All language subtitles for Murder, She Baked Just Desserts (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06.600 --> 00:00:09.960 ИЗПЕЧЕНО УБИЙСТВО: САМО ДЕСЕРТ 2 00:00:44.280 --> 00:00:45.760 Мойша! 3 00:00:45.840 --> 00:00:47.320 Прибрах се! 4 00:00:48.680 --> 00:00:50.280 Мойша! 5 00:00:53.240 --> 00:00:55.440 Мойша? 6 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Мойша? Мац-пис-пис... 7 00:01:09.680 --> 00:01:11.240 Мойша! 8 00:01:13.120 --> 00:01:14.920 Мойша? 9 00:01:53.560 --> 00:01:55.880 СЛАДКАРСКО СЪСТЕЗАНИЕ 10 00:01:55.960 --> 00:01:58.800 ДОБРЕ ДОШЛИ В ГИМНАЗИЯ "ИДЪН ЛЕЙК" 11 00:02:12.000 --> 00:02:14.640 Финален спринт... 12 00:02:14.720 --> 00:02:17.400 Финален спринт за последните трима... 13 00:02:17.120 --> 00:02:20.320 Да не отвличаме вниманието от това красиво лице. 14 00:02:20.400 --> 00:02:22.520 Хана, започваме след 20 секунди. 15 00:02:22.600 --> 00:02:26.400 Двайсет?! Благодаря. Страхотно се справяш. 16 00:02:26.120 --> 00:02:28.800 Финален спринт... 17 00:02:28.880 --> 00:02:32.440 Дали коляното е само изкълчено? - Така каза докторът. 18 00:02:32.520 --> 00:02:34.960 Финален спринт за... 19 00:02:35.400 --> 00:02:37.520 Няма да мога. - Не и с тази физиономия. 20 00:02:37.600 --> 00:02:40.120 Усмихни се! - Хана, ти си боец. 21 00:02:40.200 --> 00:02:43.120 Това си е нашето състезание все пак. 22 00:02:43.200 --> 00:02:48.520 Ако имаш нужда от нещо, служителите ми са на разположение. 23 00:02:48.600 --> 00:02:51.720 Прекрасно се справяш. - Така си е. 24 00:02:52.840 --> 00:02:55.480 Къде ми е сметаната? - Хана, усмивка! 25 00:02:55.560 --> 00:02:58.680 Не мога да съм все ухилена, майко. 26 00:02:58.760 --> 00:03:01.960 "Финален спринт за последните трима!" 27 00:03:02.400 --> 00:03:06.320 Бива си те! Кажи го вместо мен. - Не, сега е моментът да блеснеш. 28 00:03:06.400 --> 00:03:08.320 Патерицата! 29 00:03:09.360 --> 00:03:13.920 Наш специален гост е собственичката на "Буркан за сладки" 30 00:03:14.000 --> 00:03:17.880 и създателка на сладкарския конкурс, разбунил духовете. 31 00:03:17.960 --> 00:03:22.520 Финален спринт на последните трима в състезанието тази седмица. 32 00:03:22.600 --> 00:03:25.600 Хана! - Да, финален спринт за... 33 00:03:25.680 --> 00:03:28.240 за последните трима... 34 00:03:28.320 --> 00:03:31.000 И те ще правят сладкиши. 35 00:03:31.800 --> 00:03:34.000 По уханието съдя, че си ни приготвила нещо. 36 00:03:34.800 --> 00:03:38.600 Да, правя ягодов шорткейк "Суенсен". 37 00:03:38.680 --> 00:03:43.160 Качила съм рецептата за паундкейк, който е основата, 38 00:03:43.240 --> 00:03:46.240 а после ще ви покажа как да направите крем фреш 39 00:03:46.320 --> 00:03:48.800 и да гарнирате с ягоди. - Междувременно, 40 00:03:48.880 --> 00:03:53.000 нека ви представим съдиите, които са с нас днес. 41 00:03:54.000 --> 00:03:56.160 Приветстваме Клейтън Харт - 42 00:03:56.240 --> 00:03:59.120 собственик на фабриката за брашно в Идън Лейк. 43 00:03:59.200 --> 00:04:01.800 Благодаря. Драго ми е да бъда тук. 44 00:04:01.880 --> 00:04:05.840 И управителят на ресторант "Идън Лейк Ин" - Чарлс Рътлидж. 45 00:04:05.920 --> 00:04:09.160 Смесвате всички продукти, като внимавате 46 00:04:09.240 --> 00:04:13.280 да не прекалите с разбиването, за да не стане сбит кексът. 47 00:04:13.360 --> 00:04:15.160 Това е добре да се знае. 48 00:04:15.240 --> 00:04:18.920 А ето го и крайния резултат. - Фантастично! 49 00:04:19.000 --> 00:04:22.320 Тази прелест трябва да е забранена. - Забранена е в диетата ми. 50 00:04:22.400 --> 00:04:24.400 Ето да го опитате. 51 00:04:24.480 --> 00:04:27.400 Забравих, че се слага и мента накрая. 52 00:04:27.480 --> 00:04:31.440 Хана, вдигаш високо летвата за нашите участници. 53 00:04:31.520 --> 00:04:35.000 Те се състезават за награда от 25000 долара 54 00:04:35.800 --> 00:04:37.920 и очерк в списание "Шеф готвач". 55 00:04:38.000 --> 00:04:40.680 Състезанието се провежда в гимназията, 56 00:04:40.760 --> 00:04:43.600 където цяла седмица снимаме събитието, 57 00:04:43.680 --> 00:04:45.960 така че елате в събота в 16 ч. 58 00:04:46.400 --> 00:04:48.720 Връщаме се след рекламите. - Пауза! 59 00:04:50.320 --> 00:04:52.400 Хана, страхотно беше! 60 00:04:52.480 --> 00:04:56.200 Мислех, че репликата е моя. - Но се справи чудесно. 61 00:04:56.280 --> 00:04:58.680 Браво, отлично. - Благодаря. 62 00:04:58.760 --> 00:05:01.600 Ще се видим в събота. - Да, г-н Харт. 63 00:05:01.680 --> 00:05:05.600 И пази крака. - Разбира се, г-н Рътлидж. 64 00:05:05.680 --> 00:05:08.800 Майко... - Прекрасно беше! 65 00:05:09.600 --> 00:05:11.600 Наистина ли? - Имаш ново призвание. 66 00:05:11.680 --> 00:05:15.920 Не съм убедена... - Горда съм. И знам това изражение. 67 00:05:16.000 --> 00:05:18.440 Говори с него. - Здравей, Майк. 68 00:05:18.520 --> 00:05:21.520 Току-що се роди звезда! 69 00:05:21.600 --> 00:05:25.000 Не стоеше никак куцо. - Благодаря. 70 00:05:25.800 --> 00:05:27.760 С радост ще дойда да оправя стълбата, 71 00:05:27.840 --> 00:05:30.280 ако Денис не е на разположение. 72 00:05:30.360 --> 00:05:33.320 Говорих с Денис, обеща да дойде 73 00:05:33.400 --> 00:05:37.440 и да подсили онова, както там му се викаше, 74 00:05:37.520 --> 00:05:41.800 с двойни нитове и всичко, което ти каза, Майк. 75 00:05:41.880 --> 00:05:43.640 Записала съм си го. 76 00:05:43.720 --> 00:05:46.800 За мача утре - за съжаление, съм на смяна. 77 00:05:46.880 --> 00:05:50.520 Съжалявам, но поне Бил и Андреа може да отидат. 78 00:05:50.600 --> 00:05:52.440 Много мило. 79 00:05:54.360 --> 00:05:57.120 "Ребълс" се изправят срещу "Маршълс" утре 80 00:05:57.200 --> 00:06:00.600 и градът ще ги подкрепя мощно, защото това може да е мачът, 81 00:06:00.680 --> 00:06:05.520 в който Карл Кимбъл ще счупи рекорда за най-много точки през сезона. 82 00:06:05.600 --> 00:06:09.400 Ще стана твой мениджър. - Майко, не знам... 83 00:06:09.480 --> 00:06:13.280 Боже, Хана, какво се е случило? - Дано не е счупен. 84 00:06:13.360 --> 00:06:17.200 Нищо ми няма. - Просто си е изкълчила коляното. 85 00:06:17.280 --> 00:06:20.800 Колко пъти ти казах да оправиш стълбата? 86 00:06:20.160 --> 00:06:23.240 Многократно. Успех с представянето. 87 00:06:24.200 --> 00:06:26.560 Никога не ме слуша. - Майко! 88 00:06:27.440 --> 00:06:29.480 Тази жена изобщо не млъква. 89 00:06:38.520 --> 00:06:41.120 Може да е голям пробив и за теб. 90 00:06:41.200 --> 00:06:44.520 Състезанието е приятно разнообразие, но дотам. 91 00:06:44.600 --> 00:06:48.640 Не си вярваш достатъчно. Имаш присъствие пред камерата. 92 00:06:48.720 --> 00:06:50.800 Стига ми да съм ресторантьор. 93 00:06:50.880 --> 00:06:56.200 Предлагам да ти сготвя нещо, ако обещаеш да не му търсиш кусури. 94 00:06:56.280 --> 00:06:59.640 Имам нужда от практика. - Не знам... 95 00:06:59.680 --> 00:07:02.800 Удава ти се да съдиш. 96 00:07:02.200 --> 00:07:06.600 Ако използваш крем фреш, ще те оценя високо. 97 00:07:06.680 --> 00:07:08.680 Добре. 98 00:07:10.720 --> 00:07:14.360 Това може да е мачът, в който Карл Кимбъл ще счупи... 99 00:07:14.440 --> 00:07:16.640 Какъв спортист! 100 00:07:16.720 --> 00:07:21.760 Нямам търпение да го гледам. Страхотен мач ще бъде. 101 00:07:25.200 --> 00:07:27.680 Давай! - Подай, подай! 102 00:07:27.760 --> 00:07:31.520 Пусни напред! - Отворете се, момчета. 103 00:07:31.600 --> 00:07:34.320 Давай! - Ти можеш! 104 00:07:34.400 --> 00:07:35.880 Вкарай я! 105 00:07:40.440 --> 00:07:42.120 Браво! 106 00:07:43.800 --> 00:07:44.880 Ти си резерва. 107 00:07:46.120 --> 00:07:48.200 Браво, Карл! - Давай! 108 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Минете в защита, "Ребълс"! 109 00:07:52.680 --> 00:07:57.680 Норман заряза ли стоматологията? - Не, работи на доброволни начала. 110 00:07:57.760 --> 00:07:59.680 Помощник-треньор е. 111 00:08:01.240 --> 00:08:03.160 Стреляй! 112 00:08:04.840 --> 00:08:06.800 Браво! 113 00:08:07.880 --> 00:08:10.680 Ето за това става дума! - Кой е този? 114 00:08:10.760 --> 00:08:14.400 Карл Кимбъл. - Синът на Мейсън Кимбъл. 115 00:08:14.120 --> 00:08:16.680 Да, голям талант има това момче. 116 00:08:16.760 --> 00:08:19.000 С Мейсън работим заедно. 117 00:08:19.800 --> 00:08:22.120 Режисьор е на състезанието. - Подай! 118 00:08:22.200 --> 00:08:24.600 Ти откога си такъв фен? 119 00:08:24.680 --> 00:08:28.440 Излязох от вкъщи, и няма памперси. Спортът е за възрастни. 120 00:08:29.520 --> 00:08:32.440 Сега е моментът, момчета, давайте! 121 00:08:32.520 --> 00:08:35.800 Бил по някой случай ли работи? 122 00:08:36.280 --> 00:08:38.000 Какво? 123 00:08:38.800 --> 00:08:41.160 Покажи й. Голям случай, дума да няма. 124 00:08:41.240 --> 00:08:45.200 Просто предохранителна мярка. - Естествено. 125 00:08:45.280 --> 00:08:48.520 Наблюдаваш баба с камера? - Да, и виж. 126 00:08:48.600 --> 00:08:51.440 Трябваше да я приспи преди половин час. 127 00:08:51.520 --> 00:08:55.520 Ще заспи, когато се умори. Стига се впряга. 128 00:09:00.360 --> 00:09:02.200 Да! 129 00:09:10.480 --> 00:09:14.160 Браво! Страхотна игра в защита, гордея е с теб. 130 00:09:14.240 --> 00:09:16.240 Върви сега. 131 00:09:17.680 --> 00:09:20.400 Страхотно беше. 132 00:09:20.120 --> 00:09:22.120 Хана. - Здравей. 133 00:09:22.200 --> 00:09:26.320 Промяна в плана. Джордж Рътлидж е получил хранително отравяне. 134 00:09:26.400 --> 00:09:31.800 Няма да може да бъде съдия. Но тренер Бишъп прие да го замести. 135 00:09:31.880 --> 00:09:35.400 Чудесно! Искам да му благодаря. Може ли? 136 00:09:35.120 --> 00:09:39.000 Разбира се. Страхотен мач, нали? - Да, невероятен. 137 00:09:39.800 --> 00:09:40.920 Утре играем трима на трима. 138 00:09:41.000 --> 00:09:45.760 Тренер? Простете, че ви прекъсвам. Страхотен мач, момчета. 139 00:09:45.840 --> 00:09:48.520 Исках само да ви благодаря. 140 00:09:48.600 --> 00:09:53.240 Мейсън ми каза, че ще ни помогнете в сладкарското състезание. 141 00:09:53.320 --> 00:09:58.360 С жена ви Мишел сме... - Приятелки. Да, споменавала ми е. 142 00:09:58.440 --> 00:10:01.520 Имам купища информация за състезателите... 143 00:10:03.800 --> 00:10:06.200 Няма да се готвя предварително. Извинете ме. 144 00:10:06.280 --> 00:10:09.400 Добре... - Не бих нарекъл това баскетбол. 