Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06.600 --> 00:00:09.960
ИЗПЕЧЕНО УБИЙСТВО:
САМО ДЕСЕРТ
2
00:00:44.280 --> 00:00:45.760
Мойша!
3
00:00:45.840 --> 00:00:47.320
Прибрах се!
4
00:00:48.680 --> 00:00:50.280
Мойша!
5
00:00:53.240 --> 00:00:55.440
Мойша?
6
00:01:01.000 --> 00:01:03.000
Мойша? Мац-пис-пис...
7
00:01:09.680 --> 00:01:11.240
Мойша!
8
00:01:13.120 --> 00:01:14.920
Мойша?
9
00:01:53.560 --> 00:01:55.880
СЛАДКАРСКО СЪСТЕЗАНИЕ
10
00:01:55.960 --> 00:01:58.800
ДОБРЕ ДОШЛИ В ГИМНАЗИЯ
"ИДЪН ЛЕЙК"
11
00:02:12.000 --> 00:02:14.640
Финален спринт...
12
00:02:14.720 --> 00:02:17.400
Финален спринт
за последните трима...
13
00:02:17.120 --> 00:02:20.320
Да не отвличаме вниманието
от това красиво лице.
14
00:02:20.400 --> 00:02:22.520
Хана, започваме след 20 секунди.
15
00:02:22.600 --> 00:02:26.400
Двайсет?! Благодаря.
Страхотно се справяш.
16
00:02:26.120 --> 00:02:28.800
Финален спринт...
17
00:02:28.880 --> 00:02:32.440
Дали коляното е само изкълчено?
- Така каза докторът.
18
00:02:32.520 --> 00:02:34.960
Финален спринт за...
19
00:02:35.400 --> 00:02:37.520
Няма да мога.
- Не и с тази физиономия.
20
00:02:37.600 --> 00:02:40.120
Усмихни се!
- Хана, ти си боец.
21
00:02:40.200 --> 00:02:43.120
Това си е нашето състезание все пак.
22
00:02:43.200 --> 00:02:48.520
Ако имаш нужда от нещо,
служителите ми са на разположение.
23
00:02:48.600 --> 00:02:51.720
Прекрасно се справяш.
- Така си е.
24
00:02:52.840 --> 00:02:55.480
Къде ми е сметаната?
- Хана, усмивка!
25
00:02:55.560 --> 00:02:58.680
Не мога да съм все ухилена, майко.
26
00:02:58.760 --> 00:03:01.960
"Финален спринт
за последните трима!"
27
00:03:02.400 --> 00:03:06.320
Бива си те! Кажи го вместо мен.
- Не, сега е моментът да блеснеш.
28
00:03:06.400 --> 00:03:08.320
Патерицата!
29
00:03:09.360 --> 00:03:13.920
Наш специален гост е
собственичката на "Буркан за сладки"
30
00:03:14.000 --> 00:03:17.880
и създателка на сладкарския конкурс,
разбунил духовете.
31
00:03:17.960 --> 00:03:22.520
Финален спринт на последните трима
в състезанието тази седмица.
32
00:03:22.600 --> 00:03:25.600
Хана!
- Да, финален спринт за...
33
00:03:25.680 --> 00:03:28.240
за последните трима...
34
00:03:28.320 --> 00:03:31.000
И те ще правят сладкиши.
35
00:03:31.800 --> 00:03:34.000
По уханието съдя,
че си ни приготвила нещо.
36
00:03:34.800 --> 00:03:38.600
Да, правя ягодов шорткейк "Суенсен".
37
00:03:38.680 --> 00:03:43.160
Качила съм рецептата за паундкейк,
който е основата,
38
00:03:43.240 --> 00:03:46.240
а после ще ви покажа
как да направите крем фреш
39
00:03:46.320 --> 00:03:48.800
и да гарнирате с ягоди.
- Междувременно,
40
00:03:48.880 --> 00:03:53.000
нека ви представим съдиите,
които са с нас днес.
41
00:03:54.000 --> 00:03:56.160
Приветстваме Клейтън Харт -
42
00:03:56.240 --> 00:03:59.120
собственик на фабриката за брашно
в Идън Лейк.
43
00:03:59.200 --> 00:04:01.800
Благодаря. Драго ми е да бъда тук.
44
00:04:01.880 --> 00:04:05.840
И управителят на ресторант
"Идън Лейк Ин" - Чарлс Рътлидж.
45
00:04:05.920 --> 00:04:09.160
Смесвате всички продукти,
като внимавате
46
00:04:09.240 --> 00:04:13.280
да не прекалите с разбиването,
за да не стане сбит кексът.
47
00:04:13.360 --> 00:04:15.160
Това е добре да се знае.
48
00:04:15.240 --> 00:04:18.920
А ето го и крайния резултат.
- Фантастично!
49
00:04:19.000 --> 00:04:22.320
Тази прелест трябва да е забранена.
- Забранена е в диетата ми.
50
00:04:22.400 --> 00:04:24.400
Ето да го опитате.
51
00:04:24.480 --> 00:04:27.400
Забравих,
че се слага и мента накрая.
52
00:04:27.480 --> 00:04:31.440
Хана, вдигаш високо летвата
за нашите участници.
53
00:04:31.520 --> 00:04:35.000
Те се състезават
за награда от 25000 долара
54
00:04:35.800 --> 00:04:37.920
и очерк в списание "Шеф готвач".
55
00:04:38.000 --> 00:04:40.680
Състезанието се провежда
в гимназията,
56
00:04:40.760 --> 00:04:43.600
където цяла седмица
снимаме събитието,
57
00:04:43.680 --> 00:04:45.960
така че елате в събота в 16 ч.
58
00:04:46.400 --> 00:04:48.720
Връщаме се след рекламите.
- Пауза!
59
00:04:50.320 --> 00:04:52.400
Хана, страхотно беше!
60
00:04:52.480 --> 00:04:56.200
Мислех, че репликата е моя.
- Но се справи чудесно.
61
00:04:56.280 --> 00:04:58.680
Браво, отлично.
- Благодаря.
62
00:04:58.760 --> 00:05:01.600
Ще се видим в събота.
- Да, г-н Харт.
63
00:05:01.680 --> 00:05:05.600
И пази крака.
- Разбира се, г-н Рътлидж.
64
00:05:05.680 --> 00:05:08.800
Майко...
- Прекрасно беше!
65
00:05:09.600 --> 00:05:11.600
Наистина ли?
- Имаш ново призвание.
66
00:05:11.680 --> 00:05:15.920
Не съм убедена...
- Горда съм. И знам това изражение.
67
00:05:16.000 --> 00:05:18.440
Говори с него.
- Здравей, Майк.
68
00:05:18.520 --> 00:05:21.520
Току-що се роди звезда!
69
00:05:21.600 --> 00:05:25.000
Не стоеше никак куцо.
- Благодаря.
70
00:05:25.800 --> 00:05:27.760
С радост ще дойда
да оправя стълбата,
71
00:05:27.840 --> 00:05:30.280
ако Денис не е на разположение.
72
00:05:30.360 --> 00:05:33.320
Говорих с Денис, обеща да дойде
73
00:05:33.400 --> 00:05:37.440
и да подсили онова,
както там му се викаше,
74
00:05:37.520 --> 00:05:41.800
с двойни нитове
и всичко, което ти каза, Майк.
75
00:05:41.880 --> 00:05:43.640
Записала съм си го.
76
00:05:43.720 --> 00:05:46.800
За мача утре -
за съжаление, съм на смяна.
77
00:05:46.880 --> 00:05:50.520
Съжалявам,
но поне Бил и Андреа може да отидат.
78
00:05:50.600 --> 00:05:52.440
Много мило.
79
00:05:54.360 --> 00:05:57.120
"Ребълс" се изправят
срещу "Маршълс" утре
80
00:05:57.200 --> 00:06:00.600
и градът ще ги подкрепя мощно,
защото това може да е мачът,
81
00:06:00.680 --> 00:06:05.520
в който Карл Кимбъл ще счупи рекорда
за най-много точки през сезона.
82
00:06:05.600 --> 00:06:09.400
Ще стана твой мениджър.
- Майко, не знам...
83
00:06:09.480 --> 00:06:13.280
Боже, Хана, какво се е случило?
- Дано не е счупен.
84
00:06:13.360 --> 00:06:17.200
Нищо ми няма.
- Просто си е изкълчила коляното.
85
00:06:17.280 --> 00:06:20.800
Колко пъти ти казах
да оправиш стълбата?
86
00:06:20.160 --> 00:06:23.240
Многократно.
Успех с представянето.
87
00:06:24.200 --> 00:06:26.560
Никога не ме слуша.
- Майко!
88
00:06:27.440 --> 00:06:29.480
Тази жена изобщо не млъква.
89
00:06:38.520 --> 00:06:41.120
Може да е голям пробив и за теб.
90
00:06:41.200 --> 00:06:44.520
Състезанието е приятно разнообразие,
но дотам.
91
00:06:44.600 --> 00:06:48.640
Не си вярваш достатъчно.
Имаш присъствие пред камерата.
92
00:06:48.720 --> 00:06:50.800
Стига ми да съм ресторантьор.
93
00:06:50.880 --> 00:06:56.200
Предлагам да ти сготвя нещо,
ако обещаеш да не му търсиш кусури.
94
00:06:56.280 --> 00:06:59.640
Имам нужда от практика.
- Не знам...
95
00:06:59.680 --> 00:07:02.800
Удава ти се да съдиш.
96
00:07:02.200 --> 00:07:06.600
Ако използваш крем фреш,
ще те оценя високо.
97
00:07:06.680 --> 00:07:08.680
Добре.
98
00:07:10.720 --> 00:07:14.360
Това може да е мачът,
в който Карл Кимбъл ще счупи...
99
00:07:14.440 --> 00:07:16.640
Какъв спортист!
100
00:07:16.720 --> 00:07:21.760
Нямам търпение да го гледам.
Страхотен мач ще бъде.
101
00:07:25.200 --> 00:07:27.680
Давай!
- Подай, подай!
102
00:07:27.760 --> 00:07:31.520
Пусни напред!
- Отворете се, момчета.
103
00:07:31.600 --> 00:07:34.320
Давай!
- Ти можеш!
104
00:07:34.400 --> 00:07:35.880
Вкарай я!
105
00:07:40.440 --> 00:07:42.120
Браво!
106
00:07:43.800 --> 00:07:44.880
Ти си резерва.
107
00:07:46.120 --> 00:07:48.200
Браво, Карл!
- Давай!
108
00:07:48.280 --> 00:07:50.600
Минете в защита, "Ребълс"!
109
00:07:52.680 --> 00:07:57.680
Норман заряза ли стоматологията?
- Не, работи на доброволни начала.
110
00:07:57.760 --> 00:07:59.680
Помощник-треньор е.
111
00:08:01.240 --> 00:08:03.160
Стреляй!
112
00:08:04.840 --> 00:08:06.800
Браво!
113
00:08:07.880 --> 00:08:10.680
Ето за това става дума!
- Кой е този?
114
00:08:10.760 --> 00:08:14.400
Карл Кимбъл.
- Синът на Мейсън Кимбъл.
115
00:08:14.120 --> 00:08:16.680
Да, голям талант има това момче.
116
00:08:16.760 --> 00:08:19.000
С Мейсън работим заедно.
117
00:08:19.800 --> 00:08:22.120
Режисьор е на състезанието.
- Подай!
118
00:08:22.200 --> 00:08:24.600
Ти откога си такъв фен?
119
00:08:24.680 --> 00:08:28.440
Излязох от вкъщи, и няма памперси.
Спортът е за възрастни.
120
00:08:29.520 --> 00:08:32.440
Сега е моментът, момчета, давайте!
121
00:08:32.520 --> 00:08:35.800
Бил по някой случай ли работи?
122
00:08:36.280 --> 00:08:38.000
Какво?
123
00:08:38.800 --> 00:08:41.160
Покажи й.
Голям случай, дума да няма.
124
00:08:41.240 --> 00:08:45.200
Просто предохранителна мярка.
- Естествено.
125
00:08:45.280 --> 00:08:48.520
Наблюдаваш баба с камера?
- Да, и виж.
126
00:08:48.600 --> 00:08:51.440
Трябваше да я приспи
преди половин час.
127
00:08:51.520 --> 00:08:55.520
Ще заспи, когато се умори.
Стига се впряга.
128
00:09:00.360 --> 00:09:02.200
Да!
129
00:09:10.480 --> 00:09:14.160
Браво! Страхотна игра в защита,
гордея е с теб.
130
00:09:14.240 --> 00:09:16.240
Върви сега.
131
00:09:17.680 --> 00:09:20.400
Страхотно беше.
132
00:09:20.120 --> 00:09:22.120
Хана.
- Здравей.
133
00:09:22.200 --> 00:09:26.320
Промяна в плана. Джордж Рътлидж
е получил хранително отравяне.
134
00:09:26.400 --> 00:09:31.800
Няма да може да бъде съдия.
Но тренер Бишъп прие да го замести.
135
00:09:31.880 --> 00:09:35.400
Чудесно!
Искам да му благодаря. Може ли?
136
00:09:35.120 --> 00:09:39.000
Разбира се. Страхотен мач, нали?
- Да, невероятен.
137
00:09:39.800 --> 00:09:40.920
Утре играем трима на трима.
138
00:09:41.000 --> 00:09:45.760
Тренер? Простете, че ви прекъсвам.
Страхотен мач, момчета.
139
00:09:45.840 --> 00:09:48.520
Исках само да ви благодаря.
140
00:09:48.600 --> 00:09:53.240
Мейсън ми каза, че ще ни помогнете
в сладкарското състезание.
141
00:09:53.320 --> 00:09:58.360
С жена ви Мишел сме...
- Приятелки. Да, споменавала ми е.
142
00:09:58.440 --> 00:10:01.520
Имам купища информация
за състезателите...
143
00:10:03.800 --> 00:10:06.200
Няма да се готвя предварително.
