All language subtitles for My Life So Far (1999) English for hearing-impaired

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,895 --> 00:01:08,921 (Squeaking) 2 00:01:08,998 --> 00:01:11,899 Fraser, while resting, 3 00:01:11,968 --> 00:01:15,404 - not so much as a peep. - (Squeaking continues) 4 00:01:20,276 --> 00:01:22,437 (Door closes) 5 00:01:22,511 --> 00:01:24,706 (Fraser narrating) When I was very little, 6 00:01:24,780 --> 00:01:27,874 the thing I hated most in all the world was resting. 7 00:01:27,950 --> 00:01:32,546 Resting was really just a kind of torture invented for peoplelike me and my sister, Brenda. 8 00:01:34,790 --> 00:01:36,758 (Grunts) 9 00:01:36,826 --> 00:01:39,351 It was one of the things Gamma told us to do, 10 00:01:39,428 --> 00:01:42,158 and everybody had to do everything Gamma told them, 11 00:01:42,231 --> 00:01:45,359 even when everybody else was outside having fun. 12 00:01:45,434 --> 00:01:47,368 (Dog barking) 13 00:01:47,436 --> 00:01:49,768 (Chattering) 14 00:01:55,378 --> 00:01:57,312 (Gamma) Play very nicely, children! 15 00:01:57,380 --> 00:02:00,042 Not like a troupe of cannibalistic baboons. 16 00:02:00,116 --> 00:02:02,448 (Fraser narrating) And I did my very famous bad thing, 17 00:02:02,518 --> 00:02:05,976 'cause I was being made to rest, and it was a beautiful, sunny day. 18 00:02:06,055 --> 00:02:08,956 - Fraser's on the roof! - No, child, Fraser is resting. 19 00:02:09,025 --> 00:02:13,052 -(Child) No, no, he's on the roof! - (Imitating clock ticking) 20 00:02:14,130 --> 00:02:16,428 Oh, Fraser! 21 00:02:18,367 --> 00:02:21,029 I suppose he must've climbed up the drainpipe. 22 00:02:21,103 --> 00:02:24,834 - Don't be daft. He's clamored out the window. - (Child screams) 23 00:02:24,907 --> 00:02:27,432 - Now, you all stay calm, children. - Yes, Gamma. 24 00:02:27,510 --> 00:02:30,502 - Edward, do something. Hurry! - Robert! 25 00:02:30,579 --> 00:02:32,570 (Yelling) 26 00:02:32,648 --> 00:02:36,414 - Fraser, stop, darling. Oh, my. -(Girls screams) 27 00:02:41,924 --> 00:02:45,951 - Robert, get the net outside under the child. - Good thinking, Edward. 28 00:02:46,028 --> 00:02:47,962 (Chattering) 29 00:02:55,338 --> 00:02:58,205 Get the dogs out from under the net. They'll be crushed! 30 00:03:04,046 --> 00:03:07,038 - Fraser. - (Giggles) 31 00:03:10,853 --> 00:03:13,117 Watch yourself, sir. 32 00:03:13,189 --> 00:03:15,714 Edward, get a rope! 33 00:03:15,791 --> 00:03:19,124 (Fraser narrating) My dad didn't want us to go into our attic, 34 00:03:19,195 --> 00:03:21,459 so he told us that was where the devil lurked. 35 00:03:21,530 --> 00:03:25,694 - Ever since, I've been terrified of the word ''lurked'' - (Girl screams) 36 00:03:25,768 --> 00:03:28,862 He's round the front, Mr. Pettigrew! 37 00:03:28,938 --> 00:03:31,839 - Huh? - Yes, but which direction? 38 00:03:36,212 --> 00:03:39,181 Our house is probably too big, which is why my mum kept having babies, 39 00:03:39,248 --> 00:03:41,182 so that we can keep it filled up. 40 00:03:43,586 --> 00:03:46,054 - Fraser! Yoo-hoo! - Fraser! 41 00:03:48,257 --> 00:03:50,782 Fraser! 42 00:03:50,860 --> 00:03:53,658 She could've just as easily been an opera singer. 43 00:03:53,729 --> 00:03:56,254 She auditioned for the great Blanche Marquese, 44 00:03:56,332 --> 00:03:59,426 but then she met my dad and threw away her opera career for love. 45 00:03:59,502 --> 00:04:04,201 - Fraser! Please, darling. -(Fraser) Woof! 46 00:04:04,273 --> 00:04:06,935 Woof! Woof! 47 00:04:07,009 --> 00:04:09,170 - Woof! - Woof, woof! 48 00:04:11,347 --> 00:04:13,281 Woof! Woof, woof! 49 00:04:13,349 --> 00:04:17,217 - Woof! Woof, woof! - Woof, woof! 50 00:04:17,286 --> 00:04:21,120 - Woof, woof! - Woof! 51 00:04:21,190 --> 00:04:23,124 - Woof! - Woof! 52 00:04:23,192 --> 00:04:26,093 Woof, woof! Woof! 53 00:04:29,799 --> 00:04:32,632 (Cheering) 54 00:04:32,701 --> 00:04:38,037 The only language that me and my dad both really understood was dog. 55 00:04:38,107 --> 00:04:40,701 (Barking) 56 00:04:40,776 --> 00:04:43,040 It was our ability to communicate in dog... 57 00:04:43,112 --> 00:04:45,910 that led him to me on the roof and saved my life. 58 00:04:45,981 --> 00:04:48,541 -(Dog barking) - Woof! Woof! 59 00:04:50,419 --> 00:04:54,549 I'm ten now, and me and my dad don't talk dog much anymore. 60 00:04:54,623 --> 00:04:57,183 Jump right onto the tailwind, and up you go! There you are. 61 00:04:57,259 --> 00:05:00,854 My dad is amazing. He's an inventor and a genius. 62 00:05:00,930 --> 00:05:06,334 Sometimes he combines his mechanical genius with his great love for Beethoven. 63 00:05:06,402 --> 00:05:09,337 ��(Beethoven's 5th symphony) 64 00:05:12,541 --> 00:05:17,672 �� 65 00:05:17,746 --> 00:05:19,680 (Dogs whimpering) 66 00:05:22,084 --> 00:05:25,383 - (Barking) - Daddy's coming! Daddy's coming! 67 00:05:25,454 --> 00:05:27,388 Daddy's coming! 68 00:05:29,024 --> 00:05:32,084 (Laughing) 69 00:05:36,398 --> 00:05:41,597 Semi-submersible vulcanized pantaloon. 70 00:05:41,670 --> 00:05:44,605 A boon to tradesmen and gentry alike. 71 00:05:44,673 --> 00:05:49,940 Say good-bye to soppy trousers. Wave farewell to drippy socks. 72 00:05:50,012 --> 00:05:52,879 Daddy, Daddy! 73 00:05:52,948 --> 00:05:57,282 After his water triumph, Dad's next ambition is to conquer the air. 74 00:05:57,353 --> 00:05:59,412 (Cheering) 75 00:06:00,589 --> 00:06:03,080 It's seven years since my famous bad thing, 76 00:06:03,158 --> 00:06:05,319 and I still don't have any fear of heights. 77 00:06:05,394 --> 00:06:09,228 - Ready, Fraser? - Ready, Dad! 78 00:06:09,298 --> 00:06:12,859 He says that's why I'm such a help to him with his flying experiments. 79 00:06:12,935 --> 00:06:15,961 (Crowd) Seven, six, five, 80 00:06:16,038 --> 00:06:19,007 four, three, two, 81 00:06:19,074 --> 00:06:21,542 one! 82 00:06:39,094 --> 00:06:41,927 (Dog barking) 83 00:06:49,305 --> 00:06:52,274 - Look, an airplane! - It's gorgeous! 84 00:07:13,462 --> 00:07:15,396 (Chattering) 85 00:07:18,200 --> 00:07:22,637 Welcome to Kiloran! I'm Edward Pettigrew. 86 00:07:24,373 --> 00:07:26,705 Bonjour. Sorry-- hello. 87 00:07:26,775 --> 00:07:31,144 I'm Gabriel Chenoux, the emperor of the air. (Coughing) 88 00:07:31,213 --> 00:07:33,807 I have a problem with my-- (Coughing continues) my filter. 89 00:07:33,882 --> 00:07:36,851 - Do you know about engines? - Perhaps. 90 00:07:36,919 --> 00:07:39,149 - Oh, this is amazing. - Let's see if there's something-- 91 00:07:39,221 --> 00:07:43,282 I seem to have landed in some sort of Shangri-La here. 92 00:07:43,359 --> 00:07:48,661 Some hidden world where angels walk upon the surface of the earth. 93 00:07:48,731 --> 00:07:53,964 A paradise from whence no human heart may leave unscorched. 94 00:07:54,036 --> 00:07:56,766 Well, Mr. Chenoux-- (Chuckles) 95 00:07:59,208 --> 00:08:01,642 He just dropped out of the sky like Daedalus. 96 00:08:01,710 --> 00:08:04,975 - Daedalus? Who's Daedalus? - Icarus. 97 00:08:05,047 --> 00:08:08,448 - Daedalus was the father. - I meant Icarus, 98 00:08:08,517 --> 00:08:11,111 the one who flew too close to the sun. 99 00:08:11,186 --> 00:08:13,620 (Sighs) That's him? 100 00:08:13,689 --> 00:08:17,352 Except Icarus didn't have a sheepskin flying helmet on or goggles or a big coat. 101 00:08:17,426 --> 00:08:19,917 All he had on was a pair of golden swimming trunks. 102 00:08:19,995 --> 00:08:22,964 Fraser, don't use language like that. 103 00:08:23,032 --> 00:08:25,193 ''Swimming trunks'' 104 00:08:25,267 --> 00:08:29,363 Anyway, Icarus fell and landed on his head... 105 00:08:29,438 --> 00:08:31,872 and burst open and died. 106 00:08:31,940 --> 00:08:34,807 We might well have something up our sleeves for you. 107 00:08:34,877 --> 00:08:37,175 You know, even if I would have found a place to land, 108 00:08:37,246 --> 00:08:41,080 I would've had to send somebody to Carlisle for a motor truck. 109 00:08:41,150 --> 00:08:44,608 Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. Emperor, 110 00:08:44,687 --> 00:08:47,451 but I'm sure my men can rustle up an air filter... 111 00:08:47,523 --> 00:08:49,684 from available materials, wouldn't you say, Jim? 112 00:08:49,758 --> 00:08:51,885 What would that be, Mr. Pettigrew? 113 00:08:51,960 --> 00:08:53,894 I was just thinking that what might do the trick... 114 00:08:53,962 --> 00:08:58,296 in terms of replacing the air filter might well be some of our Sphagnum. 115 00:08:58,367 --> 00:09:00,426 Sphagnum? 116 00:09:00,502 --> 00:09:03,596 You are, at this moment, Mr. Emperor, privileged to be standing... 117 00:09:03,672 --> 00:09:06,038 in the only Sphagnum moss factory in Europe. 118 00:09:06,108 --> 00:09:08,474 - And the biggest. - And the best. 119 00:09:08,544 --> 00:09:12,310 My father invented and patented the Pettigrew Power Intensifier. 120 00:09:12,381 --> 00:09:16,044 Did he, you say? Flabbergasting. 121 00:09:16,118 --> 00:09:18,848 - Flabbergasting. - It fits onto the carburetor. 122 00:09:18,921 --> 00:09:22,254 Mr. Emperor, are you going to let us have a ride in your airplane? 123 00:09:23,726 --> 00:09:27,389 Well, I think it's up to your father to say. Ask him. 124 00:09:27,463 --> 00:09:29,897 Dad, can I? 125 00:09:42,511 --> 00:09:44,502 (Fraser narrating) Dad says the view of Kiloran... 126 00:09:44,580 --> 00:09:47,413 was a sight he would treasure for the rest of his life... 127 00:09:47,483 --> 00:09:50,213 and that we all looked like bugs. 128 00:09:50,285 --> 00:09:54,381 But he says I'm far too young to go up in the plane. 129 00:09:54,456 --> 00:09:57,050 It was seeing Kiloran from up in the emperor's airplane... 130 00:09:57,126 --> 00:09:59,686 that gave him one of his best ideas. 131 00:10:03,799 --> 00:10:07,792 It was during the Great War that we first started mining moss. 132 00:10:07,870 --> 00:10:10,395 It was used for putting on soldiers' wounds... 133 00:10:10,472 --> 00:10:13,134 because it was ten times more absorbent than cotton wool. 134 00:10:13,208 --> 00:10:15,403 So when they were horribly wounded, 135 00:10:15,477 --> 00:10:19,743 it was our moss that soaked up their blood and guts and everything. 136 00:10:19,815 --> 00:10:22,875 This is, by far, the most effective solution. 137 00:10:22,951 --> 00:10:26,546 You could see it so clearly from the airplane. We reroute the moss trail through hillside, 138 00:10:26,622 --> 00:10:28,783 and we save a three-mile journey to the pressing plant. 139 00:10:28,857 --> 00:10:31,223 Aye if you say so, Mr. Pettigrew. 140 00:10:31,293 --> 00:10:34,558 Just lay the charges, Andrew. Let me worry about the logistical planning. 141 00:10:34,630 --> 00:10:37,326 Good Lord. What's that buffoon doing now, Mother? 142 00:10:37,399 --> 00:10:40,232 Let me handle this, Morris. 143 00:10:40,302 --> 00:10:43,567 - Give us a hand with that, will you? - Edward! 144 00:10:45,073 --> 00:10:47,803 Edward! 145 00:10:47,876 --> 00:10:50,811 I don't think Mrs. Macintosh will be too pleased. 146 00:10:50,879 --> 00:10:55,612 Oh, that'll be the cavalry arrived. Master Morris there--a right hard-nosed bugger. 147 00:10:55,684 --> 00:11:00,519 If I know Master Morris there'll be no more of this damned foolish dynamiting nonsense. 148 00:11:00,589 --> 00:11:03,149 He'll not be keen to see his inheritance blown to pieces. 149 00:11:03,225 --> 00:11:06,490 I have never in all my born days... 150 00:11:06,562 --> 00:11:09,622 witnessed such irresponsible behavior. 151 00:11:09,698 --> 00:11:12,258 The estate is not yours, Edward, to go around... 152 00:11:12,334 --> 00:11:15,895 destroying and exploding without so much as by-your-leave. 