145 00:10:09.480 --> 00:10:11.760 Норман, страхотен мач. - Нали? 146 00:10:11.840 --> 00:10:14.760 Да, фантастичен за гледане... - Рейнолдс! 147 00:10:15.960 --> 00:10:17.880 Трябва да говоря с него. 148 00:10:17.960 --> 00:10:20.360 Ще се видим след минута. - Добре. 149 00:10:20.440 --> 00:10:22.600 Какво става? 150 00:10:27.200 --> 00:10:30.560 Това момче е шампион! - Защо не беше титуляр? 151 00:10:30.640 --> 00:10:32.880 Не биваше да търка пейката. 152 00:10:32.960 --> 00:10:37.440 Добре че треньорът се вразуми. - Кимбъл беше резерва цял мач. 153 00:10:37.520 --> 00:10:39.880 Добре че не загубихме тази седмица. 154 00:10:39.960 --> 00:10:44.280 Не загубихме, когато Джош беше титуляр. Той игра страхотно. 155 00:10:44.360 --> 00:10:46.680 Г-жо Рейнолдс... - Това е гимназия! 156 00:10:46.760 --> 00:10:49.360 Всички трябва да имат шанс да играят. 157 00:10:49.440 --> 00:10:52.280 Явно сме я засегнали. - Тежък живот е имала. 158 00:11:00.240 --> 00:11:03.320 Извинявай, Бил се спря да говори с приятел. 159 00:11:05.800 --> 00:11:08.200 Дали това е приятелката на Норман? 160 00:11:08.280 --> 00:11:10.760 Сигурно са се запознали покрай спорта. 161 00:11:10.840 --> 00:11:13.800 И нямаш нищо против? - Естествено! 162 00:11:13.880 --> 00:11:16.520 Как е Майк? - Чудесно, мисля. 163 00:11:16.600 --> 00:11:20.520 Не прекарваме много време заедно заради работата му. 164 00:11:20.600 --> 00:11:22.760 Трябва да задълбочите нещата. 165 00:11:24.800 --> 00:11:27.160 Вдовец е от няколко години, може да не е готов. 166 00:11:27.240 --> 00:11:30.680 Той ли го казва? - Просто е твърде рано. 167 00:11:30.760 --> 00:11:33.680 Хубаво, но времето си върви. 168 00:11:33.760 --> 00:11:36.440 Това беше грубо, извинявай. 169 00:11:36.520 --> 00:11:39.400 Говоря като мама. - Имаш оправдание. 170 00:11:39.120 --> 00:11:41.680 Вече си майка. - Благодаря ти. 171 00:11:41.760 --> 00:11:43.680 Обичам те, карай внимателно. 172 00:11:43.760 --> 00:11:46.800 Успех със състезанието днес. 173 00:11:50.600 --> 00:11:54.920 Добре дошли на полуфиналите на сладкарското ни състезание. 174 00:11:55.000 --> 00:11:57.520 Днес имаме нов съдия. 175 00:11:57.600 --> 00:12:01.240 Моля, приветствайте треньора Ленард Бишъп. 176 00:12:01.320 --> 00:12:03.320 Здравейте, много ми е приятно. 177 00:12:03.400 --> 00:12:06.920 Давам думата на теб, Хана. - Благодаря, Дий. 178 00:12:07.000 --> 00:12:08.520 Посрещнете участниците. 179 00:12:09.480 --> 00:12:12.600 Дайте близък план на Хана. Чудесно. 180 00:12:14.200 --> 00:12:18.240 Той е заместник главен сладкар в "Шей Жизел", Минеаполис. 181 00:12:18.320 --> 00:12:20.120 Джеф Греъм. 182 00:12:23.400 --> 00:12:25.400 Тук съм, за да спечеля. 183 00:12:25.120 --> 00:12:28.360 Този сладкар има диплома от Кулинарния институт... 184 00:12:28.440 --> 00:12:31.400 Състезателят като фон, Хана на преден план. 185 00:12:31.480 --> 00:12:35.680 И мечтата му е да отвори ресторант. Лоуъл Мантес. 186 00:12:38.760 --> 00:12:40.640 За мен е чест да бъда тук. 187 00:12:40.720 --> 00:12:44.400 И накрая, но не на последно място, тя е пекла сладкиши 188 00:12:44.120 --> 00:12:48.000 на три поколения в семейството си и ни е предоставяла рецепти 189 00:12:48.800 --> 00:12:52.520 за ежегодната ни готварска книга - г-жа Лорейн Хаузър. 190 00:12:54.880 --> 00:12:56.720 Победа! 191 00:12:59.520 --> 00:13:01.400 Благодаря. 192 00:13:03.960 --> 00:13:06.400 Защо правиш от мухата слон? 193 00:13:06.480 --> 00:13:10.280 Ти си виновен, дори не се стараеш да се криеш. 194 00:13:10.360 --> 00:13:13.520 Няма какво да крия. - Знам, че има трети човек! 195 00:13:13.600 --> 00:13:15.680 Знаеш ли какво? Не тук. 196 00:13:15.760 --> 00:13:19.160 Искаш да ме унижиш ли? - Излагаш се. 197 00:13:19.240 --> 00:13:21.120 Не ми обръщай гръб... 198 00:13:26.880 --> 00:13:28.400 Мишел, аз... 199 00:13:31.240 --> 00:13:33.240 Който не рискува, не печели. 200 00:13:33.320 --> 00:13:36.200 Реших да използвам и маслините. 201 00:13:36.280 --> 00:13:39.600 Соленото и сладкото са леко в сблъсък, 202 00:13:39.680 --> 00:13:41.440 но смокинята помага. 203 00:13:41.520 --> 00:13:45.000 Прилича на плодов кекс, овалян в слама. 204 00:13:45.800 --> 00:13:48.440 На мен ми хареса текстурата. - Да. 205 00:13:48.520 --> 00:13:53.800 Мислех ви за професионалист. Меко казано посредствено. 206 00:13:54.800 --> 00:13:57.160 Съдии, достигнахте ли до решение? 207 00:13:57.240 --> 00:14:00.920 Да. Съжалявам, Лоуъл, но си елиминиран. 208 00:14:02.360 --> 00:14:06.720 Благодаря за шанса да се състезавам. - Чудесно представяне. 209 00:14:07.680 --> 00:14:10.800 Момчета, да поговорим за утре. 210 00:14:10.160 --> 00:14:13.320 Искам да дадете всичко от себе си на тренировката. 211 00:14:13.400 --> 00:14:15.280 Здравей. - Норман! 212 00:14:15.360 --> 00:14:18.720 Извинявай, трябваше да се оправя с нещо. 213 00:14:18.800 --> 00:14:23.400 Няма проблем. Знам, че носиш две дини под една мишница. 214 00:14:23.120 --> 00:14:28.680 Хубаво би било гимназията да има пари и за помощник-треньор. 215 00:14:28.760 --> 00:14:31.120 Я ми кажи за тренер Бишъп... 216 00:14:31.200 --> 00:14:33.320 Винаги ли е такъв гадняр? 217 00:14:34.360 --> 00:14:37.560 Не знам. Напоследък, да. 218 00:14:37.640 --> 00:14:40.160 Не знам какво става с него. 219 00:14:41.680 --> 00:14:43.680 Второто място не ме устройва. 220 00:14:58.720 --> 00:15:02.640 Здравей, Лен. Какво правиш? - Гледам да не забравиш нещо. 221 00:15:02.720 --> 00:15:05.320 В склада има една мрежа с топки. 222 00:15:06.200 --> 00:15:07.880 Да. 223 00:15:09.800 --> 00:15:12.160 Върви ги донеси! 224 00:15:13.880 --> 00:15:17.320 Какво? Опитваш се да ми зададеш въпрос ли? 225 00:15:18.800 --> 00:15:20.840 Ти сериозно ли? 226 00:15:25.160 --> 00:15:29.280 Би ли отишъл да вземеш топките и да ги донесеш? 227 00:15:29.360 --> 00:15:31.280 Добре. 228 00:16:16.400 --> 00:16:18.200 Лен! 229 00:16:23.600 --> 00:16:25.320 Лен! 230 00:16:29.200 --> 00:16:31.120 Божичко. 231 00:16:33.600 --> 00:16:36.520 Подаде ми мокра салфетка и се закле на мига. 232 00:16:36.600 --> 00:16:40.520 Бил е пиян до козирката, но друг свидетел нямахме. 233 00:16:40.600 --> 00:16:44.680 Пица "Маргарита" с лук. - Чудесно изглежда. 234 00:16:44.760 --> 00:16:50.400 Определено бих си взела почивка за... три дни? 235 00:16:50.120 --> 00:16:52.400 За четири! 236 00:16:52.120 --> 00:16:57.320 И ще оставиш сладкарницата в ръцете на Лиса за цели четири дни? 237 00:16:57.400 --> 00:17:02.960 А ти ще възложиш ли сигурността на града на Бил и осем помощници? 238 00:17:03.400 --> 00:17:04.600 Мислиш, че не мога ли? 239 00:17:04.680 --> 00:17:07.520 Ако се разберем и ти обещая... 240 00:17:08.720 --> 00:17:11.240 Ще го спазя. - Сериозно ли говориш? 241 00:17:11.320 --> 00:17:16.120 Да. А и единственият начин да бъдем два поредни дни заедно 242 00:17:16.200 --> 00:17:20.440 е да заминем някъде извън града. - Може и да стане. 243 00:17:21.320 --> 00:17:25.800 Норман звъни. Да не ни проверява? 244 00:17:25.160 --> 00:17:28.160 Не, глупости. - Норман, какво става... 245 00:17:30.880 --> 00:17:31.800 Добре, успокой се. 246 00:17:31.880 --> 00:17:34.520 Спокойно, Норман. Виж сега, 247 00:17:34.600 --> 00:17:38.720 аз ще докладвам, ти стой там и не пипай нищо. 248 00:17:38.800 --> 00:17:41.840 Всичко ще бъде наред. - Какво? 249 00:17:41.920 --> 00:17:44.800 Тренер Бишъп е мъртъв. Норман го е намерил. 250 00:17:44.880 --> 00:17:46.720 Хайде, да тръгваме. 251 00:17:46.800 --> 00:17:49.840 Вземи си патерицата, леко. - Ще се оправя. 252 00:17:49.920 --> 00:17:54.000 Ще оставим твоята кола тук. - Какво? 253 00:17:54.800 --> 00:17:56.600 Освен ако не искаш да си ходиш. - Не! 254 00:17:56.680 --> 00:17:59.880 Дори да те накарам, пак ще дойдеш. - Прав си. 255 00:18:02.680 --> 00:18:06.000 Джонсън! Може ли да дойдеш за момент? 256 00:18:06.800 --> 00:18:08.600 Ще свалиш ли отпечатъци от пикапа? 257 00:18:08.680 --> 00:18:10.840 Норман, добре ли си? - Да. 258 00:18:10.920 --> 00:18:15.200 Благодаря, че се обади. Идвам след минута. 259 00:18:15.280 --> 00:18:20.000 Шмиди! Изземи записите от охранителните камери в училището. 260 00:18:20.800 --> 00:18:22.520 Бил, какво е станало? 261 00:18:22.600 --> 00:18:24.520 Блъснат е от кола. 262 00:18:24.600 --> 00:18:26.960 Норман, добре ли си? - Да. 263 00:18:27.400 --> 00:18:30.520 Тренировка ли правихте? - Утре имаме гостуващ мач. 264 00:18:30.600 --> 00:18:32.520 Направихте ли снимки? - Още не. 265 00:18:32.600 --> 00:18:36.200 Снимайте всичко. - Трябва да изчакаме съдебния лекар. 266 00:18:36.240 --> 00:18:41.800 Ела да ти покажа още нещо. Това е училищният автомобил. 267 00:18:42.760 --> 00:18:45.400 Ключът още е на таблото. 268 00:18:46.840 --> 00:18:49.280 Някой го е взел, за да го прегази?! 269 00:18:49.360 --> 00:18:53.000 За да няма отпечатъци по собствената му кола. 270 00:18:53.800 --> 00:18:54.800 И това е начин. 271 00:18:56.120 --> 00:18:58.600 Ще взема показания от Норман. 272 00:18:58.680 --> 00:19:02.320 Говорех с него, а той гледаше през рамото ми... 273 00:19:03.200 --> 00:19:05.800 Сякаш някой излиза от залата? 274 00:19:05.880 --> 00:19:08.760 Но не си видял кой е? - Да не раздувам нещата. 275 00:19:08.840 --> 00:19:12.560 Просто гледаше, може да не е нищо. Не знам. 276 00:19:12.640 --> 00:19:17.280 После влязох вътре... - Къде беше пикапът в този момент? 277 00:19:18.800 --> 00:19:19.760 Точно тук. 278 00:19:19.840 --> 00:19:23.240 Добре, само изчакайте малко. 279 00:19:24.200 --> 00:19:27.640 Да оградим цялото това пространство тук. 280 00:19:31.120 --> 00:19:35.400 Какво оставя такъв отпечатък? Някакъв клин? 281 00:19:35.120 --> 00:19:38.280 Не, съмнявам се. 282 00:19:38.360 --> 00:19:42.520 Прилича на дупка от токче на обувка, нали? 283 00:19:44.760 --> 00:19:47.560 Мишел. - Коя? 284 00:19:49.680 --> 00:19:54.480 Съпругата на тренер Бишъп. Беше с високи токчета тази вечер 285 00:19:54.560 --> 00:19:58.120 и я видях да се кара с мъжа си. 286 00:20:01.680 --> 00:20:03.520 Г-жо Бишъп? 287 00:20:04.680 --> 00:20:08.680 Аз съм Майк Кингстън, инспектор от шерифството. 