Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,673
There cannot be many French
caf� owners in a prisoner of war camp
2
00:00:31,673 --> 00:00:34,069
dressed as a British flight lieutenant.
3
00:00:34,069 --> 00:00:37,789
But that is what you get
when you try to help people escape.
4
00:00:37,789 --> 00:00:41,475
How will l get out of here?
Your guess is as good as mine.
5
00:00:41,475 --> 00:00:43,994
At the moment it seems
that my best chance
6
00:00:43,994 --> 00:00:46,594
is to wait for England to capitulate.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,791
Ren�.
8
00:00:50,791 --> 00:00:53,519
Oh, no. Not another bucket of earth.
9
00:00:53,519 --> 00:00:56,034
- You must dispose of it.
- But Edith...
10
00:00:56,034 --> 00:00:59,317
- lt is the last one.
- Thank God for that.
11
00:01:07,240 --> 00:01:07,990
Oh!
12
00:01:09,200 --> 00:01:11,839
There was a lot of grit in that one.
13
00:01:11,839 --> 00:01:14,195
As soon as you have
disposed of it, return.
14
00:01:14,195 --> 00:01:17,158
There is a meeting
of the escape committee in five minutes.
15
00:01:17,158 --> 00:01:20,073
l hope they have a good plan.
My caf� opens at 6:00.
16
00:01:20,073 --> 00:01:21,878
l have a business to run.
17
00:01:21,878 --> 00:01:24,554
When l was down the 'ole,
l heard digging.
18
00:01:24,554 --> 00:01:26,949
Someone is tunnelling in
from the other end.
19
00:01:26,949 --> 00:01:28,996
We may not long be here.
20
00:01:28,996 --> 00:01:31,913
Now hurry,
and try not to look suspicious.
21
00:02:14,200 --> 00:02:16,236
Yvette. Tell the Colonel
22
00:02:16,236 --> 00:02:19,676
there is a meeting
of the escape committee in five minutes.
23
00:02:19,676 --> 00:02:22,513
Oh, Rrren�, you're so brave.
24
00:02:22,513 --> 00:02:27,515
Oh, just the sight of you
in that 'elmet and those goggles
25
00:02:27,515 --> 00:02:31,275
drives me frantic
with uncontrollable passion.
26
00:02:31,275 --> 00:02:34,830
Wait! British officers
do not cuddle each other!
27
00:02:34,830 --> 00:02:37,673
Not when there are
people watching, anyway.
28
00:02:46,880 --> 00:02:48,871
You are out! You are out!
29
00:02:48,871 --> 00:02:51,315
- l'm not out!
- Yes, you are!
30
00:02:51,315 --> 00:02:55,234
Your leg was preventing the ball
from hitting the little sticks.
31
00:02:55,234 --> 00:02:57,709
You are out! lt is the rule!
32
00:02:57,709 --> 00:03:02,112
- Cricket is a rotten game!
- Temper, temper!
33
00:03:02,112 --> 00:03:06,637
l insist on another go.
Otherwise l will not play.
34
00:03:06,637 --> 00:03:08,995
Oh, very well.
35
00:03:14,800 --> 00:03:16,756
(Glass smashes)
36
00:03:16,756 --> 00:03:20,435
- Oh, my God!
- Ooh, you've done it now!
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,636
Not a bad shot for a Kraut.
38
00:03:27,880 --> 00:03:30,110
You stupid English pig!
39
00:03:30,110 --> 00:03:33,510
You have broken my window!
You will be punished!
40
00:03:34,640 --> 00:03:37,393
No more daft cricket!
41
00:03:44,200 --> 00:03:47,590
lt was my turn to bat. German swine!
42
00:03:52,720 --> 00:03:57,157
Herr Flick, l think we are in danger.
Someone is jumping on our tunnel!
43
00:03:57,157 --> 00:03:59,913
Do not be a mummy's boy,
von Smallhausen.
44
00:03:59,913 --> 00:04:01,956
Continue to excavate.
