:17:54,560 --> 00:17:56,280 I can't! Many people are here. 203 00:17:56,520 --> 00:17:59,840 Am I supposed to deal with it alone? Let's go to the carts! 204 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 Mother Russia is still alive! 205 00:18:18,960 --> 00:18:20,360 She is. 206 00:18:21,200 --> 00:18:23,440 Oh, our bread-winner sure is. 207 00:18:28,720 --> 00:18:30,240 Here you are! 208 00:18:33,440 --> 00:18:35,840 Would you want to taste those delicacies? 209 00:18:36,160 --> 00:18:38,000 - I don't indulge. - You should. 210 00:18:38,880 --> 00:18:40,920 Katya, your health! 211 00:18:52,640 --> 00:18:55,520 - When is the train coming? - Doctor, can I have you? 212 00:19:04,520 --> 00:19:06,640 There's something there! 213 00:19:11,560 --> 00:19:15,080 Don't condemn our poverty, we don't have anything better. 214 00:19:15,480 --> 00:19:18,760 Why, it's so awkward. Thank you! 215 00:19:19,080 --> 00:19:20,480 Don't mention it! 216 00:19:20,800 --> 00:19:23,040 Doctor, I can take you to the city. 217 00:19:23,360 --> 00:19:26,240 - Much obliged. - We'll have to go in a cart. 218 00:19:26,560 --> 00:19:29,680 - OK, I agree. - Don't be too hasty about it. 219 00:19:30,800 --> 00:19:33,520 - It's a lethal business. - What did you say? 220 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 The Whites could easily shoot us. 221 00:19:39,200 --> 00:19:40,600 I see. 222 00:19:41,800 --> 00:19:43,960 - What about you? - I need to do it anyway. 223 00:19:44,680 --> 00:19:47,400 I could go astride a shell. 224 00:19:48,120 --> 00:19:51,160 But you have to decide, and you have a lady with you. 225 00:19:53,240 --> 00:19:55,840 We depart in 30 minutes. 226 00:19:56,160 --> 00:19:58,920 - Come if you want the ride. - Thank you, comrade! 227 00:19:59,920 --> 00:20:02,560 Yes, doctor, and remind the vet! 228 00:20:05,720 --> 00:20:09,800 - Will the horses hold it? - They'll run in some way! 229 00:20:10,120 --> 00:20:11,920 Get them ready then! 230 00:20:14,040 --> 00:20:16,720 I was offered a machine-gun cart ride. 231 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 What's a machine-gun cart? 232 00:20:19,160 --> 00:20:21,840 It's a cart with a machine-gun. 233 00:20:23,120 --> 00:20:25,120 You should never agree to it! 234 00:20:25,440 --> 00:20:28,320 - You're a coward! - It's all right, young man! 235 00:20:28,760 --> 00:20:31,960 Better a coward for 5 minutes than a corpse for life. 236 00:20:32,440 --> 00:20:35,160 Katya, the decision is yours. 237 00:20:36,080 --> 00:20:38,440 - Agree to it! - But this is madness! 238 00:20:38,760 --> 00:20:40,040 Agree to it! 239 00:20:41,320 --> 00:20:43,440 We must go, Arseny Larionych! 240 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 There are sick and wounded people there. 241 00:20:46,840 --> 00:20:49,520 You all will be killed like flies! 242 00:20:49,840 --> 00:20:52,200 - I'll shoot! - You're mad! 243 00:20:52,520 --> 00:20:55,280 They won't wait for us, Prof! We're going together! 244 00:20:55,880 --> 00:20:57,320 Hurry up! 245 00:20:57,640 --> 00:21:00,440 I need to be in the city, yet I stay! It's a joke! 246 00:21:00,760 --> 00:21:04,600 Why d'you need it? When guns speak, the muses are silent. 247 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 What muses? 248 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 My wife is dying in the city! 249 00:21:10,760 --> 00:21:13,360 What's wrong with her? 250 00:21:14,240 --> 00:21:16,840 Maybe I could help? 251 00:21:18,760 --> 00:21:21,320 It can't be subcontracted. 