Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,800 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:07,350 --> 00:00:08,490
Чжи Ан.
7
00:00:10,320 --> 00:00:11,690
Чхве До Кён.
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,760
Больше не появляйся возле меня.
9
00:00:15,660 --> 00:00:16,860
Я не хочу
10
00:00:18,260 --> 00:00:20,070
видеть тебя снова.
11
00:00:30,480 --> 00:00:33,110
{\pos(642,660)}27 серия
12
00:00:44,390 --> 00:00:45,860
Ты говоришь мне вернуться домой,
13
00:00:46,430 --> 00:00:47,790
если я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне?
14
00:00:49,630 --> 00:00:51,600
Тебе стоит самому пойти домой.
15
00:00:51,730 --> 00:00:52,900
Я
16
00:00:53,430 --> 00:00:56,070
ненавижу то, как сильно ты обо мне беспокоишься.
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,140
Я просто хотел помочь тебе,
18
00:01:02,570 --> 00:01:04,380
потому что волновался.
19
00:01:04,380 --> 00:01:06,380
Ты хотел, чтобы тебе стало легче.
20
00:01:08,850 --> 00:01:10,920
Я буду жить своей жизнью.
21
00:01:11,620 --> 00:01:14,050
А ты живи своей.
22
00:01:15,650 --> 00:01:16,790
Ты больше
23
00:01:18,590 --> 00:01:20,060
никогда не хочешь меня видеть?
24
00:01:21,190 --> 00:01:22,460
Пожалуйста.
25
00:01:25,760 --> 00:01:27,300
Ты напоминаешь мне
26
00:01:29,370 --> 00:01:30,600
о сделанном мной ужасном выборе
27
00:01:32,140 --> 00:01:34,140
и заставляешь выглядеть меня глупо.
28
00:01:39,680 --> 00:01:43,780
Считай это возращением части денег,
29
00:01:44,180 --> 00:01:46,990
которыми я расплатилась за кредиты.
30
00:01:47,520 --> 00:01:48,820
Дай мне чек.
31
00:01:51,290 --> 00:01:54,190
Дай мне чек. Мне пришлось потратить деньги.
32
00:01:55,390 --> 00:01:57,130
Сперва возьми чек
33
00:01:57,730 --> 00:02:00,000
и мои призовые деньги,
34
00:02:00,330 --> 00:02:01,730
которые я получила в компании.
35
00:02:19,320 --> 00:02:20,490
Хорошо.
36
00:02:21,320 --> 00:02:22,550
Ладно.
37
00:02:24,420 --> 00:02:26,190
Я тоже могу остановиться в любой момент.
38
00:02:28,960 --> 00:02:30,700
Это то, что я чувствую внутри.
39
00:02:32,500 --> 00:02:33,930
Но если ты этого хочешь,
40
00:02:35,130 --> 00:02:36,300
я остановлюсь.
41
00:02:38,440 --> 00:02:40,010
Я старался изо всех сил.
42
00:02:41,410 --> 00:02:42,670
Я всё понял.
43
00:02:42,940 --> 00:02:44,040
Хорошо.
44
00:02:46,110 --> 00:02:48,180
Прости, если была слишком резка.
45
00:02:50,080 --> 00:02:51,780
Как я уже говорила,
46
00:02:53,190 --> 00:02:54,920
я правда благодарна
47
00:02:55,650 --> 00:02:57,660
тебе за доброту.
48
00:02:58,860 --> 00:03:00,860
Мне очень жаль,
49
00:03:02,360 --> 00:03:04,330
что мы с родителями доставили тебе столько неприятностей.
50
00:03:05,900 --> 00:03:07,130
Прощай.
51
00:03:10,740 --> 00:03:11,870
Хорошо.
52
00:03:13,840 --> 00:03:15,010
Пока.
53
00:03:33,060 --> 00:03:34,190
Ты вернулась.
54
00:03:34,360 --> 00:03:35,690
Почему так долго?
55
00:03:36,230 --> 00:03:38,530
Я работала над проектом, который попросил меня сделать босс.
56
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
Куда ты идёшь?
57
00:03:39,900 --> 00:03:42,330
Помогу Хи закрыть кафе. Ты уже ужинала?
58
00:03:42,330 --> 00:03:44,870
Я поем рамен. Ещё увидимся.
59
00:03:58,150 --> 00:03:59,250
Ты думаешь,
60
00:03:59,250 --> 00:04:01,320
я терплю наши встречи из-за прошлого?
61
00:04:01,320 --> 00:04:02,820
Нет. Для меня это обряд посвящения.
62
00:04:02,820 --> 00:04:04,990
Ты продолжишь приходить, пока у тебя не закончатся отговорки.
63
00:04:04,990 --> 00:04:07,860
Я знаю, какой ты на самом деле!
64
00:04:11,900 --> 00:04:13,300
Чхве До Кён.
65
00:04:14,400 --> 00:04:16,230
Больше никогда не появляйся.
66
00:04:17,300 --> 00:04:18,600
Я не хочу
67
00:04:19,900 --> 00:04:21,640
видеть тебя снова.
68
00:04:23,010 --> 00:04:25,240
Я только хотел помочь тебе,
69
00:04:25,380 --> 00:04:27,780
потому что беспокоился.
70
00:04:28,350 --> 00:04:30,550
Я буду жить своей жизнью.
71
00:04:31,120 --> 00:04:33,550
А ты живи своей.
72
00:04:36,420 --> 00:04:39,520
Хёк. Убери его от меня.
73
00:04:39,620 --> 00:04:41,390
Я не знаю, что он здесь делает.
74
00:04:41,530 --> 00:04:43,160
Почему тебя это волнует?
75
00:04:43,160 --> 00:04:45,230
Когда ты узнал, что я не твоя сестра,
76
00:04:45,700 --> 00:04:49,670
мы заключили договор и старались его выполнить.
77
00:04:51,070 --> 00:04:53,510
Но ничего не вышло.
78
00:04:53,870 --> 00:04:56,070
И тогда наши дороги разошлись.
79
00:05:05,450 --> 00:05:06,650
Да.
80
00:05:08,820 --> 00:05:10,420
Ты права.
81
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
Со Чжи Ан.
82
00:05:15,360 --> 00:05:16,560
Ты во всём права.
83
00:05:19,830 --> 00:05:21,100
Давай остановимся.
84
00:05:24,170 --> 00:05:25,800
Я больше не буду
85
00:05:28,040 --> 00:05:29,370
беспокоиться о тебе.
86
00:05:46,960 --> 00:05:48,190
Почему ты до сих пор здесь?
87
00:05:51,730 --> 00:05:52,900
Что это?
88
00:05:53,500 --> 00:05:55,200
Поешь это сегодня.
89
00:05:56,230 --> 00:05:58,700
Сестра заказала побольше для тебя.
90
00:05:59,140 --> 00:06:02,040
Правда? Тогда я должна это съесть.
91
00:06:09,210 --> 00:06:11,050
Слышал, ты не обедала.
92
00:06:11,380 --> 00:06:13,250
- Наверняка ты голодна.
- Да.
93
00:06:13,350 --> 00:06:15,190
Поспеши. Тебя ждёт сестра.
94
00:06:21,630 --> 00:06:23,500
В чём дело?
95
00:06:24,900 --> 00:06:27,170
Твой сын о тебе беспокоился,
96
00:06:27,170 --> 00:06:29,000
потому что ты проспал три дня подряд.
97
00:06:29,530 --> 00:06:31,140
Почему ты так разозлился на него?
98
00:06:34,240 --> 00:06:35,510
Дорогой.
99
00:06:36,110 --> 00:06:37,340
Ещё я думаю...
100
00:06:37,340 --> 00:06:39,780
Чжи Ан в безопасности.
101
00:06:40,710 --> 00:06:42,210
Ты с ней встречался?
102
00:06:43,920 --> 00:06:45,120
Где?
103
00:06:45,950 --> 00:06:47,390
Как она?
104
00:06:47,390 --> 00:06:49,190
Больше ничего не спрашивай.
105
00:06:54,990 --> 00:06:56,390
Ты опять собрался спать?
106
00:07:07,870 --> 00:07:12,210
Какая тебе разница? Почему тебя это волнует?
107
00:07:21,850 --> 00:07:23,990
Давай завтра поищем жильё.
108
00:07:24,120 --> 00:07:26,120
Где бы ты хотела жить? Где тебе нравится...
109
00:07:26,120 --> 00:07:27,260
Нет.
110
00:07:27,860 --> 00:07:29,030
Что это значит?
111
00:07:30,230 --> 00:07:32,160
Из-за тебя я не могу съехать.
112
00:07:32,430 --> 00:07:35,630
Что значит "из-за меня"?
113
00:07:37,670 --> 00:07:39,300
Я уже говорила тебе.
114
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Мне больно видеть, как ты
115
00:07:41,210 --> 00:07:44,240
до сих пор морально зависим от своих родителей.
116
00:07:44,280 --> 00:07:46,240
Поэтому я и говорю, что мы должны съехать.
117
00:07:46,240 --> 00:07:48,080
Раздельное проживание не означает независимость.
118
00:07:50,420 --> 00:07:54,190
У тебя комплекс "старшего сына".
119
00:07:54,990 --> 00:07:56,320
Даже если мы съедем,
120
00:07:56,320 --> 00:07:58,620
ты будешь ещё больше беспокоиться о своей семье.
121
00:07:58,620 --> 00:08:00,160
Ты видела, что сделал отец?
122
00:08:00,160 --> 00:08:01,360
Как я могу не беспокоиться?
123
00:08:03,760 --> 00:08:05,000
Да.
124
00:08:05,500 --> 00:08:07,870
Твои родители совершили очень плохой поступок.
125
00:08:08,230 --> 00:08:09,970
Но это не твоя вина.
126
00:08:09,970 --> 00:08:12,540
Так почему ты разочарован?
127
00:08:13,370 --> 00:08:15,740
Не все родители идеальны.
128
00:08:15,970 --> 00:08:17,840
Мы не выбираем своих родителей.
129
00:08:18,640 --> 00:08:20,450
Как же тогда дети, у которых родители сидят в тюрьме?
130
00:08:20,880 --> 00:08:22,510
Полагаю, они даже спать не могут.
131
00:08:22,610 --> 00:08:25,280
Ты бы так не говорила, если бы это были твои родители.
132
00:08:25,820 --> 00:08:26,950
Я живу
133
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
одна уже 10 лет
134
00:08:29,550 --> 00:08:31,120
с тех пор, как родители уехали в Канаду.
135
00:08:32,290 --> 00:08:35,130
Я иногда скучаю по ним, но я не расстраиваюсь.
136
00:08:35,260 --> 00:08:38,200
Это не так больно, как тогда, когда я рассталась с тобой.