Извинете ме.
144
00:10:06.280 --> 00:10:09.400
Добре...
- Не бих нарекъл това баскетбол.
145
00:10:09.480 --> 00:10:11.760
Норман, страхотен мач.
- Нали?
146
00:10:11.840 --> 00:10:14.760
Да, фантастичен за гледане...
- Рейнолдс!
147
00:10:15.960 --> 00:10:17.880
Трябва да говоря с него.
148
00:10:17.960 --> 00:10:20.360
Ще се видим след минута.
- Добре.
149
00:10:20.440 --> 00:10:22.600
Какво става?
150
00:10:27.200 --> 00:10:30.560
Това момче е шампион!
- Защо не беше титуляр?
151
00:10:30.640 --> 00:10:32.880
Не биваше да търка пейката.
152
00:10:32.960 --> 00:10:37.440
Добре че треньорът се вразуми.
- Кимбъл беше резерва цял мач.
153
00:10:37.520 --> 00:10:39.880
Добре че не загубихме тази седмица.
154
00:10:39.960 --> 00:10:44.280
Не загубихме, когато Джош
беше титуляр. Той игра страхотно.
155
00:10:44.360 --> 00:10:46.680
Г-жо Рейнолдс...
- Това е гимназия!
156
00:10:46.760 --> 00:10:49.360
Всички трябва да имат
шанс да играят.
157
00:10:49.440 --> 00:10:52.280
Явно сме я засегнали.
- Тежък живот е имала.
158
00:11:00.240 --> 00:11:03.320
Извинявай,
Бил се спря да говори с приятел.
159
00:11:05.800 --> 00:11:08.200
Дали това е приятелката на Норман?
160
00:11:08.280 --> 00:11:10.760
Сигурно са се запознали
покрай спорта.
161
00:11:10.840 --> 00:11:13.800
И нямаш нищо против?
- Естествено!
162
00:11:13.880 --> 00:11:16.520
Как е Майк?
- Чудесно, мисля.
163
00:11:16.600 --> 00:11:20.520
Не прекарваме много време заедно
заради работата му.
164
00:11:20.600 --> 00:11:22.760
Трябва да задълбочите нещата.
165
00:11:24.800 --> 00:11:27.160
Вдовец е от няколко години,
може да не е готов.
166
00:11:27.240 --> 00:11:30.680
Той ли го казва?
- Просто е твърде рано.
167
00:11:30.760 --> 00:11:33.680
Хубаво, но времето си върви.
168
00:11:33.760 --> 00:11:36.440
Това беше грубо, извинявай.
169
00:11:36.520 --> 00:11:39.400
Говоря като мама.
- Имаш оправдание.
170
00:11:39.120 --> 00:11:41.680
Вече си майка.
- Благодаря ти.
171
00:11:41.760 --> 00:11:43.680
Обичам те, карай внимателно.
172
00:11:43.760 --> 00:11:46.800
Успех със състезанието днес.
173
00:11:50.600 --> 00:11:54.920
Добре дошли на полуфиналите
на сладкарското ни състезание.
174
00:11:55.000 --> 00:11:57.520
Днес имаме нов съдия.
175
00:11:57.600 --> 00:12:01.240
Моля, приветствайте
треньора Ленард Бишъп.
176
00:12:01.320 --> 00:12:03.320
Здравейте, много ми е приятно.
177
00:12:03.400 --> 00:12:06.920
Давам думата на теб, Хана.
- Благодаря, Дий.
178
00:12:07.000 --> 00:12:08.520
Посрещнете участниците.
179
00:12:09.480 --> 00:12:12.600
Дайте близък план на Хана.
Чудесно.
180
00:12:14.200 --> 00:12:18.240
Той е заместник главен сладкар
в "Шей Жизел", Минеаполис.
181
00:12:18.320 --> 00:12:20.120
Джеф Греъм.
182
00:12:23.400 --> 00:12:25.400
Тук съм, за да спечеля.
183
00:12:25.120 --> 00:12:28.360
Този сладкар има диплома
от Кулинарния институт...
184
00:12:28.440 --> 00:12:31.400
Състезателят като фон,
Хана на преден план.
185
00:12:31.480 --> 00:12:35.680
И мечтата му е
да отвори ресторант. Лоуъл Мантес.
186
00:12:38.760 --> 00:12:40.640
За мен е чест да бъда тук.
187
00:12:40.720 --> 00:12:44.400
И накрая, но не на последно място,
тя е пекла сладкиши
188
00:12:44.120 --> 00:12:48.000
на три поколения в семейството си
и ни е предоставяла рецепти
189
00:12:48.800 --> 00:12:52.520
за ежегодната ни готварска книга -
г-жа Лорейн Хаузър.
190
00:12:54.880 --> 00:12:56.720
Победа!
191
00:12:59.520 --> 00:13:01.400
Благодаря.
192
00:13:03.960 --> 00:13:06.400
Защо правиш от мухата слон?
193
00:13:06.480 --> 00:13:10.280
Ти си виновен,
дори не се стараеш да се криеш.
194
00:13:10.360 --> 00:13:13.520
Няма какво да крия.
- Знам, че има трети човек!
195
00:13:13.600 --> 00:13:15.680
Знаеш ли какво? Не тук.
196
00:13:15.760 --> 00:13:19.160
Искаш да ме унижиш ли?
- Излагаш се.
197
00:13:19.240 --> 00:13:21.120
Не ми обръщай гръб...
198
00:13:26.880 --> 00:13:28.400
Мишел, аз...
199
00:13:31.240 --> 00:13:33.240
Който не рискува, не печели.
200
00:13:33.320 --> 00:13:36.200
Реших да използвам и маслините.
201
00:13:36.280 --> 00:13:39.600
Соленото и сладкото
са леко в сблъсък,
202
00:13:39.680 --> 00:13:41.440
но смокинята помага.
203
00:13:41.520 --> 00:13:45.000
Прилича на плодов кекс,
овалян в слама.
204
00:13:45.800 --> 00:13:48.440
На мен ми хареса текстурата.
- Да.
205
00:13:48.520 --> 00:13:53.800
Мислех ви за професионалист.
Меко казано посредствено.
206
00:13:54.800 --> 00:13:57.160
Съдии, достигнахте ли до решение?
207
00:13:57.240 --> 00:14:00.920
Да. Съжалявам, Лоуъл,
но си елиминиран.
208
00:14:02.360 --> 00:14:06.720
Благодаря за шанса да се състезавам.
- Чудесно представяне.
209
00:14:07.680 --> 00:14:10.800
Момчета, да поговорим за утре.
210
00:14:10.160 --> 00:14:13.320
Искам да дадете всичко от себе си
на тренировката.
211
00:14:13.400 --> 00:14:15.280
Здравей.
- Норман!
212
00:14:15.360 --> 00:14:18.720
Извинявай,
трябваше да се оправя с нещо.
213
00:14:18.800 --> 00:14:23.400
Няма проблем. Знам,
че носиш две дини под една мишница.
214
00:14:23.120 --> 00:14:28.680
Хубаво би било гимназията
да има пари и за помощник-треньор.
215
00:14:28.760 --> 00:14:31.120
Я ми кажи за тренер Бишъп...
216
00:14:31.200 --> 00:14:33.320
Винаги ли е такъв гадняр?
217
00:14:34.360 --> 00:14:37.560
Не знам. Напоследък, да.
218
00:14:37.640 --> 00:14:40.160
Не знам какво става с него.
219
00:14:41.680 --> 00:14:43.680
Второто място не ме устройва.
220
00:14:58.720 --> 00:15:02.640
Здравей, Лен. Какво правиш?
- Гледам да не забравиш нещо.
221
00:15:02.720 --> 00:15:05.320
В склада има една мрежа с топки.
222
00:15:06.200 --> 00:15:07.880
Да.
223
00:15:09.800 --> 00:15:12.160
Върви ги донеси!
224
00:15:13.880 --> 00:15:17.320
Какво? Опитваш се
да ми зададеш въпрос ли?
225
00:15:18.800 --> 00:15:20.840
Ти сериозно ли?
226
00:15:25.160 --> 00:15:29.280
Би ли отишъл да вземеш топките
и да ги донесеш?
227
00:15:29.360 --> 00:15:31.280
Добре.
228
00:16:16.400 --> 00:16:18.200
Лен!
229
00:16:23.600 --> 00:16:25.320
Лен!
230
00:16:29.200 --> 00:16:31.120
Божичко.
231
00:16:33.600 --> 00:16:36.520
Подаде ми мокра салфетка
и се закле на мига.
232
00:16:36.600 --> 00:16:40.520
Бил е пиян до козирката,
но друг свидетел нямахме.
233
00:16:40.600 --> 00:16:44.680
Пица "Маргарита" с лук.
- Чудесно изглежда.
234
00:16:44.760 --> 00:16:50.400
Определено бих си взела почивка
за... три дни?
235
00:16:50.120 --> 00:16:52.400
За четири!
236
00:16:52.120 --> 00:16:57.320
И ще оставиш сладкарницата
в ръцете на Лиса за цели четири дни?
237
00:16:57.400 --> 00:17:02.960
А ти ще възложиш ли сигурността
на града на Бил и осем помощници?
238
00:17:03.400 --> 00:17:04.600
Мислиш, че не мога ли?
239
00:17:04.680 --> 00:17:07.520
Ако се разберем и ти обещая...
240
00:17:08.720 --> 00:17:11.240
Ще го спазя.
- Сериозно ли говориш?
241
00:17:11.320 --> 00:17:16.120
Да. А и единственият начин
да бъдем два поредни дни заедно
242
00:17:16.200 --> 00:17:20.440
е да заминем някъде извън града.
- Може и да стане.
243
00:17:21.320 --> 00:17:25.800
Норман звъни. Да не ни проверява?
244
00:17:25.160 --> 00:17:28.160
Не, глупости.
- Норман, какво става...
245
00:17:30.880 --> 00:17:31.800
Добре, успокой се.
246
00:17:31.880 --> 00:17:34.520
Спокойно, Норман. Виж сега,
247
00:17:34.600 --> 00:17:38.720
аз ще докладвам,
ти стой там и не пипай нищо.
248
00:17:38.800 --> 00:17:41.840
Всичко ще бъде наред.
- Какво?
249
00:17:41.920 --> 00:17:44.800
Тренер Бишъп е мъртъв.
Норман го е намерил.
250
00:17:44.880 --> 00:17:46.720
Хайде, да тръгваме.
251
00:17:46.800 --> 00:17:49.840
Вземи си патерицата, леко.
- Ще се оправя.
252
00:17:49.920 --> 00:17:54.000
Ще оставим твоята кола тук.
- Какво?
253
00:17:54.800 --> 00:17:56.600
Освен ако не искаш да си ходиш.
- Не!
254
00:17:56.680 --> 00:17:59.880
Дори да те накарам, пак ще дойдеш.
- Прав си.
255
00:18:02.680 --> 00:18:06.000
Джонсън!
Може ли да дойдеш за момент?
256
00:18:06.800 --> 00:18:08.600
Ще свалиш ли отпечатъци от пикапа?
257
00:18:08.680 --> 00:18:10.840
Норман, добре ли си?
- Да.
258
00:18:10.920 --> 00:18:15.200
Благодаря, че се обади.
Идвам след минута.
259
00:18:15.280 --> 00:18:20.000
Шмиди! Изземи записите
от охранителните камери в училището.
260
00:18:20.800 --> 00:18:22.520
Бил, какво е станало?
261
00:18:22.600 --> 00:18:24.520
Блъснат е от кола.
262
00:18:24.600 --> 00:18:26.960
Норман, добре ли си?
- Да.
263
00:18:27.400 --> 00:18:30.520
Тренировка ли правихте?
- Утре имаме гостуващ мач.
264
00:18:30.600 --> 00:18:32.520
Направихте ли снимки?
- Още не.
265
00:18:32.600 --> 00:18:36.200
Снимайте всичко.
- Трябва да изчакаме съдебния лекар.
266
00:18:36.240 --> 00:18:41.800
Ела да ти покажа още нещо.
Това е училищният автомобил.
267
00:18:42.760 --> 00:18:45.400
Ключът още е на таблото.
268
00:18:46.840 --> 00:18:49.280
Някой го е взел, за да го прегази?!
269
00:18:49.360 --> 00:18:53.000
За да няма отпечатъци
по собствената му кола.
270
00:18:53.800 --> 00:18:54.800
И това е начин.
271
00:18:56.120 --> 00:18:58.600
Ще взема показания от Норман.
272
00:18:58.680 --> 00:19:02.320
Говорех с него,
а той гледаше през рамото ми...
273
00:19:03.200 --> 00:19:05.800
Сякаш някой излиза от залата?
274
00:19:05.880 --> 00:19:08.760
Но не си видял кой е?
- Да не раздувам нещата.
275
00:19:08.840 --> 00:19:12.560
Просто гледаше, може да не е нищо.
Не знам.
276
00:19:12.640 --> 00:19:17.280
После влязох вътре...
- Къде беше пикапът в този момент?
277
00:19:18.800 --> 00:19:19.760
Точно тук.
278
00:19:19.840 --> 00:19:23.240
Добре, само изчакайте малко.
279
00:19:24.200 --> 00:19:27.640
Да оградим
цялото това пространство тук.
280
00:19:31.120 --> 00:19:35.400
Какво оставя такъв отпечатък?
Някакъв клин?
281
00:19:35.120 --> 00:19:38.280
Не, съмнявам се.
282
00:19:38.360 --> 00:19:42.520
Прилича на дупка
от токче на обувка, нали?
283
00:19:44.760 --> 00:19:47.560
Мишел.
- Коя?
284
00:19:49.680 --> 00:19:54.480
Съпругата на тренер Бишъп.
Беше с високи токчета тази вечер
285
00:19:54.560 --> 00:19:58.120
и я видях да се кара с мъжа си.
286
00:20:01.680 --> 00:20:03.520
Г-жо Бишъп?