252 00:21:21,640 --> 00:21:23,480 Konstantin Romanych! 253 00:21:24,640 --> 00:21:25,920 Farewell then! 254 00:21:28,000 --> 00:21:30,520 I don't have a right to risk. 255 00:21:30,840 --> 00:21:33,520 Glory be to the madness of the brave, of course. 256 00:21:33,840 --> 00:21:35,400 But... farewell. 257 00:21:37,240 --> 00:21:38,680 Farewell. 258 00:21:39,800 --> 00:21:41,080 You're good 259 00:21:41,680 --> 00:21:43,720 and very nice man! 260 00:21:53,400 --> 00:21:56,040 Thank you, youth! 261 00:21:57,800 --> 00:22:00,480 - Good-bye! - Let's go. 262 00:22:29,640 --> 00:22:31,560 Doctor, let's go! 263 00:22:34,120 --> 00:22:36,600 We're off. The road will be dangerous. 264 00:22:36,920 --> 00:22:39,800 So you should maintain the revolutionary discipline. 265 00:22:40,160 --> 00:22:42,320 Obey all orders without questioning, 266 00:22:42,640 --> 00:22:45,200 stay aware and alert. That's it! 267 00:22:53,880 --> 00:22:55,400 Let's go! 268 00:23:04,080 --> 00:23:05,800 Thanks, friend! 269 00:23:17,880 --> 00:23:19,280 Stop! 270 00:23:20,240 --> 00:23:21,680 Wait! 271 00:23:42,680 --> 00:23:45,320 I'm going with you, friends! 272 00:23:45,840 --> 00:23:47,280 Excellent! 273 00:23:47,960 --> 00:23:51,520 I realize I can't... I don't have a right... But I don't... 274 00:23:51,840 --> 00:23:54,480 - ...have a heart of stone! - Wonderful, my good man! 275 00:23:56,600 --> 00:23:58,720 Greetings, commander! 276 00:23:59,080 --> 00:24:02,440 You see, I'm aware of the perils of your journey. 277 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 I've thought about it! Don't worry, commander. 278 00:24:05,400 --> 00:24:08,320 You'll have a good soldier in me. 279 00:24:09,560 --> 00:24:12,240 - Y'know, when I served... - OK, you may stay! 280 00:24:12,560 --> 00:24:13,840 Doctor, please, 281 00:24:16,480 --> 00:24:20,000 warn the actor not to babble. 282 00:24:26,280 --> 00:24:27,600 Let's go. 283 00:25:22,320 --> 00:25:24,440 Why do you look at me? 284 00:25:24,880 --> 00:25:27,120 I look at your hands. 285 00:25:27,880 --> 00:25:31,000 Are they unclean? It was done by the coal, forever. 286 00:25:31,840 --> 00:25:34,480 I've been working underground since I was 9. 287 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 I didn't even think about it! 288 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 Well, I'm sorry! 289 00:25:40,480 --> 00:25:43,120 - I thought you condemn me. - No. 290 00:26:03,520 --> 00:26:05,560 - Are you the Communist? - I serve. 291 00:26:06,720 --> 00:26:09,480 - What village? - From around Salsk. 292 00:26:11,360 --> 00:26:12,640 I know the place. 293 00:26:14,120 --> 00:26:16,240 Did you have a good household? 294 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 I didn't live worse than others. 295 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Do you think we'll make it to the city? 296 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 I know the way. 297 00:26:28,320 --> 00:26:30,280 That's good to hear. 298 00:26:36,560 --> 00:26:39,960 The main thing, the person of crystal soul! 299 00:26:43,040 --> 00:26:46,760 The eyes were like 2 wonderful flowers! 300 00:26:54,160 --> 00:26:55,560 She was tender... 301 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 and sweet... 302 00:27:01,160 --> 00:27:03,000 Well, she had some talent. 