45
00:04:01,956 --> 00:04:04,918
l will get to the end
if l have to dig all night.
46
00:04:04,918 --> 00:04:07,673
Herr Flick, you are not digging. l am.
47
00:04:07,673 --> 00:04:10,354
Do not split hairs.
48
00:04:19,240 --> 00:04:21,515
Excuse me, waiter.
49
00:04:21,515 --> 00:04:22,515
Shh!
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,432
lt is l, Leclerc.
51
00:04:26,880 --> 00:04:30,111
Ah! Where is Mme Fanny?
52
00:04:30,111 --> 00:04:32,350
She is running the bar.
53
00:04:35,240 --> 00:04:38,789
Madame, l wish
to speak with you urgently.
54
00:04:38,789 --> 00:04:43,271
Wait while l find my ear trumpet.
55
00:04:43,271 --> 00:04:47,273
No, there is no time.
l will write it down for you.
56
00:04:47,273 --> 00:04:49,112
Ahem.
57
00:04:51,120 --> 00:04:52,872
Hm...
58
00:04:52,872 --> 00:04:54,632
(Mumbles)
59
00:04:59,080 --> 00:05:04,552
No, no, no.
Wait while l find my spectacles.
60
00:05:05,920 --> 00:05:07,990
l have an idea.
61
00:05:09,480 --> 00:05:11,710
- The gin bottle.
- Oh!
62
00:05:13,320 --> 00:05:18,838
With this, the words
will become clear to you.
63
00:05:18,838 --> 00:05:22,469
This is not my experience.
64
00:05:23,560 --> 00:05:25,710
No, madame. Excusez-moi.
65
00:05:28,040 --> 00:05:30,713
Ah! Oh, yes.
66
00:05:32,240 --> 00:05:35,596
''Ren� has been captured...''
67
00:05:35,596 --> 00:05:37,193
Shh!
68
00:05:38,960 --> 00:05:46,469
''..has been captured
and is in a prisoner of war camp.''
69
00:05:46,469 --> 00:05:49,836
Mme Fanny, what are we to do?
70
00:05:51,440 --> 00:05:53,635
Drink the gin.
71
00:05:58,960 --> 00:06:01,428
Edith, what is going on?
72
00:06:01,428 --> 00:06:04,398
They are discussing plans for escape.
73
00:06:04,398 --> 00:06:08,439
- We have been here for hours!
- We may be here much longer.
74
00:06:08,439 --> 00:06:12,195
l hope they do not expect me
to sleep with 40 desperate men.
75
00:06:16,960 --> 00:06:19,520
They are only desperate to get out.
76
00:06:22,000 --> 00:06:24,798
Well, that's decided then.
77
00:06:24,798 --> 00:06:27,553
l'll explain it all to that lot over there.
78
00:06:29,560 --> 00:06:32,154
One more thing, sir.
Wagstaff has a plan of escape.
79
00:06:32,154 --> 00:06:35,118
- He wants to submit it.
- Right. Let's have it.
80
00:06:35,118 --> 00:06:38,112
- Wagstaff!
- Woof! Woof!
81
00:06:40,320 --> 00:06:42,356
Not approved.
82
00:06:42,356 --> 00:06:45,273
The caf� will be open.
What time do we get out?
83
00:06:45,273 --> 00:06:49,069
This is not simple.
Only one of us will escape tonight.
84
00:06:49,069 --> 00:06:51,720
lt will have to be me.
l have a business to run.
85
00:06:51,720 --> 00:06:53,756
l have my mother to look after.
86
00:06:53,756 --> 00:06:56,798
The committee is sending
one of the German officers.
87
00:06:56,798 --> 00:06:58,598
Good. lt will be me.
88
00:06:58,598 --> 00:07:02,070
You go on condition
that you arrange extra blankets,
89
00:07:02,070 --> 00:07:04,116
sugar, chocolate and cigarettes.
90
00:07:04,116 --> 00:07:06,316
- Agreed. No problem.
- Good.
91
00:07:06,316 --> 00:07:08,356
Here is the plan.