287
00:20:04.680 --> 00:20:08.680
Аз съм Майк Кингстън,
инспектор от шерифството.
288
00:20:08.760 --> 00:20:11.120
Моите съболезнования.
289
00:20:11.200 --> 00:20:13.840
Има ли на кого да се обадим?
290
00:20:13.920 --> 00:20:16.000
Не.
291
00:20:16.800 --> 00:20:18.600
Трябва да ви задам няколко въпроса.
292
00:20:18.680 --> 00:20:21.600
Кога за последно видяхте съпруга си?
293
00:20:21.680 --> 00:20:26.320
В училището. Всички са го видели.
- На мача?
294
00:20:26.400 --> 00:20:30.160
И къде отидохте след това?
- Лен остана, а аз се прибрах.
295
00:20:30.240 --> 00:20:34.200
Значи тогава да последно
сте го виждали и чували?
296
00:20:35.680 --> 00:20:37.960
В добри отношения ли бяхте?
297
00:20:38.400 --> 00:20:41.840
Чух, че сте се скарали
по-рано вечерта.
298
00:20:41.920 --> 00:20:43.920
Не беше нищо.
299
00:20:44.000 --> 00:20:47.880
Опитвах се да го накарам
да си вземе отпуск. Само работи.
300
00:20:50.520 --> 00:20:54.400
Истината е,
че дори не излизахме на вечеря.
301
00:20:55.840 --> 00:20:58.560
Ще трябва да дадете показания утре.
302
00:20:58.640 --> 00:21:03.520
Ето визитката ми.
Обадете се, ако се сетите нещо.
303
00:21:06.960 --> 00:21:10.400
Г-жо Бишъп,
с тези обувки ли бяхте вечерта?
304
00:21:11.600 --> 00:21:14.440
Трябва да ги взема за анализ.
305
00:21:14.480 --> 00:21:16.520
Вземете каквото искате.
306
00:21:21.280 --> 00:21:29.280
Вярваш ли на думите й?
- Не.
307
00:21:39.520 --> 00:21:42.960
Заключението е,
че Ленард Бишъп е убит.
308
00:21:43.400 --> 00:21:46.720
Скърбим за смъртта му,
съболезнования на близките.
309
00:21:46.800 --> 00:21:49.680
Временно треньор ще бъде
Норман Роудс.
310
00:21:49.760 --> 00:21:51.720
Можеше да съм аз!
- Снощи ли?
311
00:21:51.800 --> 00:21:54.800
Не, на репетицията.
312
00:21:56.560 --> 00:21:58.680
Тук трябва да е топличко.
313
00:21:58.760 --> 00:22:01.560
Норман Роудс
е открил трупа му снощи.
314
00:22:01.640 --> 00:22:04.280
Поне не го е намерила Хана този път.
315
00:22:04.360 --> 00:22:08.200
Но е била на местопрестъплението,
видях по телевизията.
316
00:22:08.280 --> 00:22:11.680
Майк Кингстън трябва да се замисли.
317
00:22:11.760 --> 00:22:14.320
Хана е магнит за убийства.
318
00:22:14.400 --> 00:22:18.120
Бихте ли затворили вратата?
Ужасен студ е.
319
00:22:18.200 --> 00:22:21.840
Добро утро,
г-жо Баском и г-жо Хаузър.
320
00:22:23.280 --> 00:22:27.800
Дамите са наши скъпи клиентки.
Късо американо и черен чай.
321
00:22:27.160 --> 00:22:30.720
Мишел ще бъде заподозряна,
независимо дали ми харесва.
322
00:22:30.800 --> 00:22:34.520
Том, ще ми подадеш ли подноса?
Благодаря.
323
00:22:34.600 --> 00:22:37.320
Трябва да действаме.
А, ето те, Лиса.
324
00:22:37.400 --> 00:22:39.960
Крекерите с меласа се пекат.
Какво още?
325
00:22:40.400 --> 00:22:42.920
Три дузини шоколадки
за "Идън Лейк Ин".
326
00:22:43.000 --> 00:22:46.760
Искат ги за следобедния чай.
- Днес? Захващам се.
327
00:22:46.840 --> 00:22:50.480
Хана, алибито ми за снощи е бетон.
328
00:22:50.560 --> 00:22:54.800
Определено е бил блъснат от пикапа.
Има травма на главата,
329
00:22:54.160 --> 00:22:57.760
счупена бедрена кост, ребра...
Прочети доклада.
330
00:22:57.840 --> 00:23:01.800
Да...
- Какво те притеснява?
331
00:23:02.400 --> 00:23:04.520
Просто интуиция.
332
00:23:04.600 --> 00:23:09.240
Би ли повторила огледа на тялото?
- Добре.
333
00:23:10.320 --> 00:23:13.120
Питърсън! Открихте ли телефона му?
334
00:23:13.200 --> 00:23:16.600
Още не. Ще огледаме
пак местопрестъплението.
335
00:23:16.680 --> 00:23:19.400
Майк, ела да видиш.
336
00:23:20.760 --> 00:23:22.760
Какво откри?
337
00:23:23.600 --> 00:23:26.760
Коридорът до залата,
стаята на треньорите,
338
00:23:26.840 --> 00:23:32.320
складът за екипировката,
южния изход и главния паркинг.
339
00:23:32.400 --> 00:23:35.680
Няма ли камера отзад?
- Не, вижда се пистата,
340
00:23:35.760 --> 00:23:38.560
но не и пространството до залата.
341
00:23:38.640 --> 00:23:41.640
Така, часът е 20,50.
342
00:23:41.720 --> 00:23:45.840
За колко време се стига
от гърба на залата до фитнеса?
343
00:23:45.920 --> 00:23:48.680
Не много, няколко минути.
344
00:23:51.800 --> 00:23:55.120
21, 10 е крайният час, ако сложим
7-8 минути в двете посоки.
345
00:23:55.200 --> 00:23:58.920
Значи убийството е извършено
за 20-Ина минути.
346
00:23:59.000 --> 00:24:02.800
Стигат.
- Ако извършителят вече е бил там.
347
00:24:03.160 --> 00:24:07.840
И виж кой е заснет.
- Коя е тази камера?
348
00:24:07.920 --> 00:24:12.200
При треньорската стая.
Този коридор е от другата страна.
349
00:24:12.280 --> 00:24:14.760
Няма как Норман да я е видял.
350
00:24:14.840 --> 00:24:19.000
И виж часът - 20,45.
Достатъчно време да отиде отзад.
351
00:24:19.800 --> 00:24:21.000
Да.
352
00:24:23.000 --> 00:24:25.720
Май е време да дръпнем щепсела.
353
00:24:25.800 --> 00:24:28.800
На състезанието ли?
- Не!
354
00:24:30.000 --> 00:24:34.760
Залогът за канала е твърде голям.
Инвестирахме твърде много.
355
00:24:34.800 --> 00:24:39.280
Нужни са ни приходите от финала,
поне за да излезем начисто.
356
00:24:39.400 --> 00:24:42.840
Това не е лека спънка.
Един от съдиите е мъртъв.
357
00:24:42.920 --> 00:24:46.240
Следващият в списъка
с радост ще го смени.
358
00:24:46.320 --> 00:24:50.600
Имаш списък със съдии?!
- Продуцентът трябва да е подготвен.
359
00:24:50.680 --> 00:24:53.720
Погрижих се да имаме алтернатива.
360
00:24:53.800 --> 00:24:56.440
Звучи логично.
361
00:24:56.520 --> 00:25:00.640
Защо тренер Бишъп участва снощи,
след като е последен?
362
00:25:00.720 --> 00:25:04.320
Издърпах го. Реших,
че ще е добра реклама на отбора,
363
00:25:04.400 --> 00:25:07.400
пък и нали използваме училището.
364
00:25:07.120 --> 00:25:08.760
Добре...
365
00:25:08.840 --> 00:25:11.120
Хана, какво се замисли?
366
00:25:12.200 --> 00:25:16.520
Първо аз претърпях злополука,
после г-н Рътлидж се натрови,
367
00:25:16.600 --> 00:25:18.720
а сега и тренер Бишъп...
368
00:25:19.800 --> 00:25:22.120
Кофти се оказва този списък.
369
00:25:22.200 --> 00:25:24.360
Мислиш, че има връзка ли?
370
00:25:24.440 --> 00:25:27.760
Не... Не знам.
371
00:25:27.840 --> 00:25:32.280
Тогава да продължаваме.
Замислям суперпредизвикателство,
372
00:25:32.360 --> 00:25:34.880
което ще доведе до конфликт...
373
00:25:37.320 --> 00:25:39.400
Момчета, елате тук за малко.
374
00:25:41.400 --> 00:25:42.800
Съберете се.
375
00:25:44.600 --> 00:25:47.600
Искам само да ви кажа,
че се гордея с вас,
376
00:25:47.680 --> 00:25:51.760
задето решихте
да играете тази седмица.
377
00:25:51.840 --> 00:25:55.200
Това е. Браво.
Упражнявайте стрелба под коша.
378
00:25:57.560 --> 00:26:00.120
Как са момчетата?
379
00:26:00.200 --> 00:26:03.720
Добре, но мисля, че още са в шок.
- Сигурно.
380
00:26:03.800 --> 00:26:06.600
Да разследваш ли си дошла?
381
00:26:06.680 --> 00:26:09.600
Искам да видя треньорската стая.
382
00:26:09.680 --> 00:26:13.800
Полицаите вече я огледаха.
- Не се и съмнявам.
383
00:26:19.520 --> 00:26:21.360
Добре.
384
00:26:22.800 --> 00:26:27.600
Момчета, вървете във фитнеса.
Хайде, побързайте.
385
00:26:35.920 --> 00:26:39.360
Само десет минути.
И не сме водили този разговор.
386
00:26:39.440 --> 00:26:42.160
Дори не знам за какво говориш.
387
00:27:38.920 --> 00:27:40.960
Жена му ли подозираш?
388
00:27:41.400 --> 00:27:44.800
Карали са се,
била е в училището, а ни излъга.
389
00:27:44.160 --> 00:27:48.480
А ако и отпечатъците
от обувки са нейни...
390
00:27:50.560 --> 00:27:52.760
Има и други освен тези на Норман.
391
00:27:52.840 --> 00:27:56.120
Да, като от маратонки.
- Все пак е писта.
392
00:27:56.200 --> 00:27:59.840
Не, точно до пикапа са.
Вероятно номер 45.
393
00:27:59.920 --> 00:28:04.960
Ще проуча кой номер носят играчите.
- Мислиш, че е някое хлапе?
394
00:28:05.400 --> 00:28:10.360
Не ми се иска, но 10 минути
преди Норман да отиде в склада...
395
00:28:13.360 --> 00:28:15.920
Джош Рейнолдс, от Б отбора.
396
00:28:26.960 --> 00:28:28.800
Ядосан е.
397
00:28:28.880 --> 00:28:32.160
Все пак Карл Кимбъл
е звездата на отбора.
398
00:28:32.240 --> 00:28:36.240
Джош не е бил пускан в игра?
- Бишъп е държал да печели.
399
00:28:47.680 --> 00:28:49.600
Стреляй!
400
00:28:49.680 --> 00:28:52.360
Добре, дай тук топката.
401
00:28:52.440 --> 00:28:56.240
Търсим бърз пробив, нали?
Така че никакво спиране.
402
00:28:56.320 --> 00:28:59.400
Ако му отнемат топката,
идвате да помагате.
403
00:28:59.480 --> 00:29:01.840
Хайде, трима на трима.
404
00:29:04.400 --> 00:29:05.680
Здравей.
- Как си?
405
00:29:05.760 --> 00:29:07.920
Добре. Отборът стои чудесно.
406
00:29:08.000 --> 00:29:11.240
Точно така! Браво, Рейнолдс.
407
00:29:11.320 --> 00:29:15.800
Това е резервата, нали?
- Да, Джош Рейнолдс, добър е.
408
00:29:15.160 --> 00:29:18.920
Титулярът бил голяма работа.
- Карл Кимбъл, звездата.
409
00:29:19.000 --> 00:29:23.920
Джош не е ли толкова добър?
- Бива си го, просто...
410
00:29:24.000 --> 00:29:25.960
Няма такива възможности.
411
00:29:26.400 --> 00:29:29.000
Кимбъл е тренирал цяло лято
на частно,
412
00:29:29.800 --> 00:29:32.600
от малък е на специална диета...
- Сериозен бизнес.
413
00:29:32.680 --> 00:29:35.680
Да, в полезрението е
на големите 10 колежа.
414
00:29:35.760 --> 00:29:39.000
А такива като Рейнолдс нямат шанс.
- Не.
415
00:29:39.800 --> 00:29:42.680
Видя ли Джош вечерта на убийството?
416
00:29:45.800 --> 00:29:47.600
Не, защо?
417
00:29:47.680 --> 00:29:49.640
Защото е бил тук.
418
00:29:49.720 --> 00:29:54.240
Заснет е от камерите в склада
15 минути преди ти да отидеш там.
419
00:29:54.320 --> 00:29:57.520
И на излизане е счупил витрината.
420
00:30:00.280 --> 00:30:04.920
Джош е много свястно момче.
- Искам да поговоря с него.
421
00:30:06.560 --> 00:30:08.480
Сега ли?
- Да.
422
00:30:08.560 --> 00:30:12.560
Не, няма 18 години. Не можеш
да го разпитваш без близките му.
423
00:30:12.640 --> 00:30:16.320
Може да е бил очевидец.
- Струва ми се, че целиш друго.
424
00:30:16.400 --> 00:30:19.760
Опитвам се да го оневиня.
- Разбирам.
425
00:30:19.840 --> 00:30:23.760
Но нека е присъства и родител.
Обади се на майка му.
426
00:30:28.400 --> 00:30:29.576
Преровила си стаичката на Бишъп?!
427
00:30:29.600 --> 00:30:32.400
Не съм ровила.
- Какви ги вършиш?
