Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,440
The Mosfilm Studios
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,720
The Fiery Miles
3
00:00:28,840 --> 00:00:31,120
Written by N.Figurovsky
4
00:00:31,560 --> 00:00:34,320
Directed by S.Samsonov
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,120
Directior of Photography
F.Dobronravov
6
00:00:37,480 --> 00:00:41,080
Production Designer N.Markin
Music by N.Kryukov
7
00:00:41,880 --> 00:00:43,960
Lyrics by M.Matusovsky
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,240
Starring
9
00:00:57,920 --> 00:01:01,360
Zavragin - I.Savkin
Katya - M.Volodina
10
00:01:02,200 --> 00:01:05,560
Shelako - M.Troyanovsky
Orlinsky - A.Khodursky
Beklemishev - V.Kenigson
11
00:01:05,920 --> 00:01:08,840
Varekha - Ye.Burenkov
Proshka - V.Stepanov
12
00:01:09,160 --> 00:01:12,040
Alyosha - A.Osmolsky
Old Yegor - S.Pryanishnikov
13
00:02:41,880 --> 00:02:44,000
Make way, beautiful!
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,080
Family treasure?
15
00:02:55,640 --> 00:02:59,280
Don't be afraid, I'm not a
robber. The other way round.
16
00:03:07,600 --> 00:03:09,560
- What do you want?
- Hush, you.
17
00:03:12,320 --> 00:03:14,560
Are you interested in the gold?
18
00:03:15,120 --> 00:03:16,560
Good guess.
19
00:03:16,880 --> 00:03:18,920
I could give you a couple
of coppers.
20
00:03:19,400 --> 00:03:21,720
- I count to 3!
- I'm leaving, you bastard!
21
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
Thank you!
22
00:03:29,160 --> 00:03:31,320
Although I don't have any wealth,
23
00:03:32,120 --> 00:03:34,800
I wouldn't like to lose the last of it.
24
00:03:35,120 --> 00:03:38,360
I told you I'm a knight,
and you didn't believe it.
25
00:03:38,680 --> 00:03:39,960
Thanks!
26
00:03:43,880 --> 00:03:45,520
Why are you pushing?
27
00:03:49,720 --> 00:03:51,960
Are the seats reserved?
28
00:03:52,280 --> 00:03:54,840
2 people asked before you.
29
00:03:58,160 --> 00:04:01,280
- Were they your friends?
- No, I'm a loner.
30
00:04:08,240 --> 00:04:09,840
Did they leave you in peace?
31
00:04:10,160 --> 00:04:12,720
2 of them did, and I offed one.
32
00:04:13,040 --> 00:04:15,920
- Did they see you?
- It doesn't matter.
33
00:04:19,880 --> 00:04:21,800
- D'you remember the deal?
- Sure.
34
00:04:22,120 --> 00:04:24,360
Too bad, Victor,
that you don't trust me.
35
00:04:24,680 --> 00:04:26,360
Alyosha, the package...
36
00:04:27,320 --> 00:04:29,880
The package doesn't think why it
stays sealed.
37
00:04:52,080 --> 00:04:54,720
I'm sorry, are you a Bolshevik?
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
By all means.
39
00:04:58,160 --> 00:05:01,080
- What's wrong, guv'nor?
- Follow me please.
40
00:05:21,360 --> 00:05:23,400
- Well, doctor?
- I've brought him!
41
00:05:28,360 --> 00:05:29,880
Are you the Bolshevik?
42
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
Right on, brother.
You may speak freely.
43
00:05:34,520 --> 00:05:36,080
Show me your document!
44
00:05:46,960 --> 00:05:52,320
I can't see it.
Doctor, you read it please.
45
00:05:53,360 --> 00:05:56,160
The Russian Communist Party of
Bolsheviks.
46
00:05:56,560 --> 00:05:58,520
Zavragin, Grigory Fyodorovich.
47
00:05:58,840 --> 00:06:01,560
Born in 1890, joined the party
in 1915.
48
00:06:02,280 --> 00:06:03,600
Good.
49
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
Now step aside, doctor.
50
00:06:12,280 --> 00:06:14,040
Listen, comrade!
51
00:06:15,080 --> 00:06:17,280
Listen very carefully!
52
00:06:20,440 --> 00:06:21,760
The Cadets...
53
00:06:23,360 --> 00:06:25,360
want to take the city.
54
00:06:26,000 --> 00:06:27,960
If they seize it,
55
00:06:29,280 --> 00:06:32,120
our Southern army would be
blocked.
56
00:06:34,880 --> 00:06:36,560
And defeated.
57
00:06:38,120 --> 00:06:40,200
In short... don't waste
yourself,
58
00:06:40,640 --> 00:06:42,640
I know the situation.
59
00:06:43,200 --> 00:06:45,480
They prepare the mutiny in the
city.
60
00:06:46,440 --> 00:06:47,720
The experts...
61
00:06:48,720 --> 00:06:50,760
are the traitors in the HQs.
62
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
They wait for the signal.
63
00:06:54,800 --> 00:06:56,680
This signal...
64
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
will be given to them by
65
00:07:01,040 --> 00:07:03,840
a man named Victor.
66
00:07:06,400 --> 00:07:09,160
I don't know anything else about
him.
67
00:07:11,040 --> 00:07:13,000
There was another one with him.
68
00:07:14,440 --> 00:07:16,520
He killed me.
69
00:07:18,120 --> 00:07:20,520
They should be arrested.
70
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
The addresses and...
71
00:07:26,440 --> 00:07:30,040
documents are in my pockets.
72
00:07:33,000 --> 00:07:34,440
Do it yourself.
73
00:07:35,240 --> 00:07:37,720
Don't trust anyone.
74
00:07:44,400 --> 00:07:46,360
Don't worry, brother.
75
00:07:48,480 --> 00:07:50,400
I won't spare my life.
76
00:07:52,720 --> 00:07:54,120
Comrade...
77
00:08:17,800 --> 00:08:19,720
Are you going to the city?
78
00:08:20,600 --> 00:08:23,040
How did you dare to go alone?
79
00:08:23,360 --> 00:08:24,760
I'm not.
80
00:08:25,080 --> 00:08:27,680
I accidentally lost my
companion.
81
00:08:29,200 --> 00:08:30,960
Are you going to the front?