303 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 A small one, but she had it. 304 00:27:05,760 --> 00:27:08,160 Tell me, did you really love her? 305 00:27:10,240 --> 00:27:11,960 How should I put it... 306 00:27:12,440 --> 00:27:16,920 I loved and was loved so many times. 307 00:27:18,720 --> 00:27:20,840 But that time... I don't know how to put it. 308 00:27:23,080 --> 00:27:26,160 She lived nearby... I pitied the poor thing! 309 00:27:27,640 --> 00:27:29,800 She was so shy and meek. 310 00:27:30,720 --> 00:27:32,680 She took my heart in her small hand... 311 00:27:33,680 --> 00:27:37,960 and the hand turned out to be made of steel! 312 00:27:47,360 --> 00:27:50,320 I've been soldiering since 1914. I've seen everything. 313 00:27:50,880 --> 00:27:52,680 Thanks God! 314 00:27:53,000 --> 00:27:54,600 Since 1914? 315 00:27:55,680 --> 00:27:57,640 - Is it amazing? - Well, no... 316 00:27:58,240 --> 00:27:59,920 It happens. 317 00:28:01,160 --> 00:28:03,520 As a girl I washed the hospital floors. 318 00:28:05,080 --> 00:28:08,120 Then I was a nurse in the Empress Maria's train. 319 00:28:10,040 --> 00:28:12,840 - Then, the frontlines. - I thought you were a lady. 320 00:28:14,400 --> 00:28:17,640 I saw you looking at my hands, and I got offended. 321 00:28:21,520 --> 00:28:23,640 My hands were blackened by labor. 322 00:28:42,800 --> 00:28:44,320 But my mother... 323 00:28:45,800 --> 00:28:47,760 had her hands very white. 324 00:28:49,080 --> 00:28:50,840 She was a laundress. 325 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 And my dad had them very black and big. 326 00:28:57,720 --> 00:29:00,880 Just like yours, only darker. 327 00:29:13,040 --> 00:29:15,200 Why are you silent, comrades? 328 00:29:15,560 --> 00:29:17,680 Let's talk about love. 329 00:29:20,000 --> 00:29:24,240 You haven't suffered enough for that, young man. 330 00:29:25,600 --> 00:29:27,560 I'm sorry, you said you were a vet? 331 00:29:28,800 --> 00:29:30,960 That's an entirely different sphere! 332 00:29:44,600 --> 00:29:46,240 The fluxes! 333 00:30:12,800 --> 00:30:14,880 No more our outposts. 334 00:30:15,840 --> 00:30:17,360 What about the Cadets? 335 00:30:17,680 --> 00:30:19,640 Sometimes they come to shoot. 336 00:30:20,400 --> 00:30:22,680 What do the villagers think? 337 00:30:23,040 --> 00:30:24,640 Try to turn away and you'll get it. 338 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 There should be malaria here. 339 00:30:34,000 --> 00:30:36,040 It's an unhealthy place. 340 00:30:36,520 --> 00:30:38,880 It's natural, a wet lowland! 341 00:30:39,480 --> 00:30:41,200 There used to be an outpost there, 342 00:30:41,800 --> 00:30:44,440 and the Cadets killed everyone there yesterday. 343 00:30:44,760 --> 00:30:48,120 But isn't there, like, a permanent frontline? 344 00:30:48,960 --> 00:30:51,360 What are you talking about? 345 00:30:52,160 --> 00:30:55,680 You could slip through, or fight through with arms like this. 346 00:31:19,520 --> 00:31:21,760 Well, there can't be 2 deaths! 347 00:31:22,240 --> 00:31:24,920 - That's right. - Take your places. 348 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 Our land is burning. 349 00:32:29,720 --> 00:32:31,800 The time is sure troubled! 350 00:32:32,680 --> 00:32:36,040 Yeah, it's hard. The enemies press from all sides. 351 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Yudenich is close to Petrograd. 