92
00:07:11,080 --> 00:07:13,310
This is a small barrel.
93
00:07:13,310 --> 00:07:16,870
This is a plank across the barrel.
94
00:07:16,870 --> 00:07:20,669
Here is the wire.
Here is the roof of the nearest hut.
95
00:07:20,669 --> 00:07:25,276
The one who is to escape
will stand on the end of the plank.
96
00:07:25,276 --> 00:07:28,113
A volunteer will jump
from the roof of the hut
97
00:07:28,113 --> 00:07:30,634
onto the other end of the plank.
98
00:07:30,634 --> 00:07:34,998
The escaper
will be propelled through the air...
99
00:07:36,640 --> 00:07:38,790
and land on the other side.
100
00:07:38,790 --> 00:07:42,077
- ls this understood?
- Yes.
101
00:07:42,077 --> 00:07:44,958
Hans can go.
102
00:07:44,958 --> 00:07:48,271
But who is going to climb
on the roof and jump off?
103
00:07:48,271 --> 00:07:52,797
Only one person is young
and brave and heavy enough.
104
00:07:52,797 --> 00:07:54,871
Ren�.
105
00:07:54,871 --> 00:07:57,838
l think l am young enough
and brave enough
106
00:07:57,838 --> 00:08:00,434
but l do not think l am heavy enough.
107
00:08:00,434 --> 00:08:05,389
- We will fill your trousers with earth!
- Thank you, Edith.
108
00:08:05,389 --> 00:08:11,430
lf you were the only girl in the world
109
00:08:11,430 --> 00:08:13,180
And you were the only
l was the only
110
00:08:20,320 --> 00:08:21,040
Boy
Boy
111
00:08:27,640 --> 00:08:31,110
- Lieutenant Gruber?
- Yes, Sister?
112
00:08:31,110 --> 00:08:32,918
lt is l! Helga!
113
00:08:34,840 --> 00:08:38,435
Helga? Why are you dressed
in the fashion of a nun?
114
00:08:38,435 --> 00:08:42,752
- Herr Flick made me do it.
- Ah, the devious Gestapo.
115
00:08:42,752 --> 00:08:45,912
You must enjoy it,
otherwise you would not do it.
116
00:08:49,120 --> 00:08:52,430
The Colonel and the Captain
are being held prisoner.
117
00:08:52,430 --> 00:08:54,476
ln a nunnery?
118
00:08:54,476 --> 00:08:57,233
No. ln a prisoner of war camp.
119
00:08:57,233 --> 00:09:00,835
- This is most unusual.
- Ren� is with them.
120
00:09:00,835 --> 00:09:04,595
ln a prisoner of war camp?
With all those rough airmen?
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,275
250 of them.
122
00:09:08,275 --> 00:09:10,430
This is very serious.
123
00:09:10,430 --> 00:09:14,195
l have a plan to rescue them
but it requires your cooperation.
124
00:09:14,195 --> 00:09:16,589
l will do anything for Ren�.
125
00:09:17,920 --> 00:09:19,876
Good moaning.
126
00:09:21,360 --> 00:09:23,271
God. Ze fuzz.
127
00:09:23,271 --> 00:09:26,591
Am l ticking to M Alphonse?
128
00:09:28,280 --> 00:09:30,589
The undertooker?
129
00:09:32,640 --> 00:09:34,631
Probably.
130
00:09:34,631 --> 00:09:38,554
l have a plon for Ren�'s roscue.
131
00:09:38,554 --> 00:09:41,871
He means Ronnie's rescue.
132
00:09:43,320 --> 00:09:45,231
Who is Ronnie?
133
00:09:46,840 --> 00:09:50,833
l am ticking about Ren�,
who wicks here behind the boar.
134
00:09:52,760 --> 00:09:57,231
Monsieur, how long have you been
masquerading as a French policeman?
135
00:09:57,231 --> 00:10:00,278
Six whacks and five doos.
136
00:10:03,040 --> 00:10:05,031
Vive la France.