82
00:08:34,160 --> 00:08:37,280
Where else a man of my age and
83
00:08:37,640 --> 00:08:39,240
in a time like this can go?
84
00:09:00,840 --> 00:09:02,640
- Did you know him?
- No.
85
00:09:04,240 --> 00:09:07,600
A doctor meets people only
through ills. Like this time.
86
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
- Are you going to the city?
- Yes.
87
00:09:12,680 --> 00:09:15,920
Their doctor has typhus there, I
have to replace him.
88
00:09:18,200 --> 00:09:19,480
I see.
89
00:09:23,480 --> 00:09:25,880
You're dressed lightly for your
age.
90
00:09:27,320 --> 00:09:30,400
The trouble is, I was dressed
too heavily.
91
00:09:30,720 --> 00:09:32,080
- Were you robbed?
- Yes.
92
00:09:32,760 --> 00:09:36,760
It was night, and they were
armed. They told me to disrobe.
93
00:09:37,440 --> 00:09:39,480
I didn't dare to object.
94
00:09:41,080 --> 00:09:43,840
They could kill me. It's easy
now.
95
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
- Well, doctor...
- You can't do it!
96
00:09:59,280 --> 00:10:01,440
Thank you, comrade!
97
00:10:06,560 --> 00:10:09,640
No baggage, and I lost my
assistant.
98
00:10:11,480 --> 00:10:13,320
In other words, it's too bad.
99
00:11:00,520 --> 00:11:02,640
Don't leave the cars!
100
00:11:03,160 --> 00:11:06,200
- Everyone remain seated!
- Why do we stop?
101
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
Quiet!
102
00:11:11,200 --> 00:11:12,520
The Secret Service.
103
00:11:12,840 --> 00:11:15,040
Prepare your documents, please!
104
00:11:17,040 --> 00:11:18,960
The papers... Check it!
105
00:11:22,480 --> 00:11:23,960
Your documents!
106
00:11:30,920 --> 00:11:32,320
Doctor.
107
00:11:32,920 --> 00:11:35,000
- It's a check-up.
- Thanks!
108
00:11:38,440 --> 00:11:40,440
If you have the papers somewhere
deep,
109
00:11:41,080 --> 00:11:43,280
you'd better prepare them
beforehand.
110
00:11:45,320 --> 00:11:48,480
To sleep in this horse posture
111
00:11:49,000 --> 00:11:51,200
isn't a pleasant thing!
112
00:11:51,520 --> 00:11:53,680
- Your documents!
- Here you are.
113
00:12:01,200 --> 00:12:03,520
I don't have anything better,
I'm sorry!
114
00:12:06,120 --> 00:12:08,560
- What is this sticker?
- Allow me!
115
00:12:10,080 --> 00:12:11,480
The Imperial!
116
00:12:12,080 --> 00:12:14,120
Well, yes, Imperial Theaters!
117
00:12:15,880 --> 00:12:19,280
Where else was I supposed to
serve, in the provinces?
118
00:12:20,360 --> 00:12:22,440
- That's a joke!
- Get off!
119
00:12:22,840 --> 00:12:26,080
- Excuse me, what?
- I told you to get off!
120
00:12:28,760 --> 00:12:30,280
My pleasure.
121
00:12:30,880 --> 00:12:32,920
Anya, they check the documents!
122
00:12:36,720 --> 00:12:39,080
You see, citizen sailor...
123
00:12:39,480 --> 00:12:42,960
- When I served in Petersburg...
- Don't make any noise!
124
00:12:45,240 --> 00:12:46,600
No noise?
125
00:12:47,120 --> 00:12:48,440
With pleasure.
126
00:12:50,080 --> 00:12:51,880
- You see...
- We'll see into this!
127
00:12:53,720 --> 00:12:55,160
Walk on through!
128
00:12:55,480 --> 00:12:58,000
Can I take some things?
129
00:12:58,320 --> 00:12:59,640
Walk on!
130
00:13:02,840 --> 00:13:04,200
My pleasure!
131
00:13:06,040 --> 00:13:08,480
Oh boy, that's Orlinsky!
132
00:13:09,280 --> 00:13:11,240
The famous tragic actor.
133
00:13:11,560 --> 00:13:14,000
Konstantin Romanovich, my dear!
What happened?
134
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
- I don't remember.
- It's hard to remember all!
135
00:13:17,160 --> 00:13:20,440
I know you only on stage.
I'm Professor Shelako!
136
00:13:23,160 --> 00:13:25,160
Nice to meet you.
137
00:13:26,640 --> 00:13:29,480
Can you imagine this joke?
I left that thing...
138
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
whatchamacallit... the mandate
at home,
139
00:13:32,080 --> 00:13:34,720
and I don't have any other but
my visiting cards.
140
00:13:35,040 --> 00:13:37,880
- They might even shoot me.
- God forbid!
141
00:13:38,200 --> 00:13:40,240
They don't print new cards, and
142
00:13:40,560 --> 00:13:43,640
the old ones say I'm an actor of
Imperial Theaters.
143
00:13:44,000 --> 00:13:46,040
- Walk through!
- What a joke!
144
00:13:46,400 --> 00:13:49,560
I can certify citizen Orlinsky's
identity
145
00:13:49,880 --> 00:13:53,200
and his permanent sympathy for
the revolutionary movement.
146
00:13:53,520 --> 00:13:56,840
I refused to perform for
the Czar in 1905!
147
00:13:57,960 --> 00:14:00,040
- We'll see into this!
- He can be trusted.
148
00:14:03,040 --> 00:14:04,520
Let's step out.
149
00:14:11,760 --> 00:14:13,280
- To the city?
- Right.
150
00:14:14,400 --> 00:14:16,080
- No way!
- Why?
151
00:14:16,920 --> 00:14:19,000
The Whites blocked the road.
152
00:14:23,880 --> 00:14:25,800
- When?
- At night.
153
00:14:28,320 --> 00:14:30,520
What about the city?
154
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
It still stands, but there are
no access roads,
155
00:14:35,040 --> 00:14:37,080
and the steppe is covered.
156
00:14:39,560 --> 00:14:41,640
- Where's the commissar?
- At the station.
157
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
You're dismissed!
158
00:14:47,160 --> 00:14:48,640
Dismissed!
159
00:14:51,960 --> 00:14:54,040
What glory I used to enjoy...