352 00:32:46,240 --> 00:32:48,200 Denikin is near. 353 00:32:49,720 --> 00:32:51,840 Can they surrender Petrograd? 354 00:32:52,960 --> 00:32:54,480 No way. 355 00:32:55,320 --> 00:32:57,320 It can't happen! 356 00:33:00,480 --> 00:33:03,120 Someone prays for us, commander. 357 00:33:03,680 --> 00:33:05,040 It's empty. 358 00:33:07,200 --> 00:33:08,720 Yeah, it's quiet. 359 00:33:10,640 --> 00:33:12,640 If the war goes much longer, 360 00:33:12,960 --> 00:33:15,760 the entire land will be like this, empty and quiet. 361 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 Do you think they'll kill everyone? 362 00:33:19,000 --> 00:33:21,320 Maybe not, but the people will be tired. 363 00:33:22,360 --> 00:33:24,560 And they won't go on living. 364 00:33:24,880 --> 00:33:27,240 Where do you get this notion? 365 00:33:28,000 --> 00:33:30,640 My own experience. I sure don't wish it. 366 00:33:31,080 --> 00:33:32,600 Did you try it? 367 00:33:35,080 --> 00:33:36,440 What? 368 00:33:36,840 --> 00:33:39,680 Going on with your life. 369 00:33:43,760 --> 00:33:45,800 They don't ask about it. 370 00:33:46,120 --> 00:33:48,120 Everything is now asked about. 371 00:33:49,480 --> 00:33:52,720 Don't be offended, don't answer if you don't want it. 372 00:33:53,080 --> 00:33:55,000 I was just asking. 373 00:33:59,600 --> 00:34:02,200 No, I didn't do it. 374 00:35:38,440 --> 00:35:40,280 What, guv'nor? 375 00:36:05,920 --> 00:36:07,520 Move it. 376 00:36:56,560 --> 00:36:58,480 Did you think about eternity? 377 00:36:59,040 --> 00:37:01,280 What eternity are you talking about? 378 00:37:01,880 --> 00:37:04,680 Over there... Behind those shrubs. 379 00:37:06,200 --> 00:37:08,120 Hiding in that blue darkness. 380 00:37:08,440 --> 00:37:13,200 He'll slightly pull the trigger, and the grass will be scorched. 381 00:37:13,760 --> 00:37:16,280 The smoke will be blown away. 382 00:37:18,080 --> 00:37:20,080 And the clock will stop. 383 00:37:20,960 --> 00:37:22,760 Are you scared, Katya? 384 00:37:23,080 --> 00:37:25,480 The bullet might be meant for you, you know? 385 00:37:25,800 --> 00:37:27,120 For me? 386 00:37:28,160 --> 00:37:30,240 That's ridiculous. 387 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 Indeed. 388 00:37:44,800 --> 00:37:47,320 What is Zavragin? Why does he go with us? 389 00:37:47,640 --> 00:37:49,520 You'd better ask him. 390 00:37:52,360 --> 00:37:55,560 There's nothing worse than a treason in our situation. 391 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 I wouldn't like to meet a bullet. 392 00:38:13,240 --> 00:38:15,560 - Cover me. You man the gun! - Yes, sir! 393 00:38:55,680 --> 00:38:59,080 - It's the nerves, my good man. - I don't want a silly death. 394 00:39:00,240 --> 00:39:02,320 Every death is silly. 395 00:39:58,680 --> 00:40:01,360 There might be no Whites at all. 396 00:40:02,040 --> 00:40:04,200 Try to tell it to the commander. 397 00:40:04,520 --> 00:40:07,560 In his service, they can't make such assumptions. 398 00:40:07,880 --> 00:40:10,200 - What is his service? - The secret one. 399 00:40:10,760 --> 00:40:13,440 I could congratulate it then! 400 00:40:13,760 --> 00:40:16,200 He seems to be very nice. 401 00:40:17,400 --> 00:40:20,520 One could play a man like this, with a great success! 402 00:40:23,560 --> 00:40:26,120 Bullets and we went our different ways. 403 00:40:27,280 --> 00:40:28,640 Right. 404 00:40:34,880 --> 00:40:36,560 1, 2, 3! 