Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:27,069 --> 00:00:31,615
I am the jungle's eyes.
3
00:00:32,574 --> 00:00:34,826
I can see the past...
4
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
and the future.
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,792
It is I, Kaa,
6
00:00:42,125 --> 00:00:45,504
who witnessed the coming of man...
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,551
and the jungle...
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,470
trying to survive.
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
I saw chaos
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,775
and darkness come to our lands.
11
00:01:34,094 --> 00:01:36,847
I saw the tiger, Shere Khan,
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,682
killing man
13
00:01:39,933 --> 00:01:44,396
and breaking the jungle's ancient law.
14
00:02:07,127 --> 00:02:08,295
And then,
15
00:02:08,879 --> 00:02:10,714
one fateful night,
16
00:02:11,298 --> 00:02:14,635
I saw the jungle place its hopes
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
into the hands
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
of a small creature,
19
00:02:19,806 --> 00:02:21,642
the like of which
20
00:02:22,142 --> 00:02:25,228
it had never seen before.
21
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
How did it get here?
22
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
I don't know.
23
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Is it hurt?
24
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
There's no wound.
25
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
It's on its own.
26
00:04:54,002 --> 00:04:56,213
I've never seen a man-cub before.
27
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
It's so...
28
00:04:58,924 --> 00:05:00,217
small.
29
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
It doesn't fear us.
30
00:05:05,347 --> 00:05:07,098
What are we going to do with it?
31
00:05:11,311 --> 00:05:12,687
Evening, Nisha.
32
00:05:12,813 --> 00:05:13,813
Vihaan.
33
00:05:14,856 --> 00:05:18,360
- It's a lovely night, isn't it?
- What is it that you want, Tabaqui?
34
00:05:18,860 --> 00:05:20,362
What's that I smell? Fresh kill?
35
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
If it's bones you're after,
look elsewhere.
36
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
We have enough mouths to feed.
37
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
I meant no harm, Nisha.
38
00:05:39,089 --> 00:05:40,340
Your master calls.
39
00:05:40,841 --> 00:05:42,050
You best go quickly.
40
00:05:43,009 --> 00:05:44,845
He sounds in ill temper tonight.
41
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
That he does. That he does.
42
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
And with good reason.
43
00:05:53,436 --> 00:05:56,398
I found the man-cub! I found the man-cub!
44
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Finish cleaning him off.
45
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
- Nisha.
- Clean him!
46
00:05:59,401 --> 00:06:01,194
- Where are you going?
- To Akela.
47
00:06:01,903 --> 00:06:04,114
A council must be held
if we are to keep him.
48
00:06:04,489 --> 00:06:06,658
- Keep him?
- Don't let him out of your sight.
49
00:06:06,741 --> 00:06:09,119
We can't keep him!
50
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
Nisha, you have called council.
What's the matter at hand?
51
00:06:24,134 --> 00:06:25,302
We've found...
52
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
a man-cub.
53
00:06:33,351 --> 00:06:36,146
- That's not a wolf.
- That doesn't belong here.
54
00:06:36,229 --> 00:06:39,024
A man-cub! Outrageous.
55
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Well, this is most unusual indeed.
56
00:06:43,278 --> 00:06:46,489
Nisha, you wish to raise this cub
as if he were your own?
57
00:06:47,282 --> 00:06:48,325
I do.
58
00:06:49,159 --> 00:06:50,159
And Vihaan?
59
00:06:50,952 --> 00:06:51,952
You, too?
60
00:06:53,204 --> 00:06:54,039
I do.
61
00:06:54,122 --> 00:06:55,290
It's a man-cub!
62
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
You know the law.
63
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
This cub was not born among us.
64
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
So, who here speaks for the cub?
65
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
I speak for the cub.
66
00:07:09,387 --> 00:07:12,349
The law states that the life of a cub
67
00:07:12,849 --> 00:07:14,017
may be bought,
68
00:07:14,476 --> 00:07:15,477
for a price.