288 00:20:08.760 --> 00:20:11.120 Моите съболезнования. 289 00:20:11.200 --> 00:20:13.840 Има ли на кого да се обадим? 290 00:20:13.920 --> 00:20:16.000 Не. 291 00:20:16.800 --> 00:20:18.600 Трябва да ви задам няколко въпроса. 292 00:20:18.680 --> 00:20:21.600 Кога за последно видяхте съпруга си? 293 00:20:21.680 --> 00:20:26.320 В училището. Всички са го видели. - На мача? 294 00:20:26.400 --> 00:20:30.160 И къде отидохте след това? - Лен остана, а аз се прибрах. 295 00:20:30.240 --> 00:20:34.200 Значи тогава да последно сте го виждали и чували? 296 00:20:35.680 --> 00:20:37.960 В добри отношения ли бяхте? 297 00:20:38.400 --> 00:20:41.840 Чух, че сте се скарали по-рано вечерта. 298 00:20:41.920 --> 00:20:43.920 Не беше нищо. 299 00:20:44.000 --> 00:20:47.880 Опитвах се да го накарам да си вземе отпуск. Само работи. 300 00:20:50.520 --> 00:20:54.400 Истината е, че дори не излизахме на вечеря. 301 00:20:55.840 --> 00:20:58.560 Ще трябва да дадете показания утре. 302 00:20:58.640 --> 00:21:03.520 Ето визитката ми. Обадете се, ако се сетите нещо. 303 00:21:06.960 --> 00:21:10.400 Г-жо Бишъп, с тези обувки ли бяхте вечерта? 304 00:21:11.600 --> 00:21:14.440 Трябва да ги взема за анализ. 305 00:21:14.480 --> 00:21:16.520 Вземете каквото искате. 306 00:21:21.280 --> 00:21:29.280 Вярваш ли на думите й? - Не. 307 00:21:39.520 --> 00:21:42.960 Заключението е, че Ленард Бишъп е убит. 308 00:21:43.400 --> 00:21:46.720 Скърбим за смъртта му, съболезнования на близките. 309 00:21:46.800 --> 00:21:49.680 Временно треньор ще бъде Норман Роудс. 310 00:21:49.760 --> 00:21:51.720 Можеше да съм аз! - Снощи ли? 311 00:21:51.800 --> 00:21:54.800 Не, на репетицията. 312 00:21:56.560 --> 00:21:58.680 Тук трябва да е топличко. 313 00:21:58.760 --> 00:22:01.560 Норман Роудс е открил трупа му снощи. 314 00:22:01.640 --> 00:22:04.280 Поне не го е намерила Хана този път. 315 00:22:04.360 --> 00:22:08.200 Но е била на местопрестъплението, видях по телевизията. 316 00:22:08.280 --> 00:22:11.680 Майк Кингстън трябва да се замисли. 317 00:22:11.760 --> 00:22:14.320 Хана е магнит за убийства. 318 00:22:14.400 --> 00:22:18.120 Бихте ли затворили вратата? Ужасен студ е. 319 00:22:18.200 --> 00:22:21.840 Добро утро, г-жо Баском и г-жо Хаузър. 320 00:22:23.280 --> 00:22:27.800 Дамите са наши скъпи клиентки. Късо американо и черен чай. 321 00:22:27.160 --> 00:22:30.720 Мишел ще бъде заподозряна, независимо дали ми харесва. 322 00:22:30.800 --> 00:22:34.520 Том, ще ми подадеш ли подноса? Благодаря. 323 00:22:34.600 --> 00:22:37.320 Трябва да действаме. А, ето те, Лиса. 324 00:22:37.400 --> 00:22:39.960 Крекерите с меласа се пекат. Какво още? 325 00:22:40.400 --> 00:22:42.920 Три дузини шоколадки за "Идън Лейк Ин". 326 00:22:43.000 --> 00:22:46.760 Искат ги за следобедния чай. - Днес? Захващам се. 327 00:22:46.840 --> 00:22:50.480 Хана, алибито ми за снощи е бетон. 328 00:22:50.560 --> 00:22:54.800 Определено е бил блъснат от пикапа. Има травма на главата, 329 00:22:54.160 --> 00:22:57.760 счупена бедрена кост, ребра... Прочети доклада. 330 00:22:57.840 --> 00:23:01.800 Да... - Какво те притеснява? 331 00:23:02.400 --> 00:23:04.520 Просто интуиция. 332 00:23:04.600 --> 00:23:09.240 Би ли повторила огледа на тялото? - Добре. 333 00:23:10.320 --> 00:23:13.120 Питърсън! Открихте ли телефона му? 334 00:23:13.200 --> 00:23:16.600 Още не. Ще огледаме пак местопрестъплението. 335 00:23:16.680 --> 00:23:19.400 Майк, ела да видиш. 336 00:23:20.760 --> 00:23:22.760 Какво откри? 337 00:23:23.600 --> 00:23:26.760 Коридорът до залата, стаята на треньорите, 338 00:23:26.840 --> 00:23:32.320 складът за екипировката, южния изход и главния паркинг. 339 00:23:32.400 --> 00:23:35.680 Няма ли камера отзад? - Не, вижда се пистата, 340 00:23:35.760 --> 00:23:38.560 но не и пространството до залата. 341 00:23:38.640 --> 00:23:41.640 Така, часът е 20,50. 342 00:23:41.720 --> 00:23:45.840 За колко време се стига от гърба на залата до фитнеса? 343 00:23:45.920 --> 00:23:48.680 Не много, няколко минути. 344 00:23:51.800 --> 00:23:55.120 21, 10 е крайният час, ако сложим 7-8 минути в двете посоки. 345 00:23:55.200 --> 00:23:58.920 Значи убийството е извършено за 20-Ина минути. 346 00:23:59.000 --> 00:24:02.800 Стигат. - Ако извършителят вече е бил там. 347 00:24:03.160 --> 00:24:07.840 И виж кой е заснет. - Коя е тази камера? 348 00:24:07.920 --> 00:24:12.200 При треньорската стая. Този коридор е от другата страна. 349 00:24:12.280 --> 00:24:14.760 Няма как Норман да я е видял. 350 00:24:14.840 --> 00:24:19.000 И виж часът - 20,45. Достатъчно време да отиде отзад. 351 00:24:19.800 --> 00:24:21.000 Да. 352 00:24:23.000 --> 00:24:25.720 Май е време да дръпнем щепсела. 353 00:24:25.800 --> 00:24:28.800 На състезанието ли? - Не! 354 00:24:30.000 --> 00:24:34.760 Залогът за канала е твърде голям. Инвестирахме твърде много. 355 00:24:34.800 --> 00:24:39.280 Нужни са ни приходите от финала, поне за да излезем начисто. 356 00:24:39.400 --> 00:24:42.840 Това не е лека спънка. Един от съдиите е мъртъв. 357 00:24:42.920 --> 00:24:46.240 Следващият в списъка с радост ще го смени. 358 00:24:46.320 --> 00:24:50.600 Имаш списък със съдии?! - Продуцентът трябва да е подготвен. 359 00:24:50.680 --> 00:24:53.720 Погрижих се да имаме алтернатива. 360 00:24:53.800 --> 00:24:56.440 Звучи логично. 361 00:24:56.520 --> 00:25:00.640 Защо тренер Бишъп участва снощи, след като е последен? 362 00:25:00.720 --> 00:25:04.320 Издърпах го. Реших, че ще е добра реклама на отбора, 363 00:25:04.400 --> 00:25:07.400 пък и нали използваме училището. 364 00:25:07.120 --> 00:25:08.760 Добре... 365 00:25:08.840 --> 00:25:11.120 Хана, какво се замисли? 366 00:25:12.200 --> 00:25:16.520 Първо аз претърпях злополука, после г-н Рътлидж се натрови, 367 00:25:16.600 --> 00:25:18.720 а сега и тренер Бишъп... 368 00:25:19.800 --> 00:25:22.120 Кофти се оказва този списък. 369 00:25:22.200 --> 00:25:24.360 Мислиш, че има връзка ли? 370 00:25:24.440 --> 00:25:27.760 Не... Не знам. 371 00:25:27.840 --> 00:25:32.280 Тогава да продължаваме. Замислям суперпредизвикателство, 372 00:25:32.360 --> 00:25:34.880 което ще доведе до конфликт... 373 00:25:37.320 --> 00:25:39.400 Момчета, елате тук за малко. 374 00:25:41.400 --> 00:25:42.800 Съберете се. 375 00:25:44.600 --> 00:25:47.600 Искам само да ви кажа, че се гордея с вас, 376 00:25:47.680 --> 00:25:51.760 задето решихте да играете тази седмица. 377 00:25:51.840 --> 00:25:55.200 Това е. Браво. Упражнявайте стрелба под коша. 378 00:25:57.560 --> 00:26:00.120 Как са момчетата? 379 00:26:00.200 --> 00:26:03.720 Добре, но мисля, че още са в шок. - Сигурно. 380 00:26:03.800 --> 00:26:06.600 Да разследваш ли си дошла? 381 00:26:06.680 --> 00:26:09.600 Искам да видя треньорската стая. 382 00:26:09.680 --> 00:26:13.800 Полицаите вече я огледаха. - Не се и съмнявам. 383 00:26:19.520 --> 00:26:21.360 Добре. 384 00:26:22.800 --> 00:26:27.600 Момчета, вървете във фитнеса. Хайде, побързайте. 385 00:26:35.920 --> 00:26:39.360 Само десет минути. И не сме водили този разговор. 386 00:26:39.440 --> 00:26:42.160 Дори не знам за какво говориш. 387 00:27:38.920 --> 00:27:40.960 Жена му ли подозираш? 388 00:27:41.400 --> 00:27:44.800 Карали са се, била е в училището, а ни излъга. 389 00:27:44.160 --> 00:27:48.480 А ако и отпечатъците от обувки са нейни... 390 00:27:50.560 --> 00:27:52.760 Има и други освен тези на Норман. 391 00:27:52.840 --> 00:27:56.120 Да, като от маратонки. - Все пак е писта. 392 00:27:56.200 --> 00:27:59.840 Не, точно до пикапа са. Вероятно номер 45. 393 00:27:59.920 --> 00:28:04.960 Ще проуча кой номер носят играчите. - Мислиш, че е някое хлапе? 394 00:28:05.400 --> 00:28:10.360 Не ми се иска, но 10 минути преди Норман да отиде в склада... 395 00:28:13.360 --> 00:28:15.920 Джош Рейнолдс, от Б отбора. 396 00:28:26.960 --> 00:28:28.800 Ядосан е. 397 00:28:28.880 --> 00:28:32.160 Все пак Карл Кимбъл е звездата на отбора. 398 00:28:32.240 --> 00:28:36.240 Джош не е бил пускан в игра? - Бишъп е държал да печели. 399 00:28:47.680 --> 00:28:49.600 Стреляй! 400 00:28:49.680 --> 00:28:52.360 Добре, дай тук топката. 401 00:28:52.440 --> 00:28:56.240 Търсим бърз пробив, нали? Така че никакво спиране. 402 00:28:56.320 --> 00:28:59.400 Ако му отнемат топката, идвате да помагате. 403 00:28:59.480 --> 00:29:01.840 Хайде, трима на трима. 404 00:29:04.400 --> 00:29:05.680 Здравей. - Как си? 405 00:29:05.760 --> 00:29:07.920 Добре. Отборът стои чудесно. 406 00:29:08.000 --> 00:29:11.240 Точно така! Браво, Рейнолдс. 407 00:29:11.320 --> 00:29:15.800 Това е резервата, нали? - Да, Джош Рейнолдс, добър е. 408 00:29:15.160 --> 00:29:18.920 Титулярът бил голяма работа. - Карл Кимбъл, звездата. 409 00:29:19.000 --> 00:29:23.920 Джош не е ли толкова добър? - Бива си го, просто... 410 00:29:24.000 --> 00:29:25.960 Няма такива възможности. 411 00:29:26.400 --> 00:29:29.000 Кимбъл е тренирал цяло лято на частно, 412 00:29:29.800 --> 00:29:32.600 от малък е на специална диета... - Сериозен бизнес. 413 00:29:32.680 --> 00:29:35.680 Да, в полезрението е на големите 10 колежа. 414 00:29:35.760 --> 00:29:39.000 А такива като Рейнолдс нямат шанс. - Не. 415 00:29:39.800 --> 00:29:42.680 Видя ли Джош вечерта на убийството? 416 00:29:45.800 --> 00:29:47.600 Не, защо? 417 00:29:47.680 --> 00:29:49.640 Защото е бил тук. 418 00:29:49.720 --> 00:29:54.240 Заснет е от камерите в склада 15 минути преди ти да отидеш там. 419 00:29:54.320 --> 00:29:57.520 И на излизане е счупил витрината. 420 00:30:00.280 --> 00:30:04.920 Джош е много свястно момче. - Искам да поговоря с него. 421 00:30:06.560 --> 00:30:08.480 Сега ли? - Да. 422 00:30:08.560 --> 00:30:12.560 Не, няма 18 години. Не можеш да го разпитваш без близките му. 423 00:30:12.640 --> 00:30:16.320 Може да е бил очевидец. - Струва ми се, че целиш друго. 424 00:30:16.400 --> 00:30:19.760 Опитвам се да го оневиня. - Разбирам. 425 00:30:19.840 --> 00:30:23.760 Но нека е присъства и родител. Обади се на майка му. 426 00:30:28.400 --> 00:30:29.576 Преровила си стаичката на Бишъп?! 