405 00:40:44,080 --> 00:40:46,520 How can you guess what I'm going to open? 406 00:40:46,840 --> 00:40:48,480 I read your thoughts. 407 00:40:51,720 --> 00:40:53,440 Let's try again. 408 00:41:10,560 --> 00:41:12,040 God damn it! 409 00:41:12,400 --> 00:41:15,840 It's so awkward. You're a professional, sir! 410 00:41:16,800 --> 00:41:19,120 War can teach you anything. Another one? 411 00:41:44,160 --> 00:41:47,640 Don't pay any mind to the days 412 00:41:48,320 --> 00:41:51,280 that are gone, 413 00:41:52,240 --> 00:41:55,240 To the blizzards that 414 00:41:56,400 --> 00:41:59,640 whitened my temples. 415 00:42:03,840 --> 00:42:07,000 They've whitened my temples. 416 00:42:13,680 --> 00:42:16,840 I've lost nothing in the meantime, 417 00:42:17,760 --> 00:42:20,560 No hopes, no light, no fire, 418 00:42:21,720 --> 00:42:24,920 So don't haste to call me 419 00:42:25,920 --> 00:42:29,200 and old man, my friend. 420 00:42:33,200 --> 00:42:36,640 Don't you call me an old man. 421 00:42:42,960 --> 00:42:46,320 I'd like to live the rest of my days, 422 00:42:47,240 --> 00:42:50,560 without being afraid of the cold, 423 00:42:50,960 --> 00:42:54,480 And my sunset shouldn't be any worse, 424 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 than a spring sunrise. 425 00:43:02,800 --> 00:43:06,000 It shouldn't be worse than a sunrise. 426 00:43:50,880 --> 00:43:52,920 I can smell a smoke! 427 00:44:18,520 --> 00:44:20,080 Who'll go there? 428 00:44:25,080 --> 00:44:27,720 You stay, old man, you're a family man! 429 00:44:30,480 --> 00:44:32,600 Grigory Fedorych, I'll go. 430 00:44:33,000 --> 00:44:35,560 - Do it then! - Just a sec, young man! 431 00:44:37,440 --> 00:44:38,720 Commander! 432 00:44:39,920 --> 00:44:42,880 Allow an old actor who used to play heroes 433 00:44:43,200 --> 00:44:45,600 play that part in real life. 434 00:44:47,560 --> 00:44:49,680 OK, try it. 435 00:44:51,280 --> 00:44:53,240 Thank you! 436 00:45:07,440 --> 00:45:09,000 Well, doctor, if anything 437 00:45:09,680 --> 00:45:13,240 happens, write about me in your memoir. 438 00:45:13,560 --> 00:45:15,240 You really shouldn't. 439 00:45:59,840 --> 00:46:01,120 Young lady! 440 00:46:01,440 --> 00:46:02,960 Oh, who's there? 441 00:46:03,360 --> 00:46:05,920 Freeze! Hands up! 442 00:46:06,920 --> 00:46:08,560 Who has the village? 443 00:46:08,880 --> 00:46:11,400 No one, only dad and womenfolk. 444 00:46:12,040 --> 00:46:14,760 - Are the Whites far? - There are none here. 445 00:46:47,280 --> 00:46:49,520 Everything's quiet! 446 00:46:52,680 --> 00:46:55,040 Drop your gun and raise your hands! 447 00:46:57,760 --> 00:46:59,960 Everything's quiet! 448 00:47:23,320 --> 00:47:26,080 The war has taken everything. Nothing is left. 449 00:47:26,880 --> 00:47:29,520 They drafted my sons and horses. 450 00:47:30,400 --> 00:47:33,520 A regiment passed by, and drafted the chickens. 451 00:47:36,880 --> 00:47:38,800 Where do your sons serve? 452 00:47:39,120 --> 00:47:41,320 Half by half, the Reds took the elder, 453 00:47:42,200 --> 00:47:44,080 and the Whites drafted the junior. 454 00:47:44,400 --> 00:47:45,680 Who's there? 455 00:47:48,200 --> 00:47:51,680 It's Afonya, a God's fool. They feed him in the village. 456 00:47:53,240 --> 00:47:55,160 Comrade, come here! 457 00:47:58,480 --> 00:48:00,240 Come closer. 458 00:48:08,200 --> 00:48:10,520 Why don't you say hi? 459 00:48:10,840 --> 00:48:14,120 God punished him, he can't speak coherently. 