153 00:11:15,971 --> 00:11:19,463 And besides, you'll frighten the sheep! 154 00:11:19,541 --> 00:11:22,009 What makes you think it's yours to blow up, Edward? 155 00:11:22,077 --> 00:11:26,173 Sheer bloody-minded vandalism, I should say. 156 00:11:30,219 --> 00:11:33,052 (Car doors slam, engine starts) 157 00:11:35,791 --> 00:11:40,160 Andrew, tell the men to pack up when they've cleared this. 158 00:11:40,229 --> 00:11:43,494 - We'll be doing no more blasting today. -Right, Mr. Pettigrew. 159 00:11:47,102 --> 00:11:51,038 -Andrew Burns says it was a very good - idea, Dad does he? Ah, well. 160 00:11:51,106 --> 00:11:54,166 Uncle Morris has rolled back into town, 161 00:11:54,243 --> 00:11:59,237 and Gamma thinks Uncle Morris knows best when it comes to managing Kiloran, 162 00:11:59,314 --> 00:12:03,182 even though he lives 500 miles away and only shows his face once in a blue moon. 163 00:12:03,252 --> 00:12:05,652 I know. And he's a right hard-nosed bugger. 164 00:12:05,721 --> 00:12:09,623 - Fraser Pettigrew! - What's a blue moon, Dad? 165 00:12:11,627 --> 00:12:15,654 - (Growling, barking) - (Barking) 166 00:12:18,967 --> 00:12:21,162 (Fraser narrating) My dad has two obsessions.' 167 00:12:21,236 --> 00:12:23,397 Beethoven and the Bible. 168 00:12:23,472 --> 00:12:27,875 -As usual, every Sunday,we have to listen to him preach. - Mens sana in corpore sano-- 169 00:12:29,511 --> 00:12:33,208 -a healthy mind in a healthy body. - (Giggling) 170 00:12:33,282 --> 00:12:37,446 But what is it we mean when we speak of a healthy mind? 171 00:12:37,519 --> 00:12:42,388 - We mean a direct, manly attitude towards our faith. - (Whimpering) 172 00:12:42,457 --> 00:12:46,791 Now, I take my text today from the words of the glorious hymn by William Blake.' 173 00:12:46,862 --> 00:12:51,959 ''Bring me my bow of burning gold, Bring me my arrows of desire'' 174 00:12:52,034 --> 00:12:54,502 Until we have built Jerusalem-- 175 00:12:54,569 --> 00:12:57,402 Uncle Morris says our minister's liver is going to explode. 176 00:12:57,472 --> 00:13:01,568 But if you're a minister, you'll go straight to heaven, won't you? 177 00:13:01,643 --> 00:13:05,170 Dad, when people die and go to heaven, 178 00:13:05,247 --> 00:13:07,340 does everybody get a house of their own? 179 00:13:07,416 --> 00:13:09,350 - To live in? - Uh-huh. 180 00:13:09,418 --> 00:13:14,151 Well, heaven is like living in the place you love best for all eternity. 181 00:13:14,222 --> 00:13:17,020 So it'd be just like staying here, then, wouldn't it? 182 00:13:17,092 --> 00:13:19,492 It'd be like not dying at all. 183 00:13:19,561 --> 00:13:23,657 Fraser, that's very poetically put, and it's very apt. 184 00:13:23,732 --> 00:13:25,757 I was just thinking something along those lines myself... 185 00:13:25,834 --> 00:13:28,029 about the nature of home. 186 00:13:28,103 --> 00:13:30,037 Don't forget to wash your hands, now, Finlay. 187 00:13:30,105 --> 00:13:34,041 �In pastures green� 188 00:13:34,109 --> 00:13:36,509 (Grunts, sighs) 189 00:13:37,579 --> 00:13:40,047 Magnificent. 190 00:13:40,115 --> 00:13:43,448 Norwegian pine, Sitka spruce. 191 00:13:43,518 --> 00:13:47,215 - What are they, Uncle Morris? - Commercial softwoods. 192 00:13:47,289 --> 00:13:51,851 - What's a commercial softwood? - It's what your father should be planting instead of his moss. 193 00:13:51,927 --> 00:13:55,385 Trees for the paper and timber industry, 194 00:13:55,464 --> 00:13:59,195 not handfuls of sphagnum moss from out of a filthy bog. 195 00:13:59,267 --> 00:14:01,861 (Woman) You'll miss Sunday lunch! 196 00:14:01,937 --> 00:14:05,236 Ah. Come on-- lunch. 197 00:14:05,307 --> 00:14:07,434 Donald, Finlay, come on-- lunch! 198 00:14:07,509 --> 00:14:10,535 - I'm coming, Mr. Macintosh! I'm coming, Uncle Morris! I'm coming! 199 00:14:10,612 --> 00:14:13,274 (Fraser narrating) My uncle Morris had made his fortune in Liverpool... 200 00:14:13,348 --> 00:14:18,615 and his home in London, when he wasn't nightclubbing around Paris and Monte Carlo. 201 00:14:18,687 --> 00:14:21,315 He always brings the latest jazz records with him, 202 00:14:21,390 --> 00:14:24,723 mostly to irritate my father. 203 00:14:24,793 --> 00:14:27,819 One time I heard him tell my dad that he'd kick us out of Kiloran... 204 00:14:27,896 --> 00:14:31,992 once he'd inherited it, and that we'd have to live in the moss factory. 205 00:14:32,067 --> 00:14:35,161 But Dad said Uncle Morris was only kidding. 206 00:14:35,237 --> 00:14:37,705 We reckon he's a good laugh, our uncle Morris. 207 00:14:37,773 --> 00:14:40,765 Who's this? Who's this? (Hiccuping) 208 00:14:40,842 --> 00:14:44,437 - Reverend Finlayson! - (Laughing) Yes! 209 00:14:44,513 --> 00:14:46,845 - Good! - I saw him drinking out of the Bible. 210 00:14:46,915 --> 00:14:50,043 Oh! He had a drink out of the Good Book, did he? 211 00:14:50,118 --> 00:14:53,349 - (Laughing) - Oh, well, there you are. 212 00:14:53,422 --> 00:14:57,290 Here, I think I'll sit here a moment. Hold this, Finlay. 213 00:14:57,359 --> 00:14:59,725 Gamma doesn't let Father smoke in the house. 214 00:14:59,795 --> 00:15:01,660 My father smokes wherever he wants. 215 00:15:01,730 --> 00:15:04,096 He used to have to ask my mother, but now he doesn't. 216 00:15:05,967 --> 00:15:09,903 Uncle Morris, do you have to do everything you're told by Gamma Macintosh as well? 217 00:15:09,971 --> 00:15:13,771 (Chuckles) Ooh, absolutely, without a shadow of doubt, 218 00:15:13,842 --> 00:15:17,676 - and seek permission for any new venture. - What new venture? 219 00:15:17,746 --> 00:15:21,876 Well, let's say for instance-- just for an example-- 220 00:15:21,950 --> 00:15:25,215 say I was of a mind to get married. 221 00:15:25,287 --> 00:15:29,747 If old Mrs. Macintosh said no, would you have to tell your betrothed it was all off? 222 00:15:29,825 --> 00:15:33,056 Well, let's just suppose that my prospective wife... 223 00:15:33,128 --> 00:15:35,892 was a good deal younger than I am, 224 00:15:35,964 --> 00:15:38,455 and she just happened to be French. 225 00:15:38,533 --> 00:15:41,400 Is she very beautiful? 226 00:15:41,470 --> 00:15:43,529 Oh, yes. 227 00:15:43,605 --> 00:15:45,903 Oh, yes, Finlay. 228 00:15:45,974 --> 00:15:48,067 Is she as beautiful as my mother? 229 00:15:48,143 --> 00:15:50,873 (Chuckling) You think Moira's beautiful, huh? 230 00:15:50,946 --> 00:15:53,938 - My wee sister, beautiful? (Laughs) - Of course I do. 231 00:15:54,015 --> 00:15:56,745 Father says, ''My, my, you're looking beautiful today. 232 00:15:56,818 --> 00:15:59,218 Fancy slipping upstairs for a slank, Moira?'' 233 00:15:59,287 --> 00:16:02,347 - A slank? Is that what he says? - (Boys laugh) 234 00:16:02,424 --> 00:16:06,758 - I must remember that. ''Slip upstairs for a slank'' - What? What? 235 00:16:06,828 --> 00:16:08,989 - (Laughing) - Why's that funny? What? 236 00:16:09,064 --> 00:16:11,828 Mister says, ''Fancy a wee slank, Missus?'' 237 00:16:11,900 --> 00:16:14,368 ''Time for a slank'' ''Thank you for a slank-you'' 238 00:16:14,436 --> 00:16:16,267 (Both) Slank you, bank you, ank you, slank you! 239 00:16:19,641 --> 00:16:23,304 The accounts are a shambles, Mother. 240 00:16:23,378 --> 00:16:28,441 Then income from this nonsensical moss business is a pittance. 241 00:16:28,517 --> 00:16:34,012 All Dad's investment in this estate is just... dribbling away. 242 00:16:34,089 --> 00:16:36,455 - (Kissing sounds) -(Edward) Right! 243 00:16:36,525 --> 00:16:39,494 Boys, six breaths! 244 00:16:39,561 --> 00:16:42,962 - One, two, three, four, - Just look at him. 245 00:16:43,031 --> 00:16:45,226 five, six! 246 00:16:45,300 --> 00:16:49,794 Let's go! Come on, gird your loins! 247 00:16:49,871 --> 00:16:52,339 (All barking) 248 00:17:03,785 --> 00:17:07,687 You're all bonkers! (Chuckling) 249 00:17:07,756 --> 00:17:11,817 I mean, all this running around naked and dog behavior. 250 00:17:11,893 --> 00:17:16,557 (Chuckling) There may be a bit of a fool in Edward, but he's a kind fool. 251 00:17:16,631 --> 00:17:19,759 Kiloran isn't a business, Morris. It's our home. 252 00:17:19,834 --> 00:17:22,632 Your father understood that better than anyone. 253 00:17:22,704 --> 00:17:26,504 Edward worships Moira, and Moira adores him. 254 00:17:26,575 --> 00:17:29,703 You're just an old softy, Mother. 255 00:17:29,778 --> 00:17:32,713 - Good Lord! Stoddard, isn't it? - Aye, Mr. Morris. 256 00:17:32,781 --> 00:17:35,215 - Didn't I dismiss you last summer? - (Chuckles) 257 00:17:35,283 --> 00:17:38,514 - Mr. Pettigrew brought you back, did he? Typical. - Uh-huh. 258 00:17:38,587 --> 00:17:42,148 You know, Mother, I think it's time I sorted this place out. 259 00:17:42,224 --> 00:17:46,490 I mean, it's just bedlam, like a zoo! 260 00:17:46,561 --> 00:17:49,496 (All barking) 261 00:17:49,564 --> 00:17:52,226 No, Daddy! Daddy, no! 262 00:17:53,802 --> 00:17:55,929 Whoa! 263 00:17:58,306 --> 00:18:02,538 Procrastination only intensifies the sensation of shock, boys! 264 00:18:02,611 --> 00:18:05,375 I'm clean, Daddy, I promise you. I'm very, very clean! 265 00:18:05,447 --> 00:18:07,972 Ha-ha-ha! 266 00:18:08,049 --> 00:18:11,712 It's not healthy, Father. Dr. Gebbie said I had to tell you. 267 00:18:11,786 --> 00:18:14,084 It could make your heart stop. 268 00:18:14,155 --> 00:18:16,282 - I'm gonna run and hide in the woods. - Fraser, no! 269 00:18:16,358 --> 00:18:18,622 Fraser, come back! 270 00:18:23,765 --> 00:18:27,462 - (Growling) - (Screaming) 271 00:18:27,535 --> 00:18:32,029 - (Whimpering) -(Fraser) That was the first time that I saw the hairy man. 272 00:18:32,107 --> 00:18:34,541 (Screaming) 273 00:18:37,112 --> 00:18:40,445 - No one else saw him. He must have been a figment. - (Shouting) 274 00:18:40,515 --> 00:18:43,211 Anyway, I think he was more frightened than I am. 275 00:18:44,953 --> 00:18:48,252 If you plant a boiler house and a chimney stack there, Edward, 276 00:18:48,323 --> 00:18:51,417 You will disfigure Kiloran beyond repair. 277 00:18:51,493 --> 00:18:53,927 And if you put a chimney there, dear, the smoke will blow... 278 00:18:53,995 --> 00:18:57,055 into the nursery, dear-- we'll poison our children. 279 00:19:00,168 --> 00:19:02,102 Uh-huh. 280 00:19:04,873 --> 00:19:06,807 Aha! 281 00:19:09,044 --> 00:19:13,845 The Pettigrew Draft-Assisted Horizontal Underground Fume Extractor. 282 00:19:23,158 --> 00:19:27,151 (Chuckles) Brilliant, Mr. Pettigrew! 283 00:19:27,228 --> 00:19:29,719 (Gamma) Really, Moira. The man's mad. 284 00:19:29,798 --> 00:19:33,666 Who ever heard of a chimney under the lawn? 285 00:19:33,735 --> 00:19:37,535 Edward's terribly practical, Mother. I'm sure it'll work. 286 00:19:42,711 --> 00:19:45,839 What, and this is for insulating all the new central heating pipes? 287 00:19:45,914 --> 00:19:50,317 - That's right, Andrew. - I've never seen anything like it in my puff! 288 00:19:50,385 --> 00:19:54,185 Aye, and they've decided to call it ''asbestos'' 289 00:19:54,255 --> 00:19:57,747 Oh! Tastes like your mother's porridge. 290 00:19:59,928 --> 00:20:02,897 Oh! 291 00:20:02,964 --> 00:20:05,694 Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 292 00:20:05,767 --> 00:20:09,168 - Do I what? - Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 293 00:20:09,237 --> 00:20:11,831 Indeed, I do, Finlay. Indeed, I do. 294 00:20:11,906 --> 00:20:16,434 - Is she a secret? - Well, she was until this afternoon. 295 00:20:16,511 --> 00:20:19,844 What's her name, Uncle Morris, and where did you meet her? 296 00:20:19,914 --> 00:20:25,045 Her name is Heloise, and I suppose I met her on a golf course. 