160
00:15:00,120 --> 00:15:01,760
Well, Alyosha...
161
00:15:03,000 --> 00:15:05,920
- God bless!
- Farewell, my friend!
162
00:15:13,280 --> 00:15:14,760
Where are you going? Back off!
163
00:15:15,120 --> 00:15:17,800
- Back!
- Don't yell, I want a smoke!
164
00:15:18,400 --> 00:15:20,760
Have you seen Doctor Shelako?
165
00:15:21,080 --> 00:15:23,840
- I don't remember. Your papers!
- Here you are.
166
00:15:24,840 --> 00:15:27,280
Veterinary doctor Sergey
Beklemishev.
167
00:15:27,600 --> 00:15:29,360
Going back from hospital.
168
00:15:40,440 --> 00:15:42,320
Shall I cut him?
169
00:15:56,200 --> 00:15:58,280
Good boy, vet!
170
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
Well?
171
00:16:04,240 --> 00:16:05,600
He's dead.
172
00:16:10,200 --> 00:16:11,640
Oh you fool!
173
00:16:12,240 --> 00:16:15,680
Alexey Roslavtsev, member of the
gentry.
174
00:16:21,600 --> 00:16:23,520
Why did he run?
175
00:16:23,840 --> 00:16:26,640
- Why did he shoot?
- The greenhorn.
176
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
He chickened out.
177
00:16:29,240 --> 00:16:31,400
- Why did he?
- The egg-head.
178
00:16:33,280 --> 00:16:36,240
- The play of imagination!
- The letter from mom!
179
00:16:36,560 --> 00:16:38,960
- A coded message?
- No, it's all wrinkled.
180
00:16:39,280 --> 00:16:41,280
The documents are not kept like
this.
181
00:16:42,760 --> 00:16:45,520
- Have you sorted this out?
- The dense fog.
182
00:16:45,840 --> 00:16:47,440
What fog is there?
183
00:16:47,760 --> 00:16:51,040
The boy was a decoy! He covered
some bastard.
184
00:16:52,160 --> 00:16:54,320
The patrols to the steppe! Warn
all outposts,
185
00:16:54,640 --> 00:16:56,800
not to let a gopher pass!
186
00:16:59,080 --> 00:17:03,120
Give me a horse, commissar! I'll
fight my way through the Cadets.
187
00:17:03,440 --> 00:17:06,280
This is a scum that can slip
through the fingers!
188
00:17:06,520 --> 00:17:08,360
It's no big deal to give you a
horse!
189
00:17:09,840 --> 00:17:12,280
I'd better give you a machine-
gun cart.
190
00:17:12,880 --> 00:17:15,720
There, they wanted to go to the
city, but got stuck.
191
00:17:16,680 --> 00:17:20,000
Take a couple of carts. We'll
find you local drivers,
192
00:17:20,320 --> 00:17:23,360
who know all the roads. I
deprive myself of them.
193
00:17:24,160 --> 00:17:26,320
Will you give me another man? To
shoot.
194
00:17:26,720 --> 00:17:28,640
I can't. There's no one
available.
195
00:17:30,600 --> 00:17:33,000
Can this shooter do?
196
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
- Do you know him?
- This vet helped us.
197
00:17:42,320 --> 00:17:43,840
- To the city?
- To the city.
198
00:17:44,160 --> 00:17:47,240
- Can you work the Maxim gun?
- War can teach you anything.
199
00:17:47,480 --> 00:17:49,200
- What about keeping mum?
- Mute like a fish.
200
00:17:49,520 --> 00:17:51,760
Get ready to go then. You'll go.
201
00:17:52,320 --> 00:17:54,240
Could you give me a sailor?
202
00:17:54,560 --> 00:17:56,280
I can't! Many people
are here.
203
00:17:56,520 --> 00:17:59,840
Am I supposed to deal with it
alone? Let's go to the carts!
204
00:18:15,960 --> 00:18:17,960
Mother Russia is still alive!
205
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
She is.
206
00:18:21,200 --> 00:18:23,440
Oh, our bread-winner sure is.
207
00:18:28,720 --> 00:18:30,240
Here you are!
208
00:18:33,440 --> 00:18:35,840
Would you want to taste those
delicacies?
209
00:18:36,160 --> 00:18:38,000
- I don't indulge.
- You should.
210
00:18:38,880 --> 00:18:40,920
Katya, your health!
211
00:18:52,640 --> 00:18:55,520
- When is the train coming?
- Doctor, can I have you?
212
00:19:04,520 --> 00:19:06,640
There's something there!
213
00:19:11,560 --> 00:19:15,080
Don't condemn our poverty, we
don't have anything better.
214
00:19:15,480 --> 00:19:18,760
Why, it's so awkward. Thank you!
215
00:19:19,080 --> 00:19:20,480
Don't mention it!
216
00:19:20,800 --> 00:19:23,040
Doctor, I can take you to the
city.
217
00:19:23,360 --> 00:19:26,240
- Much obliged.
- We'll have to go in a cart.
218
00:19:26,560 --> 00:19:29,680
- OK, I agree.
- Don't be too hasty about it.
219
00:19:30,800 --> 00:19:33,520
- It's a lethal business.
- What did you say?
220
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
The Whites could easily shoot
us.
221
00:19:39,200 --> 00:19:40,600
I see.
222
00:19:41,800 --> 00:19:43,960
- What about you?
- I need to do it anyway.
223
00:19:44,680 --> 00:19:47,400
I could go astride a shell.
224
00:19:48,120 --> 00:19:51,160
But you have to decide, and you
have a lady with you.
225
00:19:53,240 --> 00:19:55,840
We depart in 30 minutes.
226
00:19:56,160 --> 00:19:58,920
- Come if you want the ride.
- Thank you, comrade!
227
00:19:59,920 --> 00:20:02,560
Yes, doctor, and remind the vet!
228
00:20:05,720 --> 00:20:09,800
- Will the horses hold it?
- They'll run in some way!
229
00:20:10,120 --> 00:20:11,920
Get them ready then!
230
00:20:14,040 --> 00:20:16,720
I was offered a machine-gun cart
ride.
231
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
What's a machine-gun cart?
232
00:20:19,160 --> 00:20:21,840
It's a cart with a machine-gun.
233
00:20:23,120 --> 00:20:25,120
You should never agree to it!