460 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 His head is crippled. 461 00:48:18,400 --> 00:48:20,520 You shouldn't doubt it, he's a worker. 462 00:48:22,600 --> 00:48:25,080 Who knows, guv'nor, whom do you hide there? 463 00:48:25,400 --> 00:48:28,120 - It won't hurt to check. - Say something. 464 00:48:33,520 --> 00:48:35,240 What's your name? 465 00:48:40,800 --> 00:48:43,000 Excellent! How old are you? 466 00:48:47,760 --> 00:48:50,240 - It's a shock. - A fright or a contusion. 467 00:48:50,560 --> 00:48:53,640 Yes, I'll examine him in the morning. 468 00:48:54,360 --> 00:48:56,680 Don't even think of the morning. 469 00:48:57,960 --> 00:49:00,920 4 hours for resting and things, and we're moving on. 470 00:49:01,480 --> 00:49:03,400 - Fedorych! - What do you need? 471 00:49:04,360 --> 00:49:06,400 - Look at the cart. - What's wrong with it? 472 00:49:06,960 --> 00:49:08,440 You have a look. 473 00:49:12,360 --> 00:49:14,480 Show me, what's wrong there? 474 00:49:17,520 --> 00:49:20,120 Wait, don't get up, I have to talk to you. 475 00:49:22,240 --> 00:49:25,240 - Do you know the vet well? - No. 476 00:49:26,280 --> 00:49:27,640 Why? 477 00:49:28,160 --> 00:49:30,280 He doesn't look like a vet to me. 478 00:49:34,520 --> 00:49:36,560 Let's look from the other side. 479 00:49:46,040 --> 00:49:47,440 Why? 480 00:49:48,400 --> 00:49:49,800 He doesn't! 481 00:49:50,720 --> 00:49:52,000 Why? 482 00:49:52,840 --> 00:49:54,920 Who knows, Fedorych? 483 00:49:55,240 --> 00:49:57,680 He has an evil eye, and 484 00:49:58,560 --> 00:50:00,640 the horses shy away from him. 485 00:50:07,640 --> 00:50:08,960 OK. 486 00:50:10,240 --> 00:50:12,560 Don't let him out of your sight. 487 00:50:12,880 --> 00:50:14,840 Although he'd been tested. 488 00:50:20,120 --> 00:50:22,160 Well, commander? 489 00:50:24,640 --> 00:50:25,920 We'll get there! 490 00:50:38,840 --> 00:50:40,600 Victor! 491 00:50:43,120 --> 00:50:46,520 - Victor! - Me? I'm Serezha. 492 00:50:49,120 --> 00:50:50,840 Oh damn, sorry. 493 00:50:57,360 --> 00:50:58,800 Pass the salt! 494 00:51:01,120 --> 00:51:03,360 Salt is like gold these days. 495 00:51:04,200 --> 00:51:06,200 And a life is like dirt. 496 00:52:09,680 --> 00:52:11,960 Why don't you have some sleep? 497 00:52:13,760 --> 00:52:15,240 I won't sleep. 498 00:52:16,880 --> 00:52:19,080 You don't trust someone, do you? 499 00:52:19,400 --> 00:52:20,840 Well, no... 500 00:52:25,360 --> 00:52:29,200 Honestly, it's my first time with a girl in the morning. 501 00:52:31,560 --> 00:52:32,960 As if! 502 00:52:33,440 --> 00:52:35,360 Things happened, of course. 503 00:52:36,440 --> 00:52:38,320 I knew women early on. 504 00:52:39,920 --> 00:52:41,840 But to sit and talk like this, 505 00:52:42,160 --> 00:52:44,240 heart-to-heart... 506 00:52:46,440 --> 00:52:48,440 It never happened. 507 00:52:51,160 --> 00:52:53,280 The life cancelled all of it. 508 00:53:09,640 --> 00:53:11,480 Katerina Gavrilovna! 509 00:53:11,800 --> 00:53:13,080 What? 510 00:53:13,640 --> 00:53:15,440 - Step out. - No! 511 00:53:16,640 --> 00:53:18,280 Go to bed. 512 00:53:26,520 --> 00:53:28,320 Katerina Gavrilovna! 513 00:53:39,040 --> 00:53:40,480 Katya. 514 00:53:40,920 --> 00:53:42,400 What? 515 00:53:43,360 --> 00:53:44,840 This night is... 516 00:53:45,680 --> 00:53:47,640 so desperate! 517 00:53:49,240 --> 00:53:51,360 The ground burns under the feet. 518 00:53:51,760 --> 00:53:53,080 It burns... 