297 00:20:25,120 --> 00:20:27,315 (Woman) Frog's legs-- that's another one. 298 00:20:27,389 --> 00:20:31,189 -Also snails and slugs. -Ugh! -Slugs? 299 00:20:31,259 --> 00:20:34,422 -That's unbelievable. -It's disgusting, you mean. 300 00:20:34,496 --> 00:20:39,991 It's hardly likely, Katie, you would be expected to perform French cookery for the woman. 301 00:20:40,068 --> 00:20:43,435 Good, plain, Scottish fare will have to do her. 302 00:20:43,505 --> 00:20:47,100 Finest food in the world-- none of your fancy trimming�s... 303 00:20:47,175 --> 00:20:49,109 - (Chuckles) - or garlic. 304 00:20:49,177 --> 00:20:54,171 I ate garlic once. I was confined to my bed for nearly a month with rheumatic pains, 305 00:20:54,249 --> 00:20:58,208 - and even a little gout. - You went to bed with a little goat, Marnie? 306 00:20:58,286 --> 00:21:02,120 - (All laugh) - No, dear. Not ''goat.'' 307 00:21:02,190 --> 00:21:05,023 I was confined to my bed with a little ''gout'' 308 00:21:08,596 --> 00:21:11,759 Is it true Mr. Morris met his fiancee on his golfing tour? 309 00:21:11,833 --> 00:21:16,634 Apparently she was playing in a dance band. 310 00:21:16,704 --> 00:21:19,434 Oh, he's a great one for the dancin', our Master Morris. 311 00:21:19,507 --> 00:21:25,207 - Playing what? - Well, apparently, it was a musical instrument. 312 00:21:25,280 --> 00:21:27,407 Maybe a glockenspiel? 313 00:21:27,482 --> 00:21:30,940 (Fraser) She plays a French cello, and her name is Heloise. 314 00:21:31,019 --> 00:21:35,046 - Aha? The French cello, Master Fraser? - Uh-huh. 315 00:21:35,123 --> 00:21:38,490 Uncle Morris was having a whiskey and soda to buck up his spirits... 316 00:21:38,560 --> 00:21:41,791 after losing to a dreadful bogie on the 17th, 317 00:21:41,863 --> 00:21:45,230 when this beautiful music wafted into the room. 318 00:21:45,300 --> 00:21:50,829 He went through to see what it was, and he saw Heloise bowing her cello in the French trio. 319 00:21:50,905 --> 00:21:53,635 And he said to himself there and then, 320 00:21:53,708 --> 00:21:56,074 ''That's the girl for you, Morris, my boy'' 321 00:21:56,144 --> 00:22:00,808 He asked the leader of the trio if the lovely cellist would play him a solo. 322 00:22:00,882 --> 00:22:03,214 He requested ''Le Cygne'' by Saint-Saens... 323 00:22:03,284 --> 00:22:06,276 'cause he knew it was French, and he wanted to impress her. 324 00:22:06,354 --> 00:22:11,792 The very next day he took her to Robbie Burns' cottage for a cream tea... 325 00:22:11,860 --> 00:22:15,660 and asked her if she'd do him the honor of becoming his wife. 326 00:22:15,730 --> 00:22:20,929 Oh! I think that's so lovely, so sad as well. 327 00:22:21,002 --> 00:22:24,301 - I think that makes you want to weep! -Get a hold of yourself, Sarah. 328 00:22:24,372 --> 00:22:27,500 What was it again that Mr. Morris asked his fianc�e to play for him, Master Fraser? 329 00:22:27,575 --> 00:22:29,873 ''Le Cygne'', which means ''the swan.'' 330 00:22:29,944 --> 00:22:32,674 -It's French for ''swan'' - (Weeping) That is so beautiful! 331 00:22:32,747 --> 00:22:36,239 ''The swan'' Would that be a song you would know yourself, Fraser? 332 00:22:36,317 --> 00:22:39,013 Uh-huh. Mumsie has it on a gramophone recording. 333 00:22:39,087 --> 00:22:41,282 It's this: 334 00:22:41,356 --> 00:22:44,154 ��(Hums, imitating cello) 335 00:22:48,963 --> 00:22:52,694 ����(Cello) 336 00:23:35,977 --> 00:23:37,945 ����(Ends) 337 00:23:43,651 --> 00:23:46,176 - Ah, that was beautiful, Heloise! - Thank you so much. 338 00:23:46,254 --> 00:23:51,248 - I see you're wearing the choker. - I wonder whether you and I might have a talk, Mother. 339 00:23:52,327 --> 00:23:55,353 You could just see that swan. 340 00:23:55,430 --> 00:24:00,197 It would be my pleasure to conduct you on a personal tour of the Pettigrew world of moss. 341 00:24:00,268 --> 00:24:02,759 - I'd like that very much. Thank you so much. - That was lovely. 342 00:24:02,837 --> 00:24:05,271 - I adored it! It was lovely. - Uncle Morris? 343 00:24:06,841 --> 00:24:09,469 What, Fraser? 344 00:24:09,544 --> 00:24:11,478 Good luck, Uncle Morris. 345 00:24:14,549 --> 00:24:19,009 The moss itself has properties which are one at the same time both antiseptic and-- 346 00:24:19,087 --> 00:24:22,284 - Sphagnum is ten times more absorbent than cotton wool. - Oh! 347 00:24:22,357 --> 00:24:24,791 These women we see here are the cutters and the balers. 348 00:24:24,859 --> 00:24:27,453 (Woman) Afternoon, Mr. Pettigrew, sir. 349 00:24:30,331 --> 00:24:35,667 Ahey, Cyric! Brawn, bonny afternoon of it we're having, my lassie! 350 00:24:35,737 --> 00:24:37,762 (Chuckling) 351 00:24:37,839 --> 00:24:42,242 It's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular. 352 00:24:42,310 --> 00:24:45,438 - The cutters and the balers-- - The cutters have the job of cutting the moss. 353 00:24:45,513 --> 00:24:48,141 - And the balers-- - The balers have the job of doing the baling. 354 00:24:48,216 --> 00:24:50,150 - Fraser-- - Oh! 355 00:24:52,120 --> 00:24:56,113 A considerable quantity of water has to be removedfrom the moss... 356 00:24:56,190 --> 00:24:59,023 - before it can be racked in the drying shed-- - For drying! 357 00:24:59,093 --> 00:25:02,494 And we made cigars from the dried moss. Didn't we, Dad? 358 00:25:04,232 --> 00:25:06,723 It is not one of our better ideas. 359 00:25:08,803 --> 00:25:11,704 - (Whispering) Hey, Fraser. - (Both laughing) 360 00:25:11,773 --> 00:25:15,937 Now, this is just taking some soap down to the cottage. 361 00:25:18,246 --> 00:25:20,544 - (Laughing) Oh! - Just one of my little-- 362 00:25:20,615 --> 00:25:23,778 - What's this? - Father made it himself. 363 00:25:23,851 --> 00:25:26,718 - Now, what we have here is the, uh-- - (Speaking French) 364 00:25:26,788 --> 00:25:29,018 A little storeroom shop we have here. 365 00:25:29,090 --> 00:25:33,993 - We might be able to knock up a couple of little selections-- -(Heloise laughing) 366 00:25:35,930 --> 00:25:39,491 - Look! There's Jim Menries. - Hello! 367 00:25:39,567 --> 00:25:44,504 He's our blacksmith. He's so strong he can crack things in half. 368 00:25:44,572 --> 00:25:47,302 Oh, that's very impressive. 369 00:25:47,375 --> 00:25:49,809 Mmm! 370 00:25:49,877 --> 00:25:52,004 (Laughing) 371 00:25:53,381 --> 00:25:55,315 (Laughing) Oh! Oh! 372 00:26:08,830 --> 00:26:13,028 Is all the moss factory your father's invention, Fraser? 373 00:26:13,101 --> 00:26:17,868 All of it, everything! It's the only moss factory in the entire continent of Europe. 374 00:26:17,939 --> 00:26:20,169 Mmm, he's a very clever man, your father. 375 00:26:20,241 --> 00:26:22,903 I know. He's an inventor and a genius. 376 00:26:22,977 --> 00:26:25,104 Mmm. 377 00:26:25,179 --> 00:26:27,204 What a beautiful scent. 378 00:26:27,281 --> 00:26:30,739 It reminds me of when we would catch... 379 00:26:30,818 --> 00:26:35,949 ecrevisses in the river and wrap them in moss to bring them home... 380 00:26:36,023 --> 00:26:39,049 - when I was your age. - What age are you now, miss? 381 00:26:40,161 --> 00:26:42,288 Hmm. 382 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 I'm 24, but don't tell your grandmother. 383 00:26:49,704 --> 00:26:51,604 What are ecrevisses? 384 00:26:51,672 --> 00:26:54,698 Ecrevisses are crayfish, 385 00:26:54,776 --> 00:26:56,710 ignorant little boy, 386 00:26:57,845 --> 00:27:01,406 a species of miniature freshwater lobster. 387 00:27:01,482 --> 00:27:03,916 And very delicious to eat. 388 00:27:03,985 --> 00:27:06,249 - I-I knew that, Father. I meant-- - Well, Fraser, 389 00:27:06,320 --> 00:27:10,120 I think you've pestered Heloise with your silly, irritating prattle quite long enough... 390 00:27:10,191 --> 00:27:12,421 - for one afternoon. - I haven't! 391 00:27:14,228 --> 00:27:18,255 You're severely testing my patience. Can you not see Heloise is bored stiff? 392 00:27:18,332 --> 00:27:21,028 - Now, up to the house. Up to the house! - But Dad-- 393 00:27:25,139 --> 00:27:30,441 I'd like you to accept this small gift as a souvenir of my moss factory. 394 00:27:30,511 --> 00:27:35,949 Soap, cologne and a soothing unguent of sphagnum. 395 00:27:41,022 --> 00:27:45,186 It's you that's irritating, and it's you that's pestering, 396 00:27:45,259 --> 00:27:47,819 -and it's you that's ignorant! - Ah, Fraser! 397 00:27:47,895 --> 00:27:50,762 How would you like to be the first young man to shake your favorite uncle's hand? 398 00:27:50,832 --> 00:27:53,767 Leave me alone! I hate him! 399 00:27:53,835 --> 00:27:56,998 Fraser! What happened? What's the matter? 400 00:27:57,071 --> 00:28:02,600 That boy is getting out of control. His father had better take a firmer hand with him. 401 00:28:02,677 --> 00:28:05,339 One tantrum hot on the heels of another. 402 00:28:05,413 --> 00:28:07,540 Fraser. 403 00:28:08,616 --> 00:28:10,550 Fraser? 404 00:28:12,253 --> 00:28:14,187 Whoo-hoo! 405 00:28:14,255 --> 00:28:16,519 Oh. Fraser. 406 00:28:18,059 --> 00:28:19,993 Fraser! 407 00:28:21,295 --> 00:28:23,695 Come talk to Mumsie, darling. (Knocks on door) 408 00:28:44,585 --> 00:28:46,576 Enchante. 409 00:28:46,654 --> 00:28:48,554 (Sniffles) 410 00:28:59,400 --> 00:29:01,061 Enchante. 411 00:29:05,306 --> 00:29:08,207 ��(Humming) 412 00:29:08,276 --> 00:29:10,210 (Footsteps receding) 413 00:29:20,454 --> 00:29:22,513 ��(Piano) 414 00:29:22,590 --> 00:29:27,084 (Fraser) It's Dad's fault I'm ignorant, because he never tells me about anything useful. 415 00:29:27,161 --> 00:29:30,892 If you ask him why Beethoven is so wonderful, he says stuff like, 416 00:29:30,965 --> 00:29:35,368 (In Unison with narration) Beethoven is the sound of God talking in His sleep. 417 00:29:35,436 --> 00:29:39,065 And if you ask him why he hates jazz, he says things like, 418 00:29:39,140 --> 00:29:44,271 (Unison) Jazz is the sound of the devil sniggering at our folly, Fraser. 419 00:29:44,345 --> 00:29:47,075 -So you end up not knowing anything-- - ��(Continues) 420 00:29:48,616 --> 00:29:52,074 except now I know for sure the devil doesn't lurk in our attic, 421 00:29:52,153 --> 00:29:54,280 because that's where I lurk. 422 00:29:55,356 --> 00:29:58,018 The devil lurks wherever he wants. 423 00:29:58,092 --> 00:30:01,118 He's like me,'he isn't afraid of heights either. 424 00:30:13,641 --> 00:30:17,475 I've decided to read all of Grandpa Macintosh's books... 425 00:30:17,545 --> 00:30:20,673 so that I know more than my dad does. 426 00:30:20,748 --> 00:30:24,013 Someone has written inside the cover-- 427 00:30:24,085 --> 00:30:29,079 ''Dearest Samuel, Forbidden fruits are always the sweetest. 428 00:30:29,156 --> 00:30:34,526 I have many things I'd like to teach you, if only we could find the opportunity. 429 00:30:34,595 --> 00:30:39,692 The very thought arouses me to lubricious ecstasies'' 430 00:30:41,769 --> 00:30:43,703 Probably a golfing friend. 431 00:30:43,771 --> 00:30:46,535 (Chattering) 432 00:30:53,280 --> 00:30:56,113 Well, if you're ready, sir, I'll lead off. 433 00:30:56,183 --> 00:30:58,378 All right? Mr. Macintosh. 434 00:30:58,452 --> 00:31:01,148 We're ready, Andrew. You just give the word. 435 00:31:01,222 --> 00:31:03,156 (Blows whistle) 436 00:31:03,224 --> 00:31:05,158 (Dogs barking) 437 00:31:07,428 --> 00:31:09,362 Bye-bye! 438 00:31:11,499 --> 00:31:13,694 (Cheering, laughing) 439 00:31:21,075 --> 00:31:24,010 ��(''Le Cygne'') 440 00:31:34,989 --> 00:31:37,890 (Footsteps approach) 441 00:31:39,960 --> 00:31:41,894 Fraser! 