234
00:20:25,440 --> 00:20:28,320
- You're a coward!
- It's all right, young man!
235
00:20:28,760 --> 00:20:31,960
Better a coward for 5 minutes
than a corpse for life.
236
00:20:32,440 --> 00:20:35,160
Katya, the decision is yours.
237
00:20:36,080 --> 00:20:38,440
- Agree to it!
- But this is madness!
238
00:20:38,760 --> 00:20:40,040
Agree to it!
239
00:20:41,320 --> 00:20:43,440
We must go, Arseny Larionych!
240
00:20:43,760 --> 00:20:46,200
There are sick and wounded
people there.
241
00:20:46,840 --> 00:20:49,520
You all will be killed like
flies!
242
00:20:49,840 --> 00:20:52,200
- I'll shoot!
- You're mad!
243
00:20:52,520 --> 00:20:55,280
They won't wait for us, Prof!
We're going together!
244
00:20:55,880 --> 00:20:57,320
Hurry up!
245
00:20:57,640 --> 00:21:00,440
I need to be in the city, yet I
stay! It's a joke!
246
00:21:00,760 --> 00:21:04,600
Why d'you need it? When guns
speak, the muses are silent.
247
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
What muses?
248
00:21:06,960 --> 00:21:10,160
My wife is dying in the city!
249
00:21:10,760 --> 00:21:13,360
What's wrong with her?
250
00:21:14,240 --> 00:21:16,840
Maybe I could help?
251
00:21:18,760 --> 00:21:21,320
It can't be subcontracted.
252
00:21:21,640 --> 00:21:23,480
Konstantin Romanych!
253
00:21:24,640 --> 00:21:25,920
Farewell then!
254
00:21:28,000 --> 00:21:30,520
I don't have a right to risk.
255
00:21:30,840 --> 00:21:33,520
Glory be to the madness of the
brave, of course.
256
00:21:33,840 --> 00:21:35,400
But... farewell.
257
00:21:37,240 --> 00:21:38,680
Farewell.
258
00:21:39,800 --> 00:21:41,080
You're good
259
00:21:41,680 --> 00:21:43,720
and very nice man!
260
00:21:53,400 --> 00:21:56,040
Thank you, youth!
261
00:21:57,800 --> 00:22:00,480
- Good-bye!
- Let's go.
262
00:22:29,640 --> 00:22:31,560
Doctor, let's go!
263
00:22:34,120 --> 00:22:36,600
We're off. The road will be
dangerous.
264
00:22:36,920 --> 00:22:39,800
So you should maintain the
revolutionary discipline.
265
00:22:40,160 --> 00:22:42,320
Obey all orders without
questioning,
266
00:22:42,640 --> 00:22:45,200
stay aware and alert. That's it!
267
00:22:53,880 --> 00:22:55,400
Let's go!
268
00:23:04,080 --> 00:23:05,800
Thanks, friend!
269
00:23:17,880 --> 00:23:19,280
Stop!
270
00:23:20,240 --> 00:23:21,680
Wait!
271
00:23:42,680 --> 00:23:45,320
I'm going with you, friends!
272
00:23:45,840 --> 00:23:47,280
Excellent!
273
00:23:47,960 --> 00:23:51,520
I realize I can't... I don't
have a right... But I don't...
274
00:23:51,840 --> 00:23:54,480
- ...have a heart of stone!
- Wonderful, my good man!
275
00:23:56,600 --> 00:23:58,720
Greetings, commander!
276
00:23:59,080 --> 00:24:02,440
You see, I'm aware of the
perils of your journey.
277
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
I've thought about it!
Don't worry, commander.
278
00:24:05,400 --> 00:24:08,320
You'll have a good soldier in
me.
279
00:24:09,560 --> 00:24:12,240
- Y'know, when I served...
- OK, you may stay!
280
00:24:12,560 --> 00:24:13,840
Doctor, please,
281
00:24:16,480 --> 00:24:20,000
warn the actor not to babble.
282
00:24:26,280 --> 00:24:27,600
Let's go.
283
00:25:22,320 --> 00:25:24,440
Why do you look at me?
284
00:25:24,880 --> 00:25:27,120
I look at your hands.
285
00:25:27,880 --> 00:25:31,000
Are they unclean? It was done by
the coal, forever.
286
00:25:31,840 --> 00:25:34,480
I've been working underground
since I was 9.
287
00:25:34,800 --> 00:25:36,640
I didn't even think about it!
288
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
Well, I'm sorry!
289
00:25:40,480 --> 00:25:43,120
- I thought you condemn me.
- No.
290
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
- Are you the Communist?
- I serve.
291
00:26:06,720 --> 00:26:09,480
- What village?
- From around Salsk.
292
00:26:11,360 --> 00:26:12,640
I know the place.
293
00:26:14,120 --> 00:26:16,240
Did you have a good household?
294
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
I didn't live worse than others.
295
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Do you think we'll make it to
the city?
296
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
I know the way.
297
00:26:28,320 --> 00:26:30,280
That's good to hear.
298
00:26:36,560 --> 00:26:39,960
The main thing, the person of
crystal soul!
299
00:26:43,040 --> 00:26:46,760
The eyes were like 2 wonderful
flowers!
300
00:26:54,160 --> 00:26:55,560
She was tender...
301
00:26:56,280 --> 00:26:57,800
and sweet...
302
00:27:01,160 --> 00:27:03,000
Well, she had some talent.
303
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
A small one, but she had it.
304
00:27:05,760 --> 00:27:08,160
Tell me, did you really love
her?
305
00:27:10,240 --> 00:27:11,960
How should I put it...
306
00:27:12,440 --> 00:27:16,920
I loved and was loved so many
times.
307
00:27:18,720 --> 00:27:20,840
But that time... I don't know
how to put it.
308
00:27:23,080 --> 00:27:26,160
She lived nearby... I pitied the
poor thing!
309
00:27:27,640 --> 00:27:29,800
She was so shy and meek.
310
00:27:30,720 --> 00:27:32,680
She took my heart in her small
hand...
311
00:27:33,680 --> 00:27:37,960
and the hand turned out to be
made of steel!
312
00:27:47,360 --> 00:27:50,320
I've been soldiering since 1914.
I've seen everything.
313
00:27:50,880 --> 00:27:52,680
Thanks God!
314
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Since 1914?