137
00:08:38,460 --> 00:08:40,370
Это не одно и тоже.
138
00:08:40,370 --> 00:08:41,870
Ты не понимаешь?
139
00:08:41,970 --> 00:08:44,240
Ты пытаешься сбежать.
140
00:08:44,670 --> 00:08:46,800
Представь, что ты переедешь на второй этаж.
141
00:08:46,940 --> 00:08:49,010
Ты хочешь тратить 20 000 долларов в год,
142
00:08:49,010 --> 00:08:50,240
просто чтобы чувствовать себя лучше?
143
00:08:51,040 --> 00:08:53,810
- Я этого не хочу.
- Тогда ты согласна
144
00:08:53,810 --> 00:08:54,910
каждый день сталкиваться с моими родителями?
145
00:08:54,910 --> 00:08:57,650
Да. Да! Сколько раз тебе ещё повторить?
146
00:08:58,180 --> 00:09:00,550
Придётся заплатить 30 000 долларов
147
00:09:00,550 --> 00:09:02,490
за два года аренды и обслуживания.
148
00:09:03,490 --> 00:09:06,260
Если мой муж не может избавиться от моральной зависимости,
149
00:09:06,460 --> 00:09:08,460
тогда я должна хотя бы сберечь деньги.
150
00:10:04,550 --> 00:10:06,820
Ты находишься здесь, потому что не хочешь жить как Чжи Су.
151
00:10:08,790 --> 00:10:10,460
Почему ты ведёшь себя так глупо?
152
00:10:10,460 --> 00:10:11,860
Приди в себя.
153
00:10:11,960 --> 00:10:13,190
Мы твои родители.
154
00:10:13,190 --> 00:10:15,690
Ты наша семья. У нас одна кровь.
155
00:10:16,190 --> 00:10:18,100
Если собираешься жить здесь как незнакомка,
156
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
даже не пытаясь приспособиться, просто уходи.
157
00:10:27,670 --> 00:10:28,970
Чжи Су.
158
00:10:29,640 --> 00:10:30,680
Да?
159
00:10:30,680 --> 00:10:32,280
Здесь не пекарная школа.
160
00:10:34,080 --> 00:10:35,380
Иди домой.
161
00:10:35,680 --> 00:10:37,550
Мне тоже нужно немного времени.
162
00:10:37,950 --> 00:10:41,390
Хорошо. Я пойду, когда закончу.
163
00:10:50,360 --> 00:10:51,630
Ын Сок.
164
00:10:57,240 --> 00:10:59,470
Дорогая.
165
00:11:04,310 --> 00:11:05,710
Это твой дедушка.
166
00:11:11,750 --> 00:11:13,550
Ты Ын Сок?
167
00:11:15,750 --> 00:11:17,290
Здравствуйте.
168
00:11:17,890 --> 00:11:20,560
Ты похожа на свою мать в молодости.
169
00:11:36,610 --> 00:11:38,410
Когда-то ты сидела у меня на коленях
170
00:11:38,410 --> 00:11:40,680
и отказывалась слезать.
171
00:11:41,050 --> 00:11:43,250
Когда я покупал тебе шоколадку,
172
00:11:43,410 --> 00:11:46,480
ты улыбалась во все 32 зуба.
173
00:11:46,880 --> 00:11:49,450
Ещё ты смеялась, когда я сажал тебя себе на плечи.
174
00:11:50,620 --> 00:11:53,890
Ты носил её на плечах?
175
00:11:53,890 --> 00:11:56,830
Ты была очень добродушная в детстве.
176
00:11:57,100 --> 00:11:59,600
И ты совсем не стеснялась людей.
177
00:12:00,200 --> 00:12:02,630
Поэтому наверняка ты даже не заплакала,
178
00:12:02,930 --> 00:12:04,600
когда тебя забрали, чтобы украсть бриллианты.
179
00:12:04,600 --> 00:12:07,570
Она плакала, только когда была голодна.
180
00:12:10,170 --> 00:12:11,440
Что это?
181
00:12:12,210 --> 00:12:14,910
Я испекла это на завтрак.
182
00:12:15,550 --> 00:12:18,450
Ты сама всё это испекла?
183
00:12:18,580 --> 00:12:21,450
Могу я попробовать?
184
00:12:23,920 --> 00:12:25,220
Посмотрим.
185
00:12:26,820 --> 00:12:28,630
Выглядит замечательно.
186
00:12:35,370 --> 00:12:37,000
Очень вкусно.
187
00:12:37,370 --> 00:12:38,900
Вам нравится?
188
00:12:40,100 --> 00:12:42,240
Просто тает во рту.
189
00:12:42,870 --> 00:12:44,910
Ты хорошо работаешь руками,
190
00:12:45,340 --> 00:12:46,910
наверняка пошла в меня.
191
00:12:47,780 --> 00:12:50,350
Она из нашей семьи. Это точно.
192
00:12:50,350 --> 00:12:52,520
Ты действительно одна из нас.
193
00:12:53,220 --> 00:12:54,890
Очень вкусно.
194
00:12:56,220 --> 00:12:58,090
Она одна из нас.
195
00:12:58,960 --> 00:13:00,860
Наконец, я нашёл внучку,
196
00:13:00,860 --> 00:13:02,690
с которой у нас совпадают предпочтения в еде.
197
00:13:03,690 --> 00:13:06,800
Она умеет работать руками. Наверняка пошла в меня.
198
00:13:07,370 --> 00:13:10,500
Она принадлежит нашей семье. Это точно.
199
00:13:14,510 --> 00:13:16,410
Каков ваш план?
200
00:13:18,580 --> 00:13:21,050
Уменьши размах мероприятия по случаю юбилея.
201
00:13:22,650 --> 00:13:23,950
Уменьшить?
202
00:13:23,950 --> 00:13:25,120
Теперь мы можем объявить
203
00:13:25,120 --> 00:13:27,820
на мероприятиии о возвращении Ын Сок.
204
00:13:28,220 --> 00:13:31,060
Семья Чан, председатель New World Group
205
00:13:31,060 --> 00:13:33,390
и его жена находятся в списке гостей.
206
00:13:33,660 --> 00:13:35,890
Сейчас страна переживает тяжёлые экономические времена.
207
00:13:35,890 --> 00:13:39,460
Вместо того, чтобы устраивать помпезное мероприятие,
208
00:13:41,130 --> 00:13:44,970
проведите небольшую вечеринку только для сотрудников.
209
00:13:45,800 --> 00:13:48,170
И перенесите дату на выходные.
210
00:13:48,240 --> 00:13:50,070
Отмените приглашение прессе.
211
00:13:50,440 --> 00:13:53,010
Сотрудники тоже предпочтут выходной день,
212
00:13:53,010 --> 00:13:56,050
так они смогут отдохнуть.
213
00:13:56,780 --> 00:13:57,950
И что потом?
214
00:13:58,280 --> 00:14:00,150
Отправьте Ын Сок за границу.
215
00:14:00,890 --> 00:14:03,520
Значит, мы должны отправить её без объявления.
216
00:14:03,520 --> 00:14:06,460
Пока До Кён не женится на Чан Со Ре,
217
00:14:06,960 --> 00:14:08,730
а Со Хён не выйдет замуж,
218
00:14:08,730 --> 00:14:11,900
мы не будем делать официального заявления.
219
00:14:12,900 --> 00:14:15,270
Когда они оба вступят в брак,
220
00:14:15,300 --> 00:14:17,500
а Ын Сок вернётся после обучения за границей,
221
00:14:17,540 --> 00:14:19,670
тогда уже ничего
222
00:14:20,170 --> 00:14:22,040
нельзя будет изменить.
223
00:14:22,840 --> 00:14:25,440
Они сочтут странным то, что не происходит заявления.
224
00:14:25,440 --> 00:14:28,210
Мы не обязаны его делать.
225
00:14:28,780 --> 00:14:31,950
Мы всего лишь отложим его, потому что пресса
226
00:14:32,120 --> 00:14:34,090
будет писать о наших будущих родственниках.
227
00:14:35,350 --> 00:14:36,650
Понятно.
228
00:14:37,820 --> 00:14:40,460
Надо дать Ын Сок достойное образование.
229
00:14:40,830 --> 00:14:43,060
В любом случае, обучение за границей для неё необходимо.
230
00:14:43,090 --> 00:14:45,200
Надо поскорее решить,
231
00:14:46,000 --> 00:14:47,970
где она будет учиться.
232
00:14:47,970 --> 00:14:49,870
Что скажешь?
233
00:14:50,700 --> 00:14:52,340
Я займусь этим.
234
00:14:53,340 --> 00:14:57,110
Я не могу позволить причинить вред компании
235
00:14:58,810 --> 00:15:00,750
из-за инцидента с Ын Сок.
236
00:15:04,250 --> 00:15:05,450
Мён Хи.
237
00:15:06,050 --> 00:15:09,350
Слышал, она не проявляет интерес к нашей семье.
238
00:15:10,860 --> 00:15:12,060
Это правда.
239
00:15:13,020 --> 00:15:15,230
Сперва мы должны задобрить и усмирить её.
240
00:15:17,090 --> 00:15:18,630
Если она откажется от обучения за границей,
241
00:15:18,630 --> 00:15:20,900
и обо всей ситуации станет известно,
242
00:15:23,270 --> 00:15:25,400
это унизит всю корпорацию Хэсон.
243
00:15:30,270 --> 00:15:31,940
Можно мне ещё один?
244
00:15:33,240 --> 00:15:34,850
Он очень вкусный.
245
00:15:35,880 --> 00:15:37,310
Правда?
246
00:15:37,350 --> 00:15:41,320
Да. Ты с детства любила хлеб.
247
00:15:51,100 --> 00:15:53,500
Отец, ты, наверное, устал.
248
00:15:54,300 --> 00:15:57,000
Он ждал целый день, чтобы увидеть тебя.
249
00:15:58,040 --> 00:15:59,600
Я хотела позвать тебя домой пораньше,
250
00:15:59,600 --> 00:16:02,340
но он настоял на том, чтобы ты закончила работу.
251
00:16:03,570 --> 00:16:04,680
Вот как.
252
00:16:04,880 --> 00:16:08,050
Наверняка ты тоже устала. Иди к себе и отдыхай.
253
00:16:08,480 --> 00:16:10,820
Я тоже пойду передохну немного.
254
00:16:12,480 --> 00:16:14,420
Ваша машина готова, господин.
255
00:16:14,420 --> 00:16:16,120
Куда вы поедете?
256
00:16:16,150 --> 00:16:18,060
У него слабая дыхательная система,
257
00:16:18,060 --> 00:16:20,020
он живёт на вилле в Янпёне.
258
00:16:23,430 --> 00:16:25,230
Приезжай потом навестить меня.