442 00:31:42,963 --> 00:31:45,557 I was looking for you. 443 00:31:45,633 --> 00:31:49,592 So, you enjoy Saint-Saens. (Chuckles) 444 00:31:49,670 --> 00:31:52,468 Yes, when you played it, Auntie Heloise. 445 00:31:52,540 --> 00:31:56,772 Was that the music you played when Uncle Morris became smitten, Auntie Heloise? 446 00:31:56,844 --> 00:32:00,905 Listen, when nobody's around, I want you to call me simply ''Heloise.'' 447 00:32:00,981 --> 00:32:04,109 D'accord? (Chuckles) 448 00:32:04,185 --> 00:32:07,348 Okay. Um, do you know what this is? 449 00:32:07,421 --> 00:32:10,549 - ��(Plays) - It's jazz. 450 00:32:10,624 --> 00:32:12,558 Mmm. 451 00:32:20,201 --> 00:32:23,170 �Life can be so sweet� 452 00:32:23,237 --> 00:32:26,104 �On the sunny side of the street �� 453 00:32:26,173 --> 00:32:28,164 - Heloise! (Laughs) - ��(Stops) 454 00:32:28,242 --> 00:32:31,234 I thought it was one of the children misbehaving. 455 00:32:34,415 --> 00:32:37,748 Morris told me you sing. 456 00:32:37,818 --> 00:32:40,150 No. No, not-- Well, not really. 457 00:32:40,221 --> 00:32:43,486 - Well, a little bit. (Laughs) -Ah! 458 00:32:43,557 --> 00:32:46,048 I auditioned, but nothing came of it. 459 00:32:46,127 --> 00:32:51,224 - Ah. - Blanche Marquese thought I might have a future, but, 460 00:32:51,298 --> 00:32:54,233 alas, it was not to be. 461 00:32:54,301 --> 00:32:56,599 Perhaps we could try a duet. 462 00:32:56,670 --> 00:32:59,468 N-Now? (Laughs) 463 00:32:59,540 --> 00:33:01,940 Yeah, I would, actually. 464 00:33:02,009 --> 00:33:04,000 Oh, on the cello. Of course. You-- 465 00:33:04,078 --> 00:33:06,273 - Fantastic! - Okay. 466 00:33:07,548 --> 00:33:10,517 ����(Piano begins) 467 00:33:16,123 --> 00:33:19,957 �Oh, my love is like� 468 00:33:20,027 --> 00:33:23,292 �A red, red rose� 469 00:33:23,364 --> 00:33:28,996 �That's newly sprung in June � 470 00:33:29,069 --> 00:33:34,598 �Oh, my love is like a melody� 471 00:33:34,675 --> 00:33:40,170 ��That's sweetly played in tune�� 472 00:33:40,247 --> 00:33:42,943 ��As fair art thou�� 473 00:33:43,017 --> 00:33:45,850 �My bonny lass� 474 00:33:45,920 --> 00:33:50,448 �So deep in love am I� 475 00:33:50,524 --> 00:33:55,154 ��That I will love thee�� 476 00:33:55,229 --> 00:33:57,561 ��Still, my dear�� 477 00:33:57,631 --> 00:34:02,830 ��Till all the seas gang dry�� 478 00:34:02,903 --> 00:34:08,068 ��Till all the seas gang dry my dear�� 479 00:34:08,142 --> 00:34:13,808 �Till all the seas gang dry� 480 00:34:13,881 --> 00:34:19,979 �And I will love thee still my dear � 481 00:34:20,054 --> 00:34:26,960 �Till all the seas gang dry�� 482 00:34:31,865 --> 00:34:34,561 ��(Ends) 483 00:34:35,636 --> 00:34:37,570 - Mmm. - (Speaks French) 484 00:34:37,638 --> 00:34:40,766 Waist, waist, waist-- Aye, aye, aye-- 485 00:34:40,841 --> 00:34:45,210 Twenty-two, twenty-two, aye, aye, on the waist. 486 00:34:45,279 --> 00:34:48,771 - Inside leg! Inside leg! - (Giggling) 487 00:34:48,849 --> 00:34:52,080 - Aye-- Twenty-one, twenty-one-- - No, go away! 488 00:34:52,152 --> 00:34:56,452 - Go away! Go away! - All right, boys. You can put your things on now. 489 00:34:56,523 --> 00:34:59,424 Oh, Scottish men. 490 00:34:59,493 --> 00:35:03,259 - Oh, it's gorgeous! - Yeah. That's for your auntie Heloise, now, Meg. 491 00:35:03,330 --> 00:35:06,390 - It used to belong to my dear husband's mother. - I know. 492 00:35:06,467 --> 00:35:11,871 Morris told me when he gave it to me. I think it is the most beautiful thing. 493 00:35:11,939 --> 00:35:14,066 I wore it on the first day to please you. 494 00:35:14,141 --> 00:35:17,076 Well, you did please me. Morris is a very fortunate man. 495 00:35:17,144 --> 00:35:19,078 - Mumsie, -Yes, love? 496 00:35:19,146 --> 00:35:21,637 Aunt Heloise says we can call her just Heloise. 497 00:35:21,715 --> 00:35:26,084 We will call your aunt Heloise ''Auntie'', I think, young madam. 498 00:35:26,153 --> 00:35:28,713 Sorry, Gamma. 499 00:35:28,789 --> 00:35:31,383 (Fraser narrating) I've fallen head-over-heels with Heloise. 500 00:35:31,458 --> 00:35:34,393 I think everybody has. 501 00:35:34,461 --> 00:35:36,588 Rhythm and timing! 502 00:35:37,865 --> 00:35:40,857 ��(Humming Beethoven's 5th symphony) 503 00:35:40,934 --> 00:35:45,064 This little unsuspecting fishy hiding in the weeds, when suddenly-- 504 00:35:45,139 --> 00:35:49,735 ��(Humming) the hunter strikes! 505 00:35:49,810 --> 00:35:51,744 - �� (Humming) -(Fraser narrating) My dad decided... 506 00:35:51,812 --> 00:35:56,374 -it's time to learn the manly art of hunting fish. - ��(All humming) 507 00:35:56,450 --> 00:35:58,850 Fraser, liberate your brother, will you? 508 00:35:58,919 --> 00:36:03,117 ����(Humming continues) 509 00:36:08,262 --> 00:36:10,822 This means getting up before everybody else... 510 00:36:10,898 --> 00:36:13,731 -and standing in freezing-cold water, - ��(Humming) 511 00:36:13,801 --> 00:36:16,793 and you have to sing bits of Beethoven to be in the proper rhythm. 512 00:36:19,206 --> 00:36:22,607 I spent half my time learning to fish in ice-cold water... 513 00:36:22,676 --> 00:36:26,578 and half my time learning things out of Grandpa Macintosh's secret books. 514 00:36:27,781 --> 00:36:30,341 In one of the books, Greek Mythology, 515 00:36:30,417 --> 00:36:35,650 there's a lovely picture of a lady and a swan, which is ''le cygne'' in French. 516 00:36:35,723 --> 00:36:40,854 Also another lady called Pacify and her pet bull which she loved hugely. 517 00:36:43,297 --> 00:36:45,231 Cast! 518 00:36:50,104 --> 00:36:55,633 I found an article about a thing called ''prostitution'' read it three times. 519 00:36:55,709 --> 00:36:59,509 It's one of the most interesting things I've ever come across. 520 00:36:59,580 --> 00:37:05,246 There aren't just secret books, there are also secret engravings hidden in them. 521 00:37:05,319 --> 00:37:08,311 These are mainly of Belgian ladies with all their clothes off, 522 00:37:08,389 --> 00:37:10,880 which is called being ''in dishabille'' 523 00:37:10,958 --> 00:37:13,188 Also in the Encyclopedia of Ethics, 524 00:37:13,260 --> 00:37:16,752 it says what to do if you accidentally see pictures like these. 525 00:37:27,841 --> 00:37:30,503 What's really great about learning the manly art of fishing is... 526 00:37:30,577 --> 00:37:35,071 that it gives you loads of time to think about what you've read in the secret library, 527 00:37:35,149 --> 00:37:39,245 and the books give you loads of things to think about while you're fishing. 528 00:37:46,093 --> 00:37:48,926 And that's why my dad wants me out of the attic-- 529 00:37:48,996 --> 00:37:51,396 because he doesn't want me to know anything. 530 00:37:53,400 --> 00:37:57,894 It probably suits him if I'm ignorant and don't know about the things he knows about, 531 00:37:57,971 --> 00:38:01,566 like the naked ladies in Grandpa Macintosh's library. 532 00:38:01,642 --> 00:38:05,738 Well, now I probably know more about naked ladies than he does. 533 00:38:08,615 --> 00:38:10,549 Come on. Come on, Doggit. 534 00:38:10,617 --> 00:38:14,348 So then if we knock that wall down there and extend three yards that way, 535 00:38:14,421 --> 00:38:16,912 then we'll have room for the drying machines to-- 536 00:38:16,990 --> 00:38:20,323 - I love this moss. - So do I. 537 00:38:21,462 --> 00:38:23,396 It's like a perfume. 538 00:38:23,464 --> 00:38:26,058 - Morris, of course, hates it. - No, he doesn't. 539 00:38:26,133 --> 00:38:29,967 He wants to destroy it, all of it. He has no soul, your fiance. 540 00:38:30,037 --> 00:38:33,165 - He has no romance in his soul. - Edward. 541 00:38:34,541 --> 00:38:36,475 (Chuckles) 542 00:38:37,778 --> 00:38:40,679 - So, uh-- (Chuckles) - (Chuckles) 543 00:38:40,747 --> 00:38:43,375 Now, do I-- do I get the kiss, 544 00:38:43,450 --> 00:38:46,146 - like-like you did with, uh, Fraser? - What? 545 00:38:47,521 --> 00:38:51,981 You know, how you rewarded him for, uh, throwing moss. 546 00:38:53,494 --> 00:38:55,428 Fraser's a child. 547 00:39:01,201 --> 00:39:04,796 And you-- Morris' child-bride-to-be? 548 00:39:04,872 --> 00:39:08,205 Edward-- (Laughing) I don't want this talk. 549 00:39:12,846 --> 00:39:15,872 Edward, I want to go back to the house now. 550 00:39:20,220 --> 00:39:23,781 (Heloise) Stop it! Arrete! Please! 551 00:39:24,858 --> 00:39:27,292 - (Dog barks, growls) - (Gasps) 552 00:39:33,400 --> 00:39:35,334 (Sighs) You're behaving like a child. 553 00:39:39,873 --> 00:39:41,807 -(Knocking) - Yes? 554 00:39:41,875 --> 00:39:44,503 I beg your pardon, Mr. Morris, 555 00:39:44,578 --> 00:39:48,036 but Jim's just arrived from the station with what looks like more guests. 556 00:39:48,115 --> 00:39:50,083 Ah! Excellent, excellent. 557 00:39:50,150 --> 00:39:53,813 Oh, yes. It's Hector and Lillian. Good. 558 00:39:53,887 --> 00:39:58,722 Her name's Lillian, but, uh, we call her ''Billy'' 559 00:39:58,792 --> 00:40:00,726 (Chuckles) 560 00:40:07,267 --> 00:40:09,201 (Mutters) 561 00:40:13,974 --> 00:40:15,908 Ah! 562 00:40:18,278 --> 00:40:20,212 Hm. 563 00:40:22,015 --> 00:40:26,577 - We'll just, uh, put these back in the study, will we? - Why? 564 00:40:26,653 --> 00:40:30,180 Oh, you know how Gamma is about strong drink. 565 00:40:30,257 --> 00:40:33,420 Not that I disagree myself, especially with Mr. Finlayson at dinner. 566 00:40:33,493 --> 00:40:37,054 Why don't you just leave them where they were, in fact, Edward? 567 00:40:38,131 --> 00:40:40,395 Wouldn't want to appear inhospitable. 568 00:40:48,809 --> 00:40:52,575 Edward, this moss business-- 569 00:40:53,880 --> 00:40:55,814 What about the moss? 570 00:40:55,882 --> 00:41:00,046 If you're going to manage this place properly, you'll have to come up with a better scheme-- 571 00:41:00,120 --> 00:41:04,022 something that's more realistic, less childish. 572 00:41:04,091 --> 00:41:07,754 What's childish about the sphagnum moss processing factory? 573 00:41:07,828 --> 00:41:10,296 Just look at yourself. You're a grown man. 574 00:41:10,364 --> 00:41:12,457 You're still walking around the place... 575 00:41:12,532 --> 00:41:15,933 with hanks of the stuff hanging off of your clothes and sticking out of your hair. 576 00:41:16,003 --> 00:41:18,437 Yeah. (Chuckling) 577 00:41:18,505 --> 00:41:21,235 Look at that. You can't get away from it. 578 00:41:21,308 --> 00:41:24,402 There'll have to be some serious changes here-- 579 00:41:24,478 --> 00:41:27,572 some cutbacks and the like. 580 00:41:27,648 --> 00:41:29,980 What are you getting at, Morris? 581 00:41:31,418 --> 00:41:33,818 You're so busy wheeling and dealing, making your money... 582 00:41:33,887 --> 00:41:36,321 that you forgotten that we're a family here-- 583 00:41:36,390 --> 00:41:38,324 a happy family. 584 00:41:38,392 --> 00:41:40,326 (Panting) 585 00:41:52,806 --> 00:41:54,831 (Bicycle bell rings) 586 00:41:54,908 --> 00:41:56,842 - Good morning, wee Fraser! - Hello! 587 00:41:56,910 --> 00:42:01,973 You breeze in here with your exotic... child fiancee... 588 00:42:02,049 --> 00:42:06,486 -less than half your age, and you throw your weight around. -(Talking,laughing) 589 00:42:08,355 --> 00:42:10,289 -Ah! Just look at you two! -Morris! 590 00:42:10,357 --> 00:42:12,518 A couple of desperados up from the big city. 591 00:42:12,592 --> 00:42:14,890 - (Laughing) - Morris, darling. 592 00:42:14,961 --> 00:42:18,419 - (Gasps) -Welcome back to the pie, old chaps. 593 00:42:18,498 --> 00:42:20,625 Heloise! There you are. 594 00:42:20,701 --> 00:42:23,693 Are you all right? 595 00:42:23,770 --> 00:42:27,672 Come on, I want you to meet some friends. This is Billy and Hector. 