427 00:30:29.600 --> 00:30:32.400 Не съм ровила. - Какви ги вършиш? 428 00:30:32.120 --> 00:30:36.360 Само малко. - Господи... Добре. 429 00:30:36.440 --> 00:30:38.880 Толкова си сладка, когато спиш! 430 00:30:38.960 --> 00:30:44.400 Седни тук и си повдигни крака. - Повдигам го! Понякога. 431 00:30:44.120 --> 00:30:48.240 Благодаря ти, че дойде. Знам, че ти е трудно. Бебченце... 432 00:30:48.320 --> 00:30:51.720 Стига! Чувствам се като по-голямата сестра. 433 00:30:51.800 --> 00:30:54.840 Харесва ми, ако изключим това, че те боли. 434 00:30:54.920 --> 00:30:57.440 Но разправяй, ровила си в стаичката? 435 00:30:57.520 --> 00:31:01.120 Мишел е смятала, че съпругът й има любовница, 436 00:31:01.200 --> 00:31:03.760 и се скараха по този повод вечерта. 437 00:31:03.840 --> 00:31:07.200 Мислиш ли, че е вярно? - Ето какво знам. 438 00:31:07.280 --> 00:31:10.640 Хипотетично погледнато, ако откриеш, че Бил държи 439 00:31:10.720 --> 00:31:15.640 лъскав костюм в управлението, и намериш касова бележка 440 00:31:15.720 --> 00:31:19.400 от скъпа вечеря и хотелска карта в джоба му, 441 00:31:19.480 --> 00:31:21.200 какво ще си помислиш? 442 00:31:21.280 --> 00:31:24.840 Че трябва да изхвърля парцалите му през прозореца. 443 00:31:24.920 --> 00:31:27.120 Да, изглежда като да е изневяра. 444 00:31:27.200 --> 00:31:29.960 Но Бил не е такъв, не бих повярвала. 445 00:31:30.400 --> 00:31:33.480 Ще ми трябва доказателство. - И откъде ще го намериш? 446 00:31:36.800 --> 00:31:40.640 Обажда се Мишел Бишъп... - Казвам се Мишел Бишъп. 447 00:31:40.720 --> 00:31:42.720 Търся г-н Уолтърс. 448 00:31:43.600 --> 00:31:46.360 Не, той ми има номера. - Извинете. 449 00:31:46.440 --> 00:31:49.840 Сега ще пробвам с Грифин. - Ударих на камък. 450 00:31:49.920 --> 00:31:55.440 В списъка следва Гордън Глосъп. "Международно признат". 451 00:31:55.520 --> 00:31:58.520 Пише, че е много дискретен. 452 00:31:58.560 --> 00:32:02.200 Обажда се Мишел Бишъп... - Мишел Бишъп. 453 00:32:02.280 --> 00:32:06.320 Искам да разбера какво сте открили за съпруга ми Лен. 454 00:32:06.400 --> 00:32:09.800 Така и не получих доклада за Лен. 455 00:32:09.160 --> 00:32:11.600 Ще изчакам. 456 00:32:13.680 --> 00:32:15.960 Не съм го получила. 457 00:32:17.240 --> 00:32:20.480 Можете ли да... - Да ти го пратят пак! 458 00:32:20.560 --> 00:32:23.520 Може би на пощенската ми кутия. 459 00:32:25.320 --> 00:32:29.800 Не, нямам представа кой може да го е приел. 460 00:32:29.880 --> 00:32:31.760 Ало? 461 00:32:31.840 --> 00:32:35.480 Мишел го е получила в дома си. - Не, страхотно! 462 00:32:35.560 --> 00:32:38.600 Тя се усети и затвори, но каза, че го е изпратила. 463 00:32:38.680 --> 00:32:42.320 Това е достатъчно. Знаем, че Мишел е наела детектив. 464 00:32:42.400 --> 00:32:44.720 Ще пиша на Майк. 465 00:32:45.720 --> 00:32:48.800 Джош, заснет си в училището вечерта на убийството. 466 00:32:48.880 --> 00:32:51.480 Да, останах да тренирам във фитнеса. 467 00:32:51.560 --> 00:32:55.440 Това тук никак не ми прилича на тренировка. 468 00:33:01.280 --> 00:33:03.800 Джош... 469 00:33:04.880 --> 00:33:07.000 Ще платя щетите. 470 00:33:07.800 --> 00:33:10.600 Къде отиде след това? - Прибрах се вкъщи. 471 00:33:10.680 --> 00:33:13.600 В колко часа? - Не помня. 472 00:33:13.680 --> 00:33:16.600 Някъде към 20,30 ч. - Беше преди 21. 473 00:33:16.680 --> 00:33:21.280 Вие сте били там? - Мислех, че ще го питате за случая. 474 00:33:21.360 --> 00:33:26.280 Кой номер маратонки носиш? - Не отговаряй. Обвинявате ли го? 475 00:33:26.360 --> 00:33:29.320 Не. - Тогава си тръгваме. 476 00:33:30.920 --> 00:33:33.280 Ще се върнем с адвокат. 477 00:33:33.360 --> 00:33:37.760 Опитвам се да отхвърля Джош като заподозрян. 478 00:33:37.840 --> 00:33:42.400 Знаете ли какво прави през уикенда? По-добре да научи. 479 00:33:42.120 --> 00:33:45.520 Ходи да работи в Маршъл. - В Маршъл? 480 00:33:45.600 --> 00:33:48.520 Не им позволяват да работят през сезона. 481 00:33:48.600 --> 00:33:51.800 Свободен ли е сега? - Да. 482 00:33:52.320 --> 00:33:54.720 Ще се видим след тренировка. 483 00:33:57.720 --> 00:34:02.240 Той е свястно момче. Раздаваше се за тренер Бишъп. 484 00:34:02.320 --> 00:34:05.360 Обичаше го. Не ще и да чуе нещо лошо за него. 485 00:34:05.440 --> 00:34:08.800 А вие чували ли сте? - Когато разбрах, че работи, 486 00:34:08.880 --> 00:34:11.280 идваше ми лично да удуша треньора. 487 00:34:11.360 --> 00:34:14.200 Джош не изкарва парите заради мен. 488 00:34:14.280 --> 00:34:17.920 Искал да не остане по-назад и да купи подарък на тренера. 489 00:34:18.000 --> 00:34:21.600 Що за учител е това, да очаква скъпи подаръци? 490 00:34:25.680 --> 00:34:28.400 Майката е по-гневна и от хлапака. 491 00:34:29.520 --> 00:34:32.560 Да проверя ли и нейното алиби? 492 00:34:32.640 --> 00:34:35.520 Ела у Бишъп. Мишел е наела детектив. 493 00:34:36.840 --> 00:34:38.640 Да, определено. 494 00:34:38.720 --> 00:34:41.280 Не знаех какво ти се яде и донесох различни. 495 00:34:41.360 --> 00:34:45.840 Благодаря, че намина. Малцина идват, но не съм изненадана. 496 00:34:45.920 --> 00:34:48.360 Мишел, знам, че ти е било тежко. 497 00:35:02.640 --> 00:35:06.400 Мислех, че си тук като приятелка. - Приятелка съм ти. 498 00:35:06.120 --> 00:35:08.120 Нима? - Наистина. 499 00:35:10.840 --> 00:35:14.240 Здравейте. - Привет. Хана ме повика тук. 500 00:35:18.640 --> 00:35:21.160 Трябва да поговорим за караницата с Лен. 501 00:35:21.240 --> 00:35:22.840 Вече ви казах. 502 00:35:22.920 --> 00:35:25.400 Мислела си, че Лен има любовница. 503 00:35:25.480 --> 00:35:29.200 Знаем, че сте наела частен детектив - г-н Глосъп. 504 00:35:31.280 --> 00:35:35.160 Добре, така беше. И знаете ли какво установи? 505 00:35:44.800 --> 00:35:46.880 Ето какво. 506 00:35:46.960 --> 00:35:49.680 Не е жена. Бизнес, както винаги. 507 00:35:51.280 --> 00:35:55.000 Но ти каза "има трети човек". - Това имах предвид. 508 00:35:55.800 --> 00:35:58.400 Видяхте ли се после? - Не, остана да работи. 509 00:35:58.480 --> 00:36:01.560 Не отидохте ли в стаята му? - Да, но не беше там. 510 00:36:01.640 --> 00:36:04.360 Явно работеше, затова се прибрах. 511 00:36:04.440 --> 00:36:06.760 Има ли кой да го потвърди? 512 00:36:06.840 --> 00:36:10.200 Никой друг не живее тук. Спрях за бензин. 513 00:36:10.280 --> 00:36:12.200 Взехте ли касова бележка? - Не. 514 00:36:12.280 --> 00:36:14.520 Всъщност има още нещо. 515 00:36:14.600 --> 00:36:18.200 Не открихме телефона на мъжа ви. 516 00:36:19.280 --> 00:36:23.640 Загуби го предния ден и още не си беше купил нов. 517 00:36:23.720 --> 00:36:25.880 Арестувана ли съм? 518 00:36:25.960 --> 00:36:30.200 Не, но трябва да дойдете да поправите показанията си. 519 00:36:31.280 --> 00:36:33.120 Само минута. 520 00:36:38.480 --> 00:36:40.720 Този познат ли ти е? 521 00:36:40.800 --> 00:36:43.320 Не. Не се вижда добре. 522 00:36:43.400 --> 00:36:47.480 Ще ти извадя копия. Благодарение на теб ги имаме. 523 00:36:47.560 --> 00:36:52.800 Не искам да те арестувам за кражба на улики. 524 00:36:52.160 --> 00:36:55.320 Благодаря. - Е, какво смяташ? 525 00:36:57.720 --> 00:37:02.160 Мисля, че лъже, но това не я прави убийца. 526 00:37:02.240 --> 00:37:04.320 Главна заподозряна е. 527 00:37:04.400 --> 00:37:08.000 Провери ли участниците в конкурса? - А ти? 528 00:37:08.800 --> 00:37:11.440 Да. На трима съдии 529 00:37:11.520 --> 00:37:14.680 им се случва нещо странно в рамките на дни. 530 00:37:15.800 --> 00:37:18.800 Необяснимо е, нали? Аз претърпях злополука, 531 00:37:18.880 --> 00:37:21.240 Рътлидж хвана тайнствена болест, 532 00:37:21.320 --> 00:37:23.880 а треньорът беше убит. 533 00:37:23.960 --> 00:37:26.200 Добре, но защо? 534 00:37:26.280 --> 00:37:31.240 Победителят печели 25000 долара и очерк, което си е мотив. 535 00:37:31.320 --> 00:37:35.240 Какво каза майсторът за стълбата ти? 536 00:37:35.320 --> 00:37:40.800 Било цяло чудо, че не е поддала досега, знам. 537 00:37:40.160 --> 00:37:42.960 Рътлидж сигурно е хванал грипа, 538 00:37:43.400 --> 00:37:46.840 а убиецът на треньора е целял него, не конкурса. 539 00:37:46.920 --> 00:37:49.200 Добре, да тръгваме. 540 00:37:50.800 --> 00:37:52.000 Пред мен. 541 00:37:57.480 --> 00:38:02.000 Майк, докладът за пикапа и следите от стъпки. 542 00:38:02.800 --> 00:38:06.280 Какво излезе? - Токчетата са на Мишел Бишъп. 543 00:38:06.360 --> 00:38:08.640 Дълбочината отговаря на теглото й. 544 00:38:08.720 --> 00:38:12.840 Тя каза, че е отишла да го търси. - Може и да го е намерила. 545 00:38:12.920 --> 00:38:15.840 Наела е и детектив да го следи в Минеаполис. 546 00:38:15.920 --> 00:38:18.240 Ето какво са открили. 547 00:38:19.320 --> 00:38:22.720 Бизнес вечеря? - Не знаем кой е мъжът. 548 00:38:22.800 --> 00:38:27.520 Дойде ли разрешение за банката? - Да, трябва да е в пощата ти. 549 00:38:27.560 --> 00:38:32.000 Дали има и финансов аспект? - Трябва да проучим Ленард Бишъп. 550 00:38:32.800 --> 00:38:34.640 Майк, ела да видиш. 551 00:38:35.440 --> 00:38:39.760 Повторих огледа. Бледи са, затова ги бях пропуснала. 552 00:38:39.840 --> 00:38:42.480 Кръвоизливи в очите. 553 00:38:45.760 --> 00:38:50.400 Как? - Открихме микроскопични влакна. 554 00:38:51.120 --> 00:38:54.360 Значи е удушен с това? - Не. 555 00:38:56.400 --> 00:38:58.480 Екипите бяха увити с това. 556 00:38:59.560 --> 00:39:02.240 Найлон от обществена пералня ли е това? 557 00:39:04.120 --> 00:39:07.280 Преместван ли е? - Не, станало е на място. 558 00:39:07.360 --> 00:39:11.120 Блъснат е с пикапа, но все още е бил в съзнание. 559 00:39:11.240 --> 00:39:13.240 Умрял е от задушаването. 560 00:39:13.320 --> 00:39:17.400 Значи убиецът е слязъл да го провери. Предумишлено е! 561 00:39:20.520 --> 00:39:23.960 Обмисли го, Клейтън. Ако дарението е от "Хартланд" 562 00:39:24.400 --> 00:39:27.000 в памет на Бишъп и за нов треньор... 563 00:39:27.800 --> 00:39:30.480 Не, училището решава как да харчи парите. 564 00:39:39.480 --> 00:39:42.880 Имаме апаратура и за по-голямо увеличение. 565 00:39:44.200 --> 00:39:47.360 Не, благодаря. - Това е тренер Бишъп. 566 00:39:50.960 --> 00:39:56.600 Всички знаят, че засенчваш шерифите. С радост бих ти помогнал. 