315
00:27:55,680 --> 00:27:57,640
- Is it amazing?
- Well, no...
316
00:27:58,240 --> 00:27:59,920
It happens.
317
00:28:01,160 --> 00:28:03,520
As a girl I washed the hospital
floors.
318
00:28:05,080 --> 00:28:08,120
Then I was a nurse in the
Empress Maria's train.
319
00:28:10,040 --> 00:28:12,840
- Then, the frontlines.
- I thought you were a lady.
320
00:28:14,400 --> 00:28:17,640
I saw you looking at my hands,
and I got offended.
321
00:28:21,520 --> 00:28:23,640
My hands were blackened by
labor.
322
00:28:42,800 --> 00:28:44,320
But my mother...
323
00:28:45,800 --> 00:28:47,760
had her hands very white.
324
00:28:49,080 --> 00:28:50,840
She was a laundress.
325
00:28:52,840 --> 00:28:55,000
And my dad had them very black
and big.
326
00:28:57,720 --> 00:29:00,880
Just like yours, only darker.
327
00:29:13,040 --> 00:29:15,200
Why are you silent, comrades?
328
00:29:15,560 --> 00:29:17,680
Let's talk about love.
329
00:29:20,000 --> 00:29:24,240
You haven't suffered enough for
that, young man.
330
00:29:25,600 --> 00:29:27,560
I'm sorry, you said you were a
vet?
331
00:29:28,800 --> 00:29:30,960
That's an entirely different
sphere!
332
00:29:44,600 --> 00:29:46,240
The fluxes!
333
00:30:12,800 --> 00:30:14,880
No more our outposts.
334
00:30:15,840 --> 00:30:17,360
What about the Cadets?
335
00:30:17,680 --> 00:30:19,640
Sometimes they come to shoot.
336
00:30:20,400 --> 00:30:22,680
What do the villagers think?
337
00:30:23,040 --> 00:30:24,640
Try to turn away and
you'll get it.
338
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
There should be malaria here.
339
00:30:34,000 --> 00:30:36,040
It's an unhealthy place.
340
00:30:36,520 --> 00:30:38,880
It's natural, a wet lowland!
341
00:30:39,480 --> 00:30:41,200
There used to be an outpost
there,
342
00:30:41,800 --> 00:30:44,440
and the Cadets killed everyone
there yesterday.
343
00:30:44,760 --> 00:30:48,120
But isn't there, like, a
permanent frontline?
344
00:30:48,960 --> 00:30:51,360
What are you talking about?
345
00:30:52,160 --> 00:30:55,680
You could slip through, or fight
through with arms like this.
346
00:31:19,520 --> 00:31:21,760
Well, there can't be 2 deaths!
347
00:31:22,240 --> 00:31:24,920
- That's right.
- Take your places.
348
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
Our land is burning.
349
00:32:29,720 --> 00:32:31,800
The time is sure troubled!
350
00:32:32,680 --> 00:32:36,040
Yeah, it's hard. The enemies
press from all sides.
351
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Yudenich is close to Petrograd.
352
00:32:46,240 --> 00:32:48,200
Denikin is near.
353
00:32:49,720 --> 00:32:51,840
Can they surrender Petrograd?
354
00:32:52,960 --> 00:32:54,480
No way.
355
00:32:55,320 --> 00:32:57,320
It can't happen!
356
00:33:00,480 --> 00:33:03,120
Someone prays for us, commander.
357
00:33:03,680 --> 00:33:05,040
It's empty.
358
00:33:07,200 --> 00:33:08,720
Yeah, it's quiet.
359
00:33:10,640 --> 00:33:12,640
If the war goes much longer,
360
00:33:12,960 --> 00:33:15,760
the entire land will be like
this, empty and quiet.
361
00:33:16,200 --> 00:33:18,120
Do you think they'll kill
everyone?
362
00:33:19,000 --> 00:33:21,320
Maybe not, but the people will
be tired.
363
00:33:22,360 --> 00:33:24,560
And they won't go on living.
364
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
Where do you get this notion?
365
00:33:28,000 --> 00:33:30,640
My own experience. I sure don't
wish it.
366
00:33:31,080 --> 00:33:32,600
Did you try it?
367
00:33:35,080 --> 00:33:36,440
What?
368
00:33:36,840 --> 00:33:39,680
Going on with your life.
369
00:33:43,760 --> 00:33:45,800
They don't ask about it.
370
00:33:46,120 --> 00:33:48,120
Everything is now asked about.
371
00:33:49,480 --> 00:33:52,720
Don't be offended, don't answer
if you don't want it.
372
00:33:53,080 --> 00:33:55,000
I was just asking.
373
00:33:59,600 --> 00:34:02,200
No, I didn't do it.
374
00:35:38,440 --> 00:35:40,280
What, guv'nor?
375
00:36:05,920 --> 00:36:07,520
Move it.
376
00:36:56,560 --> 00:36:58,480
Did you think about eternity?
377
00:36:59,040 --> 00:37:01,280
What eternity are you talking
about?
378
00:37:01,880 --> 00:37:04,680
Over there... Behind those
shrubs.
379
00:37:06,200 --> 00:37:08,120
Hiding in that blue darkness.
380
00:37:08,440 --> 00:37:13,200
He'll slightly pull the trigger,
and the grass will be scorched.
381
00:37:13,760 --> 00:37:16,280
The smoke will be blown away.
382
00:37:18,080 --> 00:37:20,080
And the clock will stop.
383
00:37:20,960 --> 00:37:22,760
Are you scared, Katya?
384
00:37:23,080 --> 00:37:25,480
The bullet might be meant for
you, you know?
385
00:37:25,800 --> 00:37:27,120
For me?
386
00:37:28,160 --> 00:37:30,240
That's ridiculous.
387
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
Indeed.
388
00:37:44,800 --> 00:37:47,320
What is Zavragin? Why does he go
with us?
389
00:37:47,640 --> 00:37:49,520
You'd better ask him.
390
00:37:52,360 --> 00:37:55,560
There's nothing worse than a
treason in our situation.
391
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
I wouldn't like to meet a
bullet.
392
00:38:13,240 --> 00:38:15,560
- Cover me. You man the gun!
- Yes, sir!
393
00:38:55,680 --> 00:38:59,080
- It's the nerves, my good man.
- I don't want a silly death.