69
00:07:17,103 --> 00:07:18,188
I brought my payment.
70
00:07:18,772 --> 00:07:19,772
We have one.
71
00:07:21,274 --> 00:07:23,360
Who else will speak for the cub?
72
00:07:24,277 --> 00:07:25,277
Baloo does.
73
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Baloo?
74
00:07:27,197 --> 00:07:30,033
- Bagheera...
- He's not a wolf. He has no say.
75
00:07:30,116 --> 00:07:32,836
He was the teacher of your cubs.
That makes him a member of the pack.
76
00:07:33,662 --> 00:07:36,122
I ain't speakin' for no...
77
00:07:36,873 --> 00:07:37,958
man-cub.
78
00:07:38,917 --> 00:07:42,671
Bagheera, have you lost your mind?
A man-cub living in a jungle?
79
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Akela,
80
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
his parents will come.
81
00:08:03,024 --> 00:08:07,278
His parents are dead.
82
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
I killed them.
83
00:08:11,533 --> 00:08:15,412
There is no one to come looking for him.
84
00:08:17,539 --> 00:08:19,749
This is not your concern, Shere Khan.
85
00:08:19,833 --> 00:08:21,376
The cub is mine.
86
00:08:21,459 --> 00:08:24,504
I have already tasted its mother's blood.
87
00:08:25,505 --> 00:08:27,799
It is my right.
88
00:08:27,882 --> 00:08:29,968
Your right according to who's law?
89
00:08:30,051 --> 00:08:31,261
Best you leave now.
90
00:08:31,344 --> 00:08:34,973
Careful, Akela.
91
00:08:35,432 --> 00:08:38,184
You do not want to challenge me.
92
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
This cub...
93
00:08:42,105 --> 00:08:44,232
is under the protection of the pack.
94
00:08:44,607 --> 00:08:47,193
Should you decide to take me,
95
00:08:47,819 --> 00:08:50,071
you take on the pack.
96
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
All of us.
97
00:08:56,411 --> 00:08:57,579
As long as I am leader,
98
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
this part of the jungle is closed to you.
99
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
You cannot be leader forever.
100
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
The day you miss your kill,
101
00:09:11,634 --> 00:09:14,512
the man-cub's blood
102
00:09:14,846 --> 00:09:18,808
will run down my chin.
103
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
The cub is spoken for.
104
00:09:32,739 --> 00:09:34,074
He is one of us.
105
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
You will teach him as you would your own.
106
00:09:37,577 --> 00:09:38,912
As long as I am alive,
107
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
the pack will stand by the man-cub.
108
00:10:51,442 --> 00:10:54,863
Hunting is sacred, little brother.
109
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
It is our right.
110
00:10:59,409 --> 00:11:02,912
But we never do it for sport.
111
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Wait. Wait.
112
00:11:24,601 --> 00:11:26,436
We look them in the eye
113
00:11:27,604 --> 00:11:28,938
so that the soul
114
00:11:29,355 --> 00:11:31,274
doesn't depart alone.
115
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
Bagheera.
116
00:12:19,864 --> 00:12:21,908
How old is the jungle, Bagheera?
117
00:12:22,492 --> 00:12:25,411
The jungle has been here
since before you were born
118
00:12:25,495 --> 00:12:27,288
and it will be here...
119
00:12:30,500 --> 00:12:32,001
after you die.
120
00:12:32,252 --> 00:12:34,837
The jungle is eternal.
121
00:12:35,630 --> 00:12:36,798
Bagheera...
122
00:12:38,508 --> 00:12:42,428
why am I different to the other wolves?
123
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
You are no different,
124
00:12:52,605 --> 00:12:53,648
little brother.
125
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
You are special.
126
00:12:58,403 --> 00:13:00,113
Of course you're different.
127
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
That's why you need special training.
128
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
You know what your trouble is?
129
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Lack of focus.