567 00:39:56.680 --> 00:39:59.240 Благодаря, но не е нищо. 568 00:40:00.520 --> 00:40:04.360 Добре. Ще прегледаме ли сценария за финала? 569 00:40:04.440 --> 00:40:06.640 Добре. - Чудесно. 570 00:40:06.720 --> 00:40:11.640 Май го оставих в кабинката. - Мейсън, забравих. 571 00:40:12.480 --> 00:40:14.840 Опекох ги за теб и Карл. 572 00:40:14.920 --> 00:40:20.440 Благодаря, но той не яде захар от 5-годишен. Не се засягай. 573 00:40:20.520 --> 00:40:26.320 Не се засягам. На Карл сигурно му е тежко, че загуби треньора си. 574 00:40:26.400 --> 00:40:30.120 Оцеля след смъртта на майка си, ще преодолее и това. 575 00:40:30.200 --> 00:40:33.360 Аз ще се погрижа, отбор сме. Извини ме. 576 00:40:33.440 --> 00:40:36.000 Заснехте ли Б-кадрите в столовата? 577 00:40:36.800 --> 00:40:40.400 Аз снимах на паркинга, как идват. - Добре, вкарай ги, важни са. 578 00:40:40.480 --> 00:40:42.560 Какви са тези Б-кадри? 579 00:40:42.640 --> 00:40:47.720 Екипът снима и странични неща за разнообразяване на материала. 580 00:40:47.800 --> 00:40:48.640 Ще донеса сценария. - Добре. 581 00:40:48.720 --> 00:40:51.240 Отдясно се получава лека сянка. 582 00:40:51.280 --> 00:40:55.720 Крис, от какви неща се получават добри Б-кадри? 583 00:40:55.800 --> 00:41:00.600 Реакцията на публиката, снимки на състезателите и съдиите... 584 00:41:01.680 --> 00:41:05.200 И пазите ли този материал? - Да, няма как. 585 00:41:08.320 --> 00:41:11.280 Искате ли кокоски? - Да, естествено. 586 00:41:11.320 --> 00:41:14.920 Нагъвайте. Пресни-пресни, от тази сутрин. 587 00:41:15.000 --> 00:41:17.760 Значи убиецът е слязъл от пикапа, 588 00:41:17.840 --> 00:41:20.440 видял е, че треньорът още е жив, и... 589 00:41:21.560 --> 00:41:24.200 Кой би го направил? - Да, страшно е. 590 00:41:24.280 --> 00:41:28.600 И този човек се разкарва из града! - Не се знае. 591 00:41:30.760 --> 00:41:34.600 Майк, бъди внимателен. - Добре ли чух? 592 00:41:34.680 --> 00:41:37.000 Стори ми се, че каза да внимавам. 593 00:41:37.800 --> 00:41:39.600 Да, защото аз съм внимателна. 594 00:41:39.680 --> 00:41:44.360 А и не мога да обикалям с този крак. - Хубаво. 595 00:41:44.440 --> 00:41:47.640 За кого гледаш? - Първо за Мишел, 596 00:41:47.720 --> 00:41:50.000 а също и за мъжа от снимката. 597 00:41:50.800 --> 00:41:55.120 И за Джош Рейнолдс, момчето от отбора, и майка му. 598 00:41:56.440 --> 00:41:59.280 Да дам ли близък план? Може би трябва. 599 00:41:59.360 --> 00:42:02.280 Моля те, недей. Не е честно. 600 00:42:02.360 --> 00:42:05.280 Фантастично. Хубав трик. 601 00:42:05.360 --> 00:42:06.880 Я чакай малко... 602 00:42:06.960 --> 00:42:11.720 На баскетболното игрище ли готвиш? - Успокой се. 603 00:42:11.800 --> 00:42:13.920 Това е Лоуъл Мантес, нали? 604 00:42:14.000 --> 00:42:18.240 Явно е след като беше елиминиран. Изглежда бесен. 605 00:42:18.320 --> 00:42:22.520 Май си изненадана. - Не съм очаквала такова поведение. 606 00:42:22.640 --> 00:42:27.920 Изглеждаше толкова учтив и спретнат, сякаш никога не е разсипвал брашно. 607 00:42:28.000 --> 00:42:31.240 Как да му вярваме тогава? - Прав си. 608 00:42:31.320 --> 00:42:34.640 Ще направя копие. Трябва да говоря с него. 609 00:42:34.720 --> 00:42:37.640 Само да се пресегна малко... 610 00:42:38.640 --> 00:42:42.800 Дори не гледаш. - Извинявай, че ти се пречкам... 611 00:42:50.400 --> 00:42:54.520 Това да не е телефонът, който Бишъп уж бил загубил? 612 00:42:55.480 --> 00:42:59.280 Да. И на това трябва направя копие. 613 00:43:03.960 --> 00:43:07.960 Може да е имал два телефона или убиецът да го е взел. 614 00:43:08.800 --> 00:43:13.360 Но защо Мишел ще лъже? - Именно. Точно затова... 615 00:43:15.120 --> 00:43:16.720 Майк? 616 00:43:16.800 --> 00:43:18.480 Нямам... 617 00:43:19.440 --> 00:43:21.640 Нямам спирачки. Не мога да спра. 618 00:43:21.720 --> 00:43:23.400 Отпред има кола... 619 00:43:23.480 --> 00:43:24.840 Спокойно... 620 00:43:27.680 --> 00:43:29.200 Дръж се. 621 00:43:35.560 --> 00:43:36.880 Така... 622 00:43:47.440 --> 00:43:48.600 Майк! 623 00:44:01.480 --> 00:44:03.400 Добре ли си? 624 00:44:03.480 --> 00:44:05.560 Да. 625 00:44:05.640 --> 00:44:07.440 Свърши се. 626 00:44:11.680 --> 00:44:14.400 Изобщо не съм замаяна. 627 00:44:14.120 --> 00:44:15.000 Спирачката я нямаше никаква. 628 00:44:15.800 --> 00:44:18.400 Криминолозите провериха, била е износена. 629 00:44:18.120 --> 00:44:19.720 Износена, а не срязана?! 630 00:44:19.800 --> 00:44:22.480 Не е напълно ясно, амортизирана е. 631 00:44:22.560 --> 00:44:25.680 Мислиш, че може да е умишлено ли? 632 00:44:25.760 --> 00:44:28.440 Не вярвам в съвпаденията. 633 00:44:28.520 --> 00:44:32.800 Хана не е особено стриктна в поддръжката на колата си. 634 00:44:32.160 --> 00:44:34.400 Не е необходимо. 635 00:44:34.120 --> 00:44:36.680 Добре съм. - Не я слушайте. 636 00:44:36.760 --> 00:44:38.680 Закарайте я да я прегледат. 637 00:44:38.760 --> 00:44:40.840 Нищо ми няма. - В болницата! 638 00:44:40.920 --> 00:44:44.400 Защо не дадеш и теб да те прегледат? 639 00:44:44.120 --> 00:44:46.920 Добре съм, само да си избистря ума. 640 00:44:47.000 --> 00:44:50.320 Осъзнавам, че може и да пресилвам нещата. 641 00:44:50.400 --> 00:44:54.720 Проучи всичко. Не искам да започвам разследване, ако е злополука. 642 00:44:54.800 --> 00:44:58.400 Ще разбера откога Хана не си е проверявала спирачките. 643 00:44:58.120 --> 00:45:01.800 И се погрижи да отиде на преглед в болницата. 644 00:45:13.400 --> 00:45:16.560 Не пречи да купим малко. А после ще отидем. 645 00:45:16.640 --> 00:45:20.000 Мишел Бишъп оневинена ли е? - Разследването продължава. 646 00:45:20.800 --> 00:45:24.800 Няма да коментираме нищо, докато не стигнем до арест. 647 00:45:24.160 --> 00:45:30.600 Мейсън! Здравей. Не те очаквах днес. Дано не съм забравила. 648 00:45:31.840 --> 00:45:33.240 Нещо не е наред ли? 649 00:45:33.320 --> 00:45:37.560 Не, просто не те видях да тръгваш по доставки днес 650 00:45:37.640 --> 00:45:39.400 и реших, че... 651 00:45:39.480 --> 00:45:43.000 Още не съм в състояние да правя доставки. 652 00:45:44.120 --> 00:45:48.360 Да купиш нещо ли си дошъл? - Всъщност да. 653 00:45:48.440 --> 00:45:52.400 Всички харесаха сладките и идвам за още. 654 00:45:52.120 --> 00:45:54.480 Май се придвижваш добре с крака. 655 00:45:54.560 --> 00:45:56.560 Да, справям се. 656 00:45:56.680 --> 00:46:00.600 Лиса ще ти помогне да избереш каквото искаш. 657 00:46:02.440 --> 00:46:05.800 Да видим... - Карл, а за теб? 658 00:46:05.160 --> 00:46:08.240 Експериментирах с портокалки, 659 00:46:08.320 --> 00:46:11.280 подсладени само с натурален плодов сок. 660 00:46:11.360 --> 00:46:16.200 Няма нужда, тъкмо закусих. - Баща ти много се гордее с теб. 661 00:46:17.160 --> 00:46:19.400 Отбор сме. 662 00:46:19.680 --> 00:46:22.400 Нали няма да нагъваш сладкиши? 663 00:46:22.480 --> 00:46:24.280 Не съм ги докоснал! 664 00:46:24.360 --> 00:46:27.520 Съотборниците ти ще бъдат много разочаровани. 665 00:46:27.600 --> 00:46:30.920 Здравей, Норман. Хайде, синко. - Чао. 666 00:46:32.960 --> 00:46:37.800 Радвам се да те видя. - Дано не си върнеш думите назад. 667 00:46:37.160 --> 00:46:40.120 Трябват ми 4 дузини сладки до 14 ч. - Норман! 668 00:46:40.200 --> 00:46:43.480 Хайде! Знам, че ти е по силите. - Само за теб. 669 00:46:43.560 --> 00:46:46.240 Извинявай, няма да успея за обяда. 670 00:46:47.200 --> 00:46:48.400 Добре. 671 00:46:51.960 --> 00:46:54.760 Не потвърдих алибито на Ейва Рейнолдс. 672 00:46:54.840 --> 00:46:59.400 А Лоуъл Мантес е в неизвестност, откакто е бил елиминиран. 673 00:46:59.480 --> 00:47:02.280 Непременно трябва да го открием. 674 00:47:03.360 --> 00:47:07.880 Какво е това? - Преглеждам финансите на Бишъп. 675 00:47:07.960 --> 00:47:10.720 В общата им сметка всичко е ясно. 676 00:47:10.800 --> 00:47:15.800 Превежда там заплатата си, плаща сметки и му остава малко. 677 00:47:15.160 --> 00:47:18.680 Нормален живот. - Да, докато не стигнем... 678 00:47:18.760 --> 00:47:20.200 До тук. 679 00:47:20.280 --> 00:47:23.760 Надвишил е лимита, но е възстановил сумата. 680 00:47:23.840 --> 00:47:27.200 Да, но от друга сметка, в различна банка. 681 00:47:27.280 --> 00:47:30.360 Зачудих се и я проследих. 682 00:47:31.200 --> 00:47:33.120 Банка в Минеаполис. 683 00:47:33.200 --> 00:47:37.520 Сметката е открита с 25000 долара и е лична - на Ленард Бишъп. 684 00:47:37.600 --> 00:47:40.960 Двайсет и пет бона, които не са от спестявания. 685 00:47:41.400 --> 00:47:42.960 Именно, а и погледни тук. 686 00:47:43.400 --> 00:47:44.720 80000 долара. 687 00:47:44.800 --> 00:47:48.280 Това не може да е от учителската му заплата. 688 00:47:48.360 --> 00:47:53.360 Г-н Рътлидж, някой от състезателите говорил ли е с вас извън снимките? 689 00:47:53.440 --> 00:47:56.440 Никой. Наясно бяха с правилата. 690 00:47:56.520 --> 00:48:00.240 Да... - Чарлс, време е за лекарствата. 691 00:48:00.320 --> 00:48:04.680 За грипа ли? - Не, за кръвното и холестерола. 692 00:48:04.760 --> 00:48:08.520 Не знам дали му действат, толкова е зле. 693 00:48:11.360 --> 00:48:13.360 Лепкави ли са хапчетата? 694 00:48:13.440 --> 00:48:17.840 Да, сигурно от влажността в банята. От цяла седмица са така. 695 00:48:17.920 --> 00:48:20.800 Може ли да... - Разбира се. 696 00:48:22.960 --> 00:48:27.560 Какво? - Има ли останали в шишенцето? 697 00:48:27.640 --> 00:48:30.240 Да, разбира се. - Защо? 698 00:48:30.280 --> 00:48:32.720 Сигурно не е нищо... - Ето. 699 00:48:38.280 --> 00:48:39.520 Какво? - Проблем ли има? 700 00:48:40.840 --> 00:48:43.760 Не са същите. - Какво става? 701 00:48:58.440 --> 00:49:01.320 Няма да повярваш какво открих. 702 00:49:01.400 --> 00:49:04.520 Някой е пипал хапчетата на г-н Рътлидж. 703 00:49:04.600 --> 00:49:07.400 Не са същите като в шишенцето. 704 00:49:07.480 --> 00:49:10.680 Ще пратя Питърсън да ги вземе. Стой там. 705 00:49:10.760 --> 00:49:12.880 Добре, няма да мърдам. 706 00:49:21.360 --> 00:49:23.520 Докторът ми ги изписа... 707 00:49:23.600 --> 00:49:26.640 За колко време ще излезе лабораторният анализ? 708 00:49:26.720 --> 00:49:29.160 Ще ускорят нещата, но не знам. 709 00:49:30.120 --> 00:49:33.280 Желаете ли кафе? - С удоволствие. 