519 00:53:54,520 --> 00:53:56,000 It does. 520 00:53:59,560 --> 00:54:01,440 Give me your hand! 521 00:54:05,880 --> 00:54:08,520 You'll have such a long life! 522 00:54:17,720 --> 00:54:19,120 Katya! 523 00:54:23,640 --> 00:54:24,920 Go to sleep. 524 00:54:25,960 --> 00:54:27,840 Sleep well. 525 00:54:42,760 --> 00:54:44,160 Did she dodge you? 526 00:54:44,480 --> 00:54:46,000 Did you suffer? 527 00:54:46,320 --> 00:54:49,040 Sure, my heart squeezed in envy. 528 00:54:51,560 --> 00:54:53,000 Will you sleep? 529 00:54:53,320 --> 00:54:55,440 Am I an enemy for myself? 530 00:54:55,960 --> 00:54:58,360 Look. In about 1.5 hours 531 00:54:59,040 --> 00:55:01,520 shove me, I'll be in the grass. 532 00:55:07,360 --> 00:55:09,440 I'd like to breath some sagebrush. 533 00:55:09,760 --> 00:55:11,040 Go then! 534 00:56:41,000 --> 00:56:42,880 - You asleep, hero? - What? 535 00:56:43,200 --> 00:56:44,800 - Where's your commander? - Why? 536 00:57:43,000 --> 00:57:46,200 Take the lock, in the grass, under the trench coat! 537 00:57:53,320 --> 00:57:55,920 Arise, you God's fool, run! Run to the village, 538 00:57:56,560 --> 00:58:00,680 explain it with your fingers. They don't have a way out. 539 00:58:10,320 --> 00:58:12,640 Raise it, egg-heads! 540 00:58:36,920 --> 00:58:39,360 I can sympathize with your woe. 541 00:58:41,160 --> 00:58:44,560 How come, my dear comrades? You don't believe me again. 542 00:58:46,480 --> 00:58:48,800 Am I an enemy to myself? 543 00:58:49,560 --> 00:58:51,640 If only I could have them... 544 00:58:54,840 --> 00:58:56,800 Horses... What horses? 545 00:58:58,120 --> 00:59:01,920 For God's sake, comrades, we plow on cows. 546 00:59:03,680 --> 00:59:07,240 If I find the horses, I'll shoot you. 547 00:59:08,080 --> 00:59:10,800 Shoot, comrade! 548 00:59:12,240 --> 00:59:15,200 I have nothing to pay you off. 549 00:59:17,240 --> 00:59:19,920 Look for them yourself, if you don't believe me. 550 00:59:20,720 --> 00:59:22,280 Go! 551 00:59:31,680 --> 00:59:33,720 We should put our defenses out. 552 00:59:59,320 --> 01:00:00,800 Everyone come to me! 553 01:00:03,240 --> 01:00:05,120 Later, friend. 554 01:00:05,760 --> 01:00:07,480 - Wait, wait... - What? 555 01:00:09,800 --> 01:00:11,960 Are there any horses? 556 01:00:15,800 --> 01:00:17,720 Lead the way, show them. 557 01:00:51,480 --> 01:00:53,560 To hell with you, old sod, live on! 558 01:01:02,960 --> 01:01:04,880 Oh the damned robbers! 559 01:01:05,200 --> 01:01:07,760 The rogues, the wretches! 560 01:01:11,880 --> 01:01:14,000 Shut up, old man! 561 01:01:28,080 --> 01:01:30,320 My God! Victor Mikhalych! 562 01:01:31,640 --> 01:01:34,400 Mr.Colonel... looking like this! 563 01:01:35,160 --> 01:01:36,480 To hell! 564 01:01:39,960 --> 01:01:41,320 To hell with it. 565 01:01:44,080 --> 01:01:45,840 What's going on in the city? 566 01:01:46,160 --> 01:01:50,040 It's all right, sir. The strike forces are at the front. 567 01:01:50,680 --> 01:01:52,400 Everything's in our hands. 568 01:02:02,480 --> 01:02:04,200 Turn back! 569 01:03:11,800 --> 01:03:15,080 Don't forget Beklemishev, those of you who survive. 570 01:03:16,040 --> 01:03:17,400 Bear with it. 571 01:03:20,640 --> 01:03:22,600 We can't miss him. 572 01:03:24,000 --> 01:03:26,080 He'll be in the city as well. 573 01:03:38,960 --> 01:03:40,240 I see it! 574 01:04:06,520 --> 01:04:09,360 Fedorych, they want to capture us alive! 