Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27.680 --> 00:00:28.236
Io...
2
00:00:28.611 --> 00:00:31.448
...sono gli occhi della giungla.
3
00:00:32.449 --> 00:00:34.826
Io vedo il passato
4
00:00:35.285 --> 00:00:37.780
e il futuro.
5
00:00:39.289 --> 00:00:41.791
Io, Kaa,
6
00:00:42.125 --> 00:00:45.503
sono stata testimonedell'arrivo dell'uomo.
7
00:00:48.600 --> 00:00:50.592
E della giungla
8
00:00:51.134 --> 00:00:53.553
che cercava di sopravvivere.
9
00:01:01.610 --> 00:01:02.437
Ho visto il caos
10
00:01:02.979 --> 00:01:06.775
e l'oscurità giungere nelle nostre terre.
11
00:01:34.100 --> 00:01:36.846
Ho visto la tigre, Shere Khan
12
00:01:36.930 --> 00:01:38.681
uccidere gli uomini,
13
00:01:39.933 --> 00:01:44.395
e violare l'antica legge della giungla.
14
00:02:07.127 --> 00:02:10.713
Finché, una fatidica notte,
15
00:02:11.297 --> 00:02:14.634
ho visto la giunglariporre le proprie speranze
16
00:02:14.717 --> 00:02:16.940
nelle mani
17
00:02:16.678 --> 00:02:19.222
di una piccola creatura,
18
00:02:19.806 --> 00:02:21.641
il cui aspetto
19
00:02:22.267 --> 00:02:25.228
mai si era visto prima.
20
00:04:35.483 --> 00:04:36.901
Come è arrivato qui?
21
00:04:37.652 --> 00:04:38.695
Non lo so.
22
00:04:40.989 --> 00:04:41.823
È ferito?
23
00:04:49.289 --> 00:04:50.290
Nessuna ferita.
24
00:04:52.208 --> 00:04:53.251
È solo.
25
00:04:54.200 --> 00:04:56.212
Non avevo mai visto
un cucciolo d'uomo.
26
00:04:56.296 --> 00:04:57.255
È così...
27
00:04:59.480 --> 00:04:59.966
piccolo.
28
00:05:00.800 --> 00:05:02.468
E non ci teme.
29
00:05:05.305 --> 00:05:06.764
Che cosa ci facciamo?
30
00:05:11.311 --> 00:05:12.562
Buonasera, Nisha.
31
00:05:12.812 --> 00:05:13.688
Vihaan.
32
00:05:14.856 --> 00:05:16.149
Bella serata, vero?
33
00:05:16.232 --> 00:05:17.984
Che vuoi, Tabaqui?
34
00:05:18.776 --> 00:05:20.361
Cos'è quest'odore? Carne fresca?
35
00:05:20.445 --> 00:05:22.322
Se cerchi carcasse, cerca altrove.
36
00:05:23.156 --> 00:05:24.991
Abbiamo abbastanza bocche da sfamare.
37
00:05:27.327 --> 00:05:28.828
Sono venuto in pace, Nisha.
38
00:05:38.963 --> 00:05:40.340
Il padrone ti chiama.
39
00:05:40.757 --> 00:05:41.966
È meglio che tu corra.
40
00:05:43.900 --> 00:05:44.844
Sembra di cattivo umore stasera.
41
00:05:44.927 --> 00:05:46.596
Hai ragione.
42
00:05:48.890 --> 00:05:50.350
E ne ha motivo.
43
00:05:53.436 --> 00:05:56.397
Ho trovato il cucciolo d'uomo!
44
00:05:56.481 --> 00:05:57.774
Finisci di pulirlo.
45
00:05:57.857 --> 00:05:59.108
- Nisha!
- Puliscilo!
46
00:05:59.400 --> 00:06:00.985
- Tu dove vai?
- Da Akela.
47
00:06:01.944 --> 00:06:04.113
Devo convocare il Consiglio
se vogliamo tenerlo.
48
00:06:04.447 --> 00:06:05.323
Tenerlo?
49
00:06:05.406 --> 00:06:06.657
Non lo perdere di vista.
50
00:06:06.741 --> 00:06:09.118
Non possiamo tenerlo!
51
00:06:19.295 --> 00:06:21.214
Nisha, hai convocato il Consiglio.
52
00:06:22.600 --> 00:06:23.257
Cosa dobbiamo discutere?
53
00:06:24.800 --> 00:06:25.176
Abbiamo trovato...
54
00:06:27.512 --> 00:06:28.679
...un cucciolo d'uomo.
55
00:06:33.351 --> 00:06:34.310
Non è un lupo.
56
00:06:34.394 --> 00:06:36.145
Il suo posto non è qui.
57
00:06:36.229 --> 00:06:37.355
Un cucciolo d'uomo!
58
00:06:37.980 --> 00:06:39.230
Vergognoso.
59
00:06:39.107 --> 00:06:40.240
Beh...
60
00:06:40.108 --> 00:06:41.734
questo sì che è inusuale.
61
00:06:43.403 --> 00:06:46.489
Nisha, vuoi crescere questo cucciolo
come se fosse tuo?
62
00:06:47.281 --> 00:06:48.116
Sì.
63
00:06:49.158 --> 00:06:49.992
E Vihaan? Anche tu?
64
00:06:53.204 --> 00:06:54.380
Sì.
65
00:06:54.122 --> 00:06:55.289
Un cucciolo d'uomo!
66
00:06:55.540 --> 00:06:56.541
La legge parla chiaro.
67
00:06:58.459 --> 00:07:00.440
Non è nato in mezzo a noi.
68
00:07:01.587 --> 00:07:04.298
Chi di voi... è a favore del cucciolo?
69
00:07:05.800 --> 00:07:07.900
Io sono a favore.
70
00:07:09.303 --> 00:07:12.140
La legge dice che la vita di un cucciolo
71
00:07:12.849 --> 00:07:13.850
può essere acquisita dietro pagamento.
72
00:07:17.103 --> 00:07:18.187
Il mio pagamento.
73
00:07:18.771 --> 00:07:19.647
Un favorevole.
74
00:07:21.274 --> 00:07:23.109
Chi altri?
75
00:07:24.277 --> 00:07:25.236
Baloo.
76
00:07:25.528 --> 00:07:26.821
- Baloo!
- Baloo?
77
00:07:27.196 --> 00:07:30.320
- Bagheera.
- Non è un lupo. Non può votare.
78
00:07:30.116 --> 00:07:32.660
È il vostro insegnante,
quindi è del branco.
79
00:07:33.661 --> 00:07:37.915
Io non sono a favore di nessun...
cucciolo d'uomo.
80
00:07:38.916 --> 00:07:40.710
Bagheera, sei impazzito? Un cucciolo d'uomo nella giungla?
81
00:07:58.603 --> 00:07:59.604
Akela,
82
00:07:59.687 --> 00:08:01.939
i genitori lo cercheranno.
83
00:08:03.240 --> 00:08:06.736
I suoi genitori sono morti.
84
00:08:08.321 --> 00:08:10.310
Li ho uccisi io.
85
00:08:11.532 --> 00:08:15.411
Nessuno verrà a cercarlo.
86
00:08:17.538 --> 00:08:19.749
Non è affar tuo, Shere Khan.
87
00:08:19.832 --> 00:08:21.375
Il cucciolo è mio.
88
00:08:21.459 --> 00:08:24.378
Ho già assaggiato il sangue di sua madre.
89
00:08:25.505 --> 00:08:27.798
È un mio diritto.
90
00:08:27.882 --> 00:08:29.967
E secondo quale legge?
91
00:08:30.510 --> 00:08:31.802
È meglio che te ne vada.
92
00:08:31.886 --> 00:08:35.139
Attento, Akela.