259
00:16:25,230 --> 00:16:26,560
Увидимся в Янпёне.
260
00:16:26,960 --> 00:16:29,770
Хорошо. Спокойной ночи.
261
00:16:43,410 --> 00:16:46,250
Хотя бы кто-то из них добр ко мне.
262
00:16:47,990 --> 00:16:50,150
Видимо такими и должны быть дедушки.
263
00:16:52,620 --> 00:16:54,190
Да, кто там?
264
00:16:54,360 --> 00:16:55,990
Я могу войти?
265
00:16:56,860 --> 00:16:58,360
Конечно.
266
00:17:04,070 --> 00:17:05,740
В чём дело?
267
00:17:12,140 --> 00:17:13,880
Прости, Чжи Су.
268
00:17:16,280 --> 00:17:17,620
Ты росла в других условиях.
269
00:17:17,620 --> 00:17:20,280
Твои ценности и суждения сильно отличаются.
270
00:17:20,420 --> 00:17:23,390
Я не понимала тебя, потому что была сильно расстроена.
271
00:17:24,090 --> 00:17:25,560
Ты ведь знаешь, что я говорила несерьёзно,
272
00:17:25,560 --> 00:17:27,530
когда просила тебя съехать, правда?
273
00:17:29,660 --> 00:17:30,930
Да.
274
00:17:33,530 --> 00:17:34,700
Возьми.
275
00:17:35,300 --> 00:17:36,630
Не надо.
276
00:17:36,630 --> 00:17:38,400
Мне не нужна кредитка.
277
00:17:39,140 --> 00:17:40,500
Возьми её.
278
00:17:40,810 --> 00:17:42,870
Можешь пользоваться ею или нет.
279
00:17:42,940 --> 00:17:44,180
Но ты имеешь на неё право.
280
00:17:44,180 --> 00:17:46,510
Вообще-то, ты даже обязана ею пользоваться.
281
00:17:49,350 --> 00:17:50,780
Хорошо.
282
00:17:58,760 --> 00:18:00,290
Я поздно вчера вернулся,
283
00:18:00,290 --> 00:18:01,760
поэтому не увидел дедушку.
284
00:18:02,330 --> 00:18:03,930
В последнее время ты приходишь домой поздно.
285
00:18:04,400 --> 00:18:05,560
Прости.
286
00:18:06,230 --> 00:18:09,270
Чжи Су, как прошла встреча с дедушкой?
287
00:18:09,500 --> 00:18:11,570
Он был очень счастлив её видеть.
288
00:18:12,540 --> 00:18:13,700
Правда?
289
00:18:14,270 --> 00:18:15,440
Да.
290
00:18:16,110 --> 00:18:17,370
Кстати, До Кён.
291
00:18:17,610 --> 00:18:20,040
Вчера я разговаривала с женой господина Чана.
292
00:18:20,040 --> 00:18:21,980
Чан Со Ра возвращается в Корею.
293
00:18:21,980 --> 00:18:23,850
Она должна позвонить тебе сегодня.
294
00:18:24,450 --> 00:18:26,180
Хорошо, я понял.
295
00:18:26,580 --> 00:18:28,390
Кто такая Чан Со Ра?
296
00:18:29,350 --> 00:18:31,020
Она станет твоей невесткой.
297
00:18:31,790 --> 00:18:33,360
Вы встречаетесь?
298
00:18:33,590 --> 00:18:36,330
Но почему мама рассказывает тебе о твоей девушке?
299
00:18:37,800 --> 00:18:39,130
Давай потом поговорим.
300
00:18:58,650 --> 00:19:00,920
Life Style Shop открывается завтра?
301
00:19:02,290 --> 00:19:03,650
Ты всё оперативно и хорошо сделал.
302
00:19:04,760 --> 00:19:05,990
Тогда увидимся завтра.
303
00:19:07,220 --> 00:19:08,460
Да, господин.
304
00:19:13,600 --> 00:19:15,030
Это травяной отвар.
305
00:19:16,000 --> 00:19:17,840
Зачем ты его принёс? Я не просил.
306
00:19:19,400 --> 00:19:22,470
Вы начали работать, даже не выпив чай,
307
00:19:22,470 --> 00:19:23,670
поэтому я подумал, что это должно помочь.
308
00:19:23,870 --> 00:19:26,440
Ты что, мой тесть? Почему так беспокоишься?
309
00:19:28,550 --> 00:19:31,380
Вот чек, я возьму призовые.
310
00:19:31,720 --> 00:19:33,020
Отнеси его в бухгалтерию
311
00:19:33,020 --> 00:19:34,720
и забери 4 780 долларов.
312
00:19:35,150 --> 00:19:36,620
Я взял деньги из своего кармана.
313
00:19:38,060 --> 00:19:40,490
Полагаю, вы отдали их ей.
314
00:19:41,360 --> 00:19:43,260
Я же говорил тебе, что всё не так.
315
00:19:43,330 --> 00:19:45,900
Я сделал это из-за чувства ответственности.
316
00:19:46,160 --> 00:19:47,970
Теперь мне гораздо легче.
317
00:19:48,330 --> 00:19:51,170
Хорошо. Рад слышать.
318
00:19:55,010 --> 00:19:56,770
Не нравится мне всё это.
319
00:20:03,310 --> 00:20:04,480
Госпожа Чан Со Ра.
320
00:20:05,380 --> 00:20:06,850
Это Чхве До Кён.
321
00:20:13,720 --> 00:20:15,160
Сегодня день шлифовки?
322
00:20:15,730 --> 00:20:17,430
Подожди, пожалуйста, не отвлекай.
323
00:20:17,860 --> 00:20:19,260
Слышал, вчера ты что-то сделала.
324
00:20:31,980 --> 00:20:33,340
Очень хорошо.
325
00:20:34,210 --> 00:20:36,310
Можно так и продавать.
326
00:20:39,320 --> 00:20:41,750
Босс ещё даже не видел.
327
00:20:41,890 --> 00:20:43,150
Я всё видел.
328
00:20:43,420 --> 00:20:47,160
Ты такая ловкая, что могла бы быть моей помощницей.
329
00:20:50,460 --> 00:20:52,330
Видимо ты до сих пор не потеряла сноровку.
330
00:20:53,800 --> 00:20:57,030
Кстати, ты должен продавать и готовую мебель тоже.
331
00:20:57,300 --> 00:20:58,440
Сколько у тебя образцов?
332
00:21:04,710 --> 00:21:05,940
Дорогой.
333
00:21:07,310 --> 00:21:08,480
Вчера
334
00:21:09,250 --> 00:21:10,850
я встречалась с господином Чхве.
335
00:21:13,850 --> 00:21:16,320
Он сказал, что разговаривал с тобой на днях.
336
00:21:16,650 --> 00:21:18,360
Почему ты мне не сказал?
337
00:21:19,190 --> 00:21:21,330
Он сказал тебе, что простит нас.
338
00:21:21,830 --> 00:21:25,030
Да, он сказал, что простит нас.
339
00:21:26,800 --> 00:21:29,730
Я буду работать в кафе до тех пор,
340
00:21:29,930 --> 00:21:32,470
пока кто-нибудь не возьмёт на себя его руководство.
341
00:21:33,040 --> 00:21:35,310
Я буду менеджером. Какое облегчение.
342
00:21:39,380 --> 00:21:40,840
Ты куда-то собираешься?
343
00:21:41,210 --> 00:21:42,310
Я иду в ванну.
344
00:21:42,550 --> 00:21:44,180
Ты в порядке?
345
00:21:44,450 --> 00:21:46,080
Ты больше не беспокоишься?
346
00:21:52,590 --> 00:21:53,820
Господин Кан.
347
00:21:55,760 --> 00:21:58,500
Вы должны отнести сегодня хлеб в кафе.
348
00:21:59,000 --> 00:22:00,460
Отнеси его ей
349
00:22:01,130 --> 00:22:03,030
и скажи найти другого поставщика.
350
00:22:05,070 --> 00:22:06,740
Скажи, что мы больше не будем поставлять ей хлеб.
351
00:22:07,200 --> 00:22:08,310
Почему нет?
352
00:22:10,070 --> 00:22:12,640
Вы решили отказаться от неё?
353
00:22:14,140 --> 00:22:15,810
Попрощайся с ней.
354
00:22:26,690 --> 00:22:28,130
Здравствуйте.
355
00:22:28,460 --> 00:22:29,730
Ты пришла.
356
00:22:30,090 --> 00:22:31,230
Да.
357
00:22:31,600 --> 00:22:35,700
Мой начальник сказал, что это наша последняя поставка.
358
00:22:35,730 --> 00:22:37,800
Он говорит, что вам следует найти другого поставщика.
359
00:22:39,740 --> 00:22:40,900
Вот как?
360
00:22:41,000 --> 00:22:43,870
Да. В любом случае, вы...
361
00:22:45,240 --> 00:22:46,340
Простите.
362
00:22:47,910 --> 00:22:51,620
Спасибо. Спасибо тебе, что так тяжело работала до сих пор.
363
00:22:52,280 --> 00:22:55,490
Это было совсем не в тягость. Мне это даже нравилось.
364
00:22:56,920 --> 00:22:58,220
Постой.
365
00:23:08,470 --> 00:23:11,340
Это покроет задолженность.
366
00:23:13,240 --> 00:23:14,610
Спасибо.
367
00:23:16,170 --> 00:23:18,480
Я буду часто приходить сюда, чтобы выпить кофе.
368
00:23:21,210 --> 00:23:23,010
Хорошо. Увидимся.
369
00:23:36,760 --> 00:23:40,130
Она должна понимать, что господин Кан хороший человек.
370
00:23:40,430 --> 00:23:42,170
Почему она отказывается от него?
371
00:23:50,970 --> 00:23:54,080
Как будто она знала, что это произойдёт.
372
00:24:00,420 --> 00:24:01,850
Хорошо.
373
00:24:02,950 --> 00:24:04,420
Господин Кан.
374
00:24:04,660 --> 00:24:07,520
Почему вы отказываетесь от неё?
375
00:24:07,520 --> 00:24:09,230
Она действительно вам нравится.
376
00:24:10,960 --> 00:24:12,130
Я ей не нравлюсь.
377
00:24:18,870 --> 00:24:21,310
Но разве так легко отказаться?
378
00:24:37,290 --> 00:24:38,760
Всё к лучшему.
379
00:24:40,860 --> 00:24:42,230
Точно.
380
00:24:45,300 --> 00:24:48,870
Да. Я проверю завтра. Хорошо.
381
00:24:53,440 --> 00:24:57,610
(Материалы для пола, подтверждено)
382
00:25:05,820 --> 00:25:07,220
Розовое дерево.
383
00:25:12,020 --> 00:25:15,230
Кстати, ты должен также продавать готовую мебель.