428
00:30:32.120 --> 00:30:36.360
Само малко.
- Господи... Добре.
429
00:30:36.440 --> 00:30:38.880
Толкова си сладка, когато спиш!
430
00:30:38.960 --> 00:30:44.400
Седни тук и си повдигни крака.
- Повдигам го! Понякога.
431
00:30:44.120 --> 00:30:48.240
Благодаря ти, че дойде.
Знам, че ти е трудно. Бебченце...
432
00:30:48.320 --> 00:30:51.720
Стига!
Чувствам се като по-голямата сестра.
433
00:30:51.800 --> 00:30:54.840
Харесва ми,
ако изключим това, че те боли.
434
00:30:54.920 --> 00:30:57.440
Но разправяй, ровила си в стаичката?
435
00:30:57.520 --> 00:31:01.120
Мишел е смятала,
че съпругът й има любовница,
436
00:31:01.200 --> 00:31:03.760
и се скараха по този повод вечерта.
437
00:31:03.840 --> 00:31:07.200
Мислиш ли, че е вярно?
- Ето какво знам.
438
00:31:07.280 --> 00:31:10.640
Хипотетично погледнато,
ако откриеш, че Бил държи
439
00:31:10.720 --> 00:31:15.640
лъскав костюм в управлението,
и намериш касова бележка
440
00:31:15.720 --> 00:31:19.400
от скъпа вечеря
и хотелска карта в джоба му,
441
00:31:19.480 --> 00:31:21.200
какво ще си помислиш?
442
00:31:21.280 --> 00:31:24.840
Че трябва да изхвърля парцалите му
през прозореца.
443
00:31:24.920 --> 00:31:27.120
Да, изглежда като да е изневяра.
444
00:31:27.200 --> 00:31:29.960
Но Бил не е такъв, не бих повярвала.
445
00:31:30.400 --> 00:31:33.480
Ще ми трябва доказателство.
- И откъде ще го намериш?
446
00:31:36.800 --> 00:31:40.640
Обажда се Мишел Бишъп...
- Казвам се Мишел Бишъп.
447
00:31:40.720 --> 00:31:42.720
Търся г-н Уолтърс.
448
00:31:43.600 --> 00:31:46.360
Не, той ми има номера.
- Извинете.
449
00:31:46.440 --> 00:31:49.840
Сега ще пробвам с Грифин.
- Ударих на камък.
450
00:31:49.920 --> 00:31:55.440
В списъка следва Гордън Глосъп.
"Международно признат".
451
00:31:55.520 --> 00:31:58.520
Пише, че е много дискретен.
452
00:31:58.560 --> 00:32:02.200
Обажда се Мишел Бишъп...
- Мишел Бишъп.
453
00:32:02.280 --> 00:32:06.320
Искам да разбера какво сте открили
за съпруга ми Лен.
454
00:32:06.400 --> 00:32:09.800
Така и не получих доклада за Лен.
455
00:32:09.160 --> 00:32:11.600
Ще изчакам.
456
00:32:13.680 --> 00:32:15.960
Не съм го получила.
457
00:32:17.240 --> 00:32:20.480
Можете ли да...
- Да ти го пратят пак!
458
00:32:20.560 --> 00:32:23.520
Може би на пощенската ми кутия.
459
00:32:25.320 --> 00:32:29.800
Не, нямам представа
кой може да го е приел.
460
00:32:29.880 --> 00:32:31.760
Ало?
461
00:32:31.840 --> 00:32:35.480
Мишел го е получила в дома си.
- Не, страхотно!
462
00:32:35.560 --> 00:32:38.600
Тя се усети и затвори,
но каза, че го е изпратила.
463
00:32:38.680 --> 00:32:42.320
Това е достатъчно.
Знаем, че Мишел е наела детектив.
464
00:32:42.400 --> 00:32:44.720
Ще пиша на Майк.
465
00:32:45.720 --> 00:32:48.800
Джош, заснет си в училището
вечерта на убийството.
466
00:32:48.880 --> 00:32:51.480
Да, останах да тренирам във фитнеса.
467
00:32:51.560 --> 00:32:55.440
Това тук никак не ми прилича
на тренировка.
468
00:33:01.280 --> 00:33:03.800
Джош...
469
00:33:04.880 --> 00:33:07.000
Ще платя щетите.
470
00:33:07.800 --> 00:33:10.600
Къде отиде след това?
- Прибрах се вкъщи.
471
00:33:10.680 --> 00:33:13.600
В колко часа?
- Не помня.
472
00:33:13.680 --> 00:33:16.600
Някъде към 20,30 ч.
- Беше преди 21.
473
00:33:16.680 --> 00:33:21.280
Вие сте били там?
- Мислех, че ще го питате за случая.
474
00:33:21.360 --> 00:33:26.280
Кой номер маратонки носиш?
- Не отговаряй. Обвинявате ли го?
475
00:33:26.360 --> 00:33:29.320
Не.
- Тогава си тръгваме.
476
00:33:30.920 --> 00:33:33.280
Ще се върнем с адвокат.
477
00:33:33.360 --> 00:33:37.760
Опитвам се да отхвърля Джош
като заподозрян.
478
00:33:37.840 --> 00:33:42.400
Знаете ли какво прави през уикенда?
По-добре да научи.
479
00:33:42.120 --> 00:33:45.520
Ходи да работи в Маршъл.
- В Маршъл?
480
00:33:45.600 --> 00:33:48.520
Не им позволяват да работят
през сезона.
481
00:33:48.600 --> 00:33:51.800
Свободен ли е сега?
- Да.
482
00:33:52.320 --> 00:33:54.720
Ще се видим след тренировка.
483
00:33:57.720 --> 00:34:02.240
Той е свястно момче.
Раздаваше се за тренер Бишъп.
484
00:34:02.320 --> 00:34:05.360
Обичаше го.
Не ще и да чуе нещо лошо за него.
485
00:34:05.440 --> 00:34:08.800
А вие чували ли сте?
- Когато разбрах, че работи,
486
00:34:08.880 --> 00:34:11.280
идваше ми лично да удуша треньора.
487
00:34:11.360 --> 00:34:14.200
Джош не изкарва парите заради мен.
488
00:34:14.280 --> 00:34:17.920
Искал да не остане по-назад
и да купи подарък на тренера.
489
00:34:18.000 --> 00:34:21.600
Що за учител е това,
да очаква скъпи подаръци?
490
00:34:25.680 --> 00:34:28.400
Майката е по-гневна и от хлапака.
491
00:34:29.520 --> 00:34:32.560
Да проверя ли и нейното алиби?
492
00:34:32.640 --> 00:34:35.520
Ела у Бишъп.
Мишел е наела детектив.
493
00:34:36.840 --> 00:34:38.640
Да, определено.
494
00:34:38.720 --> 00:34:41.280
Не знаех какво ти се яде
и донесох различни.
495
00:34:41.360 --> 00:34:45.840
Благодаря, че намина.
Малцина идват, но не съм изненадана.
496
00:34:45.920 --> 00:34:48.360
Мишел, знам, че ти е било тежко.
497
00:35:02.640 --> 00:35:06.400
Мислех, че си тук като приятелка.
- Приятелка съм ти.
498
00:35:06.120 --> 00:35:08.120
Нима?
- Наистина.
499
00:35:10.840 --> 00:35:14.240
Здравейте.
- Привет. Хана ме повика тук.
500
00:35:18.640 --> 00:35:21.160
Трябва да поговорим
за караницата с Лен.
501
00:35:21.240 --> 00:35:22.840
Вече ви казах.
502
00:35:22.920 --> 00:35:25.400
Мислела си, че Лен има любовница.
503
00:35:25.480 --> 00:35:29.200
Знаем, че сте наела
частен детектив - г-н Глосъп.
504
00:35:31.280 --> 00:35:35.160
Добре, така беше.
И знаете ли какво установи?
505
00:35:44.800 --> 00:35:46.880
Ето какво.
506
00:35:46.960 --> 00:35:49.680
Не е жена. Бизнес, както винаги.
507
00:35:51.280 --> 00:35:55.000
Но ти каза "има трети човек".
- Това имах предвид.
508
00:35:55.800 --> 00:35:58.400
Видяхте ли се после?
- Не, остана да работи.
509
00:35:58.480 --> 00:36:01.560
Не отидохте ли в стаята му?
- Да, но не беше там.
510
00:36:01.640 --> 00:36:04.360
Явно работеше, затова се прибрах.
511
00:36:04.440 --> 00:36:06.760
Има ли кой да го потвърди?
512
00:36:06.840 --> 00:36:10.200
Никой друг не живее тук.
Спрях за бензин.
513
00:36:10.280 --> 00:36:12.200
Взехте ли касова бележка?
- Не.
514
00:36:12.280 --> 00:36:14.520
Всъщност има още нещо.
515
00:36:14.600 --> 00:36:18.200
Не открихме телефона на мъжа ви.
516
00:36:19.280 --> 00:36:23.640
Загуби го предния ден
и още не си беше купил нов.
517
00:36:23.720 --> 00:36:25.880
Арестувана ли съм?
518
00:36:25.960 --> 00:36:30.200
Не, но трябва да дойдете
да поправите показанията си.
519
00:36:31.280 --> 00:36:33.120
Само минута.
520
00:36:38.480 --> 00:36:40.720
Този познат ли ти е?
521
00:36:40.800 --> 00:36:43.320
Не. Не се вижда добре.
522
00:36:43.400 --> 00:36:47.480
Ще ти извадя копия.
Благодарение на теб ги имаме.
523
00:36:47.560 --> 00:36:52.800
Не искам да те арестувам
за кражба на улики.
524
00:36:52.160 --> 00:36:55.320
Благодаря.
- Е, какво смяташ?
525
00:36:57.720 --> 00:37:02.160
Мисля, че лъже,
но това не я прави убийца.
526
00:37:02.240 --> 00:37:04.320
Главна заподозряна е.
527
00:37:04.400 --> 00:37:08.000
Провери ли участниците в конкурса?
- А ти?
528
00:37:08.800 --> 00:37:11.440
Да. На трима съдии
529
00:37:11.520 --> 00:37:14.680
им се случва нещо странно
в рамките на дни.
530
00:37:15.800 --> 00:37:18.800
Необяснимо е, нали?
Аз претърпях злополука,
531
00:37:18.880 --> 00:37:21.240
Рътлидж хвана тайнствена болест,
532
00:37:21.320 --> 00:37:23.880
а треньорът беше убит.
533
00:37:23.960 --> 00:37:26.200
Добре, но защо?
534
00:37:26.280 --> 00:37:31.240
Победителят печели 25000 долара
и очерк, което си е мотив.
535
00:37:31.320 --> 00:37:35.240
Какво каза майсторът за стълбата ти?
536
00:37:35.320 --> 00:37:40.800
Било цяло чудо,
че не е поддала досега, знам.
537
00:37:40.160 --> 00:37:42.960
Рътлидж сигурно е хванал грипа,
538
00:37:43.400 --> 00:37:46.840
а убиецът на треньора
е целял него, не конкурса.
539
00:37:46.920 --> 00:37:49.200
Добре, да тръгваме.
540
00:37:50.800 --> 00:37:52.000
Пред мен.
541
00:37:57.480 --> 00:38:02.000
Майк, докладът за пикапа
и следите от стъпки.
542
00:38:02.800 --> 00:38:06.280
Какво излезе?
- Токчетата са на Мишел Бишъп.
543
00:38:06.360 --> 00:38:08.640
Дълбочината отговаря на теглото й.
544
00:38:08.720 --> 00:38:12.840
Тя каза, че е отишла да го търси.
- Може и да го е намерила.
545
00:38:12.920 --> 00:38:15.840
Наела е и детектив да го следи
в Минеаполис.
546
00:38:15.920 --> 00:38:18.240
Ето какво са открили.
547
00:38:19.320 --> 00:38:22.720
Бизнес вечеря?
- Не знаем кой е мъжът.
548
00:38:22.800 --> 00:38:27.520
Дойде ли разрешение за банката?
- Да, трябва да е в пощата ти.
549
00:38:27.560 --> 00:38:32.000
Дали има и финансов аспект?
- Трябва да проучим Ленард Бишъп.
550
00:38:32.800 --> 00:38:34.640
Майк, ела да видиш.
551
00:38:35.440 --> 00:38:39.760
Повторих огледа.
Бледи са, затова ги бях пропуснала.
552
00:38:39.840 --> 00:38:42.480
Кръвоизливи в очите.
553
00:38:45.760 --> 00:38:50.400
Как?
- Открихме микроскопични влакна.
554
00:38:51.120 --> 00:38:54.360
Значи е удушен с това?
- Не.
555
00:38:56.400 --> 00:38:58.480
Екипите бяха увити с това.
556
00:38:59.560 --> 00:39:02.240
Найлон от обществена пералня
ли е това?
557
00:39:04.120 --> 00:39:07.280
Преместван ли е?
- Не, станало е на място.
558
00:39:07.360 --> 00:39:11.120
Блъснат е с пикапа,
но все още е бил в съзнание.
559
00:39:11.240 --> 00:39:13.240
Умрял е от задушаването.
560
00:39:13.320 --> 00:39:17.400
Значи убиецът е слязъл
да го провери. Предумишлено е!
561
00:39:20.520 --> 00:39:23.960
Обмисли го, Клейтън.
Ако дарението е от "Хартланд"
562
00:39:24.400 --> 00:39:27.000
в памет на Бишъп и за нов треньор...
563
00:39:27.800 --> 00:39:30.480
Не, училището решава
как да харчи парите.
564
00:39:39.480 --> 00:39:42.880
Имаме апаратура
и за по-голямо увеличение.
565
00:39:44.200 --> 00:39:47.360
Не, благодаря.
- Това е тренер Бишъп.
566
00:39:50.960 --> 00:39:56.600
Всички знаят, че засенчваш шерифите.
С радост бих ти помогнал.
567
00:39:56.680 --> 00:39:59.240
Благодаря, но не е нищо.