130
00:13:08,121 --> 00:13:09,121
Baloo,
131
00:13:09,414 --> 00:13:11,457
how many ants can you fit in your mouth?
132
00:13:11,958 --> 00:13:13,376
Ants are really small
133
00:13:13,835 --> 00:13:15,837
and your mouth is really big.
134
00:13:16,504 --> 00:13:19,424
- I bet...
- Mowgli, will you concentrate?
135
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Do...
136
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
not...
137
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
move.
138
00:13:37,483 --> 00:13:39,902
- Why do I have to do this?
- 'Cause I said so.
139
00:13:39,986 --> 00:13:41,696
Tell me the three laws, now.
140
00:13:41,779 --> 00:13:43,573
"No wolf shall have contact with man."
141
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
- Next.
- Baloo...
142
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
- what happened to your tail?
- Next!
143
00:13:48,578 --> 00:13:50,663
"No wolf shall hunt man's animals.
144
00:13:51,289 --> 00:13:54,000
Above all, the cow, which is sacred!"
145
00:13:54,417 --> 00:13:57,545
Did it fall off?
Is that why you don't have one?
146
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
What? Why haven't you got a tail?
147
00:13:59,630 --> 00:14:02,258
I don't know.
I never really thought about it.
148
00:14:02,342 --> 00:14:03,509
Third law.
149
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
Now!
150
00:14:04,719 --> 00:14:08,264
"No wolf shall kill man in the jungle,
for killing man only brings danger."
151
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
Oh, well. Least you know your laws.
152
00:14:10,433 --> 00:14:13,519
Now, we just got to get you
to run as fast as the other wolves.
153
00:14:18,566 --> 00:14:20,401
Don't let your guard down.
154
00:14:22,111 --> 00:14:24,197
All right,
that's enough for today, Mowgli.
155
00:14:25,406 --> 00:14:29,202
Straight back to the caves.
No wandering. Run like a wolf, d'you hear?
156
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
I can't hear you!
157
00:15:11,953 --> 00:15:12,995
Mowgli!
158
00:15:13,830 --> 00:15:14,914
Hey, Mowgli.
159
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
- Bhoot!
- What are you doing?
160
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
- Nothing.
- Hey, do you want to play?
161
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Got ya!
162
00:15:26,134 --> 00:15:28,052
Oh, I nearly had you.
163
00:15:29,846 --> 00:15:30,972
You're good at hiding.
164
00:15:31,055 --> 00:15:34,767
Mum taught me how to hide.
She shows me loads of tricks.
165
00:15:36,227 --> 00:15:37,770
So I can protect myself.
166
00:15:37,854 --> 00:15:40,523
She says, "Others can mistake
167
00:15:40,731 --> 00:15:42,817
individuality for weakness."
168
00:15:43,192 --> 00:15:45,486
That's why they have a go at me sometimes.
169
00:15:47,113 --> 00:15:48,113
Yeah.
170
00:15:48,698 --> 00:15:49,698
Me, too.
171
00:15:50,032 --> 00:15:51,993
Come on. I'll race you home.
172
00:15:54,120 --> 00:15:55,121
On my call...
173
00:15:56,164 --> 00:15:57,164
Go!
174
00:16:11,304 --> 00:16:12,304
Hey.
175
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Hey, brother.
176
00:16:15,892 --> 00:16:17,643
What did Baloo make you do today?
177
00:16:17,727 --> 00:16:20,104
Put a scorpion on me
and told me not to move.
178
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
He says I lack focus.
179
00:16:22,273 --> 00:16:24,150
Baloo says that to all of us.
180
00:16:25,067 --> 00:16:26,819
- How was your lesson?
- Fine.
181
00:16:26,986 --> 00:16:28,706
Your brother tells me
you're getting faster.
182
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
He can nearly keep pace with me.
183
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
He can almost beat Bhoot.