384
00:25:15,460 --> 00:25:16,760
Сколько у тебя вариантов?
385
00:25:23,000 --> 00:25:24,570
Чжи Ан, подойди сюда.
386
00:25:30,840 --> 00:25:32,140
Пожалуйста, выбери дизайн.
387
00:25:37,480 --> 00:25:39,020
Это образцы разделочных досок.
388
00:25:39,020 --> 00:25:41,950
Я собираюсь сделать одну для женщины и одну для мужчины.
389
00:25:42,050 --> 00:25:43,290
На каком мне остановиться?
390
00:25:45,690 --> 00:25:46,890
Пожалуйста, посмотри это для меня.
391
00:26:04,540 --> 00:26:06,810
У него так много замыслов.
392
00:26:10,810 --> 00:26:12,320
Я собираюсь использовать розовое дерево.
393
00:26:13,920 --> 00:26:16,050
Я так давно не видела розовое дерево.
394
00:26:16,290 --> 00:26:17,620
Ты выбрала дизайн для женщины?
395
00:26:18,090 --> 00:26:20,860
Они все прекрасно смотрятся. Любой подойдёт.
396
00:26:20,960 --> 00:26:22,090
Правда?
397
00:26:23,060 --> 00:26:25,100
Сложно разрабатывать вещи для женщин.
398
00:26:25,730 --> 00:26:27,160
Какая она?
399
00:26:27,760 --> 00:26:30,170
Наш учитель из столярной мастерской говорил,
400
00:26:30,170 --> 00:26:32,600
что мы должны проектировать мебель, основываясь на
401
00:26:32,600 --> 00:26:33,700
на стиле и личности потребителя.
402
00:26:36,940 --> 00:26:39,280
Она добродушная и невинная.
403
00:26:40,210 --> 00:26:42,950
Или глупая?
404
00:26:43,680 --> 00:26:45,280
К тому же, она не такая, как все.
405
00:26:47,220 --> 00:26:49,620
Я не знаю, какая она на самом деле.
406
00:26:49,690 --> 00:26:51,690
Она необычная и невинная.
407
00:26:54,220 --> 00:26:55,890
А как насчёт рыбы?
408
00:26:57,030 --> 00:27:00,400
Это отличная идея. Тогда почему бы тебе не нарисовать её?
409
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Мне?
410
00:27:02,000 --> 00:27:04,740
Это твоя идея. Ты должна нарисовать её.
411
00:27:04,940 --> 00:27:07,400
Альбом для зарисовок вон там.
412
00:27:29,860 --> 00:27:34,230
(Общественная баня Вонсан)
413
00:27:39,640 --> 00:27:42,410
- Здравствуйте. Сюда, пожалуйста.
- Добро пожаловать.
414
00:27:47,010 --> 00:27:49,380
У вас случилось что-то хорошее?
415
00:27:49,610 --> 00:27:52,850
Вы выглядели грустной, но сейчас выглядите иначе.
416
00:27:52,850 --> 00:27:55,520
Да. С моих плеч свалился огромный груз.
417
00:28:03,930 --> 00:28:05,760
- Пойдём.
- Она, наверное, замёрзла.
418
00:28:05,760 --> 00:28:06,830
Тогда возьми её за руку.
419
00:28:06,830 --> 00:28:09,630
Ты упадёшь. Ну же.
420
00:28:10,300 --> 00:28:12,070
Тебе нужно крепче держаться. Вот так.
421
00:28:13,400 --> 00:28:14,540
Поехали.
422
00:28:24,050 --> 00:28:27,980
Ты должна, по крайней мере, дать мне шанс.
423
00:28:28,420 --> 00:28:30,720
Хотя бы один шанс.
424
00:28:31,150 --> 00:28:33,790
В данный момент я хочу побыть одна.
425
00:28:48,670 --> 00:28:49,970
Это Со Чжи Хо.
426
00:28:49,970 --> 00:28:52,310
- Это Золушка.
- Золушка?
427
00:28:53,880 --> 00:28:55,150
Я сейчас работаю.
428
00:28:55,150 --> 00:28:56,550
Где ты работаешь сегодня?
429
00:28:56,550 --> 00:28:58,380
Я планирую пойти в клуб, где ты работаешь.
430
00:28:58,850 --> 00:29:01,820
Тебе не следует сбегать от своей жизни каждый день.
431
00:29:01,820 --> 00:29:03,420
Кроме того, ты должна делать это сама, если тебе этого хочется.
432
00:29:03,420 --> 00:29:05,290
Зачем ты приходишь ко мне на работу для этого?
433
00:29:05,290 --> 00:29:06,420
Раз уж Рю...
434
00:29:06,760 --> 00:29:09,290
Нет. Всё из-за того, что теперь у меня нет телохранителя.
435
00:29:09,290 --> 00:29:10,890
Это безумие.
436
00:29:11,330 --> 00:29:12,960
Я не работаю сегодня вечером.
437
00:29:12,960 --> 00:29:14,100
Правда?
438
00:29:15,770 --> 00:29:17,700
Тогда ты можешь поработать в качестве моего телохранителя.
439
00:29:17,700 --> 00:29:18,840
Я заплачу тебе.
440
00:29:18,840 --> 00:29:19,970
Что?
441
00:29:19,970 --> 00:29:22,340
Я не хочу снова с тобой связываться.
442
00:29:22,340 --> 00:29:24,270
Это из-за твоей сестры, Чжи Су.
443
00:29:24,270 --> 00:29:26,940
Моей сестры? А что с ней?
444
00:29:27,180 --> 00:29:28,810
Что-то произошло?
445
00:29:28,880 --> 00:29:30,780
Я расскажу тебе, если будешь работать на меня.
446
00:29:47,600 --> 00:29:48,800
Ты закончила рисунок?
447
00:29:49,730 --> 00:29:52,240
Ты говорил, что я могу сделать так, как мне захочется.
448
00:29:52,240 --> 00:29:54,200
Поэтому я нарисовала, но...
449
00:30:00,480 --> 00:30:01,910
Это оригинально и мило.
450
00:30:04,110 --> 00:30:07,420
Он правда нормальный?
451
00:30:22,800 --> 00:30:25,000
(Со Чжи Ан)
452
00:30:36,380 --> 00:30:39,480
(Со Чжи Ан)
453
00:31:05,210 --> 00:31:09,680
Боже. Я почти закончила!
454
00:31:11,650 --> 00:31:14,150
У тебя был чересчур смелый дизайн.
455
00:31:14,150 --> 00:31:17,050
В старших классах это было просто.
456
00:31:18,690 --> 00:31:21,830
Подруга, за 10 лет всё изменилось.
457
00:31:23,090 --> 00:31:25,330
Что нам делать? Я испортила его.
458
00:31:25,530 --> 00:31:26,760
Сделай ещё раз.
459
00:31:26,860 --> 00:31:28,200
А можно ещё раз?
460
00:31:28,200 --> 00:31:29,330
Это не имеет значения, если ты сможешь повторить это.
461
00:31:29,330 --> 00:31:30,970
Конечно, тебе придётся сделать это ещё раз.
462
00:31:30,970 --> 00:31:33,240
Это подарок. Ты не можешь отдать его кому-нибудь.
463
00:31:33,970 --> 00:31:35,870
Досадно выбрасывать его.
464
00:31:36,040 --> 00:31:37,410
Зачем тебе его выбрасывать?
465
00:31:37,410 --> 00:31:38,640
Мы можем исправить его и продать.
466
00:31:38,640 --> 00:31:40,810
Ты будешь продавать и разделочные доски?
467
00:31:40,880 --> 00:31:43,510
Я расширяю ассортимент предметов интерьера.
468
00:31:44,210 --> 00:31:45,320
Отлично.
469
00:31:46,380 --> 00:31:48,150
Попробуй ещё раз, ладно?
470
00:31:49,590 --> 00:31:50,720
Вот.
471
00:31:57,290 --> 00:31:59,800
Что ты хотела сказать?
472
00:31:59,800 --> 00:32:02,230
Что ты имела в виду, когда говорила, что Чжи Су нервирует тебя?
473
00:32:02,230 --> 00:32:04,500
Чжи Су никогда не усложняет другим жизнь.
474
00:32:04,900 --> 00:32:07,040
Ты усложнила ей жизнь, не так ли?
475
00:32:07,670 --> 00:32:09,410
Не могу в это поверить.
476
00:32:10,070 --> 00:32:11,670
Отвечай немедленно.
477
00:32:12,710 --> 00:32:15,050
Все члены моей семьи...
478
00:32:15,110 --> 00:32:17,010
Мой дедушка, папа, мама и брат
479
00:32:17,010 --> 00:32:18,750
только и говорят о Чжи Су.
480
00:32:18,750 --> 00:32:20,880
Я для них невидимка.
481
00:32:20,950 --> 00:32:22,420
Думаешь, это всё?
482
00:32:22,420 --> 00:32:24,720
Они разрешают ей нарушать все правила нашей семьи.
483
00:32:24,720 --> 00:32:28,890
И это заставило меня задуматься о всей моей жизни.
484
00:32:29,860 --> 00:32:32,000
Всё это сбивает с толку, и в это трудно поверить.
485
00:32:32,430 --> 00:32:34,560
Как я могу не нервничать?
486
00:32:35,130 --> 00:32:37,270
Что это было?
487
00:32:37,630 --> 00:32:38,970
Я напрасно волновался.
488
00:32:39,140 --> 00:32:40,400
"Что это было?"
489
00:32:40,740 --> 00:32:42,610
Такого не могло случиться в моей семье,
490
00:32:42,610 --> 00:32:44,110
и такого ни разу не происходило в моей семье.
491
00:32:44,140 --> 00:32:47,140
Мне всю жизнь говорили не поступать так.
492
00:32:47,440 --> 00:32:49,810
Не знаю, как ты.
493
00:32:49,810 --> 00:32:52,280
Я рад, что моя сестра в порядке.
494
00:32:54,050 --> 00:32:57,150
Ты же богатая, не так ли?
495
00:33:00,260 --> 00:33:02,190
Из-за этого ты сильнее выделяешься.
496
00:33:02,660 --> 00:33:05,460
Я пытаюсь замаскироваться.
497
00:33:06,900 --> 00:33:10,130
Ты говорила, что занимаешься этим, чтобы снять стресс, да?
498
00:33:11,430 --> 00:33:14,400
Только танцы помогают мне расслабиться.
499
00:33:16,940 --> 00:33:18,840
Окей. Я понял.
500
00:33:18,940 --> 00:33:20,510
Я помогу тебе снять стресс.
501
00:33:20,980 --> 00:33:22,010
Ты заплатишь мне 100 долларов за работу
502
00:33:22,010 --> 00:33:23,950
и оплатишь расходы.