568
00:40:00.520 --> 00:40:04.360
Добре. Ще прегледаме ли
сценария за финала?
569
00:40:04.440 --> 00:40:06.640
Добре.
- Чудесно.
570
00:40:06.720 --> 00:40:11.640
Май го оставих в кабинката.
- Мейсън, забравих.
571
00:40:12.480 --> 00:40:14.840
Опекох ги за теб и Карл.
572
00:40:14.920 --> 00:40:20.440
Благодаря, но той не яде захар
от 5-годишен. Не се засягай.
573
00:40:20.520 --> 00:40:26.320
Не се засягам. На Карл сигурно
му е тежко, че загуби треньора си.
574
00:40:26.400 --> 00:40:30.120
Оцеля след смъртта на майка си,
ще преодолее и това.
575
00:40:30.200 --> 00:40:33.360
Аз ще се погрижа, отбор сме.
Извини ме.
576
00:40:33.440 --> 00:40:36.000
Заснехте ли Б-кадрите в столовата?
577
00:40:36.800 --> 00:40:40.400
Аз снимах на паркинга, как идват.
- Добре, вкарай ги, важни са.
578
00:40:40.480 --> 00:40:42.560
Какви са тези Б-кадри?
579
00:40:42.640 --> 00:40:47.720
Екипът снима и странични неща
за разнообразяване на материала.
580
00:40:47.800 --> 00:40:48.640
Ще донеса сценария.
- Добре.
581
00:40:48.720 --> 00:40:51.240
Отдясно се получава лека сянка.
582
00:40:51.280 --> 00:40:55.720
Крис, от какви неща
се получават добри Б-кадри?
583
00:40:55.800 --> 00:41:00.600
Реакцията на публиката,
снимки на състезателите и съдиите...
584
00:41:01.680 --> 00:41:05.200
И пазите ли този материал?
- Да, няма как.
585
00:41:08.320 --> 00:41:11.280
Искате ли кокоски?
- Да, естествено.
586
00:41:11.320 --> 00:41:14.920
Нагъвайте.
Пресни-пресни, от тази сутрин.
587
00:41:15.000 --> 00:41:17.760
Значи убиецът е слязъл от пикапа,
588
00:41:17.840 --> 00:41:20.440
видял е, че треньорът още е жив,
и...
589
00:41:21.560 --> 00:41:24.200
Кой би го направил?
- Да, страшно е.
590
00:41:24.280 --> 00:41:28.600
И този човек се разкарва из града!
- Не се знае.
591
00:41:30.760 --> 00:41:34.600
Майк, бъди внимателен.
- Добре ли чух?
592
00:41:34.680 --> 00:41:37.000
Стори ми се, че каза да внимавам.
593
00:41:37.800 --> 00:41:39.600
Да, защото аз съм внимателна.
594
00:41:39.680 --> 00:41:44.360
А и не мога да обикалям с този крак.
- Хубаво.
595
00:41:44.440 --> 00:41:47.640
За кого гледаш?
- Първо за Мишел,
596
00:41:47.720 --> 00:41:50.000
а също и за мъжа от снимката.
597
00:41:50.800 --> 00:41:55.120
И за Джош Рейнолдс,
момчето от отбора, и майка му.
598
00:41:56.440 --> 00:41:59.280
Да дам ли близък план?
Може би трябва.
599
00:41:59.360 --> 00:42:02.280
Моля те, недей. Не е честно.
600
00:42:02.360 --> 00:42:05.280
Фантастично. Хубав трик.
601
00:42:05.360 --> 00:42:06.880
Я чакай малко...
602
00:42:06.960 --> 00:42:11.720
На баскетболното игрище ли готвиш?
- Успокой се.
603
00:42:11.800 --> 00:42:13.920
Това е Лоуъл Мантес, нали?
604
00:42:14.000 --> 00:42:18.240
Явно е след като беше елиминиран.
Изглежда бесен.
605
00:42:18.320 --> 00:42:22.520
Май си изненадана.
- Не съм очаквала такова поведение.
606
00:42:22.640 --> 00:42:27.920
Изглеждаше толкова учтив и спретнат,
сякаш никога не е разсипвал брашно.
607
00:42:28.000 --> 00:42:31.240
Как да му вярваме тогава?
- Прав си.
608
00:42:31.320 --> 00:42:34.640
Ще направя копие.
Трябва да говоря с него.
609
00:42:34.720 --> 00:42:37.640
Само да се пресегна малко...
610
00:42:38.640 --> 00:42:42.800
Дори не гледаш.
- Извинявай, че ти се пречкам...
611
00:42:50.400 --> 00:42:54.520
Това да не е телефонът,
който Бишъп уж бил загубил?
612
00:42:55.480 --> 00:42:59.280
Да. И на това трябва направя копие.
613
00:43:03.960 --> 00:43:07.960
Може да е имал два телефона
или убиецът да го е взел.
614
00:43:08.800 --> 00:43:13.360
Но защо Мишел ще лъже?
- Именно. Точно затова...
615
00:43:15.120 --> 00:43:16.720
Майк?
616
00:43:16.800 --> 00:43:18.480
Нямам...
617
00:43:19.440 --> 00:43:21.640
Нямам спирачки. Не мога да спра.
618
00:43:21.720 --> 00:43:23.400
Отпред има кола...
619
00:43:23.480 --> 00:43:24.840
Спокойно...
620
00:43:27.680 --> 00:43:29.200
Дръж се.
621
00:43:35.560 --> 00:43:36.880
Така...
622
00:43:47.440 --> 00:43:48.600
Майк!
623
00:44:01.480 --> 00:44:03.400
Добре ли си?
624
00:44:03.480 --> 00:44:05.560
Да.
625
00:44:05.640 --> 00:44:07.440
Свърши се.
626
00:44:11.680 --> 00:44:14.400
Изобщо не съм замаяна.
627
00:44:14.120 --> 00:44:15.000
Спирачката я нямаше никаква.
628
00:44:15.800 --> 00:44:18.400
Криминолозите провериха,
била е износена.
629
00:44:18.120 --> 00:44:19.720
Износена, а не срязана?!
630
00:44:19.800 --> 00:44:22.480
Не е напълно ясно, амортизирана е.
631
00:44:22.560 --> 00:44:25.680
Мислиш, че може да е умишлено ли?
632
00:44:25.760 --> 00:44:28.440
Не вярвам в съвпаденията.
633
00:44:28.520 --> 00:44:32.800
Хана не е особено стриктна
в поддръжката на колата си.
634
00:44:32.160 --> 00:44:34.400
Не е необходимо.
635
00:44:34.120 --> 00:44:36.680
Добре съм.
- Не я слушайте.
636
00:44:36.760 --> 00:44:38.680
Закарайте я да я прегледат.
637
00:44:38.760 --> 00:44:40.840
Нищо ми няма.
- В болницата!
638
00:44:40.920 --> 00:44:44.400
Защо не дадеш и теб да те прегледат?
639
00:44:44.120 --> 00:44:46.920
Добре съм, само да си избистря ума.
640
00:44:47.000 --> 00:44:50.320
Осъзнавам,
че може и да пресилвам нещата.
641
00:44:50.400 --> 00:44:54.720
Проучи всичко. Не искам да започвам
разследване, ако е злополука.
642
00:44:54.800 --> 00:44:58.400
Ще разбера откога Хана
не си е проверявала спирачките.
643
00:44:58.120 --> 00:45:01.800
И се погрижи да отиде
на преглед в болницата.
644
00:45:13.400 --> 00:45:16.560
Не пречи да купим малко.
А после ще отидем.
645
00:45:16.640 --> 00:45:20.000
Мишел Бишъп оневинена ли е?
- Разследването продължава.
646
00:45:20.800 --> 00:45:24.800
Няма да коментираме нищо,
докато не стигнем до арест.
647
00:45:24.160 --> 00:45:30.600
Мейсън! Здравей. Не те очаквах днес.
Дано не съм забравила.
648
00:45:31.840 --> 00:45:33.240
Нещо не е наред ли?
649
00:45:33.320 --> 00:45:37.560
Не, просто не те видях
да тръгваш по доставки днес
650
00:45:37.640 --> 00:45:39.400
и реших, че...
651
00:45:39.480 --> 00:45:43.000
Още не съм в състояние
да правя доставки.
652
00:45:44.120 --> 00:45:48.360
Да купиш нещо ли си дошъл?
- Всъщност да.
653
00:45:48.440 --> 00:45:52.400
Всички харесаха сладките
и идвам за още.
654
00:45:52.120 --> 00:45:54.480
Май се придвижваш добре с крака.
655
00:45:54.560 --> 00:45:56.560
Да, справям се.
656
00:45:56.680 --> 00:46:00.600
Лиса ще ти помогне
да избереш каквото искаш.
657
00:46:02.440 --> 00:46:05.800
Да видим...
- Карл, а за теб?
658
00:46:05.160 --> 00:46:08.240
Експериментирах с портокалки,
659
00:46:08.320 --> 00:46:11.280
подсладени само
с натурален плодов сок.
660
00:46:11.360 --> 00:46:16.200
Няма нужда, тъкмо закусих.
- Баща ти много се гордее с теб.
661
00:46:17.160 --> 00:46:19.400
Отбор сме.
662
00:46:19.680 --> 00:46:22.400
Нали няма да нагъваш сладкиши?
663
00:46:22.480 --> 00:46:24.280
Не съм ги докоснал!
664
00:46:24.360 --> 00:46:27.520
Съотборниците ти
ще бъдат много разочаровани.
665
00:46:27.600 --> 00:46:30.920
Здравей, Норман. Хайде, синко.
- Чао.
666
00:46:32.960 --> 00:46:37.800
Радвам се да те видя.
- Дано не си върнеш думите назад.
667
00:46:37.160 --> 00:46:40.120
Трябват ми 4 дузини сладки до 14 ч.
- Норман!
668
00:46:40.200 --> 00:46:43.480
Хайде! Знам, че ти е по силите.
- Само за теб.
669
00:46:43.560 --> 00:46:46.240
Извинявай, няма да успея за обяда.
670
00:46:47.200 --> 00:46:48.400
Добре.
671
00:46:51.960 --> 00:46:54.760
Не потвърдих алибито
на Ейва Рейнолдс.
672
00:46:54.840 --> 00:46:59.400
А Лоуъл Мантес е в неизвестност,
откакто е бил елиминиран.
673
00:46:59.480 --> 00:47:02.280
Непременно трябва да го открием.
674
00:47:03.360 --> 00:47:07.880
Какво е това?
- Преглеждам финансите на Бишъп.
675
00:47:07.960 --> 00:47:10.720
В общата им сметка всичко е ясно.
676
00:47:10.800 --> 00:47:15.800
Превежда там заплатата си,
плаща сметки и му остава малко.
677
00:47:15.160 --> 00:47:18.680
Нормален живот.
- Да, докато не стигнем...
678
00:47:18.760 --> 00:47:20.200
До тук.
679
00:47:20.280 --> 00:47:23.760
Надвишил е лимита,
но е възстановил сумата.
680
00:47:23.840 --> 00:47:27.200
Да, но от друга сметка,
в различна банка.
681
00:47:27.280 --> 00:47:30.360
Зачудих се и я проследих.
682
00:47:31.200 --> 00:47:33.120
Банка в Минеаполис.
683
00:47:33.200 --> 00:47:37.520
Сметката е открита с 25000 долара
и е лична - на Ленард Бишъп.
684
00:47:37.600 --> 00:47:40.960
Двайсет и пет бона,
които не са от спестявания.
685
00:47:41.400 --> 00:47:42.960
Именно, а и погледни тук.
686
00:47:43.400 --> 00:47:44.720
80000 долара.
687
00:47:44.800 --> 00:47:48.280
Това не може да е
от учителската му заплата.
688
00:47:48.360 --> 00:47:53.360
Г-н Рътлидж, някой от състезателите
говорил ли е с вас извън снимките?
689
00:47:53.440 --> 00:47:56.440
Никой. Наясно бяха с правилата.
690
00:47:56.520 --> 00:48:00.240
Да...
- Чарлс, време е за лекарствата.
691
00:48:00.320 --> 00:48:04.680
За грипа ли?
- Не, за кръвното и холестерола.
692
00:48:04.760 --> 00:48:08.520
Не знам дали му действат,
толкова е зле.
693
00:48:11.360 --> 00:48:13.360
Лепкави ли са хапчетата?
694
00:48:13.440 --> 00:48:17.840
Да, сигурно от влажността в банята.
От цяла седмица са така.
695
00:48:17.920 --> 00:48:20.800
Може ли да...
- Разбира се.
696
00:48:22.960 --> 00:48:27.560
Какво?
- Има ли останали в шишенцето?
697
00:48:27.640 --> 00:48:30.240
Да, разбира се.
- Защо?
698
00:48:30.280 --> 00:48:32.720
Сигурно не е нищо...
- Ето.
699
00:48:38.280 --> 00:48:39.520
Какво?
- Проблем ли има?
700
00:48:40.840 --> 00:48:43.760
Не са същите.
- Какво става?
701
00:48:58.440 --> 00:49:01.320
Няма да повярваш какво открих.
702
00:49:01.400 --> 00:49:04.520
Някой е пипал хапчетата
на г-н Рътлидж.
703
00:49:04.600 --> 00:49:07.400
Не са същите като в шишенцето.
704
00:49:07.480 --> 00:49:10.680
Ще пратя Питърсън да ги вземе.
Стой там.
705
00:49:10.760 --> 00:49:12.880
Добре, няма да мърдам.
706
00:49:21.360 --> 00:49:23.520
Докторът ми ги изписа...
707
00:49:23.600 --> 00:49:26.640
За колко време ще излезе
лабораторният анализ?
708
00:49:26.720 --> 00:49:29.160
Ще ускорят нещата, но не знам.
709
00:49:30.120 --> 00:49:33.280
Желаете ли кафе?
- С удоволствие.
710
00:49:33.360 --> 00:49:35.360
Сметана и захар?