93
00:08:35.431 --> 00:08:38.184
Non ti conviene sfidarmi.
94
00:08:40.610 --> 00:08:41.620
Questo cucciolo...
95
00:08:42.104 --> 00:08:44.232
è sotto la protezione del branco.
96
00:08:44.815 --> 00:08:47.193
Se ti metti contro di me,
97
00:08:47.818 --> 00:08:50.710
ti metti contro il branco.
98
00:08:51.239 --> 00:08:52.240
Tutti noi.
99
00:08:56.410 --> 00:08:57.578
Finché il capo sono io,
100
00:08:58.287 --> 00:09:00.915
questa parte della giungla
per te è chiusa.
101
00:09:04.335 --> 00:09:07.964
Non sarai il capo per sempre.
102
00:09:08.548 --> 00:09:10.716
Il giorno in cui mancherai una preda,
103
00:09:11.634 --> 00:09:14.178
il sangue del cucciolo d'uomo
104
00:09:14.720 --> 00:09:18.599
sgorgherà dalle mie fauci.
105
00:09:30.653 --> 00:09:31.946
Il cucciolo è approvato.
106
00:09:32.446 --> 00:09:33.781
È uno di noi.
107
00:09:34.574 --> 00:09:36.617
Crescetelo come se fosse vostro.
108
00:09:37.577 --> 00:09:38.911
Finché avrò vita,
109
00:09:39.662 --> 00:09:41.539
il branco difenderà il cucciolo d'uomo.
110
00:10:51.442 --> 00:10:54.862
La caccia è sacra, fratellino.
111
00:10:55.780 --> 00:10:57.740
È un nostro diritto.
112
00:10:59.408 --> 00:11:02.828
Ma non lo facciamo mai per svago.
113
00:11:19.970 --> 00:11:22.431
Aspetta.
114
00:11:24.600 --> 00:11:26.352
Li guardiamo negli occhi...
115
00:11:27.603 --> 00:11:28.938
in modo che l'anima...
116
00:11:29.355 --> 00:11:31.273
non voli via da sola.
117
00:12:07.810 --> 00:12:08.978
Bagheera...
118
00:12:19.780 --> 00:12:21.657
Quanto è vecchia la giungla?
119
00:12:22.491 --> 00:12:27.288
La giungla c'era prima che tu nascessi
e ci sarà ancora...
120
00:12:30.499 --> 00:12:31.667
dopo che sarai morto.
121
00:12:32.251 --> 00:12:34.837
La giungla è eterna.
122
00:12:35.629 --> 00:12:36.797
Bagheera...
123
00:12:38.507 --> 00:12:42.261
Perché sono diverso dagli altri lupi?
124
00:12:50.478 --> 00:12:51.771
Tu non sei diverso,
125
00:12:52.605 --> 00:12:53.647
fratellino.
126
00:12:55.316 --> 00:12:57.318
Tu sei speciale.
127
00:12:58.402 --> 00:12:59.862
Certo che sei diverso.
128
00:13:01.280 --> 00:13:03.320
E ti serve un addestramento speciale.
129
00:13:04.330 --> 00:13:05.451
Sai qual è il tuo problema?
130
00:13:06.452 --> 00:13:07.453
Non ti concentri.
131
00:13:08.120 --> 00:13:08.954
Baloo,
132
00:13:09.413 --> 00:13:11.332
quante formiche puoi infilarti in bocca?
133
00:13:11.957 --> 00:13:13.375
Le formiche sono minuscole
134
00:13:13.834 --> 00:13:15.836
e la tua bocca è enorme.
135
00:13:16.504 --> 00:13:19.173
- Secondo me...
- Mowgli, ti concentri?
136
00:13:26.430 --> 00:13:27.264
Non... ...ti...
137
00:13:30.476 --> 00:13:31.477
...muovere.
138
00:13:37.483 --> 00:13:38.859
Perché devo farlo?
139
00:13:38.943 --> 00:13:39.902
Perché lo dico io.
140
00:13:39.985 --> 00:13:41.695
Ora ripeti le tre leggi.
141
00:13:41.779 --> 00:13:43.572
"I lupi non hanno
contatti con gli uomini".
142
00:13:43.656 --> 00:13:45.115
- La prossima.
- Baloo...
143
00:13:46.158 --> 00:13:48.160
- Che hai fatto alla coda?
- La prossima!
144
00:13:48.577 --> 00:13:50.663
"I lupi non cacciano
il bestiame degli uomini.
145
00:13:51.800 --> 00:13:53.999
In particolare la mucca, che è sacra".
146
00:13:54.416 --> 00:13:55.334
Ti è caduta?
147
00:13:56.210 --> 00:13:57.545
Per quello non ce l'hai?
148
00:13:57.628 --> 00:13:59.547
E tu perché non hai la coda?
149
00:13:59.630 --> 00:14:02.258
Non lo so.
In realtà non ci ho mai pensato.
150
00:14:02.341 --> 00:14:03.509
Terza legge.
151
00:14:03.801 --> 00:14:04.635
Ora.
152
00:14:04.718 --> 00:14:08.264
"I lupi non uccidono uomini nella giungla,
perché uccidere uomini è pericoloso".
153
00:14:08.347 --> 00:14:10.349
Almeno le leggi le sai.
154
00:14:10.432 --> 00:14:13.519
Ora devo farti correre
veloce come gli altri lupi.
155
00:14:18.566 --> 00:14:20.234
Non abbassare la guardia.
156
00:14:22.236 --> 00:14:24.196
Va bene, basta per oggi, Mowgli.
157
00:14:25.322 --> 00:14:27.449
Diritto alle caverne. Non andare in giro.
158
00:14:27.575 --> 00:14:32.121
- Corri come un lupo, mi hai sentito?
- Non ti sento!
159
00:15:11.952 --> 00:15:12.995
Mowgli!
160
00:15:13.829 --> 00:15:14.914
Ciao, Mowgli.
161
00:15:15.706 --> 00:15:17.625
- Bhoot!
- Che stai facendo?
162
00:15:17.833 --> 00:15:20.850
- Niente.
- Ehi, giochiamo?
163
00:15:21.629 --> 00:15:22.755
Trovato!
164
00:15:26.675 --> 00:15:28.520
Te l'ho quasi fatta.
165
00:15:29.929 --> 00:15:30.971
Ti nascondi bene.
166
00:15:31.550 --> 00:15:32.556
Me lo ha insegnato la mamma.
167
00:15:33.150 --> 00:15:34.767
Mi ha mostrato un sacco di trucchi.
168
00:15:36.185 --> 00:15:37.770
Così posso difendermi.
169
00:15:37.853 --> 00:15:40.522
Lei dice che gli altri possono confondere
170
00:15:40.606 --> 00:15:42.816
la singolarità con la debolezza.
171
00:15:43.192 --> 00:15:45.152
Per questo a volte mi prendono in giro.
172
00:15:47.112 --> 00:15:47.947
Già.
173
00:15:48.697 --> 00:15:49.531
Anche a me.
174
00:15:49.823 --> 00:15:50.658
Andiamo.
175
00:15:51.158 --> 00:15:51.992
Gara fino a casa.
176
00:15:54.119 --> 00:15:55.120
A mio segnale...
177
00:15:56.163 --> 00:15:57.390
Via!
178
00:16:11.303 --> 00:16:12.137
Ehi.
179
00:16:13.681 --> 00:16:14.640
Ciao, fratello.
180
00:16:15.891 --> 00:16:17.643
Che hai fatto oggi con Baloo?
181
00:16:17.726 --> 00:16:20.270
Mi ha messo uno scorpione addosso
dovevo stare fermo.