596 00:42:27,741 --> 00:42:30,869 - This is Heloise, - Enchante. Bonjour. 597 00:42:30,944 --> 00:42:34,277 my exotic child fiancee. 598 00:42:39,186 --> 00:42:41,984 Listen! You'll never believe this in a million years. 599 00:42:42,055 --> 00:42:46,355 - It's for disemboweling deer. Look! - Shh, Fraser. What, Sissie? 600 00:42:46,426 --> 00:42:50,658 One of Mr. Morris' friends is a woman dressed up as a man, called Billy. 601 00:42:50,731 --> 00:42:53,564 Only his real name's Lillian-- her name, I mean. 602 00:42:53,633 --> 00:42:55,897 What do you mean, dressed up as a man called Billy? 603 00:42:55,969 --> 00:42:58,199 You mean like a cowboy? You mean like Billy the Kid? 604 00:42:58,271 --> 00:43:00,569 - You mean like fancy dress? - Is it like a costume? 605 00:43:00,640 --> 00:43:05,236 No, that's how she's dressed-- as if she was really a man in real life. 606 00:43:05,312 --> 00:43:08,076 (Grunting) Probably a lesbian. 607 00:43:09,616 --> 00:43:13,382 Master Fraser, you'll get skinned alive for language like that. 608 00:43:13,453 --> 00:43:15,921 They generally come from the Greek island of Lesbos... 609 00:43:15,989 --> 00:43:20,050 - and are called lesbians for that reason. - Oh, Master Fraser! 610 00:43:20,127 --> 00:43:22,061 Language like what, Sarah? 611 00:43:22,129 --> 00:43:25,724 I never said a word! It's him should get his mouth washed out! 612 00:43:25,799 --> 00:43:30,827 Although I don't think Billy or Lillian Are traditional Greek names. 613 00:43:30,904 --> 00:43:32,838 There's no chance one of you young lovelies... 614 00:43:32,906 --> 00:43:35,932 might find it in their hearts to iron these for me, is there? 615 00:43:38,645 --> 00:43:43,105 (Woman) Crawford saw Jesus on the lawn this morning. 616 00:43:43,183 --> 00:43:46,209 - On the lawn. - Who? 617 00:43:46,286 --> 00:43:50,689 Jesus--just right out there on the lawn. 618 00:43:50,757 --> 00:43:52,691 Jesus Christ! 619 00:43:53,760 --> 00:43:56,456 (Sighs) Didn't you, Crawford? 620 00:43:56,530 --> 00:43:58,464 Uh-huh. 621 00:43:58,532 --> 00:44:01,763 Jesus walked across the loch and over the lawn towards the house. 622 00:44:01,835 --> 00:44:06,499 Was Jesus by any chance wearing a pair of Edward's... 623 00:44:06,573 --> 00:44:09,667 semi-submersible, vulcanized pantaloons? 624 00:44:09,743 --> 00:44:12,974 (All laugh) 625 00:44:13,046 --> 00:44:15,071 I know who you mean. 626 00:44:15,148 --> 00:44:17,844 I've seen him too. I saw him down in the moss factory this morning... 627 00:44:17,918 --> 00:44:21,115 -when the lady screamed. -(Gamma) Who screamed? 628 00:44:21,188 --> 00:44:26,251 Fraser, Jesus doesn't like little boys who tell wicked fibs. 629 00:44:26,326 --> 00:44:29,454 - Sorry, Gamma, but-- - Sometimes Jesus might forgive a fib... 630 00:44:29,529 --> 00:44:32,089 if it's to protect a loved one from harm, Fraser. 631 00:44:32,165 --> 00:44:37,296 No. If you claim to be a Christian, and you tell a lie, you are a hypocrite... 632 00:44:37,370 --> 00:44:39,429 and not a Christian. 633 00:44:39,506 --> 00:44:44,000 You can't do a bad thing and be a good man. You can't have it both ways. 634 00:44:44,077 --> 00:44:48,707 Now, who can I help to a little glass of this claret? 635 00:44:50,283 --> 00:44:53,309 - Minster, you'll not object to keeping Morris company... -Oh! 636 00:44:53,386 --> 00:44:55,513 - amongst all these abstemious souls? - Well-- 637 00:44:55,589 --> 00:44:59,150 - No, there is a wedding to celebrate. - Well, really, I don't like to-- 638 00:44:59,226 --> 00:45:03,128 I really don't think I should. O-O-O-On the other hand-- 639 00:45:03,196 --> 00:45:07,064 (Stammering) I wouldn't like to-- 640 00:45:09,469 --> 00:45:14,805 Sissie, you must tell Mrs. Henderson her cock-a-leekie soup's a triumph. 641 00:45:14,875 --> 00:45:18,140 I think it's meant to be cream of asparagus, ma'am. 642 00:45:18,211 --> 00:45:21,146 Your trifle ready for the cream yet, Sarah? 643 00:45:21,214 --> 00:45:24,206 Says sherry first, then whip cream, Mrs. Henderson. 644 00:45:24,284 --> 00:45:27,048 Oh! Right. 645 00:45:27,120 --> 00:45:29,884 You may fetch some sherry from the cellar. 646 00:45:34,094 --> 00:45:37,791 -(Bell rings) - Oh, right, girls-- vegetables. Sissie, you're neeps. 647 00:45:37,864 --> 00:45:40,662 I'm potatoes. Aggie, you can be Brussels sprouts. Come on, come on! 648 00:45:40,734 --> 00:45:43,726 (Pounds table, slurs speech) It's the scandal of the thing. 649 00:45:43,803 --> 00:45:48,968 -Terrible suffering of the families. - Oh, God, he's off. 650 00:45:49,042 --> 00:45:53,706 Miners have seen their wages actually cut in half. 651 00:45:53,780 --> 00:45:58,479 It's no wonder they threaten to withdraw labor. 652 00:46:03,490 --> 00:46:08,291 I believe I hear talk that there's to be a bonspiel at Kiloran this winter... 653 00:46:08,361 --> 00:46:10,795 in honor of the newlyweds. 654 00:46:10,864 --> 00:46:15,392 - Who shall blame them? -Who, indeed, Mr. Finlayson? Who, indeed? 655 00:46:15,468 --> 00:46:18,631 -Edward? - Well, if the Lord sees fit to bless us... 656 00:46:18,705 --> 00:46:23,506 with three inches of deep black ice, that's exactly what we'll be having, Sir David. 657 00:46:23,576 --> 00:46:25,976 What is this bonspiel, Morris? 658 00:46:26,046 --> 00:46:28,742 Curling-- slippery bowling. 659 00:46:28,815 --> 00:46:31,875 It's the Scottish nation's greatest gift to the world-- (Chuckles) 660 00:46:31,952 --> 00:46:33,886 after golf, that is. 661 00:46:33,954 --> 00:46:37,185 Ah, it's a game, I see. 662 00:46:39,125 --> 00:46:42,151 (Gamma) Mrs. Henderson, you've excelled yourself. 663 00:46:43,296 --> 00:46:46,322 It's rarely she manages anything so good. 664 00:46:46,399 --> 00:46:49,664 - So, are dogs allowed in? Yes. - To heaven? 665 00:46:49,736 --> 00:46:54,036 - Dogs-- perfectly free of sin in their hearts. - Of course. 666 00:46:54,107 --> 00:46:59,875 So heaven is full of people's pets that have died... 667 00:46:59,946 --> 00:47:02,073 and gone to wait for them. 668 00:47:02,148 --> 00:47:05,174 The Christian faith is a very muscular thing, Heloise. 669 00:47:05,251 --> 00:47:08,948 - It isn't damaged by ridicule. It's much stronger than-- - Temptation. 670 00:47:09,022 --> 00:47:13,015 Than duty? Than what? What is it stronger than? 671 00:47:13,093 --> 00:47:15,527 - What about stoats? - Quiet, Fraser. 672 00:47:15,595 --> 00:47:19,691 - Yes, what about stoats? - I'm sorry to say that stoats are vermin. 673 00:47:19,766 --> 00:47:25,227 - In your eyes, not in the eyes of other stoats. - In the eyes of God. 674 00:47:25,305 --> 00:47:29,799 No, I'll have another wee spoonful of that, if you don't mind, Sissie. 675 00:47:29,876 --> 00:47:34,313 But why would any god deliberately create vermin? 676 00:47:34,381 --> 00:47:38,112 They seem to be doomed to eternal damnation simply for being true... 677 00:47:38,184 --> 00:47:40,118 to their own nature. 678 00:47:40,186 --> 00:47:43,815 Because, by their nature, some creatures are beyond redemption. 679 00:47:43,890 --> 00:47:48,122 Creatures? How would we define a creature? 680 00:47:48,194 --> 00:47:50,389 Would I qualify as a creature, perhaps? 681 00:47:50,463 --> 00:47:53,557 A stoat is not a creature, miss. 682 00:47:53,633 --> 00:47:58,195 A stoat is a wild beast of woods and fields, 683 00:47:58,271 --> 00:48:00,501 just like our Fraser. 684 00:48:00,573 --> 00:48:02,768 (All laugh) 685 00:48:02,842 --> 00:48:06,505 - (Giggling) - She's on her fourth helping. 686 00:48:06,579 --> 00:48:09,912 - What? Fourth helping? - The trifle. I can't get it off her. 687 00:48:09,983 --> 00:48:13,111 No-- not my sherry trifle. 688 00:48:13,186 --> 00:48:15,279 - (Snickering) - Oh, my God! 689 00:48:15,355 --> 00:48:18,791 (Edward) I think it's the sweet sherry that sort of allows it-- 690 00:48:18,858 --> 00:48:22,453 (Morris) That's utter nonsense, Edward. It's amontillado. 691 00:48:22,529 --> 00:48:24,997 - My father wouldn't have sweet sherry in this house. - (Hiccups) 692 00:48:28,902 --> 00:48:33,168 Perhaps Heloise and I could perform, Mr. Finlayson, 693 00:48:33,239 --> 00:48:35,935 raise funds for the families of your poor miners. 694 00:48:36,009 --> 00:48:40,309 What a very Christian idea. And what will you perform? 695 00:48:40,380 --> 00:48:44,476 -A duet, perhaps? -(Fraser) Prostitution! 696 00:48:45,552 --> 00:48:47,577 No, really. It's perfect. 697 00:48:47,654 --> 00:48:50,623 Mumsie and Aunt Heloise could be prostitutes. 698 00:48:50,690 --> 00:48:54,558 They could attend to our urgent needs and earn a considerable fortune for the miners. 699 00:48:54,627 --> 00:48:58,723 They could service my dad and Uncle Morris and anybody else... 700 00:48:58,798 --> 00:49:02,666 - who could afford their lubricious ministrations. -(Gasping) 701 00:49:06,039 --> 00:49:09,702 Fraser, go to my study and wait for me there. 702 00:49:09,776 --> 00:49:12,870 What? Why? Wh-What's wrong? 703 00:49:12,946 --> 00:49:17,315 (Laughing) 704 00:49:17,383 --> 00:49:20,216 (All continue laughing) 705 00:49:33,433 --> 00:49:36,163 (Weeping) 706 00:49:36,236 --> 00:49:40,502 We're all of us prostitutes in some manner or other. 707 00:49:40,573 --> 00:49:44,202 That's what my Samuel used to say in business. 708 00:49:44,277 --> 00:49:47,371 (Sobbing) He's waiting for me, you know-- 709 00:49:47,447 --> 00:49:50,746 Oh, I miss him. I miss my Samuel! 710 00:49:50,817 --> 00:49:54,082 -He's waiting for me! -Come along, Gamma. 711 00:49:54,154 --> 00:49:56,952 Come on. Let's go have a little lie-down now, shall we? 712 00:49:57,023 --> 00:49:59,719 -There we are. There we are. -Oh, he's waiting for me! 713 00:49:59,792 --> 00:50:03,558 (Gamma continues sobbing) I miss my Samuel. 714 00:50:03,630 --> 00:50:07,225 He's waiting for me. 715 00:50:07,300 --> 00:50:10,235 He's waiting for me. (Sobbing continues) 716 00:50:19,946 --> 00:50:24,212 It's you that's irritating! It's you that's pestering, 717 00:50:24,284 --> 00:50:26,343 and it's you that's ignorant! 718 00:50:26,419 --> 00:50:28,649 (Groans) 719 00:50:29,722 --> 00:50:32,657 - Come on, son! - Fraser! 720 00:50:32,725 --> 00:50:34,659 Where are you? 721 00:50:35,895 --> 00:50:38,830 - Fraser! - Fraser! 722 00:50:38,898 --> 00:50:41,890 - Where are you? Come on, lad! - Fraser, where are you? 723 00:50:43,503 --> 00:50:46,404 (Fraser narrating) Gamma's got better now her trifle's worn off. 724 00:50:46,472 --> 00:50:50,067 She's very angry with Sarah and says she'll have to let her go. 725 00:50:50,143 --> 00:50:54,546 It was only from the bloody damn dressing, Mrs. High and Mighty Macintosh! 726 00:50:57,517 --> 00:51:01,613 Jesus Christ Almighty, Mr. Pettigrew, look. 727 00:51:01,688 --> 00:51:05,180 (Fraser narrating) Dad dredged the loch for his precious Beethoven busts, 728 00:51:05,258 --> 00:51:08,159 but he found something else instead. 729 00:51:08,228 --> 00:51:11,925 The hairy man turned out to be Andrew Burns �cousin Alec... 730 00:51:11,998 --> 00:51:13,727 who'd been shell shocked during the Great War. 731 00:51:14,968 --> 00:51:16,902 And I've got pneumonia. 732 00:51:18,972 --> 00:51:22,601 ��(Piano playing ''Fur Elise'') 733 00:51:37,457 --> 00:51:41,018 The house is the emptiest it ever was, and it makes me think... 734 00:51:41,094 --> 00:51:44,825 of how it's going to be when Uncle Morris throws us all out onto the streets... 735 00:51:44,897 --> 00:51:49,061 and plants Norwegian pine and Sitka spruce all over everything. 736 00:51:49,135 --> 00:51:51,069 That's really scary. 737 00:51:51,137 --> 00:51:53,571 ����(Piano continues) 738 00:52:17,730 --> 00:52:19,664 (Gasps) 739 00:52:23,836 --> 00:52:26,327 Fraser, 740 00:52:26,406 --> 00:52:30,035 (Garbled) I think you had better wait outside. 