184
00:16:32,492 --> 00:16:35,203
Yeah, he should just race
with his freak friend!
185
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
It's only natural they spend
so much time with each other.
186
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Freaks have to stick together.
187
00:16:43,002 --> 00:16:44,002
That's enough.
188
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
That really hurt.
189
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
Inside, now.
190
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
Thanks.
191
00:16:49,550 --> 00:16:51,636
You shouldn't let them pick on you
like that.
192
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
We were only playing.
193
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
Better go home, Bhoot.
194
00:16:55,806 --> 00:16:56,806
Bye, Mowgli!
195
00:16:57,141 --> 00:17:00,019
I meant what I said to Mum.
You are getting faster.
196
00:17:00,102 --> 00:17:01,902
Your father was never
much of a runner either.
197
00:17:02,230 --> 00:17:04,774
It's true. I was the slowest in my group.
198
00:17:04,857 --> 00:17:07,902
I never thought I was gonna complete
in the Running. I was sure I would fail.
199
00:17:08,611 --> 00:17:11,614
- You're going to be late.
- Have a good hunt, Father.
200
00:17:11,697 --> 00:17:15,034
Before you know it, you'll be coming along
with me. All of you!
201
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
- Good hunting!
- Good hunting all!
202
00:17:30,091 --> 00:17:31,592
This is the jungle!
203
00:17:32,802 --> 00:17:35,263
In the jungle, we all hunt.
204
00:17:35,346 --> 00:17:36,681
And...
205
00:17:36,764 --> 00:17:39,392
we are all hunted.
206
00:17:39,684 --> 00:17:41,018
You see what that means.
207
00:17:41,811 --> 00:17:43,229
It means that you...
208
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
you don't want to get caught.
209
00:17:47,733 --> 00:17:50,695
That's why you can't join the pack
210
00:17:51,279 --> 00:17:54,532
until you have passed the Running...
Pay attention!
211
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"What's the Running, Baloo?"
212
00:18:03,874 --> 00:18:06,919
The Running is the hunt where you...
213
00:18:07,628 --> 00:18:09,213
are the prey.
214
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
Now, Bagheera here...
215
00:18:13,134 --> 00:18:14,927
You all know Bagheera, don't you?
216
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
Yeah, Bagheera, friendly Bagheera.
217
00:18:17,179 --> 00:18:20,433
In the Running, Bagheera will hunt you,
218
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
and if he catches you...
219
00:18:22,643 --> 00:18:23,728
you fail.
220
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
What happens if you fail?
221
00:18:26,647 --> 00:18:28,608
You don't join the pack!
222
00:18:33,988 --> 00:18:36,365
But I've never had one of my cubs fail.
223
00:18:39,035 --> 00:18:40,661
And I'm not gonna start now.
224
00:18:44,999 --> 00:18:45,999
Good.
225
00:18:46,459 --> 00:18:47,710
Let's practice, shall we?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
On my call.
227
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
Wait... wait...
228
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Go!
229
00:19:01,557 --> 00:19:02,808
Come on, now!
230
00:19:04,894 --> 00:19:06,020
Pick up the pace!
231
00:19:09,857 --> 00:19:11,275
Come on!
232
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Faster!
233
00:20:13,754 --> 00:20:15,715
You were with the monkey-people
234
00:20:16,090 --> 00:20:17,090
again.
235
00:20:20,302 --> 00:20:22,555
The monkey-people have no law,
236
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
they're unpredictable,
237
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
and they can't even speak proper.
238
00:20:26,892 --> 00:20:30,563
- I think they're funny.
- There's nothing funny about them.
239
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
You keep away, do you understand?
240
00:20:32,398 --> 00:20:36,193
- I'm not afraid of them.
- Only fools feel no fear, Mowgli.
241
00:20:36,610 --> 00:20:39,029
The monkey-people are especially foolish.
242
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
There's nothing they're afraid of.
243
00:20:41,615 --> 00:20:43,451
Well, except Kaa.