710 00:49:33.360 --> 00:49:35.360 Сметана и захар? - Да, моля. 711 00:49:37.240 --> 00:49:39.120 А мъфин? 712 00:49:50.120 --> 00:49:52.560 Здравей! - Хубава кола под наем. 713 00:49:52.640 --> 00:49:54.720 Точно теб търся. 714 00:49:56.120 --> 00:49:59.240 Не беше нужно да ми ги доставяш. - Така исках. 715 00:49:59.320 --> 00:50:02.800 Пък и имам нужда от услуга. - За какво? 716 00:50:02.880 --> 00:50:06.800 Трябва ми дискретен човек с достъп до лаборатория 717 00:50:06.160 --> 00:50:10.400 и познания по химия. - Нали съм твой човек! 718 00:50:17.440 --> 00:50:19.440 Миличка, така приятно говориш! 719 00:50:19.520 --> 00:50:22.880 Левият ти профил определено е по-хубав, 720 00:50:22.960 --> 00:50:25.160 така че се извръщай... 721 00:50:25.240 --> 00:50:26.560 Хана? 722 00:50:26.640 --> 00:50:28.640 Какви са тези бумаги? 723 00:50:28.720 --> 00:50:32.800 Документите на всички участници. 724 00:50:32.160 --> 00:50:34.720 Хайде да се съсредоточим. Виж. 725 00:50:34.800 --> 00:50:36.800 Какво е това? 726 00:50:36.880 --> 00:50:40.480 Тоалети от "Клеърс". - От телевизията ги осигуряват. 727 00:50:40.560 --> 00:50:43.800 Не се надявай на тях. Дий затова си ги купува сама. 728 00:50:43.880 --> 00:50:45.680 Норман звъни! 729 00:50:46.720 --> 00:50:48.600 Ела тук, коте. 730 00:50:50.720 --> 00:50:53.640 Здравей. Супер. 731 00:50:53.720 --> 00:50:55.800 Добре, чудесно. 732 00:50:56.720 --> 00:50:59.320 Радвам се, че държите връзка. 733 00:50:59.400 --> 00:51:01.440 Той е такъв прекрасен мъж. 734 00:51:01.520 --> 00:51:03.240 Да. 735 00:51:03.320 --> 00:51:06.920 Майка му разправя, че доста ходи по срещи. 736 00:51:07.000 --> 00:51:10.600 Да, знам. Е, аз трябва да търча, майко. 737 00:51:11.880 --> 00:51:13.880 Или да куцукам. 738 00:51:15.440 --> 00:51:17.440 Проверявай си есемесите! 739 00:51:18.720 --> 00:51:20.880 Макар че на мен ще ми стои добре. 740 00:51:22.640 --> 00:51:24.280 Еметин? - Да. 741 00:51:24.360 --> 00:51:28.200 Цефалин и още някакъв алкалоид, вероятно психотрин. 742 00:51:29.200 --> 00:51:31.400 Казано на прост език? 743 00:51:31.120 --> 00:51:34.120 Намират се в корените на ипекакуаната 744 00:51:34.200 --> 00:51:36.120 и предизвикват повръщане. 745 00:51:36.200 --> 00:51:39.000 Откъде се вземат? - Отникъде. 746 00:51:39.800 --> 00:51:41.960 Няма производство. Трябва да си го направиш. 747 00:51:43.360 --> 00:51:46.800 И да знаеш как да го инжектираш в капсула 748 00:51:46.160 --> 00:51:50.400 и да сведеш следите до само едно лепкаво петънце? 749 00:51:50.120 --> 00:51:55.160 Тези могат да правят кленов сироп, но това е малко по-сложно. 750 00:51:55.240 --> 00:51:58.120 Проучих цялата документация. 751 00:51:58.200 --> 00:52:00.840 Всичко отговаря на истината. 752 00:52:03.800 --> 00:52:04.840 А съдиите? 753 00:52:04.920 --> 00:52:09.200 За да нагласиш нещата, може да се започне и... 754 00:52:09.280 --> 00:52:11.240 Отзад напред. - Нали? 755 00:52:11.320 --> 00:52:15.160 Ако съдията не е купен, какъв смисъл би имало? 756 00:52:15.240 --> 00:52:18.320 Но Мейсън не ги е карал подред. 757 00:52:18.400 --> 00:52:20.760 Тренер Бишъп е бил последен. 758 00:52:20.880 --> 00:52:24.560 Дори да имаш списъка, няма да знаеш кой ще застъпи. 759 00:52:24.640 --> 00:52:28.800 Но кой е трябвало да дойде след г-н Рътлидж? 760 00:52:29.720 --> 00:52:31.520 Джино Палиати. 761 00:52:33.880 --> 00:52:36.480 Не мога да ти го обясня по-добре. 762 00:52:36.560 --> 00:52:40.240 Есемесите му са кратки, говори само за работа. 763 00:52:40.320 --> 00:52:43.400 И не сме били сами заедно от няколко дни. Май се отдръпва. 764 00:52:43.480 --> 00:52:47.840 Или пък просто е мъж и изобщо не се усеща. 765 00:52:47.920 --> 00:52:50.960 Покани го ти. - Какво? 766 00:52:51.400 --> 00:52:53.920 Живеем в 21 -ви век, няма да е голяма изненада. 767 00:52:54.000 --> 00:52:56.120 Просто го покани. - Права си. 768 00:53:00.120 --> 00:53:01.760 Майк! 769 00:53:01.840 --> 00:53:07.280 Здравей. Дадох зор на лабораторията да побързат с капсулите 770 00:53:07.360 --> 00:53:13.000 и издирваме Лоуъл Мантес, който липсва от вечерта на конкурса. 771 00:53:13.800 --> 00:53:15.560 Добре. Благодаря, че провери. 772 00:53:15.640 --> 00:53:19.360 На камерите от бензиностанцията се вижда Мишел 773 00:53:19.440 --> 00:53:22.760 в часа, когато е извършено убийството. 774 00:53:22.840 --> 00:53:26.280 Имам нова теория по случая и се питах дали би дошъл 775 00:53:26.360 --> 00:53:31.640 да поговорим с един майстор готвач и да хапнем после. 776 00:53:31.720 --> 00:53:36.120 Съжалявам, имам уговорена среща и не бива да се разсейвам. 777 00:53:37.120 --> 00:53:38.600 Добре. 778 00:53:38.680 --> 00:53:40.480 Майк! 779 00:53:42.680 --> 00:53:44.680 Не си забравяй сладките. 780 00:53:47.360 --> 00:53:49.320 Благодаря. 781 00:53:51.720 --> 00:53:56.400 Извади ризотото веднага! След две минути ще е съсипано. 782 00:53:57.720 --> 00:54:01.960 Караш бавно, бавно, бавно и изведнъж става готово. 783 00:54:02.400 --> 00:54:05.880 Затова твоето ризото няма равно. - Грацие, белла. 784 00:54:05.960 --> 00:54:10.400 Та значи, тези готвачи... Ето пицата, добър апетит. 785 00:54:11.360 --> 00:54:15.000 Мислиш, че съм в опасност ли? - Просто вземам мерки. 786 00:54:16.200 --> 00:54:20.120 Джино, свързва ли те нещо с някой от участниците? 787 00:54:20.200 --> 00:54:22.760 Бутилка пино ноар на маса 4. 788 00:54:22.840 --> 00:54:24.960 Г-жа Хаузър идва два пъти месечно. 789 00:54:25.400 --> 00:54:28.280 Иска сирене върху скаридите. 790 00:54:28.360 --> 00:54:30.280 Безобразие, но си мълча. 791 00:54:30.360 --> 00:54:33.120 Джеф не го познавам. 792 00:54:33.200 --> 00:54:36.720 Това е любимото ми пино ноар, насладете му се. 793 00:54:37.720 --> 00:54:41.880 А Лоуъл работеше при мен навремето, но оттогава не съм го виждал. 794 00:54:41.960 --> 00:54:45.400 Лоуъл е работил тук?! Не го пишеше в автобиографията. 795 00:54:45.120 --> 00:54:47.280 Твърде традиционно е за него. 796 00:54:47.360 --> 00:54:51.200 Извинявайте за забавянето. Марио ще ви обслужи. 797 00:54:51.280 --> 00:54:53.880 В какъв смисъл традиционно? 798 00:54:53.960 --> 00:54:57.600 Падаше си по молекулярната кухня. "Хранителна революция". 799 00:54:57.680 --> 00:54:59.840 Няма как да се впише тук. 800 00:54:59.920 --> 00:55:02.840 Как ще поддържаш клиентела с тази глупост? 801 00:55:02.920 --> 00:55:07.760 Какво да правя с течния азот? Кой иска замразено-сушена паста? 802 00:55:07.840 --> 00:55:11.760 Казах му да ми се обади, ако реши да приготвя ядивна храна. 803 00:55:11.840 --> 00:55:16.600 Харесвам го, но е малко чалнат. Заповядайте, добър апетит. 804 00:55:16.680 --> 00:55:19.720 Дали Лоуъл е разбирал от химия? 805 00:55:19.800 --> 00:55:22.840 Имаше повече формули, отколкото рецепти. 806 00:55:22.920 --> 00:55:25.800 Да става учен тогава! 807 00:55:25.880 --> 00:55:28.680 Кулинарията е изкуство, знаеш го. - Да. 808 00:55:29.920 --> 00:55:31.880 Грацие. - Чао, белла. 809 00:55:36.960 --> 00:55:41.240 Норман, ако чуеш това, ела бързо на улица "Суол" 68. 810 00:55:41.320 --> 00:55:44.400 И си облечи нещо по-мърляво. 811 00:55:44.480 --> 00:55:46.360 Простете. 812 00:55:46.440 --> 00:55:50.120 Майк! - Здравей. 813 00:55:50.200 --> 00:55:52.880 Добре изглеждаш. - Радвам се да те видя. 814 00:55:54.200 --> 00:55:57.560 Благодаря, че дойде така бързо. - Няма защо. 815 00:55:59.880 --> 00:56:03.199 Радвам се да те видя. Нашите ти пращат поздрави. 816 00:56:03.200 --> 00:56:07.520 Хубаво. Трябва да им се обадя, но просто... 817 00:56:09.240 --> 00:56:12.800 Чудя се дали не страдат повече, когато ме чуват. 818 00:56:12.880 --> 00:56:15.920 А аз се чудя дали само ние разбираме. 819 00:56:16.000 --> 00:56:18.200 Всички загубихме Лидия. 820 00:56:21.240 --> 00:56:23.320 Мислех, че съм по-добре. 821 00:56:23.400 --> 00:56:25.760 По-добре си, виждам го. 822 00:56:25.840 --> 00:56:29.360 Скръбта не е отминала, просто е улегнала. 823 00:56:30.720 --> 00:56:32.920 Някак си е намерила мястото. 824 00:56:33.000 --> 00:56:35.520 Минаха три години, така че... 825 00:56:38.120 --> 00:56:40.160 Какво има? 826 00:56:43.400 --> 00:56:45.400 Лидия... 827 00:56:46.400 --> 00:56:48.440 Тя просто... 828 00:56:48.520 --> 00:56:52.880 Изтича до магазина, за да купи нещо, което беше забравила. 829 00:56:54.360 --> 00:56:57.000 Остави чашата си с безалкохолно на плота. 830 00:56:57.800 --> 00:56:58.960 Нямаше да се бави. 831 00:57:07.320 --> 00:57:08.680 И... 832 00:57:12.680 --> 00:57:18.680 Още долавях парфюма й в стаята, когато телефонът звънна. 833 00:57:18.760 --> 00:57:20.520 След някакви минути. 834 00:57:20.600 --> 00:57:23.880 Толкова бързо става. Както се смееш и се шегуваш 835 00:57:23.960 --> 00:57:27.520 и всичко е наред, като гръм от ясно небе... 836 00:57:29.680 --> 00:57:31.400 Човека го няма. 837 00:57:32.360 --> 00:57:34.600 Все още ли говорим за Лидия? 838 00:57:37.280 --> 00:57:40.200 Ако си имаш някоя, ще се радваме за теб. 839 00:57:42.160 --> 00:57:44.600 Сестра ми би се радвала. 840 00:57:47.400 --> 00:57:48.960 Знам. 841 00:57:49.960 --> 00:57:51.760 Разкажи ми. 842 00:57:53.800 --> 00:57:55.160 Ами... 843 00:57:56.480 --> 00:58:00.680 Тя е невероятна. Забавна, интелигентна, 844 00:58:00.760 --> 00:58:04.320 силна, красива и инатлива. 845 00:58:04.400 --> 00:58:06.720 Не оставя нищо току-така. 846 00:58:06.800 --> 00:58:10.800 Мислех, че ако е до мен, ще я пазя, но не мога. 847 00:58:10.200 --> 00:58:14.760 Дори да съм до нея, не мога да я следя всяка минута. 848 00:58:15.600 --> 00:58:18.400 Не знам дали мога да рискувам. 849 00:58:18.480 --> 00:58:20.320 Друго се запитай. 850 00:58:20.400 --> 00:58:24.560 Какво ще стане с теб, ако никога не рискуваш отново? 851 00:58:24.640 --> 00:58:27.000 Какъв ще бъде животът ти? 852 00:58:40.440 --> 00:58:44.360 Това е запис на Лоуъл Мантес, което значи, че сте го изпуснали... 853 00:58:44.440 --> 00:58:47.720 Норман! Ела! - Включва се секретарят му. 854 00:58:50.560 --> 00:58:54.840 Никой не е виждал Лоуъл, откакто беше елиминиран. 855 00:58:54.920 --> 00:58:58.000 В апартамент 6 ли звъня? - Да, не отговаря. 