503
00:33:24,750 --> 00:33:27,180
- Договорились.
- Хорошо. Договорились.
504
00:33:27,520 --> 00:33:28,690
Следуй за мной.
505
00:33:40,060 --> 00:33:41,330
Здравствуйте.
506
00:33:41,330 --> 00:33:42,370
Сколько вас?
507
00:33:42,370 --> 00:33:43,430
Двое.
508
00:33:43,430 --> 00:33:45,140
Пару туфель 45 размера и пару...
509
00:33:45,140 --> 00:33:46,570
У тебя 37 размер, да?
510
00:33:46,570 --> 00:33:48,340
Они здесь ещё и ботинки для боулинга продают?
511
00:33:48,410 --> 00:33:49,810
Сдают напрокат.
512
00:33:50,010 --> 00:33:52,110
Хочешь, чтобы я надела то, что носили другие люди?
513
00:33:52,310 --> 00:33:54,880
Надо было сказать мне купить пару в торговом центре.
514
00:33:55,110 --> 00:33:57,280
К тому времени торговый центр уже закрылся.
515
00:33:57,750 --> 00:33:58,980
Что же мне делать?
516
00:33:58,980 --> 00:34:01,450
Эй, я устал. Может, я пойду домой?
517
00:34:01,790 --> 00:34:03,420
Да, 37 размер.
518
00:34:03,990 --> 00:34:05,360
Пару 37 размера.
519
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
Точно. Ещё пару носков.
520
00:34:06,760 --> 00:34:07,760
Хорошо.
521
00:34:07,760 --> 00:34:09,730
(Допуск к игре и арендная плата)
522
00:34:10,560 --> 00:34:11,930
Плата за разговор?
523
00:34:12,500 --> 00:34:14,360
Они берут с тебя плату даже за разговоры?
524
00:34:14,360 --> 00:34:15,900
Удивительно.
525
00:34:16,130 --> 00:34:17,300
Держите.
526
00:34:17,370 --> 00:34:19,400
Это значит "арендная плата".
527
00:34:19,400 --> 00:34:20,670
Плата за прокат обуви.
528
00:34:20,800 --> 00:34:23,140
Ты в самом деле невероятна.
529
00:34:23,910 --> 00:34:25,980
Я бы поняла, если бы ты сказал "арендная плата".
530
00:34:25,980 --> 00:34:27,910
Зачем это написали в такой старой манере?
531
00:34:28,110 --> 00:34:30,150
- Вот.
- Отнеси это.
532
00:34:31,410 --> 00:34:33,320
Она включила командира, потому что платит мне.
533
00:34:34,020 --> 00:34:35,990
Посмотри на это.
534
00:34:35,990 --> 00:34:37,550
Ты применяешь движение маятника.
535
00:34:37,550 --> 00:34:39,320
Ты используешь его, чтобы бросить шар.
536
00:34:39,560 --> 00:34:42,290
Кстати, ты знаешь что такое "маятник"?
537
00:34:43,030 --> 00:34:44,360
Хватит шутить надо мной.
538
00:34:45,360 --> 00:34:48,330
Шар полетит по изогнутой траектории, если ты скрутишь своё запястье.
539
00:34:48,330 --> 00:34:51,470
Не забывай о поверхности. Размахнись шаром
540
00:34:51,470 --> 00:34:53,770
и думай о том, чтобы он катился прямо, как ты его бросила.
541
00:34:53,770 --> 00:34:54,970
Хорошо?
542
00:34:55,210 --> 00:34:56,310
Смотри на меня со спины.
543
00:35:08,050 --> 00:35:10,120
- Отлично!
- Боже.
544
00:35:27,500 --> 00:35:28,710
Ещё раз.
545
00:35:56,500 --> 00:35:57,870
Ты должна делать это, пока у тебя не получится.
546
00:35:58,130 --> 00:36:00,300
Вот. Вставь сюда свои пальцы.
547
00:36:01,300 --> 00:36:02,310
Смотри вперёд.
548
00:36:02,310 --> 00:36:04,470
Смотри на кегли и сосредоточься.
549
00:36:04,470 --> 00:36:07,780
Просто кати его по прямой линии.
550
00:36:07,780 --> 00:36:09,380
Не вздумай бросать его.
551
00:36:09,380 --> 00:36:10,680
Пусть твоя рука едва коснётся уха.
552
00:36:10,680 --> 00:36:12,250
Сосредоточься. Сосредоточься.
553
00:36:12,250 --> 00:36:14,350
Ты справишься. Давай, Со Хён.
554
00:36:14,350 --> 00:36:15,750
Вот оно. Вперёд.
555
00:36:26,130 --> 00:36:28,060
Здорово! Хорошая работа, Со Хён!
556
00:36:28,060 --> 00:36:30,000
Молодец! Молодец!
557
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
Хорошо поработала! Умница!
558
00:36:32,200 --> 00:36:33,640
Вот так! Запомни это.
559
00:36:33,640 --> 00:36:35,270
Пускай твои мышцы и клетки
560
00:36:35,270 --> 00:36:36,970
запомнят это.
561
00:36:42,810 --> 00:36:44,010
Что это?
562
00:36:46,520 --> 00:36:47,880
Это тебе.
563
00:36:49,850 --> 00:36:51,650
(Со Чжи Ан)
564
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
Давай зайдём.
565
00:36:59,230 --> 00:37:01,500
Что? Почему они вместе заходят?
566
00:37:04,300 --> 00:37:07,370
Чжи Ан живёт у моей сестры.
567
00:37:07,700 --> 00:37:10,310
Даже если это дом его сестры, уже слишком поздно.
568
00:37:13,610 --> 00:37:15,040
Какая мне разница?
569
00:37:16,480 --> 00:37:18,820
Я увидел, как она забрала это, так что всё нормально.
570
00:37:25,720 --> 00:37:28,390
Прощай, Чжи Ан.
571
00:37:36,700 --> 00:37:39,340
(Со Чжи Ан)
572
00:38:39,630 --> 00:38:42,000
Мы возьмём две. Держи.
573
00:38:42,000 --> 00:38:43,470
Почему это было так весело?
574
00:38:43,470 --> 00:38:45,600
Это гораздо веселее, чем играть в гольф.
575
00:38:45,940 --> 00:38:48,240
Ты видел, как я два раза подряд выбила страйк, да?
576
00:38:48,640 --> 00:38:50,270
Набрать 108 очков с первого раза
577
00:38:50,270 --> 00:38:51,740
это очень хороший результат, да?
578
00:38:51,910 --> 00:38:53,710
Да. Ты сделала это после двух игр.
579
00:38:53,840 --> 00:38:55,580
Давай сыграем завтра ещё раз.
580
00:38:57,480 --> 00:38:58,850
У тебя нет друзей?
581
00:38:59,020 --> 00:39:01,850
У тебя должны быть друзья, с которыми можно потусоваться.
582
00:39:01,850 --> 00:39:03,150
Ты студентка колледжа.
583
00:39:03,150 --> 00:39:04,590
У меня нет друзей в колледже.
584
00:39:04,620 --> 00:39:06,420
И мне не положено тусоваться с друзьями.
585
00:39:06,760 --> 00:39:07,890
Почему нет?
586
00:39:10,090 --> 00:39:11,490
У меня есть жених.
587
00:39:12,700 --> 00:39:13,960
Жених?
588
00:39:14,330 --> 00:39:16,100
Есть один человек, за которого я выйду замуж.
589
00:39:16,200 --> 00:39:17,770
Я должна вести себя осторожно.
590
00:39:17,770 --> 00:39:19,440
Мне нельзя навлекать на себя неприятности.
591
00:39:21,370 --> 00:39:22,940
Так это династия Чосон?
592
00:39:22,970 --> 00:39:24,840
Я попал в прошлое?
593
00:39:24,840 --> 00:39:26,410
Такова наша доля.
594
00:39:27,180 --> 00:39:28,880
Мы проверили его семью, образование, компетенцию,
595
00:39:28,880 --> 00:39:31,610
внешность и даже характер. Что в этом плохого?
596
00:39:32,550 --> 00:39:34,180
У моего брата тоже есть невеста.
597
00:39:34,180 --> 00:39:36,450
Завтра он встретится с ней в первый раз.
598
00:39:37,020 --> 00:39:39,420
Получается, Чжи Су выйдет замуж за человека,
599
00:39:39,420 --> 00:39:41,020
которого выберут твои родители?
600
00:39:43,130 --> 00:39:45,800
В конце концов так и будет, но пока это невозможно.
601
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Почему?
602
00:39:47,300 --> 00:39:49,970
У неё нет никакого солидного образования.
603
00:39:50,430 --> 00:39:51,770
Боже, горячо.
604
00:39:52,770 --> 00:39:53,970
Что это?
605
00:39:54,070 --> 00:39:56,440
Почему я это ем? Я не ем уличную еду.
606
00:39:56,440 --> 00:39:58,570
Эй! Тебе же понравилось.
607
00:39:59,580 --> 00:40:01,640
- Отдай мне это.
- Держи.
608
00:40:07,920 --> 00:40:09,250
Хорошо.
609
00:40:12,620 --> 00:40:14,020
Ты поздно.
610
00:40:14,460 --> 00:40:16,430
- Да.
- Папа.
611
00:40:20,030 --> 00:40:22,370
Мы не съезжаем.
612
00:40:26,340 --> 00:40:28,940
Я просто узнавал об эмиграции.
613
00:40:29,240 --> 00:40:32,910
Это тебе решать. Ты можешь эмигрировать или съехать.
614
00:40:33,180 --> 00:40:36,210
Говорю же, я не эмигрирую и не съезжаю.
615
00:40:36,480 --> 00:40:38,010
Как хочешь.
616
00:40:39,780 --> 00:40:41,420
Это деньги, которые ты отдал нам.
617
00:40:42,220 --> 00:40:45,390
Мы сами накопим денег и съедем через два года.
618
00:40:45,820 --> 00:40:47,120
Хорошо.
619
00:40:50,690 --> 00:40:51,890
Что?
620
00:40:53,300 --> 00:40:54,800
Что ты только что сказал?
621
00:40:54,800 --> 00:40:57,170
Эмиграция? Переезд?
622
00:40:57,800 --> 00:40:59,170
Спроси папу об этом.
623
00:40:59,870 --> 00:41:01,400
Что на него нашло?
624
00:41:20,390 --> 00:41:22,060
Я сказал папе.
625
00:41:22,460 --> 00:41:23,760
И вернул деньги.
626
00:41:25,630 --> 00:41:26,730
Хорошая работа.
627
00:41:28,230 --> 00:41:31,670
Семья - это просто семья, а моя жизнь принадлежит мне.
628
00:41:32,840 --> 00:41:34,470
Я не разделял эти понятия.