394
00:39:00,240 --> 00:39:02,320
Every death is silly.
395
00:39:58,680 --> 00:40:01,360
There might be no Whites at all.
396
00:40:02,040 --> 00:40:04,200
Try to tell it to the commander.
397
00:40:04,520 --> 00:40:07,560
In his service, they can't make
such assumptions.
398
00:40:07,880 --> 00:40:10,200
- What is his service?
- The secret one.
399
00:40:10,760 --> 00:40:13,440
I could congratulate it then!
400
00:40:13,760 --> 00:40:16,200
He seems to be very nice.
401
00:40:17,400 --> 00:40:20,520
One could play a man like this,
with a great success!
402
00:40:23,560 --> 00:40:26,120
Bullets and we went our
different ways.
403
00:40:27,280 --> 00:40:28,640
Right.
404
00:40:34,880 --> 00:40:36,560
1, 2, 3!
405
00:40:44,080 --> 00:40:46,520
How can you guess what I'm going
to open?
406
00:40:46,840 --> 00:40:48,480
I read your thoughts.
407
00:40:51,720 --> 00:40:53,440
Let's try again.
408
00:41:10,560 --> 00:41:12,040
God damn it!
409
00:41:12,400 --> 00:41:15,840
It's so awkward. You're a
professional, sir!
410
00:41:16,800 --> 00:41:19,120
War can teach you anything.
Another one?
411
00:41:44,160 --> 00:41:47,640
Don't pay any mind to the days
412
00:41:48,320 --> 00:41:51,280
that are gone,
413
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
To the blizzards that
414
00:41:56,400 --> 00:41:59,640
whitened my temples.
415
00:42:03,840 --> 00:42:07,000
They've whitened my temples.
416
00:42:13,680 --> 00:42:16,840
I've lost nothing in the
meantime,
417
00:42:17,760 --> 00:42:20,560
No hopes, no light, no fire,
418
00:42:21,720 --> 00:42:24,920
So don't haste to call me
419
00:42:25,920 --> 00:42:29,200
and old man, my friend.
420
00:42:33,200 --> 00:42:36,640
Don't you call me an old man.
421
00:42:42,960 --> 00:42:46,320
I'd like to live the rest of my
days,
422
00:42:47,240 --> 00:42:50,560
without being afraid of the
cold,
423
00:42:50,960 --> 00:42:54,480
And my sunset shouldn't be any
worse,
424
00:42:55,440 --> 00:42:59,000
than a spring sunrise.
425
00:43:02,800 --> 00:43:06,000
It shouldn't be worse than a
sunrise.
426
00:43:50,880 --> 00:43:52,920
I can smell a smoke!
427
00:44:18,520 --> 00:44:20,080
Who'll go there?
428
00:44:25,080 --> 00:44:27,720
You stay, old man, you're a
family man!
429
00:44:30,480 --> 00:44:32,600
Grigory Fedorych, I'll go.
430
00:44:33,000 --> 00:44:35,560
- Do it then!
- Just a sec, young man!
431
00:44:37,440 --> 00:44:38,720
Commander!
432
00:44:39,920 --> 00:44:42,880
Allow an old actor who used to
play heroes
433
00:44:43,200 --> 00:44:45,600
play that part in real life.
434
00:44:47,560 --> 00:44:49,680
OK, try it.
435
00:44:51,280 --> 00:44:53,240
Thank you!
436
00:45:07,440 --> 00:45:09,000
Well, doctor, if anything
437
00:45:09,680 --> 00:45:13,240
happens, write about me in your
memoir.
438
00:45:13,560 --> 00:45:15,240
You really shouldn't.
439
00:45:59,840 --> 00:46:01,120
Young lady!
440
00:46:01,440 --> 00:46:02,960
Oh, who's there?
441
00:46:03,360 --> 00:46:05,920
Freeze! Hands up!
442
00:46:06,920 --> 00:46:08,560
Who has the village?
443
00:46:08,880 --> 00:46:11,400
No one, only dad and womenfolk.
444
00:46:12,040 --> 00:46:14,760
- Are the Whites far?
- There are none here.
445
00:46:47,280 --> 00:46:49,520
Everything's quiet!
446
00:46:52,680 --> 00:46:55,040
Drop your gun and raise your
hands!
447
00:46:57,760 --> 00:46:59,960
Everything's quiet!
448
00:47:23,320 --> 00:47:26,080
The war has taken everything.
Nothing is left.
449
00:47:26,880 --> 00:47:29,520
They drafted my sons and horses.
450
00:47:30,400 --> 00:47:33,520
A regiment passed by, and
drafted the chickens.
451
00:47:36,880 --> 00:47:38,800
Where do your sons serve?
452
00:47:39,120 --> 00:47:41,320
Half by half, the Reds took the
elder,
453
00:47:42,200 --> 00:47:44,080
and the Whites drafted the
junior.
454
00:47:44,400 --> 00:47:45,680
Who's there?
455
00:47:48,200 --> 00:47:51,680
It's Afonya, a God's fool. They
feed him in the village.
456
00:47:53,240 --> 00:47:55,160
Comrade, come here!
457
00:47:58,480 --> 00:48:00,240
Come closer.
458
00:48:08,200 --> 00:48:10,520
Why don't you say hi?
459
00:48:10,840 --> 00:48:14,120
God punished him, he can't speak
coherently.
460
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
His head is crippled.
461
00:48:18,400 --> 00:48:20,520
You shouldn't doubt it, he's a
worker.
462
00:48:22,600 --> 00:48:25,080
Who knows, guv'nor, whom do you
hide there?
463
00:48:25,400 --> 00:48:28,120
- It won't hurt to check.
- Say something.
464
00:48:33,520 --> 00:48:35,240
What's your name?
465
00:48:40,800 --> 00:48:43,000
Excellent! How old are you?
466
00:48:47,760 --> 00:48:50,240
- It's a shock.
- A fright or a contusion.
467
00:48:50,560 --> 00:48:53,640
Yes, I'll examine him in the
morning.
468
00:48:54,360 --> 00:48:56,680
Don't even think of the morning.
469
00:48:57,960 --> 00:49:00,920
4 hours for resting and things,
and we're moving on.
470
00:49:01,480 --> 00:49:03,400
- Fedorych!
- What do you need?
471
00:49:04,360 --> 00:49:06,400
- Look at the cart.