182
00:16:20.354 --> 00:16:21.939
Dice che non mi concentro.
183
00:16:22.220 --> 00:16:23.691
Lo dice a tutti.
184
00:16:24.984 --> 00:16:26.735
- Com'è andata la lezione?
- Bene.
185
00:16:26.986 --> 00:16:28.696
Tuo fratello mi ha detto
che vai veloce.
186
00:16:28.779 --> 00:16:30.698
Corre quasi veloce quanto me.
187
00:16:30.781 --> 00:16:32.241
Quasi più di Bhoot.
188
00:16:32.324 --> 00:16:35.202
Sì, può gareggiare
solo col suo amico strano!
189
00:16:35.285 --> 00:16:37.746
È normale che passino
tanto tempo insieme.
190
00:16:37.830 --> 00:16:39.373
Gli strani si attraggono.
191
00:16:43.430 --> 00:16:44.440
Basta. Fa male.
192
00:16:45.879 --> 00:16:46.797
Dentro, adesso.
193
00:16:47.965 --> 00:16:48.799
Grazie.
194
00:16:49.341 --> 00:16:51.635
Non dovresti lasciarti trattare così.
195
00:16:52.386 --> 00:16:53.804
Stavamo solo giocando.
196
00:16:53.887 --> 00:16:55.140
Andiamo a casa, Bhoot.
197
00:16:55.514 --> 00:16:56.598
Ciao, Mowgli!
198
00:16:56.890 --> 00:16:58.267
È vero quello che ho detto.
199
00:16:58.851 --> 00:17:00.190
Sei più veloce.
200
00:17:00.102 --> 00:17:01.854
Tuo padre non è un gran corridore.
201
00:17:02.229 --> 00:17:03.355
È vero.
202
00:17:03.439 --> 00:17:04.773
Era il più lento.
203
00:17:04.857 --> 00:17:07.901
Non avrei mai pensato di finire la Corsa.
Ero certo di fallire.
204
00:17:08.610 --> 00:17:11.613
- Farai tardi.
- Buona caccia, papà.
205
00:17:11.697 --> 00:17:13.949
Prima di quanto pensiate verrete con me.
206
00:17:14.330 --> 00:17:15.340
Tutti voi!
207
00:17:16.869 --> 00:17:19.663
- Buona caccia!
- Buona caccia a tutti!
208
00:17:30.900 --> 00:17:31.425
Questa è la giungla!
209
00:17:32.593 --> 00:17:33.844
Nella giungla
210
00:17:33.927 --> 00:17:35.137
siamo tutti cacciatori.
211
00:17:35.220 --> 00:17:39.580
E siamo tutti prede.
212
00:17:39.683 --> 00:17:41.180
Sapete cosa significa?
213
00:17:41.810 --> 00:17:43.103
Significa che voi...
214
00:17:43.771 --> 00:17:45.314
non dovete farvi prendere.
215
00:17:47.733 --> 00:17:50.694
Per questo non potete unirvi al branco
216
00:17:51.278 --> 00:17:53.572
finché non avrete superato la Corsa.
217
00:17:53.655 --> 00:17:54.531
Stai attento!
218
00:18:01.163 --> 00:18:02.623
"Che cos'è la Corsa, Baloo?"
219
00:18:03.874 --> 00:18:06.794
La Corsa è una caccia in cui voi...
220
00:18:07.628 --> 00:18:08.921
siete le prede.
221
00:18:11.715 --> 00:18:14.927
Bagheera qui...
Conoscete Bagheera, vero?
222
00:18:15.100 --> 00:18:16.720
Il nostro amico Bagheera.
223
00:18:17.179 --> 00:18:18.305
Nella Corsa,
224
00:18:18.847 --> 00:18:20.432
Bagheera vi darà la caccia,
225
00:18:20.516 --> 00:18:21.934
e se vi prende...
226
00:18:22.643 --> 00:18:23.602
avrete fallito.
227
00:18:24.603 --> 00:18:26.563
Che succede a chi... fallisce? Non si unisce al branco!
228
00:18:33.987 --> 00:18:36.365
Ma nessuno dei miei cuccioli
ha mai perso.
229
00:18:38.784 --> 00:18:40.285
E non cominceranno adesso.
230
00:18:44.998 --> 00:18:45.833
Bene.
231
00:18:46.458 --> 00:18:47.709
Alleniamoci.
232
00:18:52.673 --> 00:18:53.590
Al mio segnale.
233
00:18:54.383 --> 00:18:57.469
Aspettate... Aspettate...
234
00:18:59.263 --> 00:19:00.264
Via!
235
00:19:01.557 --> 00:19:02.808
Forza!
236
00:19:04.893 --> 00:19:06.190
Accelerate!
237
00:19:09.857 --> 00:19:11.275
Andiamo!
238
00:19:13.485 --> 00:19:14.486
Più veloce!
239
00:20:13.545 --> 00:20:15.714
Tu eri con le scimmie...
240
00:20:16.890 --> 00:20:17.700
di nuovo.
241
00:20:20.302 --> 00:20:22.554
Il popolo delle scimmie non ha leggi,
242
00:20:23.347 --> 00:20:26.475
sono imprevedibili,
e non sanno neanche parlare.
243
00:20:26.975 --> 00:20:28.310
Sono divertenti.
244
00:20:28.602 --> 00:20:30.270
Non hanno niente di divertente. Stagli lontano, siamo intesi?
245
00:20:32.397 --> 00:20:33.482
Non mi fanno paura.
246
00:20:33.565 --> 00:20:36.193
Solo i pazzi non provano paura, Mowgli.
247
00:20:36.610 --> 00:20:38.695
E le scimmie sono
particolarmente svitate.
248
00:20:39.279 --> 00:20:40.989
Non hanno paura di nulla.
249
00:20:41.615 --> 00:20:43.408
Beh, eccetto Kaa.
250
00:20:44.618 --> 00:20:46.703
Non riescono neanche a guardarla.
251
00:20:46.787 --> 00:20:47.746
Chi è Kaa?
252
00:20:48.205 --> 00:20:50.165
Non credo che tu voglia incontrare Kaa.
253
00:20:51.830 --> 00:20:53.126
Kaa, la pitonessa,
254
00:20:53.210 --> 00:20:55.212
vecchia come la giungla.
255
00:20:56.964 --> 00:20:58.590
Lei vede il passato
256
00:20:59.424 --> 00:21:00.759
e il futuro.
257
00:21:05.130 --> 00:21:05.847
Indietro! Guarda avanti.
258
00:21:17.776 --> 00:21:18.694
La mucca...
259
00:21:18.944 --> 00:21:21.280
è stata uccisa e lasciata lì
perché venisse trovata.
260
00:21:21.738 --> 00:21:23.282
La tigre! È tornato!
261
00:21:23.365 --> 00:21:27.577
Solo Khan ucciderebbe
il bestiame degli uomini.
262
00:21:27.661 --> 00:21:29.371
Un cucciolo d'uomo
porterà altri uomini!
263
00:21:29.454 --> 00:21:30.497
È stata Shere Khan!
264
00:21:30.580 --> 00:21:32.916
Akela, ti avevamo detto
che sarebbe successo!
265
00:21:33.000 --> 00:21:36.336
Akela, il cucciolo d'uomo
ci sta mettendo tutti in pericolo.
266
00:21:36.420 --> 00:21:38.130
Hai sbagliato ad accoglierlo!
267
00:21:38.213 --> 00:21:40.590
Dovremmo darlo in pasto alla tigre!
268
00:21:40.674 --> 00:21:41.717
Akela, no!
269
00:21:43.510 --> 00:21:43.885
Vi prego.
270
00:21:45.721 --> 00:21:46.972
È uno di noi.