741 00:52:31,110 --> 00:52:34,170 But I thought you were dead, Gamma. 742 00:52:34,247 --> 00:52:37,341 Outside, Fraser. 743 00:52:43,690 --> 00:52:45,624 (Gasps) 744 00:52:48,428 --> 00:52:50,794 (Footsteps approaching) 745 00:52:59,672 --> 00:53:02,539 I know you're unwell, Fraser Pettigrew, 746 00:53:02,608 --> 00:53:06,044 and having flights of fantasy due to delirium, 747 00:53:06,112 --> 00:53:09,081 so we won't speak of this to anyone. 748 00:53:09,148 --> 00:53:13,050 Is that fully and completely understood, young man? 749 00:53:13,119 --> 00:53:16,213 I'm sorry, Gamma. 750 00:53:16,289 --> 00:53:20,055 Gamma, when you die and give the house to Uncle Morris, 751 00:53:20,126 --> 00:53:22,617 what will happen to us? 752 00:53:22,695 --> 00:53:24,629 (Chuckles) 753 00:53:26,866 --> 00:53:31,496 Whatever happens, my love, you'll always be looked after. 754 00:53:31,571 --> 00:53:35,974 Anyway, I'm very far from dead, you know? 755 00:53:36,042 --> 00:53:40,479 - But I thought you'd stopped breathing and died. - I know you did, Fraser. 756 00:53:40,546 --> 00:53:45,108 That's why we don't sneak into ladies' bedrooms without knocking first. 757 00:53:45,184 --> 00:53:50,417 - But why? - Because we might stumble on some dreadful secret... 758 00:53:50,490 --> 00:53:55,086 that makes our hair turn white and haunts us all our lives. 759 00:53:55,161 --> 00:53:57,959 Is that what turned your hair white, Gamma? 760 00:53:58,030 --> 00:54:01,329 (Chuckles) No, my love. It was you lot that made my-- Oh! 761 00:54:01,401 --> 00:54:03,392 My hair turn white. 762 00:54:03,469 --> 00:54:05,903 Now, off you go with Sissie. 763 00:54:10,777 --> 00:54:14,213 Oh, Master Fraser, you're on fire. 764 00:54:14,280 --> 00:54:18,478 Sissie, is slanking something you have to do in secret because it's wicked? 765 00:54:18,551 --> 00:54:21,384 - Fraser. - If people get caught slanking, are they in terrible trouble? 766 00:54:21,454 --> 00:54:24,787 - Daft wee boy. - Slanking! 767 00:54:24,857 --> 00:54:26,791 - Sissie? - Uh-huh? 768 00:54:26,859 --> 00:54:29,487 You used to teach me a poem when you used to bathe us before we went to bed. 769 00:54:29,562 --> 00:54:32,725 - Remember? - I don't know any poems, Fraser. 770 00:54:32,799 --> 00:54:35,461 - Yes, you do. You taught me one. - Which one? 771 00:54:35,535 --> 00:54:39,062 ''When I was going down the stair, I met a man who wasn't there. 772 00:54:39,138 --> 00:54:42,835 - He wasn't there again today'' - ''I wish, I wish he'd go away'' 773 00:54:42,909 --> 00:54:45,844 - Uh-huh. Who is he? - Who is who? 774 00:54:45,912 --> 00:54:48,142 - Who's that man, Sissie? - There isn't any man. 775 00:54:48,214 --> 00:54:51,809 I met a man who wasn't there on the roof. Tell me who he is, 776 00:54:51,884 --> 00:54:53,875 or I'll splash water all over you. 777 00:54:53,953 --> 00:54:58,219 Aye, and you'll feel the back of my hand, young man. (Gasps) 778 00:54:58,291 --> 00:55:00,555 Fraser! 779 00:55:00,626 --> 00:55:04,995 (Fraser narrating) I like Sissie. I like bath time with Sissie even more. 780 00:55:05,064 --> 00:55:09,057 In some ways, she's even better than Grandpa Macintosh's pictures. 781 00:55:13,739 --> 00:55:18,438 (Moira) Now, you stay there and rest, young man. 782 00:55:18,511 --> 00:55:23,608 - I want to help Dad and Andrew fire up the new boiler, Mumsie. -Oh,you'll do no such thing! 783 00:55:23,683 --> 00:55:26,777 Now, rest, dear Fraser. 784 00:55:26,853 --> 00:55:30,846 Oh, dear. Oh, heavens above, Edward! 785 00:55:30,923 --> 00:55:33,050 - Oh, goodness me! - Whoa! 786 00:55:33,125 --> 00:55:35,821 Now, Gamma-- Gamma, uh-- 787 00:55:35,895 --> 00:55:37,760 (Gasps) Moira! 788 00:55:37,830 --> 00:55:41,231 What on earth has that man of yours gone and done now? 789 00:55:41,300 --> 00:55:45,464 (Andrew) I think the heat must have cracked the joints in the pipe, Mr. Pettigrew! 790 00:55:45,538 --> 00:55:47,472 (Gamma) Edward Pettigrew! 791 00:55:47,540 --> 00:55:50,065 It's fractured the asbestos slagging. 792 00:55:50,142 --> 00:55:52,906 - (Gamma) You've dug your own grave this time! - (Coughing) 793 00:55:52,979 --> 00:55:55,573 Now, out of the draft and underneath those covers, Fraser. 794 00:55:55,648 --> 00:55:57,582 (Edward) Damn and blast! 795 00:55:57,650 --> 00:56:00,744 (Andrew) You know how Mrs. Macintosh feels about smoking around the house, sir. 796 00:56:05,725 --> 00:56:08,922 Fraser, where on earth did this come from? 797 00:56:08,995 --> 00:56:12,624 The moss factory. I think Auntie Heloise must have lost it. 798 00:56:12,698 --> 00:56:15,895 I'll have him boiled alive in his own juices! 799 00:56:17,336 --> 00:56:19,964 (Coughing) 800 00:56:21,040 --> 00:56:23,565 Moira? What's the matter, love? 801 00:56:23,643 --> 00:56:27,739 Oh, don't be silly, dear. I'm only wanting to give him a fright. 802 00:56:42,828 --> 00:56:45,262 (Electric motor starts) 803 00:56:52,772 --> 00:56:55,935 (Chuckles) Hmm. 804 00:56:56,008 --> 00:56:59,774 Rotary Screen Mark III seems a little bit brighter, don't you think? 805 00:57:01,414 --> 00:57:05,214 So, Fraser, what do you think of the camera work? 806 00:57:05,284 --> 00:57:08,117 (Fraser) Oh, it's very good. 807 00:57:08,187 --> 00:57:10,655 -Look! Here's Heloise and Elspeth! -Yeah. 808 00:57:22,969 --> 00:57:25,199 (Edward) Oh, there's Mumsie. Wave to Mumsie! 809 00:57:43,322 --> 00:57:45,916 -Why is jazz horrible, Dad? -Contact! 810 00:57:47,326 --> 00:57:49,988 -Lack of moral fiber. -Not like Beethoven. 811 00:57:50,062 --> 00:57:52,462 That's exactly right, Fraser. Contact! 812 00:57:52,531 --> 00:57:56,365 Beethoven is upright and honest, whereas jazz is sneaky and treacherous and effeminate... 813 00:57:56,435 --> 00:57:58,699 -and just plain foreign. -(Andrew) Have you got it switched on? 814 00:57:58,771 --> 00:58:02,002 Of course I've got it switched on. What do you think I mean by ''contact''? 815 00:58:02,074 --> 00:58:07,137 - Auntie Heloise likes jazz. - Yes, well, Auntie Heloise is particularly French, 816 00:58:07,213 --> 00:58:10,774 and French ladies don't understand the first thing about moral fiber. 817 00:58:10,850 --> 00:58:13,683 - McPherson. - Good morning, Mr. Pettigrew. 818 00:58:13,753 --> 00:58:18,952 Aye, it's a muckle big pile of letters today, is it now? Something for you, Fraser. 819 00:58:20,292 --> 00:58:22,226 Thank you. 820 00:58:23,329 --> 00:58:26,594 It's smelly. Smells like Auntie Heloise. 821 00:58:28,167 --> 00:58:30,101 Don't be ridiculous. 822 00:58:34,073 --> 00:58:36,303 (Man) Morning, Master Fraser. 823 00:58:42,148 --> 00:58:44,378 So, uh, what seems to be the problem here? 824 00:58:44,450 --> 00:58:47,214 - Ma'am. - It's right here. - Thank you, Aggie. 825 00:58:48,821 --> 00:58:51,312 - Oh. - Are you cold, Mumsie? 826 00:58:51,390 --> 00:58:54,723 Just a wee bit. Always seem to be these days. 827 00:58:56,429 --> 00:59:00,798 I've run out of firelighters. You could fetch some for me, Fraser, hmm? 828 00:59:00,866 --> 00:59:04,529 - Will you pay me? - Pay you? 829 00:59:04,603 --> 00:59:07,629 Uh-huh. I want to save up and buy something. 830 00:59:07,707 --> 00:59:10,904 - Look. Here it is. Number 32. - (Laughs) 831 00:59:10,976 --> 00:59:13,843 Is this what you came up for? I thought you missed me. 832 00:59:13,913 --> 00:59:17,076 - Hmm. My goodness. - Just the right size for my room. 833 00:59:17,149 --> 00:59:20,380 That's a lot of firelighters. You'd best get started, young man. 834 00:59:22,621 --> 00:59:25,089 (Chuckling) 835 00:59:25,157 --> 00:59:27,091 A penny a dozen. 836 00:59:50,649 --> 00:59:54,278 (Heloise) ''Dear Edward, All I want is to be your sister-in-law... 837 00:59:54,353 --> 00:59:56,287 and your friend. 838 00:59:56,355 --> 01:00:00,519 Please let us forget what happened and what didn't happen. 839 01:00:00,593 --> 01:00:04,120 No one need ever know. With best wishes'' 840 01:00:07,600 --> 01:00:09,795 (Andrew) Something's troubling him. He's not himself. 841 01:00:09,869 --> 01:00:11,928 What do you think it is, Andrew? 842 01:00:12,004 --> 01:00:14,632 Oh, worries about the estate, I expect-- 843 01:00:14,707 --> 01:00:17,608 about your uncle Morris and the changes he'll make, 844 01:00:17,676 --> 01:00:22,079 the future, the family-- all the things a father worries about. 845 01:00:22,148 --> 01:00:24,548 Sometimes children worry as well, though. 846 01:00:24,617 --> 01:00:27,586 And what do they worry about, Fraser? 847 01:00:27,653 --> 01:00:30,383 Do you think there's something evil about jazz? 848 01:00:30,456 --> 01:00:33,118 (Chuckling) Are we having a debate here, Fraser? 849 01:00:33,192 --> 01:00:36,821 It's a Socratic dialogue, Andrew. It's how you find out about the world, 850 01:00:36,896 --> 01:00:39,387 how it works. 851 01:00:39,465 --> 01:00:42,059 (Sighs) I'll tell ya how it works. 852 01:00:43,335 --> 01:00:46,133 In the heart of this world there's a molten core, 853 01:00:46,205 --> 01:00:48,935 thousands of degrees Fahrenheit of boiling magma. 854 01:00:49,008 --> 01:00:52,068 Do you know what magma is? 855 01:00:52,144 --> 01:00:54,408 Well, it's like lava, only thicker. 856 01:00:54,480 --> 01:00:58,541 The fundus of the boiling heart moves the continents around... 857 01:00:58,617 --> 01:01:00,812 on the surface of the Earth, 858 01:01:00,886 --> 01:01:03,912 and the continents crunch into one another to make the mountains. 859 01:01:03,989 --> 01:01:06,890 I thought-- Didn't God make the mountains? 860 01:01:06,959 --> 01:01:08,893 - In the first place? - Uh-huh. 861 01:01:08,961 --> 01:01:12,226 Aye, well, there is some argument about that. 862 01:01:12,298 --> 01:01:15,961 Have you carved out your lantern yet, Fraser? 863 01:01:16,035 --> 01:01:19,300 - For Halloween? - Aye. Cassie and Donald have done theirs. 864 01:01:21,674 --> 01:01:23,369 (Muttering) 865 01:01:23,442 --> 01:01:27,845 You'll get your shoes back for the walk home... if you're good. 866 01:01:27,913 --> 01:01:29,972 (Fraser narrating) Halloween is a time of great evil... 867 01:01:30,049 --> 01:01:32,779 when terrible crimes and atrocities happen, 868 01:01:32,852 --> 01:01:36,015 like, for instance, a gay gordance. 869 01:01:36,088 --> 01:01:39,387 We're going to start with a gay gordance. 870 01:01:39,458 --> 01:01:43,087 Now, since some of you probably aren't familiar with a gay gordance, 871 01:01:43,162 --> 01:01:49,067 Fraser Pettigrew and Cassie Burns will lead us through it all very slowly. 872 01:01:49,134 --> 01:01:51,568 - Fraser? - Mumsie. 873 01:01:51,637 --> 01:01:53,571 Fraser. 874 01:01:57,109 --> 01:02:00,044 ����(Piano, accordion play dance tune) 875 01:02:02,114 --> 01:02:04,446 (Tom) Come on, everybody up! Come on! 876 01:02:04,516 --> 01:02:08,282 -(Moira) All together, now. -All the boys and girls. That's it! 877 01:02:10,589 --> 01:02:13,023 ��(Humming) 878 01:02:17,263 --> 01:02:19,663 (Tom whooping) 879 01:02:19,732 --> 01:02:22,701 ����(Humming) 880 01:02:22,768 --> 01:02:25,202 (Whoops) 881 01:02:26,272 --> 01:02:28,672 That's it! 882 01:02:28,741 --> 01:02:31,005 - I warned you, Fraser Pettigrew! - Warned me what? 883 01:02:31,076 --> 01:02:33,636 - That's it. That's it! - What? 884 01:02:33,712 --> 01:02:36,180 - (Crowd screams, chatters) -(Woman) Moira. Moira! 885 01:02:38,617 --> 01:02:42,018 - Edward, do something. -Stop this nonsense! 886 01:02:42,087 --> 01:02:45,454 - All right! -This is ridiculous. Stop it, Finlay! 887 01:02:45,524 --> 01:02:49,290 -Finlay! Edward! - All right! All right! 