244
00:20:44,618 --> 00:20:46,704
Oh, they can't even lay eyes on her.
245
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
Who's Kaa?
246
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
Oh, you don't want to meet Kaa.
247
00:20:51,250 --> 00:20:53,127
Kaa the Python
248
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
is as old as the jungle.
249
00:20:56,797 --> 00:20:58,758
She sees the past...
250
00:20:59,425 --> 00:21:00,760
and the future.
251
00:21:05,014 --> 00:21:06,014
Turn around!
252
00:21:09,977 --> 00:21:10,977
Eyes forward.
253
00:21:17,777 --> 00:21:21,280
The cow had been killed
and left there to be found.
254
00:21:21,614 --> 00:21:27,578
- It's the tiger! He's come back!
- Only Khan would kill man's cattle.
255
00:21:27,661 --> 00:21:30,498
- One man-cub will bring more men!
- It's Shere Khan!
256
00:21:30,581 --> 00:21:32,917
Akela, we knew this would happen!
We told you!
257
00:21:33,000 --> 00:21:36,337
Can't you see, Akela,
the man-cub is putting us all in danger.
258
00:21:36,420 --> 00:21:40,591
- You were wrong to ever take him in!
- We should give him to the tiger!
259
00:21:40,674 --> 00:21:42,593
- Akela, no!
- Save the pack!
260
00:21:43,135 --> 00:21:44,135
Please.
261
00:21:45,805 --> 00:21:47,056
He is one of us.
262
00:21:50,309 --> 00:21:51,894
I will see to this matter.
263
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
Go!
264
00:22:05,074 --> 00:22:07,576
Shere Khan wants to bring war
to the jungle.
265
00:22:08,702 --> 00:22:09,702
War?
266
00:22:10,663 --> 00:22:12,957
With man? Is he out of his mind?
267
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
War with me.
268
00:22:15,960 --> 00:22:17,419
He knows I'm getting old.
269
00:22:17,920 --> 00:22:20,548
This is his way of bringing chaos
to the pack.
270
00:22:21,215 --> 00:22:24,009
- Khan wants the boy.
- We can protect him.
271
00:22:24,093 --> 00:22:26,971
You know there is only one way
to protect him.
272
00:22:27,513 --> 00:22:29,431
He must go to the man village.
273
00:22:30,057 --> 00:22:31,684
You're forgetting, Bagheera,
274
00:22:32,017 --> 00:22:34,895
this was always more
than just a good deed.
275
00:22:35,479 --> 00:22:36,939
The jungle is changing.
276
00:22:38,023 --> 00:22:41,443
Man is taking more of it
as each season passes.
277
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
And the boy
278
00:22:44,446 --> 00:22:47,700
may just be our only hope of survival.
279
00:22:48,492 --> 00:22:50,870
The jungle is no longer safe for him.
280
00:22:51,829 --> 00:22:55,165
- The pack won't accept him.
- They will if he passes the Running.
281
00:22:55,875 --> 00:22:57,126
Baloo, is he ready?
282
00:22:57,209 --> 00:22:59,628
Of course he's not ready.
He's not a wolf.
283
00:22:59,712 --> 00:23:01,005
Then make him ready.
284
00:23:06,969 --> 00:23:09,388
Right, no more messing about.
285
00:23:10,306 --> 00:23:12,099
Can you run as fast as a wolf?
286
00:23:12,641 --> 00:23:13,726
No, you can't.
287
00:23:14,518 --> 00:23:18,606
You've got hands with fingers on the ends,
so let's use them.
288
00:23:18,689 --> 00:23:19,689
What?
289
00:23:20,316 --> 00:23:22,401
Now jump, to there.
290
00:23:23,319 --> 00:23:24,445
Come on, hurry up.
291
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Again.
292
00:23:35,581 --> 00:23:36,916
Oh, nearly!
293
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
- Yes!
- Baloo!