271
00:21:50.309 --> 00:21:51.768
Rifletterò sulla questione.
272
00:21:52.561 --> 00:21:53.395
Andate!
273
00:22:05.730 --> 00:22:07.367
Shere Khan
vuole portare guerra nella giungla.
274
00:22:08.702 --> 00:22:09.536
Guerra?
275
00:22:10.579 --> 00:22:12.956
Contro l'uomo?
È fuori di testa?
276
00:22:13.400 --> 00:22:13.915
Contro di me.
277
00:22:15.876 --> 00:22:17.294
Sa che sto invecchiando.
278
00:22:17.794 --> 00:22:20.339
È il suo modo
di portare il caos nel branco.
279
00:22:21.214 --> 00:22:23.500
Khan vuole il ragazzo.
280
00:22:23.133 --> 00:22:24.900
Lo proteggeremo.
281
00:22:24.920 --> 00:22:26.970
Sai che c'è solo un modo per proteggerlo.
282
00:22:27.512 --> 00:22:29.431
Deve andare al villaggio degli uomini.
283
00:22:30.570 --> 00:22:31.475
Tu dimentichi, Bagheera,
284
00:22:32.170 --> 00:22:34.644
che questa non è mai stata
una semplice buona azione.
285
00:22:35.187 --> 00:22:36.813
La giungla sta cambiando.
286
00:22:38.230 --> 00:22:41.276
L'uomo se ne appropria sempre di più
di stagione in stagione.
287
00:22:42.736 --> 00:22:43.612
E il ragazzo...
288
00:22:44.363 --> 00:22:47.699
...potrebbe essere la nostra unica
speranza di sopravvivere.
289
00:22:48.492 --> 00:22:50.869
La giungla non è più sicura per lui.
290
00:22:51.828 --> 00:22:53.800
Il branco non lo accetterà.
291
00:22:53.163 --> 00:22:55.165
Lo farà se supera la Corsa.
292
00:22:55.707 --> 00:22:57.125
Baloo, è pronto?
293
00:22:57.209 --> 00:22:59.628
Certo che no. Non è un lupo!
294
00:22:59.711 --> 00:23:01.400
E tu preparalo.
295
00:23:06.968 --> 00:23:08.110
Allora,
296
00:23:08.950 --> 00:23:09.388
basta perdere tempo.
297
00:23:10.305 --> 00:23:11.973
Tu corri veloce come un lupo?
298
00:23:12.641 --> 00:23:13.725
La risposta è no.
299
00:23:14.393 --> 00:23:17.521
Hai le mani, che terminano con delle dita,
300
00:23:17.604 --> 00:23:18.605
quindi usiamole.
301
00:23:18.688 --> 00:23:19.523
Cosa?
302
00:23:20.315 --> 00:23:22.734
E ora salta, fino a lì.
303
00:23:23.318 --> 00:23:24.444
Forza, muoviti.
304
00:23:32.536 --> 00:23:33.412
Ancora.
305
00:23:36.123 --> 00:23:37.820
Quasi!
306
00:23:45.465 --> 00:23:46.800
- Sì!
- Baloo!
307
00:26:58.116 --> 00:26:59.750
Che è successo?
308
00:27:24.768 --> 00:27:26.102
Andiamo, fratellino.
309
00:27:26.770 --> 00:27:27.604
Torniamo a casa.
310
00:27:51.860 --> 00:27:52.879
Lo sai che ci fanno quegli uomini lì?
311
00:27:56.508 --> 00:27:59.344
Danno la caccia alla tigre
che ruba il loro bestiame.
312
00:28:00.136 --> 00:28:01.221
Lo uccideranno?
313
00:28:01.304 --> 00:28:02.263
Non sarà facile.
314
00:28:03.682 --> 00:28:05.160
Shere Khan...
315
00:28:05.517 --> 00:28:06.434
è furbo.
316
00:28:07.977 --> 00:28:09.104
Molto pericoloso.
317
00:28:12.774 --> 00:28:13.733
Mowgli...
318
00:28:15.360 --> 00:28:17.195
la giungla non è più sicura per te.
319
00:28:19.114 --> 00:28:22.909
Ma se potessi andare in un posto
dove Shere Khan non andrebbe mai,
320
00:28:23.785 --> 00:28:25.161
allora saresti al sicuro.
321
00:28:26.287 --> 00:28:27.914
Dov'è che Shere Khan non va mai?
322
00:28:30.417 --> 00:28:31.292
Beh, sai...
323
00:28:31.501 --> 00:28:32.669
Il villaggio degli uomini.
324
00:28:33.169 --> 00:28:34.504
Perché dovrei andarci?
325
00:28:39.676 --> 00:28:41.594
Perché tu sei un cucciolo d'uomo.
326
00:28:44.764 --> 00:28:47.160
Ti ho visto mentre guardi il villaggio.
327
00:28:48.810 --> 00:28:50.311
Sei uno di loro.
328
00:28:52.210 --> 00:28:53.106
Io sono un lupo.
329
00:28:53.189 --> 00:28:54.190
Mowgli...
330
00:28:59.279 --> 00:29:01.656
Lui vuole il tuo sangue, fratellino.
331
00:29:01.990 --> 00:29:04.909
Shere Khan ha ucciso
i tuoi genitori uomini
332
00:29:04.993 --> 00:29:06.661
molte stagioni or sono,
333
00:29:07.287 --> 00:29:09.456
e ora vuole uccidere te.
334
00:29:11.416 --> 00:29:12.667
Il branco mi proteggerà.
335
00:29:12.751 --> 00:29:14.294
Se alla Corsa fallisci...
336
00:29:14.377 --> 00:29:15.253
Non fallirò.
337
00:29:15.336 --> 00:29:16.296
Non...
338
00:29:17.213 --> 00:29:18.673
...potrai unirti al branco.
339
00:29:19.480 --> 00:29:20.633
Non fallirò!
340
00:29:22.385 --> 00:29:23.762
Fammi una promessa.
341
00:29:25.388 --> 00:29:26.556
Se fallirai...
342
00:29:28.160 --> 00:29:29.434
andrai al villaggio.
343
00:29:30.935 --> 00:29:32.187
Promettimelo, Mowgli.
344
00:29:58.213 --> 00:29:59.756
Buonasera!
345
00:30:23.290 --> 00:30:23.947
Non preoccuparti.
346
00:30:24.300 --> 00:30:25.406
Ucciderò la tigre.
347
00:30:25.657 --> 00:30:27.200
Questa è la volta buona.
348
00:30:28.201 --> 00:30:29.350
Stai attento!
349
00:30:29.536 --> 00:30:30.745
Forza, adesso. Andiamo.
350
00:31:10.702 --> 00:31:12.871
Hai sentito l'odore del sangue,
cucciolo d'uomo?
351
00:31:14.163 --> 00:31:15.123
Che cos'è?
352
00:31:19.252 --> 00:31:21.462
La creatura
che ti ha fatto questo alla coda?
353
00:31:21.629 --> 00:31:23.890
Si chiama "fuoco".
354
00:31:24.700 --> 00:31:25.633
Brucia più del sole.
355
00:31:26.968 --> 00:31:28.761
Ed è più veloce di una pantera.
356
00:31:30.680 --> 00:31:33.224
La tua specie usa la magia nera,
cucciolo d'uomo.
357
00:31:33.308 --> 00:31:34.851
Non è la mia specie.
358
00:31:41.524 --> 00:31:42.400
A volte...
359
00:31:43.484 --> 00:31:45.280
sogno di essere una tigre.
360
00:31:47.113 --> 00:31:49.157
Ma mi sveglio sempre iena.
361
00:32:12.388 --> 00:32:14.390
Dovresti provare a dormire un po'.