- Да, моля.
711
00:49:37.240 --> 00:49:39.120
А мъфин?
712
00:49:50.120 --> 00:49:52.560
Здравей!
- Хубава кола под наем.
713
00:49:52.640 --> 00:49:54.720
Точно теб търся.
714
00:49:56.120 --> 00:49:59.240
Не беше нужно да ми ги доставяш.
- Така исках.
715
00:49:59.320 --> 00:50:02.800
Пък и имам нужда от услуга.
- За какво?
716
00:50:02.880 --> 00:50:06.800
Трябва ми дискретен човек
с достъп до лаборатория
717
00:50:06.160 --> 00:50:10.400
и познания по химия.
- Нали съм твой човек!
718
00:50:17.440 --> 00:50:19.440
Миличка, така приятно говориш!
719
00:50:19.520 --> 00:50:22.880
Левият ти профил определено
е по-хубав,
720
00:50:22.960 --> 00:50:25.160
така че се извръщай...
721
00:50:25.240 --> 00:50:26.560
Хана?
722
00:50:26.640 --> 00:50:28.640
Какви са тези бумаги?
723
00:50:28.720 --> 00:50:32.800
Документите на всички участници.
724
00:50:32.160 --> 00:50:34.720
Хайде да се съсредоточим. Виж.
725
00:50:34.800 --> 00:50:36.800
Какво е това?
726
00:50:36.880 --> 00:50:40.480
Тоалети от "Клеърс".
- От телевизията ги осигуряват.
727
00:50:40.560 --> 00:50:43.800
Не се надявай на тях.
Дий затова си ги купува сама.
728
00:50:43.880 --> 00:50:45.680
Норман звъни!
729
00:50:46.720 --> 00:50:48.600
Ела тук, коте.
730
00:50:50.720 --> 00:50:53.640
Здравей. Супер.
731
00:50:53.720 --> 00:50:55.800
Добре, чудесно.
732
00:50:56.720 --> 00:50:59.320
Радвам се, че държите връзка.
733
00:50:59.400 --> 00:51:01.440
Той е такъв прекрасен мъж.
734
00:51:01.520 --> 00:51:03.240
Да.
735
00:51:03.320 --> 00:51:06.920
Майка му разправя,
че доста ходи по срещи.
736
00:51:07.000 --> 00:51:10.600
Да, знам.
Е, аз трябва да търча, майко.
737
00:51:11.880 --> 00:51:13.880
Или да куцукам.
738
00:51:15.440 --> 00:51:17.440
Проверявай си есемесите!
739
00:51:18.720 --> 00:51:20.880
Макар че на мен ще ми стои добре.
740
00:51:22.640 --> 00:51:24.280
Еметин?
- Да.
741
00:51:24.360 --> 00:51:28.200
Цефалин и още някакъв алкалоид,
вероятно психотрин.
742
00:51:29.200 --> 00:51:31.400
Казано на прост език?
743
00:51:31.120 --> 00:51:34.120
Намират се
в корените на ипекакуаната
744
00:51:34.200 --> 00:51:36.120
и предизвикват повръщане.
745
00:51:36.200 --> 00:51:39.000
Откъде се вземат?
- Отникъде.
746
00:51:39.800 --> 00:51:41.960
Няма производство.
Трябва да си го направиш.
747
00:51:43.360 --> 00:51:46.800
И да знаеш как
да го инжектираш в капсула
748
00:51:46.160 --> 00:51:50.400
и да сведеш следите
до само едно лепкаво петънце?
749
00:51:50.120 --> 00:51:55.160
Тези могат да правят кленов сироп,
но това е малко по-сложно.
750
00:51:55.240 --> 00:51:58.120
Проучих цялата документация.
751
00:51:58.200 --> 00:52:00.840
Всичко отговаря на истината.
752
00:52:03.800 --> 00:52:04.840
А съдиите?
753
00:52:04.920 --> 00:52:09.200
За да нагласиш нещата,
може да се започне и...
754
00:52:09.280 --> 00:52:11.240
Отзад напред.
- Нали?
755
00:52:11.320 --> 00:52:15.160
Ако съдията не е купен,
какъв смисъл би имало?
756
00:52:15.240 --> 00:52:18.320
Но Мейсън не ги е карал подред.
757
00:52:18.400 --> 00:52:20.760
Тренер Бишъп е бил последен.
758
00:52:20.880 --> 00:52:24.560
Дори да имаш списъка,
няма да знаеш кой ще застъпи.
759
00:52:24.640 --> 00:52:28.800
Но кой е трябвало да дойде
след г-н Рътлидж?
760
00:52:29.720 --> 00:52:31.520
Джино Палиати.
761
00:52:33.880 --> 00:52:36.480
Не мога да ти го обясня по-добре.
762
00:52:36.560 --> 00:52:40.240
Есемесите му са кратки,
говори само за работа.
763
00:52:40.320 --> 00:52:43.400
И не сме били сами заедно
от няколко дни. Май се отдръпва.
764
00:52:43.480 --> 00:52:47.840
Или пък просто е мъж
и изобщо не се усеща.
765
00:52:47.920 --> 00:52:50.960
Покани го ти.
- Какво?
766
00:52:51.400 --> 00:52:53.920
Живеем в 21 -ви век,
няма да е голяма изненада.
767
00:52:54.000 --> 00:52:56.120
Просто го покани.
- Права си.
768
00:53:00.120 --> 00:53:01.760
Майк!
769
00:53:01.840 --> 00:53:07.280
Здравей. Дадох зор на лабораторията
да побързат с капсулите
770
00:53:07.360 --> 00:53:13.000
и издирваме Лоуъл Мантес,
който липсва от вечерта на конкурса.
771
00:53:13.800 --> 00:53:15.560
Добре. Благодаря, че провери.
772
00:53:15.640 --> 00:53:19.360
На камерите от бензиностанцията
се вижда Мишел
773
00:53:19.440 --> 00:53:22.760
в часа,
когато е извършено убийството.
774
00:53:22.840 --> 00:53:26.280
Имам нова теория по случая
и се питах дали би дошъл
775
00:53:26.360 --> 00:53:31.640
да поговорим с един майстор готвач
и да хапнем после.
776
00:53:31.720 --> 00:53:36.120
Съжалявам, имам уговорена среща
и не бива да се разсейвам.
777
00:53:37.120 --> 00:53:38.600
Добре.
778
00:53:38.680 --> 00:53:40.480
Майк!
779
00:53:42.680 --> 00:53:44.680
Не си забравяй сладките.
780
00:53:47.360 --> 00:53:49.320
Благодаря.
781
00:53:51.720 --> 00:53:56.400
Извади ризотото веднага!
След две минути ще е съсипано.
782
00:53:57.720 --> 00:54:01.960
Караш бавно, бавно, бавно
и изведнъж става готово.
783
00:54:02.400 --> 00:54:05.880
Затова твоето ризото няма равно.
- Грацие, белла.
784
00:54:05.960 --> 00:54:10.400
Та значи, тези готвачи...
Ето пицата, добър апетит.
785
00:54:11.360 --> 00:54:15.000
Мислиш, че съм в опасност ли?
- Просто вземам мерки.
786
00:54:16.200 --> 00:54:20.120
Джино, свързва ли те нещо
с някой от участниците?
787
00:54:20.200 --> 00:54:22.760
Бутилка пино ноар на маса 4.
788
00:54:22.840 --> 00:54:24.960
Г-жа Хаузър идва два пъти месечно.
789
00:54:25.400 --> 00:54:28.280
Иска сирене върху скаридите.
790
00:54:28.360 --> 00:54:30.280
Безобразие, но си мълча.
791
00:54:30.360 --> 00:54:33.120
Джеф не го познавам.
792
00:54:33.200 --> 00:54:36.720
Това е любимото ми пино ноар,
насладете му се.
793
00:54:37.720 --> 00:54:41.880
А Лоуъл работеше при мен навремето,
но оттогава не съм го виждал.
794
00:54:41.960 --> 00:54:45.400
Лоуъл е работил тук?!
Не го пишеше в автобиографията.
795
00:54:45.120 --> 00:54:47.280
Твърде традиционно е за него.
796
00:54:47.360 --> 00:54:51.200
Извинявайте за забавянето.
Марио ще ви обслужи.
797
00:54:51.280 --> 00:54:53.880
В какъв смисъл традиционно?
798
00:54:53.960 --> 00:54:57.600
Падаше си по молекулярната кухня.
"Хранителна революция".
799
00:54:57.680 --> 00:54:59.840
Няма как да се впише тук.
800
00:54:59.920 --> 00:55:02.840
Как ще поддържаш клиентела
с тази глупост?
801
00:55:02.920 --> 00:55:07.760
Какво да правя с течния азот?
Кой иска замразено-сушена паста?
802
00:55:07.840 --> 00:55:11.760
Казах му да ми се обади,
ако реши да приготвя ядивна храна.
803
00:55:11.840 --> 00:55:16.600
Харесвам го, но е малко чалнат.
Заповядайте, добър апетит.
804
00:55:16.680 --> 00:55:19.720
Дали Лоуъл е разбирал от химия?
805
00:55:19.800 --> 00:55:22.840
Имаше повече формули,
отколкото рецепти.
806
00:55:22.920 --> 00:55:25.800
Да става учен тогава!
807
00:55:25.880 --> 00:55:28.680
Кулинарията е изкуство, знаеш го.
- Да.
808
00:55:29.920 --> 00:55:31.880
Грацие.
- Чао, белла.
809
00:55:36.960 --> 00:55:41.240
Норман, ако чуеш това,
ела бързо на улица "Суол" 68.
810
00:55:41.320 --> 00:55:44.400
И си облечи нещо по-мърляво.
811
00:55:44.480 --> 00:55:46.360
Простете.
812
00:55:46.440 --> 00:55:50.120
Майк!
- Здравей.
813
00:55:50.200 --> 00:55:52.880
Добре изглеждаш.
- Радвам се да те видя.
814
00:55:54.200 --> 00:55:57.560
Благодаря, че дойде така бързо.
- Няма защо.
815
00:55:59.880 --> 00:56:03.199
Радвам се да те видя.
Нашите ти пращат поздрави.
816
00:56:03.200 --> 00:56:07.520
Хубаво. Трябва да им се обадя,
но просто...
817
00:56:09.240 --> 00:56:12.800
Чудя се дали не страдат повече,
когато ме чуват.
818
00:56:12.880 --> 00:56:15.920
А аз се чудя
дали само ние разбираме.
819
00:56:16.000 --> 00:56:18.200
Всички загубихме Лидия.
820
00:56:21.240 --> 00:56:23.320
Мислех, че съм по-добре.
821
00:56:23.400 --> 00:56:25.760
По-добре си, виждам го.
822
00:56:25.840 --> 00:56:29.360
Скръбта не е отминала,
просто е улегнала.
823
00:56:30.720 --> 00:56:32.920
Някак си е намерила мястото.
824
00:56:33.000 --> 00:56:35.520
Минаха три години, така че...
825
00:56:38.120 --> 00:56:40.160
Какво има?
826
00:56:43.400 --> 00:56:45.400
Лидия...
827
00:56:46.400 --> 00:56:48.440
Тя просто...
828
00:56:48.520 --> 00:56:52.880
Изтича до магазина, за да купи нещо,
което беше забравила.
829
00:56:54.360 --> 00:56:57.000
Остави чашата си с безалкохолно
на плота.
830
00:56:57.800 --> 00:56:58.960
Нямаше да се бави.
831
00:57:07.320 --> 00:57:08.680
И...
832
00:57:12.680 --> 00:57:18.680
Още долавях парфюма й в стаята,
когато телефонът звънна.
833
00:57:18.760 --> 00:57:20.520
След някакви минути.
834
00:57:20.600 --> 00:57:23.880
Толкова бързо става.
Както се смееш и се шегуваш
835
00:57:23.960 --> 00:57:27.520
и всичко е наред,
като гръм от ясно небе...
836
00:57:29.680 --> 00:57:31.400
Човека го няма.
837
00:57:32.360 --> 00:57:34.600
Все още ли говорим за Лидия?
838
00:57:37.280 --> 00:57:40.200
Ако си имаш някоя,
ще се радваме за теб.
839
00:57:42.160 --> 00:57:44.600
Сестра ми би се радвала.
840
00:57:47.400 --> 00:57:48.960
Знам.
841
00:57:49.960 --> 00:57:51.760
Разкажи ми.
842
00:57:53.800 --> 00:57:55.160
Ами...
843
00:57:56.480 --> 00:58:00.680
Тя е невероятна.
Забавна, интелигентна,
844
00:58:00.760 --> 00:58:04.320
силна, красива и инатлива.
845
00:58:04.400 --> 00:58:06.720
Не оставя нищо току-така.
846
00:58:06.800 --> 00:58:10.800
Мислех, че ако е до мен,
ще я пазя, но не мога.
847
00:58:10.200 --> 00:58:14.760
Дори да съм до нея,
не мога да я следя всяка минута.
848
00:58:15.600 --> 00:58:18.400
Не знам дали мога да рискувам.
849
00:58:18.480 --> 00:58:20.320
Друго се запитай.
850
00:58:20.400 --> 00:58:24.560
Какво ще стане с теб,
ако никога не рискуваш отново?
851
00:58:24.640 --> 00:58:27.000
Какъв ще бъде животът ти?
852
00:58:40.440 --> 00:58:44.360
Това е запис на Лоуъл Мантес,
което значи, че сте го изпуснали...
853
00:58:44.440 --> 00:58:47.720
Норман! Ела!
- Включва се секретарят му.
854
00:58:50.560 --> 00:58:54.840
Никой не е виждал Лоуъл,
откакто беше елиминиран.
855
00:58:54.920 --> 00:58:58.000
В апартамент 6 ли звъня?
- Да, не отговаря.
856
00:58:58.800 --> 00:58:59.400
Да действаме.