294
00:26:58,117 --> 00:26:59,117
What happened?
295
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Come on, little brother.
296
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
Time to go home.
297
00:27:51,086 --> 00:27:53,130
Do you know why those men have come?
298
00:27:56,425 --> 00:27:59,761
They've come to hunt the tiger
that steals their cattle.
299
00:28:00,137 --> 00:28:02,264
- Will they kill him?
- It won't be easy.
300
00:28:03,682 --> 00:28:06,435
Shere Khan is clever.
301
00:28:08,061 --> 00:28:09,188
Very dangerous.
302
00:28:12,774 --> 00:28:13,774
Mowgli...
303
00:28:15,319 --> 00:28:17,196
the jungle is no longer safe for you.
304
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
But if you were to be in a place
where Shere Khan would never go,
305
00:28:23,827 --> 00:28:25,204
then you would be safe.
306
00:28:26,330 --> 00:28:28,165
Where does Shere Khan never go?
307
00:28:30,417 --> 00:28:32,669
You know, the man village.
308
00:28:33,170 --> 00:28:34,504
Why would I go there?
309
00:28:39,676 --> 00:28:41,595
Because you are a man-cub.
310
00:28:44,765 --> 00:28:47,017
I have seen the way
you look at the village.
311
00:28:48,810 --> 00:28:50,562
You are one of them.
312
00:28:52,022 --> 00:28:53,106
I'm a wolf.
313
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
Mowgli...
314
00:28:59,404 --> 00:29:01,740
He wants your blood, little brother.
315
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
It was Shere Khan
who killed your man-parents
316
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
all those seasons ago,
317
00:29:07,287 --> 00:29:09,706
and now he wants to kill you.
318
00:29:11,416 --> 00:29:12,668
The pack will protect me.
319
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
If you fail the Running...
320
00:29:14,378 --> 00:29:15,254
I won't fail.
321
00:29:15,337 --> 00:29:16,337
...you won't...
322
00:29:17,214 --> 00:29:18,674
be able to join the pack.
323
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
I won't fail!
324
00:29:22,386 --> 00:29:23,762
Then promise me this.
325
00:29:25,472 --> 00:29:26,723
If you do fail...
326
00:29:28,016 --> 00:29:29,601
you will go to the village.
327
00:29:30,936 --> 00:29:32,187
Promise me, Mowgli.
328
00:29:58,213 --> 00:29:59,756
Good evening!
329
00:30:23,030 --> 00:30:25,407
Don't worry. I'll kill your tiger.
330
00:30:25,574 --> 00:30:27,117
How many's he taken this time?
331
00:30:28,201 --> 00:30:29,201
Careful!
332
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Quickly, now. Come on.
333
00:31:10,702 --> 00:31:12,871
Did you smell the blood, man-cub?
334
00:31:14,164 --> 00:31:15,290
What is it?
335
00:31:19,169 --> 00:31:23,090
- The creature that did that to your tail.
- It's called "fire."
336
00:31:24,007 --> 00:31:25,634
It's hotter than the sun.
337
00:31:26,968 --> 00:31:28,970
And it's quicker than the panther.
338
00:31:30,722 --> 00:31:33,225
Your kind use dark magic, man-cub.
339
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
They're not my kind.
340
00:31:41,525 --> 00:31:42,525
Sometimes...
341
00:31:43,485 --> 00:31:45,362
I dream I'm a tiger.
342
00:31:47,114 --> 00:31:49,157
But I always wake up a hyena.
343
00:32:12,389 --> 00:32:14,391
You should try and get some sleep.
344
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
You'll want to be rested for tomorrow.
345
00:32:31,491 --> 00:32:33,201
What's bothering you, my love?
346
00:32:34,828 --> 00:32:36,746
All I've ever wanted...
347
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
my whole life...
348
00:32:42,377 --> 00:32:43,712
is to be a wolf.