137
00:10:05,031 --> 00:10:07,076
Here is the plon.
138
00:10:11,640 --> 00:10:15,349
Next to the barbed weir
around the prosoner of war camp,
139
00:10:15,349 --> 00:10:18,398
wickmen are laying droons.
140
00:10:21,680 --> 00:10:24,353
What are droons?
141
00:10:24,353 --> 00:10:27,238
Witter runs down droons.
142
00:10:28,360 --> 00:10:30,828
Ah, l see.
143
00:10:31,960 --> 00:10:35,475
Monsieur, are you on our side?
144
00:10:36,600 --> 00:10:39,433
Of curse.
145
00:10:39,433 --> 00:10:42,353
Things are worse than l thought.
146
00:10:56,480 --> 00:10:58,436
All clear! Come on!
147
00:11:01,200 --> 00:11:03,555
- Where do you want it, sir?
- Just there.
148
00:11:03,555 --> 00:11:05,756
Opposite the rubbish heap.
149
00:11:07,360 --> 00:11:10,716
- Right to you, Carstairs.
- Bit of a lark, eh?
150
00:11:24,320 --> 00:11:28,359
Now we will pour the last bucket
of earth into his trousers.
151
00:11:28,359 --> 00:11:30,795
l'm getting vertigo.
152
00:11:32,360 --> 00:11:34,635
l will hold his trousers out.
153
00:11:34,635 --> 00:11:38,599
- Do not look down.
- l was not going to!
154
00:11:38,599 --> 00:11:41,433
l was talking to my husband!
155
00:11:51,240 --> 00:11:55,199
Goodbye, Hans, and good luck.
You know what to do?
156
00:11:55,199 --> 00:11:57,669
l am to commandeer Gruber's little tank
157
00:11:57,669 --> 00:12:00,672
squash the barbed wire fence
and get you out.
158
00:12:00,672 --> 00:12:02,512
Get on the plank.
159
00:12:05,720 --> 00:12:08,792
One...two...three!
160
00:12:08,792 --> 00:12:11,599
Colonel, um...
161
00:12:11,599 --> 00:12:15,389
Where does Lieutenant Gruber
keep the keys to his tank?
162
00:12:15,389 --> 00:12:17,550
What are you playing at down there?
163
00:12:17,550 --> 00:12:20,393
- Sorry.
- Get on the board!
164
00:12:21,760 --> 00:12:26,117
- l am ready.
- One...two...three!
165
00:12:32,000 --> 00:12:34,230
l think we need a stronger plank.
166
00:12:34,230 --> 00:12:36,436
Good thinking.
167
00:12:39,520 --> 00:12:41,795
And two pairs of braces!
168
00:12:50,880 --> 00:12:53,314
Can we not go perhaps a little faster?
169
00:12:53,314 --> 00:12:57,871
l will dingle a cerrot
in front of the doonkey.
170
00:12:59,480 --> 00:13:03,029
That is butter.
We shall be there very sheetly.
171
00:13:05,360 --> 00:13:08,272
- Goodbye, Hans.
- Goodbye, Colonel.
172
00:13:10,240 --> 00:13:14,279
Excuse me. Would you mind
hurrying up? His nerve is going.
173
00:13:14,279 --> 00:13:16,999
lt went half an hour ago.
174
00:13:16,999 --> 00:13:20,470
One...two...three.
175
00:13:24,600 --> 00:13:27,319
Well done. The Resistance will not forget
176
00:13:27,319 --> 00:13:29,595
the bravery of Ren� Artois.
177
00:13:32,520 --> 00:13:36,274
Excuse me,
how do l get over the wire from here?
178
00:13:52,320 --> 00:13:54,311
There are the gates.
179
00:13:54,311 --> 00:13:56,755
You as a Sister of Mercy
will enter the camp
180
00:13:56,755 --> 00:13:59,354
to distribute religious pamphlets.
181
00:13:59,354 --> 00:14:02,432
But what if the guard
should recognise me?
182
00:14:02,432 --> 00:14:07,310
- l know quite a few soldiers.