857
00:58:59.480 --> 00:59:03.000
Значи търсим писмо
или нещо с адрес на него?
858
00:59:06.400 --> 00:59:10.480
Добре. Или пък гледаме за тесто.
- Какво тесто?
859
00:59:10.560 --> 00:59:12.840
За сладки или пай...
860
00:59:12.920 --> 00:59:17.560
Понякога е твърдо и не е добре
да отива в мелачката за боклук.
861
00:59:23.400 --> 00:59:25.400
Норман, върхът си.
862
00:59:25.720 --> 00:59:27.240
Благодаря.
863
00:59:28.640 --> 00:59:30.640
Защо си тук?
864
00:59:31.480 --> 00:59:33.840
С теб никога не е скучно.
865
00:59:34.680 --> 00:59:38.800
Пък и ако Майк се издъни,
да съм в изгодна позиция.
866
00:59:38.880 --> 00:59:41.920
Я стига,
виждам как около теб пърхат жени.
867
00:59:42.000 --> 00:59:44.840
Така е то.
Гледай да не ме изпуснеш...
868
00:59:44.920 --> 00:59:47.760
Момент.
Това прилича на тесто, нали?
869
00:59:47.840 --> 00:59:50.440
Да! Какво има тук?
870
00:59:50.520 --> 00:59:52.360
Спаначени сладки?
871
00:59:52.440 --> 00:59:56.800
Пиша му точки за креативност.
Но какво още има?
872
00:59:56.160 --> 00:59:59.800
Дали го е сготвил... Какво е това?
873
01:00:00.920 --> 01:00:04.360
Дали е същото?
- Имам снимка.
874
01:00:07.120 --> 01:00:11.120
Цефалис ипекакуана.
От нея се прави извлек.
875
01:00:15.240 --> 01:00:19.840
Изгубих състезанието и заминах
на почивка. Престъпление ли е?
876
01:00:19.920 --> 01:00:23.800
Спести си го за пред адвоката.
Сядай тук.
877
01:00:23.160 --> 01:00:25.800
Заради състезанието ли е?
878
01:00:25.160 --> 01:00:28.400
Задържахме Лоуъл Мантес
на магистрала 18.
879
01:00:28.120 --> 01:00:30.720
Дай това за анализ.
880
01:00:30.800 --> 01:00:34.800
Бас ловя,
че е разхлабил стълбата ми.
881
01:00:35.920 --> 01:00:38.200
Трябваха ми пари и реклама.
882
01:00:38.280 --> 01:00:41.800
Исках Джино Палиати за съдия.
883
01:00:42.160 --> 01:00:44.760
Той беше следващият в списъка.
884
01:00:44.840 --> 01:00:48.760
Достатъчно беше
един съдия да отпадне.
885
01:00:48.840 --> 01:00:54.280
Разхлабил си стълбата на Хана.
- Май имам нужда от адвокат.
886
01:00:54.360 --> 01:00:58.200
Но когато не си успял,
си разболял Рътлидж.
887
01:00:58.280 --> 01:01:01.840
Само че го е заместил тренер Бишъп,
888
01:01:01.920 --> 01:01:04.440
който те елиминира, и затова...
889
01:01:04.520 --> 01:01:07.680
Мислите, че аз съм убил Бишъп ли?
890
01:01:07.760 --> 01:01:10.280
Не съм луд, камо ли пък убиец.
891
01:01:10.320 --> 01:01:13.720
Защо тогава си срязал спирачките
на колата на Хана?
892
01:01:13.800 --> 01:01:16.960
Колата на Хана?
Не знам за какво говорите.
893
01:01:17.400 --> 01:01:19.600
Обади се на адвоката си.
894
01:01:19.680 --> 01:01:21.720
Нищо не разбирам от коли.
895
01:01:21.800 --> 01:01:25.400
Разбирам от химия
и знаех, че не е фатално!
896
01:01:30.240 --> 01:01:32.480
Какво мислиш?
897
01:01:32.560 --> 01:01:35.880
Определено той е причинил
травмата на Хана
898
01:01:35.960 --> 01:01:39.400
и е отровил Рътлидж.
- Но?
899
01:01:39.120 --> 01:01:42.800
Но изглеждаше
искрено изненадан за Бишъп.
900
01:01:42.880 --> 01:01:45.720
Убиецът може още да е на свобода.
901
01:01:52.960 --> 01:01:55.480
Лоуъл може и да има алиби.
902
01:01:56.600 --> 01:01:59.800
Трябва да го потвърдим.
Докъде сме с Ейва и Джош?
903
01:01:59.880 --> 01:02:02.880
Днес ще дойдат с адвокат.
904
01:02:02.960 --> 01:02:04.880
Ела да видиш.
905
01:02:04.960 --> 01:02:07.320
Идентифицирах онзи мъж.
906
01:02:07.400 --> 01:02:11.400
Питър Роско - виден спортен агент,
търсач на млади таланти.
907
01:02:11.480 --> 01:02:15.280
Представлява и треньори.
- Бишъп си е търсел агент?
908
01:02:15.360 --> 01:02:18.520
Не, не би се хванал
с човек като него.
909
01:02:18.600 --> 01:02:23.320
Но ако Роско е набелязал момче
от отбора, би ухажвал треньора.
910
01:02:23.400 --> 01:02:28.000
Агентите ги прилапват отрано.
- Въпросът урежда ли се с пари?
911
01:02:28.800 --> 01:02:32.680
Незаконно е. Ако Роско го подкупи
и ги хванат, треньорът изхвърча.
912
01:02:32.760 --> 01:02:35.880
А ако играчът намаже,
ще му забранят да играе.
913
01:02:35.960 --> 01:02:37.960
Ще поровя в компютъра на Бишъп.
914
01:02:38.400 --> 01:02:40.240
Трябва ни телефонът му.
- Къде ти!
915
01:02:40.320 --> 01:02:44.360
Да прегледаме всичко отново,
дано да изскочи нещо.
916
01:02:47.560 --> 01:02:49.720
Ето така се ръководи шерифство.
917
01:02:49.800 --> 01:02:52.640
Наистина ли не искаш да ме смениш?
918
01:03:21.840 --> 01:03:24.120
Здравей.
- Здрасти.
919
01:03:24.240 --> 01:03:29.400
Обвинихме Лоуъл за натравянето
и почти си призна за стълбата ти.
920
01:03:29.480 --> 01:03:34.240
Но не съм сигурен за убийството.
Проверяваме алибито му.
921
01:03:34.320 --> 01:03:37.160
Много бих искал да те видя довечера.
922
01:03:37.240 --> 01:03:40.600
Финалът на състезанието
започва след малко.
923
01:03:40.680 --> 01:03:44.560
Сведох избора до четири рокли,
които трябва да пробваш.
924
01:03:44.640 --> 01:03:47.920
Майка ми дойде, както чуваш.
Ще говорим после.
925
01:03:53.800 --> 01:03:55.600
Аз разбирам от мода.
- Майко, слушай,
926
01:03:55.680 --> 01:03:59.680
нали се бяхме разбрали
да се срещнем направо там...
927
01:04:01.440 --> 01:04:04.800
Да не флиртуваш с режисьора?
928
01:04:04.160 --> 01:04:09.800
Ако обичаш! Да, майка ти ходи
по срещи, а той е толкова мил.
929
01:04:10.480 --> 01:04:12.000
Какво?
930
01:04:12.800 --> 01:04:15.000
Този поглед ми е познат.
Присети се нещо.
931
01:04:15.800 --> 01:04:17.840
Трябва да отида да свърша нещо.
932
01:04:17.920 --> 01:04:20.760
Страхотна си. Благодаря.
- Хана!
933
01:04:20.840 --> 01:04:24.840
Обичам те, чао.
- С модата не се прибързва!
934
01:04:24.920 --> 01:04:28.520
Отишла си в стаичката на Лен,
за да вземеш телефона му.
935
01:04:28.600 --> 01:04:30.800
Той го беше загубил!
936
01:04:30.880 --> 01:04:34.840
Видях на записа
как го държи вечерта на убийството.
937
01:04:34.920 --> 01:04:37.440
Хубаво.
Открих го в стаята му вечерта.
938
01:04:37.520 --> 01:04:42.680
Преди да бъде убит.
Исках да го предам, честно.
939
01:04:42.760 --> 01:04:45.800
Първо се боях да не решат,
че съм го убила,
940
01:04:45.880 --> 01:04:48.680
а после, че ще се чудят
защо съм го крила.
941
01:04:48.760 --> 01:04:52.720
Намери ли каквото търсеше?
- К. Ф., номерът от Минеаполис.
942
01:04:52.800 --> 01:04:57.000
Кейтлин Фарли, приятелката на Лен.
- Звъняла си й?
943
01:04:57.800 --> 01:04:59.840
Питаше защо не й се обажда
от няколко дни.
944
01:04:59.920 --> 01:05:03.800
Много съжалявам.
- И наех частен детектив.
945
01:05:03.160 --> 01:05:06.160
Не исках целият свят да разбере
946
01:05:06.200 --> 01:05:09.120
и хората да ме зяпат и заради това.
947
01:05:10.960 --> 01:05:15.200
А кой е Бумър56?
- Какво пише?
948
01:05:16.560 --> 01:05:20.800
"Страхотен мач.
Гениална защита във втората част."
949
01:05:20.880 --> 01:05:24.720
Сигурно е някой фен.
Родителите все му се подмазваха.
950
01:05:24.800 --> 01:05:27.720
Преди това споменава
за някакви пари.
951
01:05:27.800 --> 01:05:29.880
"Трябва ми още един ден."
952
01:05:30.800 --> 01:05:33.440
Не знам.
Може би банкер, който е и фен?
953
01:05:38.120 --> 01:05:42.720
Не е осъзнавала важността му.
- Сега наистина може да ни е ценен.
954
01:05:42.800 --> 01:05:45.640
Виж есемесите от Бумър56.
955
01:05:45.720 --> 01:05:48.480
Пише за някакви пари
и че иска време.
956
01:05:48.560 --> 01:05:50.880
Точно това търсехме.
957
01:05:50.960 --> 01:05:53.960
Може да разреши случая.
- Надявам се.
958
01:05:55.440 --> 01:05:59.280
Хана, много се радвам,
че дойде да се видим...
959
01:05:59.360 --> 01:06:02.960
Имам само няколко минути
и трябва да влизам.
960
01:06:03.400 --> 01:06:08.560
Смятам, че ти дължа обяснение
за поведението си.
961
01:06:09.800 --> 01:06:11.800
Много държа на теб.
962
01:06:11.880 --> 01:06:15.160
Ти си такава страхотна жена.
- Но... Нищо.
963
01:06:15.240 --> 01:06:18.160
Разбирам.
И не ми дължиш обяснение, Майк.
964
01:06:18.240 --> 01:06:20.680
Не, определено не разбираш,
965
01:06:20.760 --> 01:06:23.960
защото съм луд по теб, Хана.
966
01:06:24.840 --> 01:06:28.720
Побърках се онзи ден,
когато можеше да загинеш,
967
01:06:28.800 --> 01:06:31.360
а аз бях безсилен.
968
01:06:31.440 --> 01:06:34.880
Изкарах си ума.
Извини ме за държанието.
969
01:06:34.960 --> 01:06:38.480
Не искам да е така.
- А как искаш да е?
970
01:06:39.800 --> 01:06:42.440
Да бъдем заедно.
- Хана, трябваш ни.
971
01:06:42.520 --> 01:06:45.320
Не си го представях така,
972
01:06:45.400 --> 01:06:49.800
но изражението ти онзи ден
беше толкова дистанцирано
973
01:06:49.880 --> 01:06:53.760
и мога да те разбера,
но не искам да те загубя,
974
01:06:53.840 --> 01:06:59.240
затова ти казвам,
че искам да бъдем заедно.
975
01:06:59.320 --> 01:07:03.360
Хана, заемаме местата си.
- Просто кажи нещо.
976
01:07:05.400 --> 01:07:07.800
Извинявай,
но трябва да дойдеш веднага.
977
01:07:07.880 --> 01:07:11.600
Какво? Трябва да... вървя.
978
01:07:20.840 --> 01:07:23.000
Разбрано.
Публиката вече е седнала,
979
01:07:23.800 --> 01:07:25.600
трябва да минем отзад.
980
01:07:25.680 --> 01:07:29.240
Ето те!
Няма да имаме време да те нагласим.
981
01:07:29.320 --> 01:07:32.280
Майк ще дойде ли?
- Не, трябва да работи.
982
01:07:32.360 --> 01:07:37.600
Сигурно наваксва заради снощи.
Балдъзата му беше дошла.
983
01:07:37.680 --> 01:07:40.960
Изглеждаш чудесно.
Ще се видим вътре.
984
01:07:42.120 --> 01:07:44.440
25 секунди, разбрано.
985
01:07:46.720 --> 01:07:49.960
Тя е тук, сега идваме.
986
01:07:54.960 --> 01:07:57.640
Двайсет секунди, побързай!
- Идвам.
987
01:07:57.720 --> 01:08:00.760
Идваме, водя я. Петнайсет секунди.
988
01:08:00.840 --> 01:08:03.360
Побързай!
- Ефирът започва.
989
01:08:03.440 --> 01:08:07.280
Бързо по местата.
- Дай да ти оправя ревера.
990
01:08:07.360 --> 01:08:11.160
Не се прегърбвай.
- Започваме след 10 секунди.
991
01:08:11.240 --> 01:08:14.520
И бъди енергична.
Толкова се гордея с теб!
992
01:08:14.600 --> 01:08:18.280
Включваме Хана след 5, 4...
- Усмивка!
993
01:08:18.360 --> 01:08:20.640
Три, две...
- Усмихвай се!
994
01:08:22.440 --> 01:08:26.360
А сега Хана Суенсен
ще ни представи предизвикателството.
995
01:08:26.440 --> 01:08:30.760
Проследиха Бумър56.
Оказа се Мейсън Кимбъл.
996
01:08:30.840 --> 01:08:35.360
Чакай, какво?