349
00:32:47,883 --> 00:32:50,177
For the others to see me as an...
350
00:32:52,345 --> 00:32:53,345
equal.
351
00:32:56,475 --> 00:32:58,935
This is my chance to prove myself.
352
00:33:00,270 --> 00:33:02,105
To prove that I'm one of them.
353
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
To prove that I belong.
354
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
You belong.
355
00:33:10,363 --> 00:33:11,865
You belong, Mowgli.
356
00:33:14,493 --> 00:33:17,787
Don't ever let anyone
make you think otherwise.
357
00:33:21,208 --> 00:33:23,668
You will always be my son, Mowgli.
358
00:33:26,213 --> 00:33:28,131
Nothing can ever change that.
359
00:33:59,204 --> 00:34:01,081
You are about to take part
360
00:34:01,373 --> 00:34:03,333
in one of our oldest traditions.
361
00:34:04,876 --> 00:34:06,586
The Running of the Pack.
362
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
Those of you who pass the test...
363
00:34:10,966 --> 00:34:12,342
will have earned the right...
364
00:34:13,301 --> 00:34:14,301
to join us
365
00:34:14,970 --> 00:34:16,054
in the night hunt.
366
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
As is customary...
367
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
Bagheera will perform his task as chaser.
368
00:34:27,941 --> 00:34:29,025
Mowgli!
369
00:34:29,609 --> 00:34:30,986
Good luck, Mowgli!
370
00:34:41,204 --> 00:34:42,330
Face the hill.
371
00:34:48,712 --> 00:34:49,796
Good luck, brother.
372
00:34:49,879 --> 00:34:54,175
I must warn you,
Bagheera has been told not to hold back.
373
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
On my call.
374
00:35:06,938 --> 00:35:07,981
Go!
375
00:35:19,826 --> 00:35:20,826
Bagheera.
376
00:35:21,620 --> 00:35:22,620
If you will.
377
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Out of my way, freak!
378
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Let him go, Bagheera.
379
00:38:08,578 --> 00:38:09,578
Bagheera...
380
00:38:32,477 --> 00:38:33,477
Get up.
381
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
You let your guard down.
382
00:38:58,419 --> 00:39:01,881
I told you, never let your guard down.
383
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
He was only chasing me.
384
00:39:03,466 --> 00:39:04,843
He targeted me.
385
00:39:04,926 --> 00:39:06,386
He knows I'm the weakest.
386
00:39:13,434 --> 00:39:14,978
All of your lessons...
387
00:39:16,104 --> 00:39:17,272
they mean nothing!
388
00:39:21,401 --> 00:39:22,402
Mowgli!
389
00:39:22,485 --> 00:39:24,153
Bagheera! He's fine.
390
00:39:25,029 --> 00:39:26,029
Let him be.
391
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
See ya, freak!
392
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
Hey, Mowgli.
393
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
I saw that look in your eye
394
00:40:41,356 --> 00:40:43,107
when you were standing over him.
395
00:40:43,191 --> 00:40:45,735
I did what I did because I had to.
396
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
Do you think I am stupid?
397
00:40:47,528 --> 00:40:49,906
I saw what you did!
398
00:40:52,033 --> 00:40:55,662
Help! Help! Help!
399
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
He was in the lead!
400
00:40:57,580 --> 00:40:59,332
I trained that boy!
401
00:40:59,415 --> 00:41:01,250
Why did you have to do that?
402
00:41:01,334 --> 00:41:02,794
He had to fail!
403
00:41:03,836 --> 00:41:07,090
Why can't you see how much danger he's in?
404
00:41:07,173 --> 00:41:10,009
The pack would have protected him!
405
00:41:11,052 --> 00:41:16,307
Khan will kill him
and tear the pack apart.
406
00:41:17,266 --> 00:41:19,602
You are not the only one
407
00:41:19,686 --> 00:41:21,604
who cares about the boy.
408
00:41:21,688 --> 00:41:24,524
All you care about is that he passed.