888 01:02:49,361 --> 01:02:52,455 - Off! Off! Off! - Come on! Break it up! 889 01:02:53,699 --> 01:02:56,133 - Fraser! - You ought to be ashamed of yourself. 890 01:02:56,201 --> 01:02:58,931 He's touchin' my sister. He was feelin' her ass. 891 01:02:59,004 --> 01:03:02,838 - He was feelin' my sister's ass and her titties as well. - That's enough. 892 01:03:02,908 --> 01:03:05,638 I wasn't touchin' anybody! I was just doing the gay gordance. 893 01:03:05,711 --> 01:03:08,077 - I've had lessons! - That's enough! 894 01:03:08,147 --> 01:03:12,174 He told me to look after her and to see nobody touches her. (Yells) 895 01:03:12,251 --> 01:03:15,015 (Fraser) I wasn't touchin' anybody. I was doin' the gay gordance! 896 01:03:15,087 --> 01:03:17,214 (Fraser narrating) The Encyclopedia of Ethics also said... 897 01:03:17,289 --> 01:03:20,486 that Halloween needed a human sacrificece to be any good. 898 01:03:20,559 --> 01:03:24,017 Think yourselves lucky I don't thrash you both with my cane. 899 01:03:24,096 --> 01:03:27,554 Now go up and apologize to Mrs. Macintosh. 900 01:03:27,633 --> 01:03:30,898 (Fraser) This year it's me and Donald, so that makes us friends, 901 01:03:30,970 --> 01:03:33,837 and Donald is taking me to see something really amazing. 902 01:03:33,906 --> 01:03:36,033 (Snorting) 903 01:03:37,109 --> 01:03:39,634 Come on, you! 904 01:03:39,712 --> 01:03:42,613 -Steady. -Come on. 905 01:03:42,681 --> 01:03:45,445 -There we are, mate. -(Fraser) What are they doing? 906 01:03:45,517 --> 01:03:50,682 - Are they gonna have a fight? -It's a bulling. They're gonna give it a servicin'. 907 01:03:51,757 --> 01:03:54,351 -That's it. -(Cow moos) 908 01:03:55,694 --> 01:03:59,460 -Steady, steady. - Wow. 909 01:04:00,966 --> 01:04:02,957 Aye. 910 01:04:04,336 --> 01:04:06,270 There we are. 911 01:04:10,075 --> 01:04:14,876 (Fraser) The Encyclopedia says dancing with girls is one of the pleasures of the flesh, 912 01:04:14,947 --> 01:04:17,814 but I didn't enjoy dancing the gay gordance. 913 01:04:17,883 --> 01:04:20,818 (Mechanical whirring) 914 01:04:28,560 --> 01:04:31,996 I read about a thing called an... orgy, 915 01:04:32,064 --> 01:04:34,191 and about harems. 916 01:04:34,266 --> 01:04:38,635 Then I fell asleep and dreamt about Auntie Heloise. 917 01:04:41,206 --> 01:04:44,801 So, when you wake up after one of these dreams, Fraser, 918 01:04:44,877 --> 01:04:47,641 - Uh-huh. - (Blows nose) and the bed's wet, 919 01:04:47,713 --> 01:04:50,341 - Not hardly ever. - and it was a very nice dream that you were having-- 920 01:04:50,416 --> 01:04:52,714 - I hardly ever wet the bed anymore, Father. - No, I know. 921 01:04:52,785 --> 01:04:55,276 - I haven't since I was very little-- - No, I know, I know, Fraser. 922 01:04:55,354 --> 01:04:57,948 But if, um-- 923 01:04:58,023 --> 01:05:01,652 (Sighing) When, in the future, 924 01:05:01,727 --> 01:05:04,355 you feel something well up from deep within you, 925 01:05:04,430 --> 01:05:07,490 - from the core of your very being-- - Like magma? 926 01:05:07,566 --> 01:05:12,094 - Uh-- What's magma? - It's-- 927 01:05:12,171 --> 01:05:14,935 it's like lava, only thicker. 928 01:05:15,007 --> 01:05:18,272 Well, probably. 929 01:05:18,343 --> 01:05:20,277 (Blows) 930 01:05:20,345 --> 01:05:24,611 - But when you've had a very nice dream-- - I have nice dreams as well. 931 01:05:24,683 --> 01:05:27,846 - Precisely. - I dreamt about Auntie Heloise playing jazz. 932 01:05:27,920 --> 01:05:32,152 - It was the first dream I've ever had that had music in it. - Dear God. 933 01:05:32,224 --> 01:05:35,591 Well, next time you hear music in a dream, as soon as you've waken up in the morning... 934 01:05:35,661 --> 01:05:39,961 you must run down to the loch with me and have a cold plunge-- mens sana in corpore sano. 935 01:05:40,032 --> 01:05:44,025 - ''Healthy mind in a healthy body'' - Healthy body. I know. 936 01:05:45,304 --> 01:05:48,171 Yeah. Well. 937 01:05:48,240 --> 01:05:51,038 (Sighs) Well, that's all cleared up then. 938 01:05:53,812 --> 01:05:59,250 So, uh, Fraser, is there anything you'd like to ask me about? 939 01:05:59,318 --> 01:06:02,481 What's an... orgy, Father? 940 01:06:04,923 --> 01:06:09,587 - Uh-huh. - And, uh-- and a fellatio-- 941 01:06:09,661 --> 01:06:12,858 is it like a trombone the angels blow into in heaven? 942 01:06:14,199 --> 01:06:16,759 Uh-- 943 01:06:16,835 --> 01:06:20,896 (Stammering) They're both, I believe, Fraser, 944 01:06:20,973 --> 01:06:23,567 what we call temptations of the flesh. 945 01:06:23,642 --> 01:06:26,577 I know that, but what are they? 946 01:06:26,645 --> 01:06:30,081 - What are what? - Temptations of the flesh. 947 01:06:31,150 --> 01:06:33,414 What are they? 948 01:06:33,485 --> 01:06:36,579 Well-- What are they? 949 01:06:38,357 --> 01:06:40,791 (Blows nose loudly) 950 01:06:40,859 --> 01:06:43,794 Uh, what are they? 951 01:06:43,862 --> 01:06:46,228 Well, they-- Well, I'll tell you what they are. 952 01:06:46,298 --> 01:06:48,698 They are to be resisted at all costs. 953 01:06:52,037 --> 01:06:53,971 -Gamma? - Hmm? 954 01:06:54,039 --> 01:06:56,530 Did gods in ancient Greece turn themselves into animals, really? 955 01:06:56,608 --> 01:06:59,133 Well, what do you mean by ''really'', Fraser? 956 01:06:59,211 --> 01:07:04,808 - Did they actually do it? - Well, sometimes they actually did it, in legend. 957 01:07:04,883 --> 01:07:09,149 Why didn't Jesus ever turn himself into an animal, Gamma? 958 01:07:09,221 --> 01:07:12,713 Oh, turning oneself into an animal isn't very Christian, Fraser. 959 01:07:12,791 --> 01:07:15,191 I think if I was Jesus, though, 960 01:07:15,260 --> 01:07:18,093 I would have liked to turn myself into a swan, or a bull. 961 01:07:19,998 --> 01:07:23,900 I think that is quite enough about if you were Jesus, young man. 962 01:07:32,311 --> 01:07:35,974 I've always wanted to be a polar bear. 963 01:07:36,048 --> 01:07:39,017 (Laughing) 964 01:07:40,185 --> 01:07:43,245 Get by the fire! Hello. How are you? 965 01:07:43,322 --> 01:07:47,452 - Ooh, Marnie. Ooh, Marnie. -Fraser! 966 01:07:49,228 --> 01:07:53,494 Mumsie, they're here! Uncle Morris and Auntie Heloise. 967 01:07:53,565 --> 01:07:55,999 Fraser, my favorite nephew! Come! 968 01:07:56,068 --> 01:08:01,028 - Give a kiss to your old Auntie Heloise! - Mumsie! Mother! 969 01:08:01,106 --> 01:08:04,166 Auntie Heloise and Uncle Morris! 970 01:08:04,243 --> 01:08:06,643 They've arrived for the bonspiel! 971 01:08:13,952 --> 01:08:15,886 - Heloise. - Yes? 972 01:08:17,990 --> 01:08:21,653 - Happy? - Yes, very. 973 01:08:21,727 --> 01:08:23,661 I hope you are. 974 01:08:31,403 --> 01:08:35,305 Those... are the Ailsa Craigs, Fraser. 975 01:08:35,374 --> 01:08:40,004 (Chuckling) Your grandfather's favorite stones. 976 01:08:40,078 --> 01:08:44,742 Aye, I used to polish them personally for him. 977 01:08:44,816 --> 01:08:48,274 They're the best ones-- real beauties. 978 01:08:48,353 --> 01:08:51,550 Why are they the best, Tom? 979 01:08:51,623 --> 01:08:56,060 A very dense granite, and a very fine grain. 980 01:08:56,128 --> 01:08:59,620 That means the stone has massive momentum, 981 01:08:59,698 --> 01:09:02,326 if you've the muscle on ya to get them movin'. 982 01:09:02,401 --> 01:09:06,963 (Chuckles) Here, look at this. 983 01:09:07,039 --> 01:09:09,530 Plutonic igneous granite. 984 01:09:09,608 --> 01:09:12,406 What does ''plutonic'' mean? 985 01:09:12,477 --> 01:09:18,245 Pluto was the god of darkness, a black prince of Hades. 986 01:09:18,317 --> 01:09:21,411 These stones are from magma, Fraser, 987 01:09:21,486 --> 01:09:25,946 forged in the very bowels of hell-- 988 01:09:26,024 --> 01:09:30,723 - speaking geologically, of course. - Wow! 989 01:09:34,499 --> 01:09:37,525 (Fraser) The bonspiel is when all the curling teams from all around... 990 01:09:37,602 --> 01:09:40,435 play in a huge contest. 991 01:09:40,505 --> 01:09:43,497 Young Jim-- Young Jim, Big Jim. 992 01:09:43,575 --> 01:09:45,975 (Chattering) 993 01:09:46,044 --> 01:09:49,980 I want a side bet for the miners. I'll have ten guineas on this one. 994 01:09:50,048 --> 01:09:52,073 -Ten guineas on you, boy. - (Bell ringing) 995 01:09:53,151 --> 01:09:56,086 Ladies and gentlemen, 996 01:09:56,154 --> 01:09:59,146 today, for the first time ever, 997 01:09:59,224 --> 01:10:03,820 we are competing for the Macintosh Challenge trophy. 998 01:10:03,895 --> 01:10:06,420 (Gamma) Curling was my Samuel's passion-- 999 01:10:06,498 --> 01:10:08,989 a game that could be shared by all. 1000 01:10:09,067 --> 01:10:14,130 I dedicate this bonspiel to my dear departed husband, 1001 01:10:14,206 --> 01:10:16,868 Samuel Macintosh. 1002 01:10:16,942 --> 01:10:20,901 On my signal, let the roaring game begin! 1003 01:10:22,914 --> 01:10:25,508 (Cheering, bagpipes playing) 1004 01:10:27,552 --> 01:10:30,146 (Shouting) 1005 01:10:35,394 --> 01:10:37,589 - (Shouting, indistinct ) -Sweep! Sweep! 1006 01:10:37,662 --> 01:10:41,758 Luck of the devil. Well done, though, sweeps! 1007 01:10:45,237 --> 01:10:48,695 The best noise in all the world. As good as jazz. 1008 01:10:49,775 --> 01:10:52,710 ����(Bagpipes playing) 1009 01:10:57,315 --> 01:11:00,614 - Are you winning, Uncle Crawford? - No. In a word, Fraser, 1010 01:11:00,685 --> 01:11:02,619 we're getting thrashed. 1011 01:11:02,687 --> 01:11:05,053 Angie's team is just limbering up against us, Fraser. 1012 01:11:05,123 --> 01:11:08,217 - I fancy they'll be lifting the cup at the end of the day. - (Scoffs) Not a chance. 1013 01:11:08,293 --> 01:11:11,956 - These miner boys are unstoppable. - Nonsense. You want to bet? 1014 01:11:12,030 --> 01:11:14,692 Edward, I'm a millionaire. What are you going to bet me? 1015 01:11:14,766 --> 01:11:18,725 - And what is that supposed to mean? - It means what do you have... 1016 01:11:18,804 --> 01:11:22,433 that I might want to take from you in a bet? 1017 01:11:23,575 --> 01:11:27,841 What do I have, Morris? What do I have? 1018 01:11:27,913 --> 01:11:31,110 - This. - Sorry? What? 1019 01:11:31,183 --> 01:11:33,549 This, this-this place, this estate. 1020 01:11:33,618 --> 01:11:37,315 Kiloran, the moss factory. What I have? 1021 01:11:37,389 --> 01:11:40,187 I'll bet you everything Andrew's team'll take the bonspiel. 1022 01:11:40,258 --> 01:11:42,351 - Everything. - All right, Skip! 1023 01:11:44,429 --> 01:11:47,364 What makes you think it's yours to bet, Edward? 1024 01:11:48,433 --> 01:11:50,833 Sweep! Sweep! 1025 01:11:54,272 --> 01:11:57,867 - And what about you, hmm? - How do you mean? 1026 01:11:57,943 --> 01:12:00,844 Well, what would you put up in return? Eh, Morris? 1027 01:12:00,912 --> 01:12:05,042 What's the millionaire got that he couldn't bear to lose? 1028 01:12:05,116 --> 01:12:07,710 What means more than anything? All his money? 1029 01:12:07,786 --> 01:12:10,755 Business? His two homes? 1030 01:12:10,822 --> 01:12:13,882 What means more to you than anything else? 1031 01:12:16,294 --> 01:12:19,263 I suppose you're referring to my wife, hmm? 1032 01:12:19,331 --> 01:12:22,926 And what makes you think she's yours to bet, Morris? 1033 01:12:23,001 --> 01:12:25,868 (Curling stone hitting ice) 1034 01:12:30,275 --> 01:12:32,743 - Crack down, Jim Menries! - (Fraser) Crack down, Jim Menries! 1035 01:12:32,811 --> 01:12:37,646 Crack down! Crack down, Jim Menries! 1036 01:12:37,716 --> 01:12:40,241 (Shouting) 1037 01:12:42,287 --> 01:12:44,221 Aaah! 1038 01:12:46,858 --> 01:12:49,053 (All laughing) 1039 01:12:52,564 --> 01:12:55,397 What the hell was that? 1040 01:12:55,467 --> 01:12:58,800 Stone's cracked, Andrew, son. Handle's loose. The stone's rubbish, I'm afraid. 