362
00:32:19.729 --> 00:32:21.648
Devi essere risposato per domani.
363
00:32:31.491 --> 00:32:32.992
A cosa pensi, amore mio?
364
00:32:34.827 --> 00:32:36.537
Quello che ho sempre voluto...
365
00:32:38.957 --> 00:32:40.375
...in tutta la mia vita...
366
00:32:42.377 --> 00:32:43.503
...è essere un lupo.
367
00:32:47.966 --> 00:32:49.968
Perché gli altri mi considerassero...
368
00:32:52.345 --> 00:32:53.179
...uguale a loro.
369
00:32:56.474 --> 00:32:58.935
È la mia opportunità di provarlo.
370
00:33:00.269 --> 00:33:02.105
Provare che sono uno di loro.
371
00:33:04.230 --> 00:33:05.400
Che questa è casa mia.
372
00:33:05.483 --> 00:33:06.484
Certo che lo è.
373
00:33:10.279 --> 00:33:11.698
Questa è casa tua, Mowgli.
374
00:33:14.492 --> 00:33:17.787
Non lasciare che nessuno
ti faccia pensare il contrario.
375
00:33:21.207 --> 00:33:23.543
Tu sarai sempre mio figlio, Mowgli.
376
00:33:26.212 --> 00:33:27.880
Questo nessuno lo cambierà mai.
377
00:33:59.203 --> 00:34:03.249
State per partecipare
a una delle nostre tradizioni più antiche.
378
00:34:04.792 --> 00:34:06.419
La Corsa del branco.
379
00:34:07.628 --> 00:34:09.464
Coloro che supereranno il test
380
00:34:10.965 --> 00:34:12.341
avranno guadagnato il diritto
381
00:34:13.301 --> 00:34:14.260
di unirsi a noi
382
00:34:14.844 --> 00:34:15.928
per la caccia notturna.
383
00:34:19.307 --> 00:34:20.683
Come di consueto,
384
00:34:22.600 --> 00:34:24.604
Bagheera sarà il vostro cacciatore.
385
00:34:27.940 --> 00:34:29.250
Mowgli!
386
00:34:29.817 --> 00:34:31.110
Buona fortuna, Mowgli!
387
00:34:41.204 --> 00:34:42.163
Verso la collina.
388
00:34:48.711 --> 00:34:49.796
Buona fortuna.
389
00:34:49.879 --> 00:34:51.470
Vi avverto.
390
00:34:51.631 --> 00:34:54.175
A Bagheera è stato chiesto
di non tirarsi indietro.
391
00:34:59.972 --> 00:35:00.890
Al mio segnale.
392
00:35:06.896 --> 00:35:07.980
Via!
393
00:35:19.826 --> 00:35:20.660
Bagheera.
394
00:35:21.619 --> 00:35:22.495
Tocca a te.
395
00:36:06.247 --> 00:36:07.957
Togliti dai piedi, strano!
396
00:38:04.991 --> 00:38:06.409
Lascialo andare, Bagheera.
397
00:38:08.577 --> 00:38:09.412
Bagheera...
398
00:38:32.476 --> 00:38:33.394
In piedi.
399
00:38:54.707 --> 00:38:56.667
Hai abbassato la guardia.
400
00:38:58.419 --> 00:39:01.881
Ti avevo detto di non abbassarla mai.
401
00:39:01.964 --> 00:39:03.382
Cacciava solo me.
402
00:39:03.466 --> 00:39:04.842
Mi ha preso di mira.
403
00:39:04.925 --> 00:39:06.385
Lo sa che sono il più debole.
404
00:39:13.309 --> 00:39:14.852
Tutte le tue lezioni
405
00:39:16.145 --> 00:39:17.271
non servono a niente!
406
00:39:21.400 --> 00:39:22.401
Mowgli!
407
00:39:22.485 --> 00:39:24.153
Bagheera! Sta bene.
408
00:39:25.290 --> 00:39:25.946
Lascialo andare.
409
00:39:26.447 --> 00:39:27.782
Ciao, strano!
410
00:40:23.587 --> 00:40:24.588
Ehi, Mowgli.
411
00:40:39.228 --> 00:40:43.107
Ho visto come lo guardavi
mentre lo sovrastavi.
412
00:40:43.190 --> 00:40:45.734
Ho fatto ciò che andava fatto.
413
00:40:45.818 --> 00:40:47.445
Mi hai preso per stupido?
414
00:40:47.528 --> 00:40:49.905
Ho visto cosa hai fatto!
415
00:40:52.320 --> 00:40:55.369
Aiuto!
416
00:40:55.786 --> 00:40:57.288
Era tra i primi!
417
00:40:57.580 --> 00:40:59.331
L'ho addestrato io.
418
00:40:59.415 --> 00:41:01.250
Perché lo hai fatto?
419
00:41:01.333 --> 00:41:02.877
Doveva fallire!
420
00:41:03.836 --> 00:41:07.890
Come fai a non vedere
quanto sia in pericolo?
421
00:41:07.173 --> 00:41:10.900
Il branco lo avrebbe protetto!
422
00:41:11.510 --> 00:41:13.679
Khan lo ucciderà
423
00:41:14.540 --> 00:41:15.723
e distruggerà il branco.
424
00:41:17.266 --> 00:41:19.602
Tu non sei l'unico
425
00:41:19.685 --> 00:41:21.604
a cui importa del ragazzo.
426
00:41:21.687 --> 00:41:24.523
A te importava solo
che superasse la prova.
427
00:41:24.607 --> 00:41:28.319
Perché è il mio lavoro!
428
00:41:29.278 --> 00:41:31.113
Bagheera! Baloo! Quassù!
429
00:41:31.197 --> 00:41:33.240
Mowgli è stato rapito dalle scimmie!
430
00:41:39.121 --> 00:41:40.706
- Mowgli!
- Mowgli!
431
00:42:05.147 --> 00:42:06.650
Lasciatemi!
432
00:42:08.484 --> 00:42:09.485
Lasciatemi!
433
00:43:59.970 --> 00:44:02.598
Accipicchia.
434
00:44:04.350 --> 00:44:06.477
Come sei cresciuto.
435
00:44:10.981 --> 00:44:14.568
E quanto caos hai portato nel branco.
436
00:44:16.528 --> 00:44:20.491
Per non parlare
di quanto ne deve ancora...
437
00:44:22.201 --> 00:44:23.577
...arrivare.
438
00:44:34.171 --> 00:44:35.500
Solo...
439
00:44:36.382 --> 00:44:38.676
un piccolo assaggio.
440
00:44:51.271 --> 00:44:52.189
Mowgli!
441
00:45:24.972 --> 00:45:26.140
Bagheera!
442
00:45:56.879 --> 00:46:00.215
Lasciate stare il cucciolo d'uomo.
443
00:46:00.799 --> 00:46:04.110
Lui è nostro.
444
00:46:47.429 --> 00:46:48.263
Kaa...
445
00:46:52.351 --> 00:46:53.519
Mi ha salvato lei.
446
00:47:00.776 --> 00:47:01.610
Perché?
447
00:47:23.841 --> 00:47:24.800
Buona caccia!
448
00:47:25.634 --> 00:47:26.885
Buona caccia a tutti!
449
00:47:29.930 --> 00:47:30.889
Buona caccia!
450
00:47:31.223 --> 00:47:32.641
Buona caccia a tutti!
451
00:47:35.394 --> 00:47:36.478
Mowgli!
452
00:47:37.271 --> 00:47:38.230
Ciao, Mowgli.
453
00:47:44.278 --> 00:47:45.279
Tranquillo.
454
00:47:45.737 --> 00:47:47.489
Presto ci uniremo a loro.
455
00:47:47.739 --> 00:47:48.907
Lo so.