629
00:41:35,440 --> 00:41:36,870
Такого больше не повторится.
630
00:41:40,680 --> 00:41:43,250
Насчёт этого, давай поедем в путешествие.
631
00:41:44,110 --> 00:41:47,420
Мы обещали путешествовать раз в месяц.
632
00:41:48,550 --> 00:41:50,720
Хорошо. Куда отправимся?
633
00:41:51,690 --> 00:41:52,960
Чжи Тэ.
634
00:41:55,060 --> 00:41:56,260
Да.
635
00:41:58,830 --> 00:42:00,160
В чём дело?
636
00:42:01,530 --> 00:42:03,630
Прости, что надоедаю тебе.
637
00:42:04,430 --> 00:42:05,870
Но мне нужно поговорить с тобой.
638
00:42:05,870 --> 00:42:07,140
Пожалуйста, заходите.
639
00:42:08,270 --> 00:42:09,470
Что такое?
640
00:42:11,210 --> 00:42:12,440
Чжи Тэ.
641
00:42:13,280 --> 00:42:14,680
Дело в том...
642
00:42:15,210 --> 00:42:17,450
Эмиграция, переезд и всё это...
643
00:42:18,350 --> 00:42:19,680
Это из-за меня, не так ли?
644
00:42:20,320 --> 00:42:21,850
Мы уже со всем разобрались.
645
00:42:23,150 --> 00:42:25,320
Я пришла не для того, чтобы говорить об этом.
646
00:42:27,020 --> 00:42:28,260
Другая семья...
647
00:42:28,720 --> 00:42:30,590
Вице-президент корпорации Хэсон
648
00:42:30,990 --> 00:42:32,660
решил простить нас.
649
00:42:34,030 --> 00:42:36,630
Я буду работать в ресторане
650
00:42:36,730 --> 00:42:38,570
менеджером, пока они не найдут нового владельца.
651
00:42:38,630 --> 00:42:40,240
Они простили нас?
652
00:42:42,940 --> 00:42:44,710
Видимо, это из-за Чжи Су.
653
00:42:45,980 --> 00:42:47,580
Я так и знал.
654
00:42:47,910 --> 00:42:49,310
Наверняка, это его беспокоило.
655
00:42:50,650 --> 00:42:52,150
Это хорошо, матушка.
656
00:42:52,580 --> 00:42:54,320
Твой отец сказал,
657
00:42:55,250 --> 00:42:57,820
что Чжи Ан в полном порядке.
658
00:42:58,090 --> 00:43:00,160
Папа встретился с Чжи Ан?
659
00:43:01,390 --> 00:43:04,230
Но он не сообщил мне подробностей.
660
00:43:04,830 --> 00:43:06,100
Как ты заметил,
661
00:43:06,100 --> 00:43:08,700
ему стало намного легче, так что он спал несколько дней,
662
00:43:08,700 --> 00:43:10,470
узнав, что у неё всё хорошо.
663
00:43:11,430 --> 00:43:13,970
Почему он не рассказал мне об этом?
664
00:43:15,170 --> 00:43:17,940
Матушка, мы всё поняли. Пожалуйста, отдохните немного.
665
00:43:19,140 --> 00:43:20,440
Ладно.
666
00:43:20,480 --> 00:43:22,910
Я ухожу.
667
00:44:05,320 --> 00:44:06,620
Вступительный экзамен Чжи Хо.
668
00:44:07,460 --> 00:44:08,760
Он уже прошёл.
669
00:44:27,480 --> 00:44:30,210
Ты заказал особые блюда?
670
00:44:30,780 --> 00:44:31,850
Да.
671
00:44:31,850 --> 00:44:34,880
И я заказал любимое вино Со Ры.
672
00:44:35,620 --> 00:44:36,720
Сделай всё правильно.
673
00:44:36,720 --> 00:44:40,160
Это первый шаг к твоей свадьбе с Со Рой.
674
00:44:40,990 --> 00:44:42,120
Не переживай.
675
00:44:51,730 --> 00:44:53,270
Доброе утро.
676
00:44:53,270 --> 00:44:54,440
Ты проснулась.
677
00:44:54,900 --> 00:44:57,310
Я впервые вижу тебя дома.
678
00:44:57,810 --> 00:45:00,540
Точно. Спасибо, что разрешаете мне оставаться здесь.
679
00:45:00,640 --> 00:45:01,980
Без проблем.
680
00:45:04,750 --> 00:45:08,080
- О, она...
- Это моё молоко.
681
00:45:09,590 --> 00:45:13,490
Боже, это не моё. Прости, я ошиблась.
682
00:45:16,830 --> 00:45:20,360
Прости, но я пила прямо из бутылки.
683
00:45:21,660 --> 00:45:23,330
Ты можешь купить мне взамен ещё одно потом.
684
00:45:25,870 --> 00:45:27,000
Меня зовут Ян Ми Рэ.
685
00:45:27,300 --> 00:45:28,470
Я Со Чжи Ан.
686
00:45:29,000 --> 00:45:31,070
Чжи Ан, позавтракай со мной.
687
00:45:31,070 --> 00:45:33,580
Всё нормально. Я на улице молоко попью.
688
00:45:35,240 --> 00:45:37,950
Что ты тут делаешь? Ты сегодня не работаешь?
689
00:45:37,950 --> 00:45:40,280
Работаю. Ты же знаешь, я популярна.
690
00:45:40,320 --> 00:45:42,620
- Пойдём.
- Мы опаздываем.
691
00:45:42,750 --> 00:45:44,320
Я голоден.
692
00:45:44,320 --> 00:45:46,060
- Пойдём.
- Что вы делаете?
693
00:45:46,090 --> 00:45:48,490
Ты говорил, что у тебя встреча на всю ночь.
694
00:45:48,490 --> 00:45:50,060
Мы должны поесть перед сном.
695
00:45:50,130 --> 00:45:51,490
Ему всегда нравится кушать.
696
00:45:51,490 --> 00:45:53,400
- Пойдём.
- Ты не устала?
697
00:45:53,530 --> 00:45:54,960
Даже не говори об этом.
698
00:45:54,960 --> 00:45:56,430
Тогда просто пошли спать.
699
00:45:59,870 --> 00:46:01,600
Обычно у нас не такое утро.
700
00:46:01,870 --> 00:46:04,270
Парень сверху привёл своих друзей прошлой ночью.
701
00:46:04,540 --> 00:46:05,840
Я в порядке.
702
00:46:06,040 --> 00:46:07,440
Ты, должно быть, удивлена.
703
00:46:07,810 --> 00:46:09,040
Пойдём купим завтрак.
704
00:46:09,040 --> 00:46:10,750
Нет. Подожди.
705
00:46:11,480 --> 00:46:13,450
Могу я прийти в офис на час позже?
706
00:46:14,250 --> 00:46:15,620
У тебя руки болят?
707
00:46:16,320 --> 00:46:18,420
Это потому, что ты вчера работала с розовым деревом.
708
00:46:19,120 --> 00:46:20,760
Нет, не из-за этого.
709
00:46:22,090 --> 00:46:25,090
- Мне надо купить телефон.
- Телефон?
710
00:46:37,110 --> 00:46:38,470
Какой бы вы хотели?
711
00:46:39,810 --> 00:46:41,610
Мне нравится бордовый цвет.
712
00:46:41,810 --> 00:46:43,180
Я возьму этот.
713
00:46:43,180 --> 00:46:44,550
У вас сохранился номер телефона?
714
00:46:46,480 --> 00:46:47,880
Нет, мне нужен новый.
715
00:46:56,260 --> 00:47:01,630
(Папа)
716
00:47:19,580 --> 00:47:20,880
Это Чжи Ан.
717
00:47:21,720 --> 00:47:24,390
Я в порядке. Не волнуйся обо мне.
718
00:47:37,870 --> 00:47:39,500
Я забыл выключить звук.
719
00:47:40,670 --> 00:47:43,710
Господи! Дайте поспать. Я устал.
720
00:47:45,540 --> 00:47:46,780
Кто это?
721
00:47:47,510 --> 00:47:48,710
Алло.
722
00:47:49,110 --> 00:47:51,750
Чжи Хо, это я.
723
00:47:51,980 --> 00:47:54,820
Чжи Ан! Чжи Ан!
724
00:47:56,120 --> 00:47:57,720
Как прошли экзамены?
725
00:47:57,950 --> 00:47:59,920
Это не важно.
726
00:48:00,260 --> 00:48:01,520
Где ты?
727
00:48:01,620 --> 00:48:04,230
Я звоню тебе, чтобы узнать как твои экзамены.
728
00:48:04,360 --> 00:48:06,360
Чжи Ан, давай встретимся.
729
00:48:06,360 --> 00:48:08,660
Я приду хоть куда.
730
00:48:08,660 --> 00:48:09,830
Где ты?
731
00:48:10,970 --> 00:48:13,200
Позже. Увидимся в следующий раз.
732
00:48:13,200 --> 00:48:16,270
Чжи Ан, подожди. Чжи Ан, пожалуйста.
733
00:48:16,310 --> 00:48:18,310
Пожалуйста. Пожалуйста, давай встретимся.
734
00:48:18,310 --> 00:48:20,210
Мне нужно тебе кое-что сказать.
735
00:48:20,210 --> 00:48:22,750
Пожалуйста, Чжи Ан. Я тебя умоляю.
736
00:48:33,160 --> 00:48:34,520
Это лучше, чем я ожидал.
737
00:48:34,520 --> 00:48:37,790
Да. Это привлекает внимание людей,
738
00:48:37,790 --> 00:48:39,430
что они могут купить такие
739
00:48:39,430 --> 00:48:42,260
вещи, как маску для лица, свечи и крем для рук,
740
00:48:42,260 --> 00:48:44,170
пока ищут новую одежду.
741
00:48:55,110 --> 00:48:57,710
Госпожа Ян, я куплю это позже.
742
00:48:57,710 --> 00:48:58,980
Хорошо.
743
00:49:04,020 --> 00:49:05,190
Господин Чхве.
744
00:49:27,980 --> 00:49:29,410
Вам надо поесть.
745
00:49:30,280 --> 00:49:32,680
Холодно. Как насчёт тушёной рыбы?
746
00:49:32,680 --> 00:49:34,020
Тут есть известное местечко...
747
00:49:34,020 --> 00:49:35,220
Поедим по дороге.
748
00:49:35,220 --> 00:49:36,850
Мне нужно кое-куда.
749
00:49:39,760 --> 00:49:41,720
Куда он в такое время?
750
00:49:43,230 --> 00:49:46,100
Это правда пугает.
751
00:49:55,070 --> 00:49:58,040
Я пойду пообедаю.
752
00:49:58,610 --> 00:50:00,210
Мне нужно кое с кем встретиться.