575 01:04:11,480 --> 01:04:13,400 Like hell they will! 576 01:04:24,800 --> 01:04:26,240 All back! 577 01:05:19,600 --> 01:05:21,440 Konstantin Romanych! 578 01:05:24,200 --> 01:05:26,400 Go, Katerina! 579 01:06:03,520 --> 01:06:05,720 - What? - Damn, it won't shoot! 580 01:06:42,880 --> 01:06:45,440 Go! Forward! 581 01:06:57,360 --> 01:07:00,720 - Doctor, can you swim? - Like an axe. 582 01:07:02,240 --> 01:07:04,000 - You hide, Katya. - No! 583 01:07:22,960 --> 01:07:24,600 Hold the horse! 584 01:08:13,960 --> 01:08:15,280 Are they gone? 585 01:08:15,760 --> 01:08:17,720 They'll be outflanking us! 586 01:08:22,640 --> 01:08:23,960 Freeze! 587 01:08:28,800 --> 01:08:32,160 Every minute now, the mutiny may happen in the city! 588 01:08:32,480 --> 01:08:34,520 The experts in the HQ are the traitors. 589 01:08:34,840 --> 01:08:38,120 The Commissar gave me their addresses before he died. 590 01:08:44,800 --> 01:08:46,440 Here, this street! 591 01:08:47,000 --> 01:08:48,800 To the city, quick. 592 01:08:50,800 --> 01:08:53,080 - Got to be in time! - We'll be in time! 593 01:08:53,920 --> 01:08:55,640 Mount! 594 01:09:04,480 --> 01:09:06,400 - Will you drive me? - Yes, sir! 595 01:09:06,720 --> 01:09:08,920 Well, friend, no time to lose! To the city! 596 01:09:09,440 --> 01:09:11,600 Oh the bird breed! 597 01:09:26,800 --> 01:09:29,360 We'll start the mutiny in 2 hours. 598 01:09:30,680 --> 01:09:32,160 The map. 599 01:09:32,480 --> 01:09:34,360 Take your hand away. 600 01:09:35,120 --> 01:09:38,120 To seize the HQ and the revolutionary committee! 601 01:09:39,600 --> 01:09:41,200 The committee... 602 01:09:47,960 --> 01:09:49,880 Will you check, who's there? 603 01:09:50,320 --> 01:09:51,920 The light! 604 01:10:01,120 --> 01:10:03,360 Who the hell is there? 605 01:10:04,000 --> 01:10:05,520 Astrakhan! 606 01:10:19,240 --> 01:10:21,720 Victor Mikhalych, it's urgent. 607 01:10:22,040 --> 01:10:25,440 - I'm from the other side. - What's the matter? 608 01:10:29,920 --> 01:10:33,120 I was ordered to pass it on to you, he's escaped! 609 01:11:16,640 --> 01:11:18,960 Please open the first card. 610 01:11:26,040 --> 01:11:27,760 - Thank you. - Hands up! 611 01:11:33,640 --> 01:11:36,840 I assure you, comrade, there was no one here. 612 01:11:39,800 --> 01:11:42,840 We've gathered in our spare time 613 01:11:44,880 --> 01:11:47,360 to have some fun, to relax. 614 01:11:48,440 --> 01:11:50,840 - Please put some clothes on! - Yes, sir! 615 01:11:56,840 --> 01:11:59,280 The order is to dress! 616 01:12:29,440 --> 01:12:30,800 Begging your pardon! 617 01:12:46,600 --> 01:12:48,760 Now you follow me! 618 01:13:03,080 --> 01:13:04,600 Come here. 619 01:13:10,440 --> 01:13:12,920 What did you have on before coming here? 620 01:13:13,600 --> 01:13:15,480 Upon my word of honor... 621 01:13:15,800 --> 01:13:18,440 2 minutes more, and no confession saves you. 622 01:13:29,040 --> 01:13:31,600 I'll tell you everything! The colonel sent me. 623 01:13:32,080 --> 01:13:34,840 Later! Where's Beklemishev? 624 01:17:00,280 --> 01:17:03,960 You go, my good man. Your conversation is more important. 625 01:17:05,280 --> 01:17:08,440 I'm an old man, I have enough thoughts of my own. 626 01:17:32,200 --> 01:17:34,480 Why are you crying? 627 01:18:14,760 --> 01:18:16,520 Why? 628 01:18:18,600 --> 01:18:21,680 You see how long my life is! 629 01:19:32,240 --> 01:19:34,400 Translated by Max Nemtsov 43064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.