- Синът му е звездата на отбора.
997
01:08:35.440 --> 01:08:39.600
Но от есемесите излиза,
че Мейсън е плащал на треньора.
998
01:08:39.680 --> 01:08:41.720
Може Бишъп да го е притискал.
999
01:08:41.800 --> 01:08:45.600
Синът на Мейсън е на
скъпи тренировки, специална храна...
1000
01:08:45.680 --> 01:08:48.520
Може Мейсън да е приел подкуп,
1001
01:08:48.600 --> 01:08:51.360
а треньорът да е поискал дял.
1002
01:08:51.440 --> 01:08:55.880
Ейва Рейнолдс спомена,
че Бишъп бил много алчен.
1003
01:08:55.960 --> 01:09:00.760
И е изнудвал Мейсън. Разчуе ли се,
Карл е щял да изхвърчи.
1004
01:09:00.840 --> 01:09:06.760
А ако не плати, всичките усилия
на бащата се обезсмислят.
1005
01:09:06.840 --> 01:09:11.800
Трябва да задържим Мейсън Кимбъл.
- Браво.
1006
01:09:11.160 --> 01:09:14.790
Предстои сериозно предизвикателство.
1007
01:09:14.800 --> 01:09:16.760
Да видим какво прави Лорейн Хаузър.
Разкажи ми за кейка.
1008
01:09:29.520 --> 01:09:31.160
Хванах те.
1009
01:09:33.520 --> 01:09:37.400
С гаджето ти полицай ли си пишеш?
- Не.
1010
01:09:37.960 --> 01:09:40.200
С майка ми.
1011
01:09:40.280 --> 01:09:44.840
Проверяваме докъде са стигнали
след 10 секунди. Хана, готова ли си?
1012
01:09:44.920 --> 01:09:48.440
След, пет, четири, три, две...
1013
01:09:48.520 --> 01:09:51.760
Време е
да нагледаме състезателите, но...
1014
01:09:51.840 --> 01:09:54.760
Нека обърнем камерите
към Мейсън Кимбъл.
1015
01:09:54.840 --> 01:09:58.280
Това е режисьорът на предаването.
1016
01:09:58.360 --> 01:10:02.440
Ето го там.
Благодарение на него сме в ефир.
1017
01:10:02.520 --> 01:10:05.720
Нека го аплодираме.
1018
01:10:05.800 --> 01:10:08.240
Мейсън!
- Хана!
1019
01:10:08.320 --> 01:10:11.960
Мейсън? Майко, трябва да...
- Хана!
1020
01:10:13.360 --> 01:10:17.440
Да видим докъде са стигнали.
Джеф, как вървят нещата?
1021
01:10:17.520 --> 01:10:20.960
Суфлето ми стегна,
но ганашът ми къса нервите.
1022
01:10:21.400 --> 01:10:24.240
Ще успея,
стига нещо да не се обърка.
1023
01:10:24.320 --> 01:10:27.680
Г-жо Хаузър, как върви?
- Няма драма.
1024
01:10:27.760 --> 01:10:31.280
Тъкмо ще вадя суфлето от фурната.
Дръпнете се!
1025
01:10:36.120 --> 01:10:39.560
Съобщение от Хана.
Бумър56 е Мейсън.
1026
01:10:43.360 --> 01:10:44.880
Карл!
1027
01:10:44.960 --> 01:10:47.720
Мейсън, спри!
- Стой далеч от мен!
1028
01:11:29.720 --> 01:11:31.800
Карл...
1029
01:11:33.640 --> 01:11:34.920
Махай се!
1030
01:11:36.920 --> 01:11:38.280
Карл!
1031
01:11:56.120 --> 01:11:59.120
Хана!
- Хана Джоан!
1032
01:11:59.200 --> 01:12:01.280
Къде е Хана?
- Не знаем.
1033
01:12:01.360 --> 01:12:07.120
Представи Мейсън Кимбъл
и двамата хукнаха насред записа!
1034
01:12:07.200 --> 01:12:11.800
Хана!
- Норман, вкарай всички в студиото.
1035
01:12:11.880 --> 01:12:16.360
Всички в студиото.
Насам идват служители на реда.
1036
01:12:16.440 --> 01:12:19.320
Върнете се в студиото, ако обичате.
1037
01:12:49.320 --> 01:12:52.360
Мейсън...
- Разкарай се!
1038
01:13:15.120 --> 01:13:16.960
Майк, спри!
1039
01:13:18.680 --> 01:13:20.840
Той не иска да ни убие.
- Какво?
1040
01:13:20.920 --> 01:13:22.560
Виж къде стреля.
1041
01:13:29.360 --> 01:13:33.600
Мейсън, обграден си,
не можеш да се измъкнеш.
1042
01:13:35.400 --> 01:13:37.360
Има един изход.
1043
01:13:40.840 --> 01:13:42.760
Това накъде води?
1044
01:13:44.520 --> 01:13:46.520
Към задното стълбище.
1045
01:13:54.920 --> 01:13:58.480
Не бива да си тук!
- Мейсън, видях те с Карл,
1046
01:13:59.840 --> 01:14:02.720
когато го доведе в сладкарницата.
1047
01:14:02.800 --> 01:14:04.880
Ден след отказа на спирачките.
1048
01:14:04.960 --> 01:14:09.120
Не те очаквах днес.
Дано не съм забравила.
1049
01:14:09.200 --> 01:14:12.280
Предложих му нещо,
подсладено с плодов сок,
1050
01:14:12.360 --> 01:14:14.760
но той отказа.
1051
01:14:15.600 --> 01:14:19.440
Попитах го дали диетите
и тренировките не му идват множко.
1052
01:14:21.600 --> 01:14:24.200
А Карл се усмихна широко.
1053
01:14:26.520 --> 01:14:28.680
И каза, че си струва.
1054
01:14:28.760 --> 01:14:31.200
"С татко сме отбор."
1055
01:14:32.360 --> 01:14:34.760
Това ми каза.
1056
01:14:34.840 --> 01:14:36.880
Той е невероятен спортист.
1057
01:14:36.960 --> 01:14:39.200
Страхотно си се справил, Мейсън.
1058
01:14:40.320 --> 01:14:43.840
Трябва да се гордееш.
- Не, на него му идва отвътре.
1059
01:14:45.800 --> 01:14:47.960
Браво, Карл, невероятен беше!
1060
01:14:48.400 --> 01:14:51.200
Казах ти, че ще победим.
- Гордея се с теб!
1061
01:14:51.280 --> 01:14:54.600
Отгледал си го, помагал си му.
1062
01:14:54.680 --> 01:14:58.400
Парите бяха за Карл,
за тренировките му.
1063
01:14:58.480 --> 01:15:04.800
Вече бях ипотекирал всичко,
бях взел заем...
1064
01:15:04.160 --> 01:15:08.320
Трудно ти е било,
но си намерил начин да го изплатиш.
1065
01:15:08.400 --> 01:15:11.760
Не! Не мърдай!
- Добре.
1066
01:15:11.840 --> 01:15:15.640
Бях начисто. И всичко бях нагласил,
1067
01:15:15.720 --> 01:15:19.640
но после Бишъп се появи
с протегната ръка.
1068
01:15:19.720 --> 01:15:21.880
Срещнах се с Питър Роско.
1069
01:15:21.960 --> 01:15:25.360
Мога да обясня...
- Всичко ми е ясно.
1070
01:15:25.440 --> 01:15:26.480
Какво искаш?
1071
01:15:26.560 --> 01:15:27.640
Нямах избор.
1072
01:15:27.720 --> 01:15:31.720
Кажи ми какво стана вечерта,
когато Бишъп умря.
1073
01:15:31.800 --> 01:15:36.800
Даде ми пет минути
да спася бъдещето на сина си.
1074
01:15:38.360 --> 01:15:41.720
Как можех да го спра да не се обади?
1075
01:15:44.800 --> 01:15:47.960
Умолявах го да ми даде малко време.
1076
01:15:49.000 --> 01:15:51.160
Само за малко време те моля!
1077
01:15:51.240 --> 01:15:54.360
Парите да са преведени утре,
иначе ще се обадя.
1078
01:15:54.440 --> 01:15:57.680
И какво ще стане с Карл?
- От теб зависи, Мейсън.
1079
01:15:57.760 --> 01:16:00.800
Не ме докосвай!
1080
01:16:02.160 --> 01:16:06.800
Не щеше и да чуе.
Не му дремеше за Карл.
1081
01:16:06.160 --> 01:16:11.320
Пукаше му само за парите.
Нямаше да позволя да съсипе сина ми.
1082
01:16:11.400 --> 01:16:16.800
Каза, че ще го издаде на съюза,
ако не получи още 30000 долара.
1083
01:16:16.160 --> 01:16:19.400
Карл не е знаел, нали?
- Няма представа.
1084
01:16:19.480 --> 01:16:23.600
Как ще съсипеш страхотно момче
за нещо, в което не е участвало?
1085
01:16:25.200 --> 01:16:28.800
На Бишъп не му пукаше.
Обърна ми гръб и тръгна.
1086
01:16:32.400 --> 01:16:34.320
Не можех да го допусна.
1087
01:16:37.920 --> 01:16:42.000
Толкова съжалявам! Не съм такъв.
Извърших ужасни неща.
1088
01:16:44.800 --> 01:16:46.800
Ужасни неща.
1089
01:16:48.560 --> 01:16:51.280
Не знаех какво друго да направя.
1090
01:17:00.800 --> 01:17:02.120
На всичко съм готов за Карл.
1091
01:17:10.120 --> 01:17:14.240
Искам да кажеш на Карл,
че много се гордея с него.
1092
01:17:14.320 --> 01:17:16.640
Мейсън...
- Той е най-добрият син...
1093
01:17:17.640 --> 01:17:21.360
Който един баща може да има.
- Мейсън, недей!
1094
01:17:24.840 --> 01:17:26.840
Оставете ме да умра.
1095
01:17:33.720 --> 01:17:35.480
Татко!
1096
01:17:38.440 --> 01:17:40.920
Какво става? Какво правят?
1097
01:17:41.000 --> 01:17:44.520
Не се забъркай, синко.
Стой възможно най-далеч.
1098
01:17:44.600 --> 01:17:46.360
Това е грешка...
1099
01:17:46.440 --> 01:17:49.880
Да тръгваме.
- Татко!
1100
01:17:49.960 --> 01:17:53.560
Дръпни се.
- Къде ще го карат?
1101
01:17:53.640 --> 01:17:55.640
Всичко ще бъде наред.
1102
01:18:00.960 --> 01:18:06.720
Избягваме да мислим как животът ни
може да се преобърне за минута.
1103
01:18:09.520 --> 01:18:11.480
Хайде, момче.
1104
01:18:14.320 --> 01:18:16.840
Но понякога трябва да бъдем дръзки.
1105
01:18:19.720 --> 01:18:22.280
Майк, знам, че беше глупаво,
1106
01:18:22.360 --> 01:18:26.640
но когато разбрах, че има оръжие,
внимавах и не тичах след него.
1107
01:18:26.720 --> 01:18:30.680
Ти не можеш.
- И иначе не бих тичала, може би.
1108
01:18:30.760 --> 01:18:33.520
Просто исках да ми е пред очите...
1109
01:18:33.600 --> 01:18:35.800
Хана, разбирам.
1110
01:18:36.640 --> 01:18:41.800
Кога те спечелих?
Когато казах, че съм внимавала ли?
1111
01:18:41.160 --> 01:18:46.000
В деня, когато те срещнах.
И не бих променил нищичко в теб.
1112
01:18:47.960 --> 01:18:50.680
Е, какво ще кажеш?
- Да.
1113
01:18:54.320 --> 01:18:56.720
"Да" на нас? "Да" на шанса?
1114
01:18:58.880 --> 01:19:01.480
Винаги има риск, нали?
1115
01:19:01.560 --> 01:19:03.520
Ще го поема.
1116
01:19:04.640 --> 01:19:06.520
Аз също.
1117
01:19:11.000 --> 01:19:15.000
Когато получите шанс, сграбчете го.
Рискувайте.
1118
01:19:15.800 --> 01:19:17.400
Може и да ви хареса.
1119
01:19:17.480 --> 01:19:19.320
След два месеца
1120
01:19:19.400 --> 01:19:23.160
Почти съм готов. Направих
специално меню за тържеството.
1121
01:19:23.240 --> 01:19:25.480
Страхотен си.
- Благодаря, Джино.
1122
01:19:27.000 --> 01:19:31.400
Щастлива ли си?
- Странно е да не готвя за гостите.
1123
01:19:31.480 --> 01:19:34.680
Не може да готвиш
и за собствения си годеж.
1124
01:19:34.760 --> 01:19:38.720
А и не беше ли направила
десетина десерта?
1125
01:19:38.800 --> 01:19:41.120
Да.
1126
01:19:41.200 --> 01:19:44.200
Е, щастлива ли си?
1127
01:19:47.480 --> 01:19:49.400
Много.
1128
01:20:04.520 --> 01:20:06.480
Точно сега ли?
1129
01:20:10.440 --> 01:20:12.520
Кингстън.
1130
01:20:13.720 --> 01:20:16.280
Кога?
1131
01:20:16.360 --> 01:20:20.720
Затворете улицата.
Искам автобус и спец отряд. Идвам.
1132
01:20:21.640 --> 01:20:24.120
Готова ли си?
- Да вървим.
1133
01:20:24.200 --> 01:20:26.800
Ще закъснеем за собствения ни годеж.
1134
01:20:26.880 --> 01:20:30.640
Всички са наясно.
Няма да стоят гладни, има сладкиши.
1135
01:20:30.720 --> 01:20:35.640
И също като рецепта за сладки,
с любов всичко се получава.
1136
01:20:39.960 --> 01:20:44.460
TVRipped by 5rFF
1137
01:20:45.760 --> 01:20:48.960
Превод
БОРЯНА БОГДАНОВА
118448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.