- l will distract him.
183
00:14:07,310 --> 00:14:11,359
Once inside the camp
you must tell the Colonel our plan.
184
00:14:11,359 --> 00:14:14,955
Wait here a moment
while l commence the distraction.
185
00:14:14,955 --> 00:14:17,713
Bless you, my child.
186
00:14:21,000 --> 00:14:24,709
l think we've got the angle right this time.
187
00:14:24,709 --> 00:14:28,998
Hans, when you go,
throw yourself back like this.
188
00:14:28,998 --> 00:14:31,799
You do it so well, Colonel. You go.
189
00:14:31,799 --> 00:14:34,758
No, Hans.
You're getting the hang of it very well.
190
00:14:38,240 --> 00:14:40,959
One...two...three!
191
00:14:40,959 --> 00:14:44,112
l am sorry.
l have had enough. l am not jumping.
192
00:14:51,040 --> 00:14:52,996
Oh! Ooh!
193
00:14:54,640 --> 00:14:55,640
Ooh!
194
00:14:58,920 --> 00:15:00,956
Jolly good show.
195
00:15:00,956 --> 00:15:03,952
One down, 249 to go.
196
00:15:10,160 --> 00:15:11,991
( Accordion music)
197
00:15:15,240 --> 00:15:20,439
Underneath the lamppost
by the barrack gate
198
00:15:20,439 --> 00:15:25,150
Darling, l remember
the way you used to wait
199
00:15:25,150 --> 00:15:29,995
lt was there
that you whispered tenderly
200
00:15:29,995 --> 00:15:32,674
That you loved me...
201
00:15:33,840 --> 00:15:35,876
May l enter your camp
202
00:15:35,876 --> 00:15:39,430
to distribute
to the prisoners religious pamphlets?
203
00:15:39,430 --> 00:15:43,195
Why, l suppose so.
l am instructed to search you.
204
00:15:43,195 --> 00:15:47,478
But since you are a nun,
l do not think it necessary.
205
00:15:48,600 --> 00:15:50,716
This is a great relief to me.
206
00:15:50,716 --> 00:15:56,397
..caress you and press you
to my heart, and there 'neath...
207
00:15:56,397 --> 00:15:59,916
And also l have
more important things to do.
208
00:16:16,160 --> 00:16:18,151
Mme Fanny, are you sure
209
00:16:18,151 --> 00:16:21,994
that you are acquainted with
this sophisticated mechanism?
210
00:16:21,994 --> 00:16:27,154
When l was a girl,
l worked in a fairground.
211
00:16:28,360 --> 00:16:31,238
Fanny, you were the bearded lady.
212
00:16:31,238 --> 00:16:34,312
Yes but that did not worry
213
00:16:34,312 --> 00:16:37,870
the randy operator of the ghost train.
214
00:16:40,160 --> 00:16:43,391
l will climb into the poop.
215
00:16:43,391 --> 00:16:46,995
You will then loft it over
the other sod of the weir.
216
00:16:49,600 --> 00:16:52,194
l am sure we have dug far enough.
217
00:16:52,194 --> 00:16:54,316
We will see.
218
00:16:56,720 --> 00:17:00,599
- Why are you digging upwards?
- l am making a small hole.
219
00:17:00,599 --> 00:17:05,196
Through this hole l will thrust
my powerful Gestapo telescope.
220
00:17:05,196 --> 00:17:08,511
With it we may see a familiar landmark.
221
00:17:12,320 --> 00:17:15,869
Mme Edith! lt is l, Lieutenant Gruber.
222
00:17:15,869 --> 00:17:19,350
Lieutenant Gruber! What are you doing?
223
00:17:19,350 --> 00:17:22,830
l have a plan to get you out of the camp.
224
00:17:22,830 --> 00:17:26,037
We cannot talk here.
We will meet inside the hut.
225
00:17:26,037 --> 00:17:28,395
Wait here. l will give you a signal.
226
00:17:39,000 --> 00:17:41,719
What can you see, Herr Flick?