753
00:50:00,210 --> 00:50:02,140
Возможно, я задержусь.
754
00:50:02,140 --> 00:50:04,080
Поешь хорошо.
755
00:50:04,080 --> 00:50:05,380
Увидимся позже.
756
00:50:12,290 --> 00:50:13,520
Чжи Ан.
757
00:50:25,500 --> 00:50:27,000
Чжи Хо.
758
00:50:32,370 --> 00:50:35,240
Я знал это.
759
00:50:36,580 --> 00:50:38,810
Ты выглядишь ужасно.
760
00:50:39,280 --> 00:50:40,680
Я расстроен.
761
00:50:43,750 --> 00:50:45,720
Это из-за того, что я голодная.
762
00:50:46,290 --> 00:50:47,520
Пойдём.
763
00:50:53,360 --> 00:50:57,100
Ты работал в универмаге?
764
00:50:58,200 --> 00:50:59,700
Прости, Чжи Ан.
765
00:51:01,270 --> 00:51:02,810
Если бы я рассказал тебе,
766
00:51:02,810 --> 00:51:04,910
возможно, тебе было бы легче.
767
00:51:05,710 --> 00:51:07,510
Что ты имеешь в виду?
768
00:51:07,510 --> 00:51:09,240
Я знаю, что ты хотела
769
00:51:09,240 --> 00:51:10,680
получить достойную работу,
770
00:51:10,680 --> 00:51:13,850
чтобы оплатить моё обучение и разделить бремя с Чжи Тэ.
771
00:51:16,090 --> 00:51:17,390
Нет.
772
00:51:18,290 --> 00:51:20,020
Это было из-за жадности.
773
00:51:22,590 --> 00:51:23,860
Прости.
774
00:51:26,330 --> 00:51:28,400
Ты хотела, чтобы я пошёл в колледж,
775
00:51:28,460 --> 00:51:31,000
и платила за мои занятия до того, как я пошёл в армию.
776
00:51:31,870 --> 00:51:33,570
А я сдался.
777
00:51:33,870 --> 00:51:35,340
Нет, Чжи Хо.
778
00:51:35,840 --> 00:51:37,670
Возможно, ты прав.
779
00:51:38,570 --> 00:51:39,810
Правда?
780
00:51:40,210 --> 00:51:42,310
Ты выглядишь счастливым.
781
00:51:43,010 --> 00:51:45,450
Вместо того, чтобы ходить в колледж без цели,
782
00:51:45,450 --> 00:51:48,350
делай то, что тебе нравится.
783
00:51:51,720 --> 00:51:54,560
Точно. Это правда.
784
00:51:54,560 --> 00:51:56,430
Я думаю так же.
785
00:51:59,260 --> 00:52:02,030
Чжи Ан, забудь о нас на время
786
00:52:02,030 --> 00:52:03,700
и делай то, что хочешь.
787
00:52:03,730 --> 00:52:05,270
Не волнуйся о деньгах.
788
00:52:05,270 --> 00:52:06,940
Теперь, когда я всё рассказал,
789
00:52:07,100 --> 00:52:08,700
я дам тебе денег.
790
00:52:09,670 --> 00:52:11,240
Я не хочу.
791
00:52:11,970 --> 00:52:13,180
Я
792
00:52:14,480 --> 00:52:15,910
сама разберусь.
793
00:52:18,310 --> 00:52:19,550
Теперь
794
00:52:20,620 --> 00:52:21,880
я
795
00:52:21,880 --> 00:52:23,320
твоя единственная сестра.
796
00:52:24,690 --> 00:52:25,850
Почему?
797
00:52:26,690 --> 00:52:27,960
Чжи Су
798
00:52:28,920 --> 00:52:30,630
возможно ушла в тот дом.
799
00:52:31,860 --> 00:52:33,400
Откуда ты узнала?
800
00:52:33,400 --> 00:52:35,100
Ты разговаривала с ней?
801
00:52:36,200 --> 00:52:37,370
Нет.
802
00:52:38,000 --> 00:52:39,900
Тогда откуда ты знаешь?
803
00:52:40,540 --> 00:52:42,270
Я так думала.
804
00:52:43,170 --> 00:52:45,570
Чжи Су что-нибудь да сделает, если злится.
805
00:52:46,780 --> 00:52:49,650
Да. Вот я и беспокоюсь.
806
00:52:49,810 --> 00:52:51,610
Золушка сказала мне, что
807
00:52:51,610 --> 00:52:54,220
её семья принимает за них все решения.
808
00:52:54,220 --> 00:52:55,720
У неё есть жених,
809
00:52:55,720 --> 00:52:57,690
а у её брата невеста.
810
00:52:57,690 --> 00:53:00,520
Самое забавное, что они ещё не виделись.
811
00:53:01,020 --> 00:53:03,260
А, её брат сегодня встречается со своей невестой.
812
00:53:07,760 --> 00:53:08,860
Я
813
00:53:09,630 --> 00:53:11,570
помолвлен с Чан Со Рой,
814
00:53:12,270 --> 00:53:14,300
и я женюсь на ней.
815
00:53:14,300 --> 00:53:15,900
Спустя год в Нью-Йорке
816
00:53:15,900 --> 00:53:17,270
я встречусь со вторым сыном председателя New World Group,
817
00:53:17,270 --> 00:53:18,810
который учится в Нью-Йоркском университете.
818
00:53:18,810 --> 00:53:20,880
Мы обручимся,
819
00:53:20,880 --> 00:53:22,840
я получу степень доктора и выйду замуж.
820
00:53:22,910 --> 00:53:24,580
Всё уже решено.
821
00:53:24,580 --> 00:53:26,450
Ты потеряла 25 лет.
822
00:53:26,720 --> 00:53:28,750
Тебе стоит вернуть всё в ближайшее время.
823
00:53:28,750 --> 00:53:31,650
Тебе нельзя выходить одной.
824
00:53:31,650 --> 00:53:33,120
Ты не можешь делать то, что хочешь.
825
00:53:33,120 --> 00:53:35,160
У нас есть формальности.
826
00:53:35,290 --> 00:53:36,890
Ничего не приходит без усилий.
827
00:53:36,890 --> 00:53:38,030
Благодаря тебе,
828
00:53:38,030 --> 00:53:40,430
меня, твоего отца, До Кёна и Со Хён
829
00:53:40,430 --> 00:53:42,200
начнут обсуждать?
830
00:53:47,870 --> 00:53:50,670
Она сможет выжить в таком доме?
831
00:53:50,840 --> 00:53:53,480
Она заболеет, если не сможет делать то, что хочет.
832
00:53:55,880 --> 00:53:57,080
Я знаю.
833
00:53:59,880 --> 00:54:01,550
Наверное, у неё стресс.
834
00:54:11,690 --> 00:54:13,730
Ты так похудела.
835
00:54:14,200 --> 00:54:16,930
Кушай хорошо, поняла?
836
00:54:41,990 --> 00:54:43,390
Прости, я вернулся.
837
00:54:44,560 --> 00:54:46,500
Что случилось сейчас?
838
00:54:46,500 --> 00:54:49,360
Я здесь, чтобы не беспокоить тебя снова.
839
00:54:51,430 --> 00:54:53,400
Я кое-что не рассказал тебе в прошлый раз.
840
00:54:53,870 --> 00:54:55,600
Я хочу сказать это.
841
00:54:55,600 --> 00:54:57,370
Нет смысла что-то говорить.
842
00:54:57,410 --> 00:54:59,640
Я не говорил тебе быть здоровой.
843
00:55:00,380 --> 00:55:02,240
Я и так здорова.
844
00:55:02,610 --> 00:55:04,680
Пусть у тебя всё будет хорошо.
845
00:55:14,520 --> 00:55:15,790
Хорошо.
846
00:55:17,360 --> 00:55:18,460
Спасибо.
847
00:55:19,800 --> 00:55:21,130
Господин Чхве.
848
00:55:22,660 --> 00:55:23,800
Да?
849
00:55:26,130 --> 00:55:27,370
Чжи Су.
850
00:55:28,640 --> 00:55:29,970
Она в порядке?
851
00:55:35,140 --> 00:55:36,850
Если ты спрашиваешь, счастлива ли она,
852
00:55:37,180 --> 00:55:38,610
то я не знаю.
853
00:55:39,850 --> 00:55:42,080
Она хорошо справляется.
854
00:55:43,790 --> 00:55:46,250
Приглядывай за ней.
855
00:55:47,360 --> 00:55:50,630
Ей будет трудно выжить в вашем доме.
856
00:55:52,560 --> 00:55:53,960
Она моя сестра.
857
00:55:54,830 --> 00:55:56,200
Тебе не нужно беспокоиться.
858
00:55:57,870 --> 00:56:00,670
Да. Она твоя сестра.
859
00:56:06,340 --> 00:56:08,710
Приятно познакомиться. Я Чхве До Кён.
860
00:56:08,710 --> 00:56:10,950
Я твой старший брат.
861
00:56:12,650 --> 00:56:13,880
До Кён!
862
00:56:14,050 --> 00:56:15,220
Я тут.
863
00:56:15,220 --> 00:56:16,990
Когда ты был моим братом,
864
00:56:17,920 --> 00:56:19,450
я была счастлива.
865
00:56:25,230 --> 00:56:27,800
Приглядывай за ней.
866
00:56:59,930 --> 00:57:02,500
Зачем приходить, если он не может взять на себя ответственность?
867
00:57:06,670 --> 00:57:08,000
Простите, я опоздала.
868
00:57:08,000 --> 00:57:09,400
Вы обедали?
869
00:57:12,940 --> 00:57:14,510
Что мне делать?
870
00:57:32,890 --> 00:57:35,200
Я буду прислуживать так, как вы сказали.
871
00:57:45,270 --> 00:57:47,080
(Чан Со Ра)
872
00:57:50,210 --> 00:57:51,750
Да, это Чхве До Кён.
873
00:57:51,750 --> 00:57:54,880
Прости. Кое-что срочное произошло.
874
00:57:55,380 --> 00:57:57,850
Можешь приехать ко мне?
875
00:57:58,890 --> 00:58:00,320
Где ты?
876
00:58:06,960 --> 00:58:08,460
Где она?
877
00:58:10,530 --> 00:58:11,900
До Кён.
878
00:58:19,640 --> 00:58:20,780
"До Кён"?
879
00:58:42,900 --> 00:58:44,370
Давно не виделись.
880
00:58:45,400 --> 00:58:46,470
Согласен.
881
00:58:46,470 --> 00:58:48,740
У тебя талант удивлять людей.
882
00:58:49,370 --> 00:58:52,340
Ты удивлён? Уверена, что удивлён.
883
00:58:53,170 --> 00:58:54,410
Давай присядем.