456
00:47:49.241 --> 00:47:51.743
La mamma dice ad per alcuni lupi
serve più tempo.
457
00:47:52.119 --> 00:47:53.704
Non significa che non siamo bravi.
458
00:47:54.790 --> 00:47:56.582
Perché non andiamo
anche noi a caccia?
459
00:47:56.874 --> 00:47:57.958
Io e te da soli.
460
00:47:58.410 --> 00:47:59.126
Che ne dici?
461
00:48:05.173 --> 00:48:07.926
Stai sempre da solo
dopo il rapimento delle scimmie.
462
00:48:08.510 --> 00:48:09.887
Stare da soli non fa bene.
463
00:48:09.970 --> 00:48:11.638
I lupi devono stare con i lupi.
464
00:48:11.722 --> 00:48:12.681
Io non sono un lupo.
465
00:48:17.519 --> 00:48:19.354
Certo che lo sei, Mowgli.
466
00:48:19.438 --> 00:48:20.898
Il migliore che conosca!
467
00:48:21.607 --> 00:48:23.984
Perché mi stai sempre intorno, Bhoot?
468
00:48:24.359 --> 00:48:26.236
Perché sei il mio migliore amico.
469
00:48:36.380 --> 00:48:37.497
So che cosa vuol dire.
470
00:48:39.820 --> 00:48:40.250
Che nessuno ti vuole.
471
00:48:44.463 --> 00:48:46.173
Neanche io ho amici.
472
00:48:47.382 --> 00:48:49.343
Ma... ho te, e tu hai me.
473
00:48:50.520 --> 00:48:51.845
E noi siamo uguali.
474
00:48:51.929 --> 00:48:53.550
Non siamo uguali.
475
00:48:53.138 --> 00:48:54.306
Certo che lo siamo.
476
00:48:54.389 --> 00:48:56.558
Tu sei speciale, e io sono speciale.
477
00:48:56.642 --> 00:48:58.310
Non siamo speciali!
478
00:48:59.227 --> 00:49:00.312
Non lo capisci?
479
00:49:01.630 --> 00:49:03.565
Non saremo mai come loro!
Siamo strani!
480
00:49:04.274 --> 00:49:06.276
Tu non sei speciale, Bhoot!
481
00:49:07.110 --> 00:49:10.864
È una cosa che ti dice tua madre
per farti sentire meglio
482
00:49:10.948 --> 00:49:13.325
perché sei nato sbagliato!
483
00:49:31.426 --> 00:49:32.260
Bhoot...
484
00:49:33.679 --> 00:49:34.846
Bhoot, mi dispiace.
485
00:50:38.994 --> 00:50:39.828
Kaa?
486
00:50:46.835 --> 00:50:48.300
Bene.
487
00:50:48.754 --> 00:50:50.630
Guarda chi c'è.
488
00:50:52.716 --> 00:50:54.920
Il cucciolo d'uomo,
489
00:50:54.593 --> 00:50:58.550
dal destino ancora incerto.
490
00:50:59.264 --> 00:51:02.309
Hai paura di me, cucciolo d'uomo?
491
00:51:04.311 --> 00:51:05.145
No.
492
00:51:07.220 --> 00:51:08.940
A volte la paura...
493
00:51:09.983 --> 00:51:12.736
è l'unica reazione intelligente.
494
00:51:16.364 --> 00:51:17.199
Non credi?
495
00:51:24.390 --> 00:51:25.707
Di' qualcosa.
496
00:51:28.710 --> 00:51:30.462
Altrimenti mi fai annoiare.
497
00:51:33.673 --> 00:51:35.884
E quando mi annoio...
498
00:51:37.520 --> 00:51:38.637
mi viene fame.
499
00:51:41.560 --> 00:51:41.890
È...
500
00:51:43.100 --> 00:51:46.853
È vero che tu conosci
passato e futuro?
501
00:51:47.521 --> 00:51:50.650
Che cosa vuoi da me,
502
00:51:50.732 --> 00:51:51.566
cucciolo d'uomo?
503
00:51:51.650 --> 00:51:54.270
Perché mi hai salvato
dal popolo delle scimmie?
504
00:51:54.778 --> 00:51:58.824
Perché credi che gli elefanti ti abbiano
salvato dalla trappola delle tigre?
505
00:52:00.200 --> 00:52:05.380
L'intera giungla ti ha osservato,
cucciolo d'uomo.
506
00:52:06.373 --> 00:52:07.207
Perché?
507
00:52:07.874 --> 00:52:11.336
Lo saprai anche tu
di essere fuori dal comune.
508
00:52:14.214 --> 00:52:16.910
Non del tutto lupo,
509
00:52:16.174 --> 00:52:17.592
non del tutto uomo.
510
00:52:18.468 --> 00:52:19.427
Nessuno dei due...
511
00:52:20.950 --> 00:52:21.960
...o entrambi.
512
00:52:41.283 --> 00:52:44.161
Penso che siamo
entrambi d'accordo, Mowgli,
513
00:52:44.244 --> 00:52:49.166
che tu sei qualcosa che la giungla
non aveva mai visto prima.
514
00:52:54.671 --> 00:52:56.298
Ogni giorno
515
00:52:57.465 --> 00:53:00.343
diventi sempre più grande.
516
00:53:01.219 --> 00:53:02.470
Ogni giorno
517
00:53:03.388 --> 00:53:06.308
ti avvicini un po' di più.
518
00:53:08.101 --> 00:53:10.645
Un giorno combatterai.
519
00:53:10.896 --> 00:53:12.220
e ucciderai.
520
00:53:14.983 --> 00:53:17.277
Un giorno parlerai,
521
00:53:18.403 --> 00:53:21.114
e la giungla ascolterà.
522
00:53:26.953 --> 00:53:31.410
Allora che cosa dirai, cucciolo d'uomo?
523
00:53:35.295 --> 00:53:36.129
Mi hai sentito?
524
00:53:41.510 --> 00:53:42.886
Il divertimento...
525
00:53:43.595 --> 00:53:45.222
comincia.
526
00:53:47.349 --> 00:53:49.267
E io mi godrò lo spettacolo.
527
00:53:55.650 --> 00:53:57.609
Non hai il diritto di essere qui,
Shere Khan!
528
00:53:58.526 --> 00:54:02.989
Beh, converrai con me
che io sto dove ritengo opportuno.
529
00:54:06.340 --> 00:54:09.370
Uccidi il bestiame degli uomini.
Avveleni la giungla.
530
00:54:09.621 --> 00:54:11.289
Gli uomini sono qui per colpa tua!
531
00:54:11.373 --> 00:54:14.584
Sei tu che hai permesso a un uomo
di vivere in mezzo a voi.
532
00:54:14.876 --> 00:54:17.796
Sei tu che hai finto che fosse un lupo.
533
00:54:18.255 --> 00:54:21.910
Quando sappiamo entrambi
che non lo sarà mai.
534
00:54:21.800 --> 00:54:24.261
È e sempre sarà
535
00:54:24.636 --> 00:54:26.179
un uomo.
536
00:54:27.130 --> 00:54:27.931
Sei tu
537
00:54:28.556 --> 00:54:30.809
che hai avvelenato la giungla.
538
00:54:32.477 --> 00:54:35.563
Ma non sei più tu il capo,
539
00:54:35.647 --> 00:54:36.606
o sbaglio?
540
00:54:37.190 --> 00:54:38.650
Hai mancato una preda.
541
00:54:42.279 --> 00:54:43.822
Secondo la tua legge...
542
00:54:45.740 --> 00:54:46.783
...il tuo branco...
543
00:54:48.340 --> 00:54:49.327
...deve sfidarti.