1041 01:12:58,870 --> 01:13:01,236 I'll get the stone, Andrew. 1042 01:13:05,277 --> 01:13:07,973 Oh, come on, Andrew. Hey! And-- 1043 01:13:08,046 --> 01:13:10,981 (Airplane engine rumbling) 1044 01:13:13,652 --> 01:13:15,586 The emperor. 1045 01:13:24,663 --> 01:13:27,598 The emperor of the air! The emperor's coming! 1046 01:13:27,666 --> 01:13:30,032 Mumsie, Mr. Chenoux's coming! 1047 01:13:34,005 --> 01:13:36,405 (Fraser) The emperor's come back to see us, 1048 01:13:36,474 --> 01:13:39,773 although I suspect he's really come back to see Elspeth. 1049 01:13:42,881 --> 01:13:45,441 (Shouting, laughing) 1050 01:13:52,057 --> 01:13:54,719 Mr. Chenoux, can I have a ride in your airplane, please? 1051 01:13:54,793 --> 01:13:59,162 No, no, no, Fraser. You're a wee bit too young. Mr. Chenoux, meet Heloise. 1052 01:13:59,230 --> 01:14:02,324 - Heloise, this is Mr. Chenoux. - (Both speaking French) 1053 01:14:02,400 --> 01:14:05,460 - She's French, and, uh-- - Morris Macintosh. 1054 01:14:05,537 --> 01:14:08,665 - I'd like to present my mother. - (All chattering) 1055 01:14:08,740 --> 01:14:11,732 (Man shouting) Hurry, lads! 1056 01:14:12,877 --> 01:14:17,109 Hot pot's ready! Hot pot's ready! 1057 01:14:18,750 --> 01:14:21,685 - (Groans) - (Kettle sizzles) 1058 01:14:23,622 --> 01:14:25,647 (Children chattering) 1059 01:14:27,559 --> 01:14:29,959 -(Man) Come on, put the stones back. - (Giggling) 1060 01:14:30,028 --> 01:14:33,395 She moves with a remarkable elegance, don't you think, Fraser? 1061 01:14:33,465 --> 01:14:36,866 - Auntie Heloise? - No, not your auntie-- your sister, Elspeth. 1062 01:14:36,935 --> 01:14:39,165 (Giggles) 1063 01:14:39,237 --> 01:14:41,102 Like a swan. 1064 01:14:41,172 --> 01:14:43,106 - Elspeth? - Yeah. 1065 01:14:43,174 --> 01:14:46,166 - Whaa! - Who-Whoa! 1066 01:14:46,244 --> 01:14:48,371 (Fraser) I think the emperor wants to dance with Elspeth... 1067 01:14:48,446 --> 01:14:50,607 because all that's on his mind is slanking. 1068 01:14:50,682 --> 01:14:53,150 - Ahh! - He's French. 1069 01:14:53,218 --> 01:14:55,743 What a pleasure to have you in my arms. 1070 01:14:55,820 --> 01:14:58,846 -Anyway, who wants to slank Elspeth? - (Laughing) 1071 01:15:09,834 --> 01:15:12,598 - Gamma, please. - What's the matter now, Fraser? 1072 01:15:12,671 --> 01:15:17,199 Can Jim Menries play with Grandfather's stones if we make it to the final? 1073 01:15:17,275 --> 01:15:20,574 - The Ailsa Craigs-- can Jim and Andrew have-- - No, I don't think so, Fraser. 1074 01:15:20,645 --> 01:15:23,079 - That's not appropriate. - But Uncle Morris, 1075 01:15:23,148 --> 01:15:25,241 Gamma says it's a game that can be shared by everyone. 1076 01:15:25,316 --> 01:15:28,615 Yes, well, never mind about that, Fraser. I said no. 1077 01:15:28,687 --> 01:15:30,621 Now, go on, run along. Eat your stew. 1078 01:15:30,689 --> 01:15:32,623 Thank you, Mother. We'd better get back. 1079 01:15:41,466 --> 01:15:43,934 - (Gasps) -(Screaming) 1080 01:15:45,403 --> 01:15:47,337 Gamma! 1081 01:15:48,406 --> 01:15:52,137 - (Gasping) - Get her out! 1082 01:15:54,179 --> 01:15:56,670 -Come on, lads! - (Moaning) 1083 01:15:57,749 --> 01:15:59,512 (Shouting) 1084 01:15:59,584 --> 01:16:01,518 It's Mrs. Macintosh-- 1085 01:16:16,134 --> 01:16:18,068 (Airplane engine roaring) 1086 01:16:25,477 --> 01:16:29,277 (Fraser) I never got to fly with the emperor of the air, 1087 01:16:32,016 --> 01:16:35,110 and Gamma died a few weeks later from pneumonia. 1088 01:16:44,129 --> 01:16:47,257 It's time to go now, angel. Come on. 1089 01:16:48,833 --> 01:16:50,767 Come on. 1090 01:17:08,586 --> 01:17:10,679 Gamma! 1091 01:17:13,291 --> 01:17:15,225 (Door closes) 1092 01:17:17,862 --> 01:17:21,059 (Fraser narrating) It wasn't just Gamma that died that day. 1093 01:17:21,132 --> 01:17:23,965 Kiloran would never be the same. 1094 01:17:24,035 --> 01:17:26,003 She was Kiloran, 1095 01:17:26,070 --> 01:17:30,200 and the world we'd always known quietly slipped away with her. 1096 01:17:30,275 --> 01:17:32,209 (Man) A good cry helps. 1097 01:17:32,277 --> 01:17:35,075 Our dear Lord surely knew what He was doing when He made it... 1098 01:17:35,146 --> 01:17:39,480 so easy for the ladies to have a good cry. 1099 01:17:40,552 --> 01:17:42,486 Moira. 1100 01:17:44,022 --> 01:17:45,956 Dear Moira, 1101 01:17:46,024 --> 01:17:48,322 Jesus came for Gamma. 1102 01:17:48,393 --> 01:17:51,590 (Fraser) In her will, Gamma decided to give the estate to us, 1103 01:17:51,663 --> 01:17:54,131 not Uncle Morris. 1104 01:17:54,199 --> 01:17:58,829 And if only Uncle Crawford would stop going on about Jesus. 1105 01:17:58,903 --> 01:18:01,701 - Jesus held her hand. - (Sobbing) 1106 01:18:01,773 --> 01:18:03,900 - No, He did not! - Did not what, Fraser? 1107 01:18:03,975 --> 01:18:06,409 Jesus! That's a wicked fib! 1108 01:18:06,477 --> 01:18:09,037 You're only making it up to make Mumsie feel better. 1109 01:18:09,113 --> 01:18:11,604 But you're not. You're making her feel worse! 1110 01:18:11,683 --> 01:18:14,811 Fraser, that's quite enough. Speak to a grown-up like that. 1111 01:18:14,886 --> 01:18:17,650 - i>Edward, the child is upset. He's only trying-- - I'll thank you... 1112 01:18:17,722 --> 01:18:20,987 - not to interfere, Heloise. - Don't listen to your father, Fraser. 1113 01:18:21,059 --> 01:18:24,995 Leave the bloody child alone when I'm talking to him, woman. 1114 01:18:25,063 --> 01:18:27,327 - Don't you dare use that tone of voice with my wife! -Enough! 1115 01:18:27,398 --> 01:18:31,562 This is my home and I'll be damned if I'll let you throw your weight around any longer! 1116 01:18:40,245 --> 01:18:42,770 I think we should leave now. 1117 01:18:45,083 --> 01:18:49,417 My mother never saw through you, Pettigrew. I do though. 1118 01:18:49,487 --> 01:18:52,820 You're a shabby little Lothario. You're a-- 1119 01:18:52,891 --> 01:18:54,825 (Chuckles) You're a joke! 1120 01:18:54,893 --> 01:18:57,521 You're not fit to run my mother's estate! 1121 01:18:57,595 --> 01:19:00,723 My estate, Morris. My estate. 1122 01:19:00,798 --> 01:19:02,732 (Laughs) 1123 01:19:02,800 --> 01:19:06,133 Is this really what you want, Morris, more than anything? 1124 01:19:06,204 --> 01:19:09,196 Hmm? Except, you see, I've already won it! 1125 01:19:11,376 --> 01:19:13,435 I'm not talking about the estate either, Morris. 1126 01:19:13,511 --> 01:19:16,503 I won the bet months ago. 1127 01:19:21,953 --> 01:19:24,945 - (Gasps) - (Shouting) 1128 01:19:25,023 --> 01:19:26,888 -(Moira) Stop it! -(Dog Barking) 1129 01:19:28,559 --> 01:19:31,357 -Stop it! Stop it! - Morris-- 1130 01:19:58,456 --> 01:20:01,323 It was a silly bet. 1131 01:20:06,531 --> 01:20:08,761 Do you think I don't know... 1132 01:20:10,301 --> 01:20:12,235 about you and her? 1133 01:20:14,672 --> 01:20:17,197 I suppose you've had your hands on her. 1134 01:20:20,111 --> 01:20:23,512 Do you think I'm blind? That I am a fool? 1135 01:20:23,581 --> 01:20:27,017 Do you think I don't know that you want her-- 1136 01:20:27,085 --> 01:20:30,919 her instead of me? (Sobs) 1137 01:20:30,989 --> 01:20:33,287 Instead of us? 1138 01:21:26,310 --> 01:21:28,244 Edward, please-- 1139 01:21:30,014 --> 01:21:32,175 Edward, you must listen to me. 1140 01:21:54,338 --> 01:21:56,772 Understand me, Edward. 1141 01:21:56,841 --> 01:21:58,775 This is our home. 1142 01:22:01,045 --> 01:22:03,536 Morris is gone. 1143 01:22:07,251 --> 01:22:10,015 I only want you. 1144 01:22:11,289 --> 01:22:14,156 You must work out what it is you want. 1145 01:23:35,373 --> 01:23:38,900 I didn't mean to cause all that trouble. 1146 01:23:38,976 --> 01:23:41,137 - I know you didn't. - Elspeth, 1147 01:23:41,212 --> 01:23:44,579 is Dad gonna stay with Mumsie and the rest of us? 1148 01:23:44,649 --> 01:23:48,483 - I don't know, Fraser. - What did Mumsie mean when she said... 1149 01:23:48,553 --> 01:23:52,284 Dad's had his hands on Auntie Heloise? 1150 01:23:52,356 --> 01:23:55,382 Had carnal knowledge of her, like in the Bible. 1151 01:23:55,459 --> 01:23:57,586 Isn't that a dreadful sin? 1152 01:23:59,263 --> 01:24:01,493 I don't know. Is it? 1153 01:24:01,566 --> 01:24:04,296 Elspeth, is it like a slank? 1154 01:24:04,368 --> 01:24:08,304 No. That's something you do with somebody you love. 1155 01:24:08,372 --> 01:24:11,102 Did you do it with the emperor of the air? 1156 01:24:11,175 --> 01:24:13,803 That's not any of your business, Fraser. 1157 01:24:17,415 --> 01:24:21,476 Heloise got it for you. She brought it from Paris. 1158 01:24:21,552 --> 01:24:24,112 She thought it was something you might enjoy. 1159 01:24:28,693 --> 01:24:31,423 - Louis Armstrong! - (Chuckles) 1160 01:25:43,401 --> 01:25:45,335 I've been a child. 1161 01:25:46,537 --> 01:25:48,471 It wasn't just Morris. 1162 01:25:56,380 --> 01:25:58,314 I'm so sorry. 1163 01:26:27,345 --> 01:26:30,576 (Fraser narrating) The next few months weren't easy for any of us, 1164 01:26:30,648 --> 01:26:34,880 but Dad worked hard, and Mumsie finally forgave him. 1165 01:26:34,952 --> 01:26:39,753 And bit by bit, Dad remembered the knack of making Mumsie laugh. 1166 01:26:53,537 --> 01:26:55,471 (Thunderclap) 1167 01:27:07,084 --> 01:27:09,143 He asked me again last night-- 1168 01:27:11,622 --> 01:27:14,921 adultery, sins of the flesh, sins of the heart-- 1169 01:27:14,992 --> 01:27:19,156 - (Laughing) -����(Man singing) 1170 01:27:21,065 --> 01:27:25,502 Where's Fraser? I thought he was with you. 1171 01:27:25,569 --> 01:27:28,663 - I'll go and fetch him. - Quick, or we'll miss the service. 1172 01:27:31,375 --> 01:27:33,366 - Where is he going? - To look for Fraser. 1173 01:27:33,444 --> 01:27:35,378 - Ah. - (Laughs) 1174 01:27:37,515 --> 01:27:41,474 (Louis Armstrong) ��On the sunny side of the stree �� 1175 01:27:43,254 --> 01:27:46,121 � Can't you hear that pitter-pat, babe�� 1176 01:27:47,224 --> 01:27:51,923 ����(Continues, Indistinct) 1177 01:27:52,997 --> 01:27:55,465 ��Life can be so swee �� 1178 01:27:55,533 --> 01:27:59,367 On the sunny side of the street� 1179 01:27:59,437 --> 01:28:04,101 ��I used to walk in the shade �� 1180 01:28:05,409 --> 01:28:09,345 �With those blues on parade� 1181 01:28:09,413 --> 01:28:11,973 ����(Scatting) 1182 01:28:12,049 --> 01:28:15,348 ��But I'm not afraid baby�� 1183 01:28:15,419 --> 01:28:19,082 ��My clover's crossed over�� 1184 01:28:21,692 --> 01:28:24,456 ��If I never have a cent babe�� 1185 01:28:26,497 --> 01:28:30,024 ��I'll be rich as Rockefeller �� 1186 01:28:31,101 --> 01:28:34,696 ��With gold dust at my feet�� 1187 01:28:34,772 --> 01:28:37,969 ��On the sunny side of the street�� 1188 01:28:39,043 --> 01:28:41,307 ��Grab your coat�� 1189 01:28:41,378 --> 01:28:43,778 ��Grab your hat�� 1190 01:28:43,848 --> 01:28:48,751 ��Leave your worries on the doorstep, baby�� 1191 01:28:50,721 --> 01:28:54,054 ��Just direct your feet�� 1192 01:28:54,124 --> 01:28:56,615 ��On the sunny side of the street�� 1193 01:28:58,929 --> 01:29:02,490 (Fraser narrating) Anyway, that's my life so far. 1194 01:29:10,107 --> 01:29:14,874 ��Life can be so sweet Oh, baby�� 1195 01:29:14,945 --> 01:29:17,106 ��On the sunny side of the street ���� +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0120899 My Life So Far (1999) English for hearing-impaired.srt FPS: 23.938907 (Rated: PG for sexual content) +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_ / /_// /_)/_//_/_ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 105379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.