227
00:17:41,719 --> 00:17:44,234
ls there a convent in this district?
228
00:17:44,234 --> 00:17:46,038
Why do you ask?
229
00:17:46,038 --> 00:17:49,396
l have just seen a pair of nun's knickers.
230
00:17:55,440 --> 00:17:57,749
The plan is as follows.
231
00:17:57,749 --> 00:18:02,356
l will commandeer
the French refuse collecting vehicle.
232
00:18:05,000 --> 00:18:08,993
l will drive the vehicle into the camp.
233
00:18:08,993 --> 00:18:11,310
l will be in disguise.
234
00:18:11,310 --> 00:18:13,960
The side of the vehicle will open
235
00:18:13,960 --> 00:18:16,315
and you will all jump in.
236
00:18:18,280 --> 00:18:21,397
Will not your guards be suspicious
237
00:18:21,397 --> 00:18:24,790
to see a rubbish cart driven by a nun?
238
00:18:24,790 --> 00:18:30,079
l will be disguised
as a rough French rubbish cart driver.
239
00:18:30,079 --> 00:18:31,752
That's good of you.
240
00:18:31,752 --> 00:18:34,274
We both have an interest in paintings
241
00:18:34,274 --> 00:18:36,590
which we will sell after the war.
242
00:18:36,590 --> 00:18:40,958
Besides, the caf� is not the same
without Ren� behind the bar.
243
00:18:40,958 --> 00:18:43,508
You're looking very pale, Ren�.
244
00:18:45,080 --> 00:18:47,036
Are you getting enough to eat?
245
00:18:47,036 --> 00:18:49,270
The food is disgusting.
246
00:18:49,270 --> 00:18:51,954
- They treat us like pigs.
- l know!
247
00:18:51,954 --> 00:18:54,235
What if Hans carries out your orders,
248
00:18:54,235 --> 00:18:58,711
steals the tank, charges into the camp
and we are not here?
249
00:18:58,711 --> 00:19:00,756
He can charge out again.
250
00:19:00,756 --> 00:19:05,755
Tell him to cancel his plan.
And listen to me, all of you.
251
00:19:05,755 --> 00:19:07,990
l want it clearly understood.
252
00:19:07,990 --> 00:19:11,629
When we get out of here,
we are the conquerors
253
00:19:11,629 --> 00:19:13,915
and you are the enemy.
254
00:19:13,915 --> 00:19:16,878
Stop helping British airmen to escape.
255
00:19:16,878 --> 00:19:19,838
- Of course, Colonel.
- And in the meantime,
256
00:19:19,838 --> 00:19:24,198
remember l have a gun -
if you give us away, you will be shot.
257
00:19:24,198 --> 00:19:26,840
l take your point.
258
00:19:26,840 --> 00:19:30,595
l must go. Vespers, you know.
259
00:19:30,595 --> 00:19:33,433
Be ready by the rubbish bins at 8:00.
260
00:19:33,433 --> 00:19:37,752
l will arrange with the British commander
to create a diversion.
261
00:19:37,752 --> 00:19:40,149
- Heil Hitler.
- Hail Mary.
262
00:19:51,520 --> 00:19:55,593
Come on! Out! You're supposed
to be taking the exercise!
263
00:20:03,560 --> 00:20:04,515
Out! Out!
264
00:20:25,480 --> 00:20:27,994
One, two, one, two, one, two...
265
00:20:30,480 --> 00:20:31,200
Edith.
266
00:20:32,920 --> 00:20:36,595
Does not the driver of that crane
look familiar to you?
267
00:20:38,000 --> 00:20:40,434
lt is my mother!
268
00:20:44,160 --> 00:20:46,594
Why is she delivering a drainpipe?
269
00:20:46,594 --> 00:20:49,752
Be patient. Soon she will reveal all.
270
00:20:51,360 --> 00:20:53,555
Perish the thought.
271
00:21:05,600 --> 00:21:07,795
Good moaning.
272
00:21:07,795 --> 00:21:10,440
What are you doing here,
you English idiot?