- What's wrong with it?
472
00:49:06,960 --> 00:49:08,440
You have a look.
473
00:49:12,360 --> 00:49:14,480
Show me, what's wrong there?
474
00:49:17,520 --> 00:49:20,120
Wait, don't get up, I have to
talk to you.
475
00:49:22,240 --> 00:49:25,240
- Do you know the vet well?
- No.
476
00:49:26,280 --> 00:49:27,640
Why?
477
00:49:28,160 --> 00:49:30,280
He doesn't look like a vet to
me.
478
00:49:34,520 --> 00:49:36,560
Let's look from the other side.
479
00:49:46,040 --> 00:49:47,440
Why?
480
00:49:48,400 --> 00:49:49,800
He doesn't!
481
00:49:50,720 --> 00:49:52,000
Why?
482
00:49:52,840 --> 00:49:54,920
Who knows, Fedorych?
483
00:49:55,240 --> 00:49:57,680
He has an evil eye, and
484
00:49:58,560 --> 00:50:00,640
the horses shy away from him.
485
00:50:07,640 --> 00:50:08,960
OK.
486
00:50:10,240 --> 00:50:12,560
Don't let him out of your sight.
487
00:50:12,880 --> 00:50:14,840
Although he'd been tested.
488
00:50:20,120 --> 00:50:22,160
Well, commander?
489
00:50:24,640 --> 00:50:25,920
We'll get there!
490
00:50:38,840 --> 00:50:40,600
Victor!
491
00:50:43,120 --> 00:50:46,520
- Victor!
- Me? I'm Serezha.
492
00:50:49,120 --> 00:50:50,840
Oh damn, sorry.
493
00:50:57,360 --> 00:50:58,800
Pass the salt!
494
00:51:01,120 --> 00:51:03,360
Salt is like gold these days.
495
00:51:04,200 --> 00:51:06,200
And a life is like dirt.
496
00:52:09,680 --> 00:52:11,960
Why don't you have some sleep?
497
00:52:13,760 --> 00:52:15,240
I won't sleep.
498
00:52:16,880 --> 00:52:19,080
You don't trust someone, do you?
499
00:52:19,400 --> 00:52:20,840
Well, no...
500
00:52:25,360 --> 00:52:29,200
Honestly, it's my first time
with a girl in the morning.
501
00:52:31,560 --> 00:52:32,960
As if!
502
00:52:33,440 --> 00:52:35,360
Things happened, of course.
503
00:52:36,440 --> 00:52:38,320
I knew women early on.
504
00:52:39,920 --> 00:52:41,840
But to sit and talk like this,
505
00:52:42,160 --> 00:52:44,240
heart-to-heart...
506
00:52:46,440 --> 00:52:48,440
It never happened.
507
00:52:51,160 --> 00:52:53,280
The life cancelled all of it.
508
00:53:09,640 --> 00:53:11,480
Katerina Gavrilovna!
509
00:53:11,800 --> 00:53:13,080
What?
510
00:53:13,640 --> 00:53:15,440
- Step out.
- No!
511
00:53:16,640 --> 00:53:18,280
Go to bed.
512
00:53:26,520 --> 00:53:28,320
Katerina Gavrilovna!
513
00:53:39,040 --> 00:53:40,480
Katya.
514
00:53:40,920 --> 00:53:42,400
What?
515
00:53:43,360 --> 00:53:44,840
This night is...
516
00:53:45,680 --> 00:53:47,640
so desperate!
517
00:53:49,240 --> 00:53:51,360
The ground burns under the feet.
518
00:53:51,760 --> 00:53:53,080
It burns...
519
00:53:54,520 --> 00:53:56,000
It does.
520
00:53:59,560 --> 00:54:01,440
Give me your hand!
521
00:54:05,880 --> 00:54:08,520
You'll have such a long life!
522
00:54:17,720 --> 00:54:19,120
Katya!
523
00:54:23,640 --> 00:54:24,920
Go to sleep.
524
00:54:25,960 --> 00:54:27,840
Sleep well.
525
00:54:42,760 --> 00:54:44,160
Did she dodge you?
526
00:54:44,480 --> 00:54:46,000
Did you suffer?
527
00:54:46,320 --> 00:54:49,040
Sure, my heart squeezed in envy.
528
00:54:51,560 --> 00:54:53,000
Will you sleep?
529
00:54:53,320 --> 00:54:55,440
Am I an enemy for myself?
530
00:54:55,960 --> 00:54:58,360
Look. In about 1.5 hours
531
00:54:59,040 --> 00:55:01,520
shove me, I'll be in the grass.
532
00:55:07,360 --> 00:55:09,440
I'd like to breath some
sagebrush.
533
00:55:09,760 --> 00:55:11,040
Go then!
534
00:56:41,000 --> 00:56:42,880
- You asleep, hero?
- What?
535
00:56:43,200 --> 00:56:44,800
- Where's your commander?
- Why?
536
00:57:43,000 --> 00:57:46,200
Take the lock, in the grass,
under the trench coat!
537
00:57:53,320 --> 00:57:55,920
Arise, you God's fool, run! Run
to the village,
538
00:57:56,560 --> 00:58:00,680
explain it with your fingers.
They don't have a way out.
539
00:58:10,320 --> 00:58:12,640
Raise it, egg-heads!
540
00:58:36,920 --> 00:58:39,360
I can sympathize with your woe.
541
00:58:41,160 --> 00:58:44,560
How come, my dear comrades? You
don't believe me again.
542
00:58:46,480 --> 00:58:48,800
Am I an enemy to myself?
543
00:58:49,560 --> 00:58:51,640
If only I could have them...
544
00:58:54,840 --> 00:58:56,800
Horses... What horses?
545
00:58:58,120 --> 00:59:01,920
For God's sake, comrades, we
plow on cows.
546
00:59:03,680 --> 00:59:07,240
If I find the horses, I'll shoot
you.
547
00:59:08,080 --> 00:59:10,800
Shoot, comrade!
548
00:59:12,240 --> 00:59:15,200
I have nothing to pay you off.
549
00:59:17,240 --> 00:59:19,920
Look for them yourself, if
you don't believe me.
550
00:59:20,720 --> 00:59:22,280
Go!
551
00:59:31,680 --> 00:59:33,720
We should put our defenses out.
552
00:59:59,320 --> 01:00:00,800
Everyone come to me!