544
00:54:51.496 --> 00:54:56.100
Akela ha mancato una preda!
545
00:55:00.839 --> 00:55:02.700
Come da tradizione,
546
00:55:02.882 --> 00:55:04.920
chiunque mi sconfigga
547
00:55:05.100 --> 00:55:06.761
diventerà capo del branco.
548
00:55:20.984 --> 00:55:21.860
Che succede?
549
00:55:26.310 --> 00:55:26.906
Mowgli!
550
00:55:26.990 --> 00:55:27.991
È la legge.
551
00:55:39.200 --> 00:55:39.919
A chi tocca?
552
00:56:45.110 --> 00:56:45.944
A chi tocca?
553
00:56:46.270 --> 00:56:47.280
No!
554
00:56:47.112 --> 00:56:48.238
Mowgli!
555
00:56:56.287 --> 00:56:57.122
No!
556
00:57:11.520 --> 00:57:13.721
Se ti vedo di nuovo qui
557
00:57:13.805 --> 00:57:16.808
ti darò alle fiamme
558
00:57:16.891 --> 00:57:19.227
e ti guarderò mentre bruci vivo!
559
00:57:20.562 --> 00:57:23.189
Sarò io che assaggerò il tuo sangue,
560
00:57:23.481 --> 00:57:24.899
cucciolo d'uomo.
561
00:57:36.411 --> 00:57:37.370
Vattene.
562
00:57:43.126 --> 00:57:43.960
Che cosa?
563
00:57:44.961 --> 00:57:45.920
Tu hai...
564
00:57:47.500 --> 00:57:49.700
...usato le armi dell'uomo...
565
00:57:50.490 --> 00:57:51.134
...contro di noi.
566
00:57:53.136 --> 00:57:55.680
Hai coperto il branco di vergogna.
567
00:57:56.431 --> 00:57:57.849
Hai coperto me...
568
00:57:59.434 --> 00:58:00.518
...di vergogna.
569
00:58:02.937 --> 00:58:03.897
Vattene.
570
01:03:09.869 --> 01:03:10.745
Bagh...
571
01:03:19.879 --> 01:03:21.172
Ciao, fratellino.
572
01:03:24.467 --> 01:03:26.469
Sapevo che saresti venuto.
573
01:03:28.346 --> 01:03:30.556
Che mi avresti salvato.
574
01:03:33.559 --> 01:03:34.393
Mowgli...
575
01:03:38.189 --> 01:03:39.899
Non sono venuto a salvarti.
576
01:03:41.692 --> 01:03:43.486
Ma a dirti di restare.
577
01:03:45.863 --> 01:03:46.697
Cosa?
578
01:03:55.373 --> 01:03:56.624
Devi restare al villaggio.
579
01:03:57.830 --> 01:03:58.960
Non devi tornare nella giungla.
580
01:03:59.430 --> 01:04:02.505
- Ma la giungla è casa mia.
- No, non lo è. Non più.
581
01:04:02.588 --> 01:04:04.382
Non posso restare qui.
582
01:04:05.716 --> 01:04:07.677
- Sì che puoi.
- Non posso.
583
01:04:07.760 --> 01:04:10.960
Imparerai a capire le loro usanze.
584
01:04:10.179 --> 01:04:11.264
E potrebbe finire...
585
01:04:12.390 --> 01:04:13.432
...per piacerti.
586
01:04:15.170 --> 01:04:16.600
Andrà tutto bene,
587
01:04:16.644 --> 01:04:17.562
fratellino.
588
01:04:17.645 --> 01:04:18.771
Come fai a saperlo?
589
01:04:18.855 --> 01:04:20.857
Tu non sei mai uscito dalla giungla.
590
01:04:28.447 --> 01:04:29.949
Sono nato in mezzo agli uomini.
591
01:04:35.329 --> 01:04:37.456
Porto i segni di un collare
592
01:04:39.125 --> 01:04:40.251
sotto il mento.
593
01:04:44.755 --> 01:04:47.633
Ho vissuto nel palazzo di un re,
in una gabbia come questa.
594
01:04:48.676 --> 01:04:49.760
I pasti da una fessura.
595
01:04:51.554 --> 01:04:52.972
Per divertire gli uomini.
596
01:04:55.933 --> 01:04:58.936
Avevo sentito solo storie sulla giungla.
597
01:05:02.398 --> 01:05:03.482
Quando ti ho trovato...
598
01:05:04.901 --> 01:05:06.235
...tante stagioni or sono...
599
01:05:08.946 --> 01:05:10.698
...ho visto qualcosa in te.
600
01:05:12.241 --> 01:05:15.828
E ho pensato che ti avrei
potuto insegnare
601
01:05:18.706 --> 01:05:20.410
...a far parte di qualcosa.
602
01:05:20.958 --> 01:05:23.252
A essere come gli altri.
603
01:05:26.797 --> 01:05:28.424
Ma mi sbagliavo, Mowgli.
604
01:05:29.216 --> 01:05:30.801
Non ti sbagliavi.
605
01:05:35.970 --> 02:11:11.902
Mi sbagliavo.
606
01:05:38.893 --> 01:05:40.186
Bagheera...
607
01:05:42.104 --> 01:05:43.564
Ti voglio bene.
608
01:05:55.826 --> 01:05:57.360
Ero una pantera diversa
609
01:05:57.995 --> 01:05:59.121
in quella gabbia.
610
01:06:00.581 --> 01:06:01.499
Mordevo,
611
01:06:02.375 --> 01:06:03.793
graffiavo,
612
01:06:05.860 --> 01:06:08.470
e passavo
la mia intera esistenza lottando.
613
01:06:10.910 --> 01:06:11.500
Finché un giorno...
614
01:06:12.468 --> 01:06:13.552
...ho smesso e basta.
615
01:06:17.974 --> 01:06:19.141
Ho smesso di lottare.
616
01:06:22.353 --> 01:06:23.771
Ho guadagnato la loro fiducia.
617
01:06:25.189 --> 01:06:27.240
Fa' che si fidino di te, fratellino.
618
01:06:36.117 --> 01:06:37.760
Bagheera!
619
01:06:38.411 --> 01:06:40.705
Non mi lasciare qui!
620
01:06:43.833 --> 01:06:45.835
Torna indietro!
621
01:08:05.810 --> 01:08:06.248
Ehi!
622
01:08:55.798 --> 01:08:57.700
Impari in fretta.
623
01:09:02.138 --> 01:09:03.180
La preferisco cotta.
624
01:09:11.355 --> 01:09:12.898
Ho visto la tua cicatrice.
625
01:09:21.907 --> 01:09:22.741
Tigre.
626
01:09:26.579 --> 01:09:28.622
A quanto pare abbiamo
lo stesso nemico.
627
01:10:07.119 --> 01:10:10.956
Sta' tranquillo.
628
01:10:12.166 --> 01:10:14.627
Tranquillo, non è niente.
629
01:10:51.914 --> 01:10:55.876
Tieni, questa puoi tenerla.
630
01:12:52.117 --> 01:12:53.744
Così puoi cacciare.
631
01:13:01.377 --> 01:13:02.211
Tieni.
632
01:13:56.723 --> 01:13:57.558
Ciao, fratello!
633
01:13:59.601 --> 01:14:00.602
Ciao, Mowgli.
634
01:14:04.898 --> 01:14:06.240
Sembri diverso.
635
01:14:14.575 --> 01:14:15.617
Che ci fai qui?
636
01:14:16.118 --> 01:14:17.244
È per Shere Khan.
637
01:14:18.203 --> 01:14:19.370
È lui il capo ora.
638
01:14:20.205 --> 01:14:21.623
Ce ne siamo dovuti andare.
639
01:14:21.707 --> 01:14:23.834
Almeno quelli ancora vicini ad Akela.