856 00:58:58.800 --> 00:58:59.400 Да действаме. 857 00:58:59.480 --> 00:59:03.000 Значи търсим писмо или нещо с адрес на него? 858 00:59:06.400 --> 00:59:10.480 Добре. Или пък гледаме за тесто. - Какво тесто? 859 00:59:10.560 --> 00:59:12.840 За сладки или пай... 860 00:59:12.920 --> 00:59:17.560 Понякога е твърдо и не е добре да отива в мелачката за боклук. 861 00:59:23.400 --> 00:59:25.400 Норман, върхът си. 862 00:59:25.720 --> 00:59:27.240 Благодаря. 863 00:59:28.640 --> 00:59:30.640 Защо си тук? 864 00:59:31.480 --> 00:59:33.840 С теб никога не е скучно. 865 00:59:34.680 --> 00:59:38.800 Пък и ако Майк се издъни, да съм в изгодна позиция. 866 00:59:38.880 --> 00:59:41.920 Я стига, виждам как около теб пърхат жени. 867 00:59:42.000 --> 00:59:44.840 Така е то. Гледай да не ме изпуснеш... 868 00:59:44.920 --> 00:59:47.760 Момент. Това прилича на тесто, нали? 869 00:59:47.840 --> 00:59:50.440 Да! Какво има тук? 870 00:59:50.520 --> 00:59:52.360 Спаначени сладки? 871 00:59:52.440 --> 00:59:56.800 Пиша му точки за креативност. Но какво още има? 872 00:59:56.160 --> 00:59:59.800 Дали го е сготвил... Какво е това? 873 01:00:00.920 --> 01:00:04.360 Дали е същото? - Имам снимка. 874 01:00:07.120 --> 01:00:11.120 Цефалис ипекакуана. От нея се прави извлек. 875 01:00:15.240 --> 01:00:19.840 Изгубих състезанието и заминах на почивка. Престъпление ли е? 876 01:00:19.920 --> 01:00:23.800 Спести си го за пред адвоката. Сядай тук. 877 01:00:23.160 --> 01:00:25.800 Заради състезанието ли е? 878 01:00:25.160 --> 01:00:28.400 Задържахме Лоуъл Мантес на магистрала 18. 879 01:00:28.120 --> 01:00:30.720 Дай това за анализ. 880 01:00:30.800 --> 01:00:34.800 Бас ловя, че е разхлабил стълбата ми. 881 01:00:35.920 --> 01:00:38.200 Трябваха ми пари и реклама. 882 01:00:38.280 --> 01:00:41.800 Исках Джино Палиати за съдия. 883 01:00:42.160 --> 01:00:44.760 Той беше следващият в списъка. 884 01:00:44.840 --> 01:00:48.760 Достатъчно беше един съдия да отпадне. 885 01:00:48.840 --> 01:00:54.280 Разхлабил си стълбата на Хана. - Май имам нужда от адвокат. 886 01:00:54.360 --> 01:00:58.200 Но когато не си успял, си разболял Рътлидж. 887 01:00:58.280 --> 01:01:01.840 Само че го е заместил тренер Бишъп, 888 01:01:01.920 --> 01:01:04.440 който те елиминира, и затова... 889 01:01:04.520 --> 01:01:07.680 Мислите, че аз съм убил Бишъп ли? 890 01:01:07.760 --> 01:01:10.280 Не съм луд, камо ли пък убиец. 891 01:01:10.320 --> 01:01:13.720 Защо тогава си срязал спирачките на колата на Хана? 892 01:01:13.800 --> 01:01:16.960 Колата на Хана? Не знам за какво говорите. 893 01:01:17.400 --> 01:01:19.600 Обади се на адвоката си. 894 01:01:19.680 --> 01:01:21.720 Нищо не разбирам от коли. 895 01:01:21.800 --> 01:01:25.400 Разбирам от химия и знаех, че не е фатално! 896 01:01:30.240 --> 01:01:32.480 Какво мислиш? 897 01:01:32.560 --> 01:01:35.880 Определено той е причинил травмата на Хана 898 01:01:35.960 --> 01:01:39.400 и е отровил Рътлидж. - Но? 899 01:01:39.120 --> 01:01:42.800 Но изглеждаше искрено изненадан за Бишъп. 900 01:01:42.880 --> 01:01:45.720 Убиецът може още да е на свобода. 901 01:01:52.960 --> 01:01:55.480 Лоуъл може и да има алиби. 902 01:01:56.600 --> 01:01:59.800 Трябва да го потвърдим. Докъде сме с Ейва и Джош? 903 01:01:59.880 --> 01:02:02.880 Днес ще дойдат с адвокат. 904 01:02:02.960 --> 01:02:04.880 Ела да видиш. 905 01:02:04.960 --> 01:02:07.320 Идентифицирах онзи мъж. 906 01:02:07.400 --> 01:02:11.400 Питър Роско - виден спортен агент, търсач на млади таланти. 907 01:02:11.480 --> 01:02:15.280 Представлява и треньори. - Бишъп си е търсел агент? 908 01:02:15.360 --> 01:02:18.520 Не, не би се хванал с човек като него. 909 01:02:18.600 --> 01:02:23.320 Но ако Роско е набелязал момче от отбора, би ухажвал треньора. 910 01:02:23.400 --> 01:02:28.000 Агентите ги прилапват отрано. - Въпросът урежда ли се с пари? 911 01:02:28.800 --> 01:02:32.680 Незаконно е. Ако Роско го подкупи и ги хванат, треньорът изхвърча. 912 01:02:32.760 --> 01:02:35.880 А ако играчът намаже, ще му забранят да играе. 913 01:02:35.960 --> 01:02:37.960 Ще поровя в компютъра на Бишъп. 914 01:02:38.400 --> 01:02:40.240 Трябва ни телефонът му. - Къде ти! 915 01:02:40.320 --> 01:02:44.360 Да прегледаме всичко отново, дано да изскочи нещо. 916 01:02:47.560 --> 01:02:49.720 Ето така се ръководи шерифство. 917 01:02:49.800 --> 01:02:52.640 Наистина ли не искаш да ме смениш? 918 01:03:21.840 --> 01:03:24.120 Здравей. - Здрасти. 919 01:03:24.240 --> 01:03:29.400 Обвинихме Лоуъл за натравянето и почти си призна за стълбата ти. 920 01:03:29.480 --> 01:03:34.240 Но не съм сигурен за убийството. Проверяваме алибито му. 921 01:03:34.320 --> 01:03:37.160 Много бих искал да те видя довечера. 922 01:03:37.240 --> 01:03:40.600 Финалът на състезанието започва след малко. 923 01:03:40.680 --> 01:03:44.560 Сведох избора до четири рокли, които трябва да пробваш. 924 01:03:44.640 --> 01:03:47.920 Майка ми дойде, както чуваш. Ще говорим после. 925 01:03:53.800 --> 01:03:55.600 Аз разбирам от мода. - Майко, слушай, 926 01:03:55.680 --> 01:03:59.680 нали се бяхме разбрали да се срещнем направо там... 927 01:04:01.440 --> 01:04:04.800 Да не флиртуваш с режисьора? 928 01:04:04.160 --> 01:04:09.800 Ако обичаш! Да, майка ти ходи по срещи, а той е толкова мил. 929 01:04:10.480 --> 01:04:12.000 Какво? 930 01:04:12.800 --> 01:04:15.000 Този поглед ми е познат. Присети се нещо. 931 01:04:15.800 --> 01:04:17.840 Трябва да отида да свърша нещо. 932 01:04:17.920 --> 01:04:20.760 Страхотна си. Благодаря. - Хана! 933 01:04:20.840 --> 01:04:24.840 Обичам те, чао. - С модата не се прибързва! 934 01:04:24.920 --> 01:04:28.520 Отишла си в стаичката на Лен, за да вземеш телефона му. 935 01:04:28.600 --> 01:04:30.800 Той го беше загубил! 936 01:04:30.880 --> 01:04:34.840 Видях на записа как го държи вечерта на убийството. 937 01:04:34.920 --> 01:04:37.440 Хубаво. Открих го в стаята му вечерта. 938 01:04:37.520 --> 01:04:42.680 Преди да бъде убит. Исках да го предам, честно. 939 01:04:42.760 --> 01:04:45.800 Първо се боях да не решат, че съм го убила, 940 01:04:45.880 --> 01:04:48.680 а после, че ще се чудят защо съм го крила. 941 01:04:48.760 --> 01:04:52.720 Намери ли каквото търсеше? - К. Ф., номерът от Минеаполис. 942 01:04:52.800 --> 01:04:57.000 Кейтлин Фарли, приятелката на Лен. - Звъняла си й? 943 01:04:57.800 --> 01:04:59.840 Питаше защо не й се обажда от няколко дни. 944 01:04:59.920 --> 01:05:03.800 Много съжалявам. - И наех частен детектив. 945 01:05:03.160 --> 01:05:06.160 Не исках целият свят да разбере 946 01:05:06.200 --> 01:05:09.120 и хората да ме зяпат и заради това. 947 01:05:10.960 --> 01:05:15.200 А кой е Бумър56? - Какво пише? 948 01:05:16.560 --> 01:05:20.800 "Страхотен мач. Гениална защита във втората част." 949 01:05:20.880 --> 01:05:24.720 Сигурно е някой фен. Родителите все му се подмазваха. 950 01:05:24.800 --> 01:05:27.720 Преди това споменава за някакви пари. 951 01:05:27.800 --> 01:05:29.880 "Трябва ми още един ден." 952 01:05:30.800 --> 01:05:33.440 Не знам. Може би банкер, който е и фен? 953 01:05:38.120 --> 01:05:42.720 Не е осъзнавала важността му. - Сега наистина може да ни е ценен. 954 01:05:42.800 --> 01:05:45.640 Виж есемесите от Бумър56. 955 01:05:45.720 --> 01:05:48.480 Пише за някакви пари и че иска време. 956 01:05:48.560 --> 01:05:50.880 Точно това търсехме. 957 01:05:50.960 --> 01:05:53.960 Може да разреши случая. - Надявам се. 958 01:05:55.440 --> 01:05:59.280 Хана, много се радвам, че дойде да се видим... 959 01:05:59.360 --> 01:06:02.960 Имам само няколко минути и трябва да влизам. 960 01:06:03.400 --> 01:06:08.560 Смятам, че ти дължа обяснение за поведението си. 961 01:06:09.800 --> 01:06:11.800 Много държа на теб. 962 01:06:11.880 --> 01:06:15.160 Ти си такава страхотна жена. - Но... Нищо. 963 01:06:15.240 --> 01:06:18.160 Разбирам. И не ми дължиш обяснение, Майк. 964 01:06:18.240 --> 01:06:20.680 Не, определено не разбираш, 965 01:06:20.760 --> 01:06:23.960 защото съм луд по теб, Хана. 966 01:06:24.840 --> 01:06:28.720 Побърках се онзи ден, когато можеше да загинеш, 967 01:06:28.800 --> 01:06:31.360 а аз бях безсилен. 968 01:06:31.440 --> 01:06:34.880 Изкарах си ума. Извини ме за държанието. 969 01:06:34.960 --> 01:06:38.480 Не искам да е така. - А как искаш да е? 970 01:06:39.800 --> 01:06:42.440 Да бъдем заедно. - Хана, трябваш ни. 971 01:06:42.520 --> 01:06:45.320 Не си го представях така, 972 01:06:45.400 --> 01:06:49.800 но изражението ти онзи ден беше толкова дистанцирано 973 01:06:49.880 --> 01:06:53.760 и мога да те разбера, но не искам да те загубя, 974 01:06:53.840 --> 01:06:59.240 затова ти казвам, че искам да бъдем заедно. 975 01:06:59.320 --> 01:07:03.360 Хана, заемаме местата си. - Просто кажи нещо. 976 01:07:05.400 --> 01:07:07.800 Извинявай, но трябва да дойдеш веднага. 977 01:07:07.880 --> 01:07:11.600 Какво? Трябва да... вървя. 978 01:07:20.840 --> 01:07:23.000 Разбрано. Публиката вече е седнала, 979 01:07:23.800 --> 01:07:25.600 трябва да минем отзад. 980 01:07:25.680 --> 01:07:29.240 Ето те! Няма да имаме време да те нагласим. 981 01:07:29.320 --> 01:07:32.280 Майк ще дойде ли? - Не, трябва да работи. 982 01:07:32.360 --> 01:07:37.600 Сигурно наваксва заради снощи. Балдъзата му беше дошла. 983 01:07:37.680 --> 01:07:40.960 Изглеждаш чудесно. Ще се видим вътре. 984 01:07:42.120 --> 01:07:44.440 25 секунди, разбрано. 985 01:07:46.720 --> 01:07:49.960 Тя е тук, сега идваме. 986 01:07:54.960 --> 01:07:57.640 Двайсет секунди, побързай! - Идвам. 987 01:07:57.720 --> 01:08:00.760 Идваме, водя я. Петнайсет секунди. 988 01:08:00.840 --> 01:08:03.360 Побързай! - Ефирът започва. 989 01:08:03.440 --> 01:08:07.280 Бързо по местата. - Дай да ти оправя ревера. 990 01:08:07.360 --> 01:08:11.160 Не се прегърбвай. - Започваме след 10 секунди. 991 01:08:11.240 --> 01:08:14.520 И бъди енергична. Толкова се гордея с теб! 992 01:08:14.600 --> 01:08:18.280 Включваме Хана след 5, 4... - Усмивка! 993 01:08:18.360 --> 01:08:20.640 Три, две... - Усмихвай се! 994 01:08:22.440 --> 01:08:26.360 А сега Хана Суенсен ще ни представи предизвикателството. 