884
00:58:58,010 --> 00:59:00,650
Как ты нашла это место?
885
00:59:01,380 --> 00:59:04,220
Здесь снимали фильм, который мне понравился.
886
00:59:05,290 --> 00:59:06,990
Самое интересное,
887
00:59:07,490 --> 00:59:09,660
что мы должны достать морковь, огурцы
888
00:59:10,190 --> 00:59:11,730
и стаканы.
889
00:59:11,990 --> 00:59:14,630
Так что я всё принесла.
890
00:59:15,600 --> 00:59:18,530
Тогда что мне делать?
891
00:59:20,100 --> 00:59:21,440
Выбирай, что поесть.
892
00:59:22,170 --> 00:59:25,970
Они дают тебе блокнот и ручку, когда ты заходишь.
893
00:59:26,110 --> 00:59:29,040
Ты пишешь свой заказ и отдаёшь им.
894
00:59:29,880 --> 00:59:30,980
Необычно.
895
00:59:37,320 --> 00:59:38,520
Необычно?
896
00:59:39,250 --> 00:59:41,260
Разве это не увлекательно?
897
00:59:43,060 --> 00:59:44,260
Заказывай первая.
898
00:59:44,630 --> 00:59:46,330
Я уже заказала.
899
00:59:47,300 --> 00:59:49,100
Заказывай то, что хочешь.
900
00:59:50,200 --> 00:59:52,370
Мне нужно знать, что ты заказала,
901
00:59:52,370 --> 00:59:53,800
чтобы у нас не совпало.
902
00:59:55,070 --> 00:59:56,710
А должно совпасть?
903
00:59:58,070 --> 01:00:00,440
Сейчас мне любопытно, так что не скажу.
904
01:00:01,740 --> 01:00:03,810
Похоже, что тебе это нравится.
905
01:00:06,680 --> 01:00:07,980
Возьми.
906
01:00:08,480 --> 01:00:09,550
Спасибо.
907
01:00:09,550 --> 01:00:11,550
Меня балуют.
908
01:00:13,050 --> 01:00:14,890
Давай посмотрим.
909
01:00:14,890 --> 01:00:17,930
(Лапша, моллюски, тофу, рыбный пирог)
910
01:00:17,930 --> 01:00:19,160
Суп с тушёной рыбой.
911
01:00:20,960 --> 01:00:22,600
Суп?
912
01:00:22,600 --> 01:00:25,600
Ты чего удивилась? У нас же не совпало.
913
01:00:27,170 --> 01:00:29,540
Ты не слышал обо мне?
914
01:00:30,670 --> 01:00:32,510
Я не ем рыбу.
915
01:00:32,870 --> 01:00:34,080
Да?
916
01:00:34,440 --> 01:00:36,010
Это вкусно.
917
01:00:57,230 --> 01:00:59,130
Хватит уже.
918
01:00:59,300 --> 01:01:00,400
Хорошо.
919
01:01:03,300 --> 01:01:04,470
Посмотри.
920
01:01:05,040 --> 01:01:06,880
После всей этой работы?
921
01:01:10,010 --> 01:01:11,810
Красиво.
922
01:01:11,810 --> 01:01:13,110
И сделано хорошо.
923
01:01:14,080 --> 01:01:16,220
Неплохо для моей первой работы за 10 лет.
924
01:01:17,420 --> 01:01:19,220
Это будет пустая трата, если отдать
925
01:01:19,420 --> 01:01:20,860
твою первую работу за 10 лет.
926
01:01:21,990 --> 01:01:23,160
Хочешь?
927
01:01:23,790 --> 01:01:25,790
Не будь глупым. Выгравируй инициалы.
928
01:01:25,930 --> 01:01:27,930
Внизу будет выглядеть лучше.
929
01:01:28,130 --> 01:01:29,500
Да, госпожа.
930
01:01:40,440 --> 01:01:41,640
Есть хочу.
931
01:01:41,640 --> 01:01:43,380
Я закажу тебе что-нибудь.
932
01:01:50,990 --> 01:01:52,250
Разве это не подозрительно?
933
01:01:53,690 --> 01:01:54,920
Попробуй.
934
01:02:03,360 --> 01:02:04,930
Разве ты не можешь иногда вызывать себе
935
01:02:05,030 --> 01:02:07,170
водителя?
936
01:02:08,100 --> 01:02:09,840
Ты не ходила на удивительные мероприятия,
937
01:02:09,840 --> 01:02:11,710
когда была в средней школе.
938
01:02:13,440 --> 01:02:16,340
Я была очень робкой и тихой.
939
01:02:16,780 --> 01:02:18,210
И пугливой.
940
01:02:18,380 --> 01:02:19,880
Ты плакала часами,
941
01:02:19,880 --> 01:02:21,580
потому что не могла залезть на лошадь.
942
01:02:22,120 --> 01:02:23,620
Ты помнишь это?
943
01:02:23,920 --> 01:02:26,690
Я ругал тебя и помогал залезать.
944
01:02:26,690 --> 01:02:28,090
Как я мог забыть?
945
01:02:29,320 --> 01:02:30,590
Благодаря тебе,
946
01:02:30,860 --> 01:02:33,090
верховая езда была моим успокоительным в США.
947
01:02:33,760 --> 01:02:35,060
Госпожа Чан.
948
01:02:35,830 --> 01:02:37,670
Почему ты позвала меня по имени?
949
01:02:38,730 --> 01:02:41,340
Почему ты зовёшь меня "госпожой Чан"?
950
01:02:42,400 --> 01:02:44,110
Неформально
951
01:02:44,170 --> 01:02:46,740
я могу разговаривать только со своей сестрой.
952
01:02:47,510 --> 01:02:49,240
Даже когда ты встречаешься с кем-то?
953
01:02:50,180 --> 01:02:52,010
Да.
954
01:02:54,280 --> 01:02:58,250
Ты прав. Сейчас мы не встречаемся.
955
01:02:58,250 --> 01:02:59,590
Да же?
956
01:02:59,720 --> 01:03:01,390
Думаю, нет.
957
01:03:06,330 --> 01:03:07,630
Мне нравится.
958
01:03:08,300 --> 01:03:10,370
Что ты не называешь абы кого по имени.
959
01:03:13,470 --> 01:03:14,900
Чжи Ан!
960
01:03:15,500 --> 01:03:16,910
Со Чжи Ан!
961
01:03:17,610 --> 01:03:18,970
Чжи Ан!
962
01:03:22,310 --> 01:03:23,680
До Кён.
963
01:03:23,780 --> 01:03:25,910
Со Чжи Ан.
964
01:03:27,080 --> 01:03:28,250
Ты сумасшедшая?
965
01:03:50,810 --> 01:03:52,010
Давай есть.
966
01:03:52,470 --> 01:03:53,710
Я почти всё.
967
01:03:56,810 --> 01:03:58,150
Ты заказал курочку?
968
01:03:59,080 --> 01:04:01,280
Тебе нужен белок.
969
01:04:01,720 --> 01:04:03,320
Ты мало ешь.
970
01:04:03,620 --> 01:04:05,090
Очень хочу есть.
971
01:04:05,590 --> 01:04:07,890
Я думал, ты изменилась, но нет.
972
01:04:07,890 --> 01:04:09,020
То есть?
973
01:04:10,190 --> 01:04:11,790
Ты никогда не останавливаешься, пока не закончишь.
974
01:04:12,090 --> 01:04:14,460
Ты потеряла счёт времени, что даже проголодалась.
975
01:04:15,760 --> 01:04:17,130
Вот почему
976
01:04:17,570 --> 01:04:19,000
мне нравится скульптура.
977
01:04:19,600 --> 01:04:21,700
Это интересно, поэтому и время проходит быстро.
978
01:04:24,140 --> 01:04:25,340
Кушай.
979
01:04:29,640 --> 01:04:30,810
Вкусно.
980
01:04:38,650 --> 01:04:40,490
Как ты меня будешь называть?
981
01:04:43,360 --> 01:04:44,560
Со Ра?
982
01:04:45,430 --> 01:04:46,730
Госпожа Чан?
983
01:04:48,200 --> 01:04:49,730
Как ты меня будешь звать?
984
01:04:50,670 --> 01:04:51,970
Узнаешь
985
01:04:52,300 --> 01:04:54,370
в следующий раз.
986
01:05:17,030 --> 01:05:18,790
- Благодаря тебе...
- Хорошо время провёл?
987
01:05:18,790 --> 01:05:21,060
Давай пропустим всё это.
988
01:05:21,630 --> 01:05:24,300
Но это правда.
989
01:05:25,230 --> 01:05:26,700
Правда?
990
01:05:27,540 --> 01:05:28,670
Довольно.
991
01:05:29,240 --> 01:05:31,170
Когда я вернусь в США,
992
01:05:31,170 --> 01:05:33,340
я немного попутешествую с друзьями
993
01:05:33,710 --> 01:05:35,580
и вернусь после окончания университета.
994
01:05:36,740 --> 01:05:38,610
Когда мы должны обручиться?
995
01:05:39,850 --> 01:05:41,680
А мы должны?
996
01:05:41,920 --> 01:05:43,120
Давай просто поженимся.
997
01:05:44,590 --> 01:05:45,990
Уверен?
998
01:05:47,960 --> 01:05:50,390
Да. Давай поженимся.
999
01:06:27,920 --> 01:06:30,260
Моя золотая жизнь
1000
01:06:30,970 --> 01:06:32,870
Я принёс тебе доску для резки.
1001
01:06:32,870 --> 01:06:34,140
Спасибо.
1002
01:06:34,140 --> 01:06:35,770
Я буду беречь её.
1003
01:06:35,770 --> 01:06:37,870
Я пришёл сказать, что Чжи Ан вернулась.
1004
01:06:37,910 --> 01:06:39,210
Давай встретимся.
1005
01:06:39,410 --> 01:06:42,580
Ты будешь с ней как с любовницей или же всё-таки расстанешься с ней?
1006
01:06:42,580 --> 01:06:43,980
Есть кто-то,
1007
01:06:43,980 --> 01:06:45,510
кого ты сильно любишь.
1008
01:06:46,380 --> 01:06:49,020
Она моя дочь и ваша внучка.
1009
01:06:49,020 --> 01:06:50,490
Она часть Хэсон!
1010
01:06:50,490 --> 01:06:53,650
Надо хорошо её воспитать, чтобы поставить на сцену.
1011
01:06:53,650 --> 01:06:56,160
Я должен был сказать это, как только мы снова встретились.
1012
01:06:56,160 --> 01:06:57,390
Я не успел.
1013
01:06:57,390 --> 01:06:59,390
Человек, которого я полюбил.
1014
01:06:59,790 --> 01:07:01,160
Чжи Ан.
87751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.