553
01:00:03,240 --> 01:00:05,120
Later, friend.
554
01:00:05,760 --> 01:00:07,480
- Wait, wait...
- What?
555
01:00:09,800 --> 01:00:11,960
Are there any horses?
556
01:00:15,800 --> 01:00:17,720
Lead the way, show them.
557
01:00:51,480 --> 01:00:53,560
To hell with you, old sod, live
on!
558
01:01:02,960 --> 01:01:04,880
Oh the damned robbers!
559
01:01:05,200 --> 01:01:07,760
The rogues, the wretches!
560
01:01:11,880 --> 01:01:14,000
Shut up, old man!
561
01:01:28,080 --> 01:01:30,320
My God! Victor Mikhalych!
562
01:01:31,640 --> 01:01:34,400
Mr.Colonel... looking like this!
563
01:01:35,160 --> 01:01:36,480
To hell!
564
01:01:39,960 --> 01:01:41,320
To hell with it.
565
01:01:44,080 --> 01:01:45,840
What's going on in the city?
566
01:01:46,160 --> 01:01:50,040
It's all right, sir. The strike
forces are at the front.
567
01:01:50,680 --> 01:01:52,400
Everything's in our hands.
568
01:02:02,480 --> 01:02:04,200
Turn back!
569
01:03:11,800 --> 01:03:15,080
Don't forget Beklemishev, those
of you who survive.
570
01:03:16,040 --> 01:03:17,400
Bear with it.
571
01:03:20,640 --> 01:03:22,600
We can't miss him.
572
01:03:24,000 --> 01:03:26,080
He'll be in the city as well.
573
01:03:38,960 --> 01:03:40,240
I see it!
574
01:04:06,520 --> 01:04:09,360
Fedorych, they want to capture
us alive!
575
01:04:11,480 --> 01:04:13,400
Like hell they will!
576
01:04:24,800 --> 01:04:26,240
All back!
577
01:05:19,600 --> 01:05:21,440
Konstantin Romanych!
578
01:05:24,200 --> 01:05:26,400
Go, Katerina!
579
01:06:03,520 --> 01:06:05,720
- What?
- Damn, it won't shoot!
580
01:06:42,880 --> 01:06:45,440
Go! Forward!
581
01:06:57,360 --> 01:07:00,720
- Doctor, can you swim?
- Like an axe.
582
01:07:02,240 --> 01:07:04,000
- You hide, Katya.
- No!
583
01:07:22,960 --> 01:07:24,600
Hold the horse!
584
01:08:13,960 --> 01:08:15,280
Are they gone?
585
01:08:15,760 --> 01:08:17,720
They'll be outflanking us!
586
01:08:22,640 --> 01:08:23,960
Freeze!
587
01:08:28,800 --> 01:08:32,160
Every minute now, the mutiny
may happen in the city!
588
01:08:32,480 --> 01:08:34,520
The experts in the HQ are the
traitors.
589
01:08:34,840 --> 01:08:38,120
The Commissar gave me their
addresses before he died.
590
01:08:44,800 --> 01:08:46,440
Here, this street!
591
01:08:47,000 --> 01:08:48,800
To the city, quick.
592
01:08:50,800 --> 01:08:53,080
- Got to be in time!
- We'll be in time!
593
01:08:53,920 --> 01:08:55,640
Mount!
594
01:09:04,480 --> 01:09:06,400
- Will you drive me?
- Yes, sir!
595
01:09:06,720 --> 01:09:08,920
Well, friend, no time to lose!
To the city!
596
01:09:09,440 --> 01:09:11,600
Oh the bird breed!
597
01:09:26,800 --> 01:09:29,360
We'll start the mutiny in 2
hours.
598
01:09:30,680 --> 01:09:32,160
The map.
599
01:09:32,480 --> 01:09:34,360
Take your hand away.
600
01:09:35,120 --> 01:09:38,120
To seize the HQ and the
revolutionary committee!
601
01:09:39,600 --> 01:09:41,200
The committee...
602
01:09:47,960 --> 01:09:49,880
Will you check, who's there?
603
01:09:50,320 --> 01:09:51,920
The light!
604
01:10:01,120 --> 01:10:03,360
Who the hell is there?
605
01:10:04,000 --> 01:10:05,520
Astrakhan!
606
01:10:19,240 --> 01:10:21,720
Victor Mikhalych, it's urgent.
607
01:10:22,040 --> 01:10:25,440
- I'm from the other side.
- What's the matter?
608
01:10:29,920 --> 01:10:33,120
I was ordered to pass it on to
you, he's escaped!
609
01:11:16,640 --> 01:11:18,960
Please open the first card.
610
01:11:26,040 --> 01:11:27,760
- Thank you.
- Hands up!
611
01:11:33,640 --> 01:11:36,840
I assure you, comrade, there was
no one here.
612
01:11:39,800 --> 01:11:42,840
We've gathered in our spare time
613
01:11:44,880 --> 01:11:47,360
to have some fun, to relax.
614
01:11:48,440 --> 01:11:50,840
- Please put some clothes on!
- Yes, sir!
615
01:11:56,840 --> 01:11:59,280
The order is to dress!
616
01:12:29,440 --> 01:12:30,800
Begging your pardon!
617
01:12:46,600 --> 01:12:48,760
Now you follow me!
618
01:13:03,080 --> 01:13:04,600
Come here.
619
01:13:10,440 --> 01:13:12,920
What did you have on before
coming here?
620
01:13:13,600 --> 01:13:15,480
Upon my word of honor...
621
01:13:15,800 --> 01:13:18,440
2 minutes more, and no
confession saves you.
622
01:13:29,040 --> 01:13:31,600
I'll tell you everything! The
colonel sent me.
623
01:13:32,080 --> 01:13:34,840
Later! Where's Beklemishev?
624
01:17:00,280 --> 01:17:03,960
You go, my good man. Your
conversation is more important.
625
01:17:05,280 --> 01:17:08,440
I'm an old man, I have enough
thoughts of my own.
626
01:17:32,200 --> 01:17:34,480
Why are you crying?
627
01:18:14,760 --> 01:18:16,520
Why?
628
01:18:18,600 --> 01:18:21,680
You see how long my life is!
629
01:19:32,240 --> 01:19:34,400
Translated by Max Nemtsov
43064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.