273
00:21:10,440 --> 00:21:12,476
l have come to help you to escoop.
274
00:21:12,476 --> 00:21:14,790
You going to get us all shot!
275
00:21:14,790 --> 00:21:18,759
You can escoop by climbing
into the droonpoop.
276
00:21:20,200 --> 00:21:22,760
The poop will then be lofted in the air,
277
00:21:22,760 --> 00:21:26,594
swong over the weir
and then dripped on the other sod.
278
00:21:29,520 --> 00:21:32,956
There is no room for
the two of us inside the ''poop''.
279
00:21:32,956 --> 00:21:35,474
And we already have a plan to escape.
280
00:21:35,474 --> 00:21:37,232
You mean to escoop.
281
00:21:37,232 --> 00:21:39,595
Do not tell me
how to speak my own language!
282
00:21:39,595 --> 00:21:42,433
Stuff yourself
inside that drainpipe and go.
283
00:21:42,433 --> 00:21:45,910
You have made your bid,
now you can loo in it.
284
00:21:52,440 --> 00:21:55,591
l'm sorry, Michelle,
they can't possibly go at 8:00.
285
00:21:55,591 --> 00:21:57,955
We're doing our concert.
286
00:21:57,955 --> 00:22:00,395
The concert will be the perfect diversion.
287
00:22:00,395 --> 00:22:03,233
No, it won't.
You'll be surrounded by Kraut guards.
288
00:22:03,233 --> 00:22:05,311
Why can't we be in the cabaret?
289
00:22:05,311 --> 00:22:07,914
We could do a dance or act the goat.
290
00:22:07,914 --> 00:22:10,753
We could all act like silly asses.
291
00:22:10,753 --> 00:22:13,149
We'll have to rehearse
something properly.
292
00:22:13,149 --> 00:22:15,515
We don't want to look like amateurs.
293
00:22:15,515 --> 00:22:17,477
General von Klinkerhoffen's coming.
294
00:22:17,477 --> 00:22:19,755
Sir, Wagstaff's got another wheeze.
295
00:22:19,755 --> 00:22:21,990
- Let's see it.
- Wagstaff!
296
00:22:23,800 --> 00:22:25,711
Heil Hitler.
297
00:22:27,360 --> 00:22:29,396
Not approved.
298
00:22:40,720 --> 00:22:45,714
l have come to collect the refuse.
l am the rubbish man.
299
00:22:45,714 --> 00:22:48,473
My, my, what fine tattoos.
300
00:22:48,473 --> 00:22:51,518
''Dishonour before death.''
301
00:22:52,640 --> 00:22:54,835
You may pass.
302
00:23:08,440 --> 00:23:12,672
Heaven, l'm in heaven
303
00:23:12,672 --> 00:23:14,716
And my heart beats...
304
00:23:14,716 --> 00:23:18,156
Ha, ha! They are quite sophisticated.
305
00:23:19,720 --> 00:23:22,473
Decadent but amusing.
306
00:23:22,473 --> 00:23:24,994
..l seek
307
00:23:24,994 --> 00:23:29,039
When where out together
dancing cheek to cheek
308
00:23:30,880 --> 00:23:39,834
When we're out together
dancing cheek to cheek
309
00:23:45,600 --> 00:23:48,273
Why don't you give her a kiss!
310
00:23:48,273 --> 00:23:51,875
l'll leave that
sort of thing to the Germans.
311
00:24:00,560 --> 00:24:04,951
Settle down, men. Settle down, please.
312
00:24:04,951 --> 00:24:11,912
And now our lovely ladies
from hut four... Les Girls!
313
00:24:31,160 --> 00:24:35,073
My goodness!
Some of them really do look like girls!
314
00:24:35,073 --> 00:24:37,276
Must be all go in hut four.
315
00:24:41,800 --> 00:24:44,314
Look! General von Klinkerhoffen!
316
00:24:44,314 --> 00:24:48,188
- What am l meant to do?
- Keep kicking!
23689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.