640
01:14:23.917 --> 01:14:26.300
E... gli altri? Vengono in gruppi, di notte.
641
01:14:29.923 --> 01:14:30.841
Ci minacciano.
642
01:14:31.842 --> 01:14:32.968
Il nostro popolo.
643
01:14:35.762 --> 01:14:37.306
Non è più un mio problema.
644
01:14:37.389 --> 01:14:39.349
- Mowgli...
- Non è un mio problema.
645
01:14:39.433 --> 01:14:41.852
Ci hanno spinto al limite della giungla.
646
01:14:42.811 --> 01:14:44.980
E Khan non smette di uccidere bestiame.
647
01:14:45.630 --> 01:14:45.898
Fratello...
648
01:14:48.108 --> 01:14:50.680
Temiamo ciò che l'uomo potrebbe farci.
649
01:14:53.989 --> 01:14:55.657
Il branco ha bisogno di te.
650
01:14:57.910 --> 01:14:59.995
Non sembrava quando mi hanno scacciato.
651
01:15:06.710 --> 01:15:07.544
Ti prego!
652
01:15:09.963 --> 01:15:10.839
Torna a casa.
653
01:15:20.974 --> 01:15:22.226
Casa mia è questa ora.
654
01:17:01.742 --> 01:17:03.760
Lockwood,
655
01:17:04.661 --> 01:17:08.749
quando ucciderai la tigre?
Ha ucciso molti animali.
656
01:17:09.249 --> 01:17:10.375
È furba.
657
01:17:12.836 --> 01:17:14.421
Sa coprire le sue tracce.
658
01:17:16.965 --> 01:17:20.302
Hai mai fallito?
659
01:17:21.261 --> 01:17:22.346
Solo una volta,
660
01:17:23.513 --> 01:17:24.723
solo una.
661
01:17:26.933 --> 01:17:28.101
Tigre?
662
01:17:31.855 --> 01:17:32.814
Elefante.
663
01:17:36.902 --> 01:17:38.862
Ma gli ho spezzato una zanna.
664
01:17:40.739 --> 01:17:44.326
Da allora non ho mai mancato una preda.
665
01:17:53.377 --> 01:17:55.420
Catturerò la vostra tigre.
666
01:17:59.257 --> 01:18:01.510
Non ho dubbi, la prenderò.
667
01:18:05.347 --> 01:18:06.223
La prenderò.
668
01:20:04.466 --> 01:20:05.425
Bellissimo.
669
01:20:06.802 --> 01:20:07.677
Non trovi?
670
01:20:12.182 --> 01:20:13.725
Il mio primo albino.
671
01:20:18.396 --> 01:20:19.439
E questo...
672
01:20:19.981 --> 01:20:22.859
è il mio primo serraglio personale.
673
01:20:29.699 --> 01:20:32.452
Tu non capisci...
674
01:20:33.787 --> 01:20:35.997
...una parola di quello che dico,
675
01:20:36.810 --> 01:20:36.915
vero?
676
01:20:43.713 --> 01:20:45.507
Non si può essere tutti studiosi.
677
01:20:49.678 --> 01:20:51.596
E Dio sa che io non lo sono.
678
01:22:48.672 --> 01:22:51.341
Ti mostrerò il cacciatore
che te l'ha spezzata
679
01:22:53.259 --> 01:22:55.929
se tu aiuterai me
a liberare la giungla dalla tigre.
680
01:23:00.475 --> 01:23:03.103
Shere Khan non ci ha portato
altro che caos.
681
01:23:11.486 --> 01:23:13.738
Akela, dobbiamo uccidere la tigre.
682
01:23:15.740 --> 01:23:17.617
Piuttosto morirei,
683
01:23:18.326 --> 01:23:20.620
prima di violare le leggi della giungla.
684
01:23:21.788 --> 01:23:22.789
E il nostro popolo... I tuoi amici...
685
01:23:26.209 --> 01:23:27.168
sono con me.
686
01:23:28.461 --> 01:23:31.600
Io non sono più vincolato
a quelle leggi, Akela,
687
01:23:31.172 --> 01:23:33.508
e questa non è la giungla di un tempo.
688
01:23:34.384 --> 01:23:35.760
Quando eri un cucciolo,
689
01:23:35.844 --> 01:23:38.638
ti ho guardato negli occhi
e non ho visto paura.
690
01:23:39.472 --> 01:23:41.307
Allora ho pensato
691
01:23:41.391 --> 01:23:44.728
che un giorno
avresti portato pace nella giungla.
692
01:23:46.688 --> 01:23:49.650
Ora però sei diventato un uomo, Mowgli.
693
01:23:49.607 --> 01:23:50.775
Io non sono un uomo.
694
01:23:52.277 --> 01:23:53.737
Ma non sono neanche un lupo.
695
01:23:59.993 --> 01:24:01.202
Chi di voi mi segue?
696
01:24:01.286 --> 01:24:02.829
Non possiamo, Mowgli.
697
01:24:05.400 --> 01:24:07.709
La legge della giungla è sacra.
698
01:24:11.212 --> 01:24:12.213
Bagheera.
699
01:24:20.680 --> 01:24:22.432
Domani la tigre morirà.
700
01:25:09.229 --> 01:25:10.313
Khan!
701
01:25:19.739 --> 01:25:20.949
Il ragazzo ha bisogno di noi.
702
01:25:25.495 --> 01:25:27.705
Sono qui!
703
01:25:30.708 --> 01:25:33.860
Khan!
704
01:25:56.359 --> 01:25:58.319
Guardati.
705
01:25:58.403 --> 01:26:02.907
Usare un'arma umana per andare a caccia.
706
01:26:05.451 --> 01:26:07.829
Che direbbero Baloo e Bagheera?
707
01:26:18.214 --> 01:26:20.910
Che cosa fa?
708
01:28:22.964 --> 01:28:24.215
È lui il cacciatore!
709
01:28:39.605 --> 01:28:40.606
Andiamo.
710
01:29:12.305 --> 01:29:14.307
Riesco ancora a sentire
711
01:29:14.974 --> 01:29:16.642
le grida di tua madre
712
01:29:17.180 --> 01:29:20.480
la notte in cui le ho tolto la vita.
713
01:30:35.304 --> 01:30:36.180
Akela!
714
01:30:41.936 --> 01:30:45.982
Perdonami per aver dubitato di te, Mowgli.
715
01:30:50.319 --> 01:30:51.946
Adesso tocca a te.
716
01:30:57.577 --> 01:30:58.828
Sei tu il loro capo.
717
01:33:45.578 --> 01:33:47.455
Riposa ora, Shere Khan.
718
01:33:48.873 --> 01:33:50.249
Placa la tua collera.
719
01:34:27.453 --> 01:34:31.415
Senza più la tigre né il cacciatore,
720
01:34:31.957 --> 01:34:36.300
il futuro passò dall'oscurità
721
01:34:36.545 --> 01:34:37.797
alla luce.
722
01:34:38.964 --> 01:34:40.299
Mowgli,
723
01:34:40.591 --> 01:34:42.718
uomo e lupo,
724
01:34:42.802 --> 01:34:44.887
entrambi e nessuno,
725
01:34:45.179 --> 01:34:48.265
aveva dato una voce alla giungla.
726
01:34:49.100 --> 01:34:51.894
E per il tempo in cui vegliò su di essa,
727
01:34:51.977 --> 01:34:56.440
regnò una pace duratura.
728
01:35:47.742 --> 01:35:51.780
TRATTO DALLE STORIE
DI RUDYARD KIPLING
729
01:37:09.782 --> 01:37:12.910
NETFLIX e WARNER BROS. PICTURES
PRESENTANO
46921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.