995 01:08:26.440 --> 01:08:30.760 Проследиха Бумър56. Оказа се Мейсън Кимбъл. 996 01:08:30.840 --> 01:08:35.360 Чакай, какво? - Синът му е звездата на отбора. 997 01:08:35.440 --> 01:08:39.600 Но от есемесите излиза, че Мейсън е плащал на треньора. 998 01:08:39.680 --> 01:08:41.720 Може Бишъп да го е притискал. 999 01:08:41.800 --> 01:08:45.600 Синът на Мейсън е на скъпи тренировки, специална храна... 1000 01:08:45.680 --> 01:08:48.520 Може Мейсън да е приел подкуп, 1001 01:08:48.600 --> 01:08:51.360 а треньорът да е поискал дял. 1002 01:08:51.440 --> 01:08:55.880 Ейва Рейнолдс спомена, че Бишъп бил много алчен. 1003 01:08:55.960 --> 01:09:00.760 И е изнудвал Мейсън. Разчуе ли се, Карл е щял да изхвърчи. 1004 01:09:00.840 --> 01:09:06.760 А ако не плати, всичките усилия на бащата се обезсмислят. 1005 01:09:06.840 --> 01:09:11.800 Трябва да задържим Мейсън Кимбъл. - Браво. 1006 01:09:11.160 --> 01:09:14.790 Предстои сериозно предизвикателство. 1007 01:09:14.800 --> 01:09:16.760 Да видим какво прави Лорейн Хаузър. Разкажи ми за кейка. 1008 01:09:29.520 --> 01:09:31.160 Хванах те. 1009 01:09:33.520 --> 01:09:37.400 С гаджето ти полицай ли си пишеш? - Не. 1010 01:09:37.960 --> 01:09:40.200 С майка ми. 1011 01:09:40.280 --> 01:09:44.840 Проверяваме докъде са стигнали след 10 секунди. Хана, готова ли си? 1012 01:09:44.920 --> 01:09:48.440 След, пет, четири, три, две... 1013 01:09:48.520 --> 01:09:51.760 Време е да нагледаме състезателите, но... 1014 01:09:51.840 --> 01:09:54.760 Нека обърнем камерите към Мейсън Кимбъл. 1015 01:09:54.840 --> 01:09:58.280 Това е режисьорът на предаването. 1016 01:09:58.360 --> 01:10:02.440 Ето го там. Благодарение на него сме в ефир. 1017 01:10:02.520 --> 01:10:05.720 Нека го аплодираме. 1018 01:10:05.800 --> 01:10:08.240 Мейсън! - Хана! 1019 01:10:08.320 --> 01:10:11.960 Мейсън? Майко, трябва да... - Хана! 1020 01:10:13.360 --> 01:10:17.440 Да видим докъде са стигнали. Джеф, как вървят нещата? 1021 01:10:17.520 --> 01:10:20.960 Суфлето ми стегна, но ганашът ми къса нервите. 1022 01:10:21.400 --> 01:10:24.240 Ще успея, стига нещо да не се обърка. 1023 01:10:24.320 --> 01:10:27.680 Г-жо Хаузър, как върви? - Няма драма. 1024 01:10:27.760 --> 01:10:31.280 Тъкмо ще вадя суфлето от фурната. Дръпнете се! 1025 01:10:36.120 --> 01:10:39.560 Съобщение от Хана. Бумър56 е Мейсън. 1026 01:10:43.360 --> 01:10:44.880 Карл! 1027 01:10:44.960 --> 01:10:47.720 Мейсън, спри! - Стой далеч от мен! 1028 01:11:29.720 --> 01:11:31.800 Карл... 1029 01:11:33.640 --> 01:11:34.920 Махай се! 1030 01:11:36.920 --> 01:11:38.280 Карл! 1031 01:11:56.120 --> 01:11:59.120 Хана! - Хана Джоан! 1032 01:11:59.200 --> 01:12:01.280 Къде е Хана? - Не знаем. 1033 01:12:01.360 --> 01:12:07.120 Представи Мейсън Кимбъл и двамата хукнаха насред записа! 1034 01:12:07.200 --> 01:12:11.800 Хана! - Норман, вкарай всички в студиото. 1035 01:12:11.880 --> 01:12:16.360 Всички в студиото. Насам идват служители на реда. 1036 01:12:16.440 --> 01:12:19.320 Върнете се в студиото, ако обичате. 1037 01:12:49.320 --> 01:12:52.360 Мейсън... - Разкарай се! 1038 01:13:15.120 --> 01:13:16.960 Майк, спри! 1039 01:13:18.680 --> 01:13:20.840 Той не иска да ни убие. - Какво? 1040 01:13:20.920 --> 01:13:22.560 Виж къде стреля. 1041 01:13:29.360 --> 01:13:33.600 Мейсън, обграден си, не можеш да се измъкнеш. 1042 01:13:35.400 --> 01:13:37.360 Има един изход. 1043 01:13:40.840 --> 01:13:42.760 Това накъде води? 1044 01:13:44.520 --> 01:13:46.520 Към задното стълбище. 1045 01:13:54.920 --> 01:13:58.480 Не бива да си тук! - Мейсън, видях те с Карл, 1046 01:13:59.840 --> 01:14:02.720 когато го доведе в сладкарницата. 1047 01:14:02.800 --> 01:14:04.880 Ден след отказа на спирачките. 1048 01:14:04.960 --> 01:14:09.120 Не те очаквах днес. Дано не съм забравила. 1049 01:14:09.200 --> 01:14:12.280 Предложих му нещо, подсладено с плодов сок, 1050 01:14:12.360 --> 01:14:14.760 но той отказа. 1051 01:14:15.600 --> 01:14:19.440 Попитах го дали диетите и тренировките не му идват множко. 1052 01:14:21.600 --> 01:14:24.200 А Карл се усмихна широко. 1053 01:14:26.520 --> 01:14:28.680 И каза, че си струва. 1054 01:14:28.760 --> 01:14:31.200 "С татко сме отбор." 1055 01:14:32.360 --> 01:14:34.760 Това ми каза. 1056 01:14:34.840 --> 01:14:36.880 Той е невероятен спортист. 1057 01:14:36.960 --> 01:14:39.200 Страхотно си се справил, Мейсън. 1058 01:14:40.320 --> 01:14:43.840 Трябва да се гордееш. - Не, на него му идва отвътре. 1059 01:14:45.800 --> 01:14:47.960 Браво, Карл, невероятен беше! 1060 01:14:48.400 --> 01:14:51.200 Казах ти, че ще победим. - Гордея се с теб! 1061 01:14:51.280 --> 01:14:54.600 Отгледал си го, помагал си му. 1062 01:14:54.680 --> 01:14:58.400 Парите бяха за Карл, за тренировките му. 1063 01:14:58.480 --> 01:15:04.800 Вече бях ипотекирал всичко, бях взел заем... 1064 01:15:04.160 --> 01:15:08.320 Трудно ти е било, но си намерил начин да го изплатиш. 1065 01:15:08.400 --> 01:15:11.760 Не! Не мърдай! - Добре. 1066 01:15:11.840 --> 01:15:15.640 Бях начисто. И всичко бях нагласил, 1067 01:15:15.720 --> 01:15:19.640 но после Бишъп се появи с протегната ръка. 1068 01:15:19.720 --> 01:15:21.880 Срещнах се с Питър Роско. 1069 01:15:21.960 --> 01:15:25.360 Мога да обясня... - Всичко ми е ясно. 1070 01:15:25.440 --> 01:15:26.480 Какво искаш? 1071 01:15:26.560 --> 01:15:27.640 Нямах избор. 1072 01:15:27.720 --> 01:15:31.720 Кажи ми какво стана вечерта, когато Бишъп умря. 1073 01:15:31.800 --> 01:15:36.800 Даде ми пет минути да спася бъдещето на сина си. 1074 01:15:38.360 --> 01:15:41.720 Как можех да го спра да не се обади? 1075 01:15:44.800 --> 01:15:47.960 Умолявах го да ми даде малко време. 1076 01:15:49.000 --> 01:15:51.160 Само за малко време те моля! 1077 01:15:51.240 --> 01:15:54.360 Парите да са преведени утре, иначе ще се обадя. 1078 01:15:54.440 --> 01:15:57.680 И какво ще стане с Карл? - От теб зависи, Мейсън. 1079 01:15:57.760 --> 01:16:00.800 Не ме докосвай! 1080 01:16:02.160 --> 01:16:06.800 Не щеше и да чуе. Не му дремеше за Карл. 1081 01:16:06.160 --> 01:16:11.320 Пукаше му само за парите. Нямаше да позволя да съсипе сина ми. 1082 01:16:11.400 --> 01:16:16.800 Каза, че ще го издаде на съюза, ако не получи още 30000 долара. 1083 01:16:16.160 --> 01:16:19.400 Карл не е знаел, нали? - Няма представа. 1084 01:16:19.480 --> 01:16:23.600 Как ще съсипеш страхотно момче за нещо, в което не е участвало? 1085 01:16:25.200 --> 01:16:28.800 На Бишъп не му пукаше. Обърна ми гръб и тръгна. 1086 01:16:32.400 --> 01:16:34.320 Не можех да го допусна. 1087 01:16:37.920 --> 01:16:42.000 Толкова съжалявам! Не съм такъв. Извърших ужасни неща. 1088 01:16:44.800 --> 01:16:46.800 Ужасни неща. 1089 01:16:48.560 --> 01:16:51.280 Не знаех какво друго да направя. 1090 01:17:00.800 --> 01:17:02.120 На всичко съм готов за Карл. 1091 01:17:10.120 --> 01:17:14.240 Искам да кажеш на Карл, че много се гордея с него. 1092 01:17:14.320 --> 01:17:16.640 Мейсън... - Той е най-добрият син... 1093 01:17:17.640 --> 01:17:21.360 Който един баща може да има. - Мейсън, недей! 1094 01:17:24.840 --> 01:17:26.840 Оставете ме да умра. 1095 01:17:33.720 --> 01:17:35.480 Татко! 1096 01:17:38.440 --> 01:17:40.920 Какво става? Какво правят? 1097 01:17:41.000 --> 01:17:44.520 Не се забъркай, синко. Стой възможно най-далеч. 1098 01:17:44.600 --> 01:17:46.360 Това е грешка... 1099 01:17:46.440 --> 01:17:49.880 Да тръгваме. - Татко! 1100 01:17:49.960 --> 01:17:53.560 Дръпни се. - Къде ще го карат? 1101 01:17:53.640 --> 01:17:55.640 Всичко ще бъде наред. 1102 01:18:00.960 --> 01:18:06.720 Избягваме да мислим как животът ни може да се преобърне за минута. 1103 01:18:09.520 --> 01:18:11.480 Хайде, момче. 1104 01:18:14.320 --> 01:18:16.840 Но понякога трябва да бъдем дръзки. 1105 01:18:19.720 --> 01:18:22.280 Майк, знам, че беше глупаво, 1106 01:18:22.360 --> 01:18:26.640 но когато разбрах, че има оръжие, внимавах и не тичах след него. 1107 01:18:26.720 --> 01:18:30.680 Ти не можеш. - И иначе не бих тичала, може би. 1108 01:18:30.760 --> 01:18:33.520 Просто исках да ми е пред очите... 1109 01:18:33.600 --> 01:18:35.800 Хана, разбирам. 1110 01:18:36.640 --> 01:18:41.800 Кога те спечелих? Когато казах, че съм внимавала ли? 1111 01:18:41.160 --> 01:18:46.000 В деня, когато те срещнах. И не бих променил нищичко в теб. 1112 01:18:47.960 --> 01:18:50.680 Е, какво ще кажеш? - Да. 1113 01:18:54.320 --> 01:18:56.720 "Да" на нас? "Да" на шанса? 1114 01:18:58.880 --> 01:19:01.480 Винаги има риск, нали? 1115 01:19:01.560 --> 01:19:03.520 Ще го поема. 1116 01:19:04.640 --> 01:19:06.520 Аз също. 1117 01:19:11.000 --> 01:19:15.000 Когато получите шанс, сграбчете го. Рискувайте. 1118 01:19:15.800 --> 01:19:17.400 Може и да ви хареса. 1119 01:19:17.480 --> 01:19:19.320 След два месеца 1120 01:19:19.400 --> 01:19:23.160 Почти съм готов. Направих специално меню за тържеството. 1121 01:19:23.240 --> 01:19:25.480 Страхотен си. - Благодаря, Джино. 1122 01:19:27.000 --> 01:19:31.400 Щастлива ли си? - Странно е да не готвя за гостите. 1123 01:19:31.480 --> 01:19:34.680 Не може да готвиш и за собствения си годеж. 1124 01:19:34.760 --> 01:19:38.720 А и не беше ли направила десетина десерта? 1125 01:19:38.800 --> 01:19:41.120 Да. 1126 01:19:41.200 --> 01:19:44.200 Е, щастлива ли си? 1127 01:19:47.480 --> 01:19:49.400 Много. 1128 01:20:04.520 --> 01:20:06.480 Точно сега ли? 1129 01:20:10.440 --> 01:20:12.520 Кингстън. 1130 01:20:13.720 --> 01:20:16.280 Кога? 1131 01:20:16.360 --> 01:20:20.720 Затворете улицата. Искам автобус и спец отряд. Идвам. 1132 01:20:21.640 --> 01:20:24.120 Готова ли си? - Да вървим. 1133 01:20:24.200 --> 01:20:26.800 Ще закъснеем за собствения ни годеж. 1134 01:20:26.880 --> 01:20:30.640 Всички са наясно. Няма да стоят гладни, има сладкиши. 1135 01:20:30.720 --> 01:20:35.640 И също като рецепта за сладки, с любов всичко се получава. 1136 01:20:39.960 --> 01:20:44.460 TVRipped by 5rFF 1137 01:20:45.760 --> 01:20:48.960 Превод БОРЯНА БОГДАНОВА 118448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.