409
00:41:24,607 --> 00:41:28,319
That is because it's my job!
410
00:41:29,278 --> 00:41:31,114
Bagheera! Baloo! Up here!
411
00:41:31,197 --> 00:41:33,241
Mowgli's been taken by the monkey-people!
412
00:41:39,122 --> 00:41:40,707
Mowgli!
413
00:42:05,189 --> 00:42:06,189
Let go!
414
00:42:08,484 --> 00:42:09,485
Let me go!
415
00:43:59,971 --> 00:44:02,723
My, my.
416
00:44:04,350 --> 00:44:06,686
How you've grown.
417
00:44:11,149 --> 00:44:14,819
And how much chaos
you brought upon the pack.
418
00:44:16,529 --> 00:44:20,867
So much more...
419
00:44:22,201 --> 00:44:23,578
to come.
420
00:44:34,172 --> 00:44:35,172
Just...
421
00:44:36,382 --> 00:44:38,676
a little taste.
422
00:44:51,272 --> 00:44:52,272
Mowgli!
423
00:45:24,972 --> 00:45:26,015
Bagheera!
424
00:45:56,879 --> 00:46:00,341
Let the man-cub alone.
425
00:46:00,800 --> 00:46:02,051
He belongs...
426
00:46:02,343 --> 00:46:04,095
to us.
427
00:46:47,430 --> 00:46:48,430
Kaa...
428
00:46:52,226 --> 00:46:53,811
She saved me.
429
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Why?
430
00:47:23,841 --> 00:47:24,967
Good hunting!
431
00:47:25,634 --> 00:47:26,969
Good hunting all!
432
00:47:29,930 --> 00:47:31,015
Good hunting!
433
00:47:31,223 --> 00:47:32,641
Good hunting all!
434
00:47:35,394 --> 00:47:36,479
Mowgli!
435
00:47:37,271 --> 00:47:38,271
Hey, Mowgli.
436
00:47:44,278 --> 00:47:45,279
Don't worry.
437
00:47:45,738 --> 00:47:47,490
We'll get to join them soon enough.
438
00:47:47,740 --> 00:47:48,908
I just know it.
439
00:47:49,241 --> 00:47:53,704
Mum says some wolves just need more time.
It doesn't mean we're not good enough.
440
00:47:54,080 --> 00:47:56,582
Hey, why don't we have our own night hunt?
441
00:47:56,957 --> 00:47:59,126
Just you and me. What do you say?
442
00:48:05,174 --> 00:48:08,260
You've been spending a lot of time
on your own since the monkey-people.
443
00:48:08,511 --> 00:48:09,887
It's not good to be alone.
444
00:48:09,970 --> 00:48:11,690
Wolves are supposed to be
with other wolves.
445
00:48:11,722 --> 00:48:12,722
I'm not a wolf.
446
00:48:17,520 --> 00:48:19,355
Of course you are, Mowgli.
447
00:48:19,438 --> 00:48:20,898
You're the best wolf I know!
448
00:48:21,607 --> 00:48:23,984
Why do you always want to be
around me, Bhoot?
449
00:48:24,360 --> 00:48:26,237
'Cause you're my best friend, Mowgli.
450
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
I understand what it's like.
451
00:48:39,083 --> 00:48:40,251
For nobody to want you.
452
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
I don't have any friends neither.
453
00:48:47,383 --> 00:48:48,217
But...
454
00:48:48,300 --> 00:48:49,510
we have each other.
455
00:48:50,052 --> 00:48:51,846
And we're kind of same, you and me.
456
00:48:51,929 --> 00:48:53,055
We're not the same.
457
00:48:53,139 --> 00:48:54,306
Of course we are.
458
00:48:54,390 --> 00:48:56,559
Because you're special and I'm special.
459
00:48:56,642 --> 00:48:58,477
We're not special!
460
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
Don't you get it?
461
00:49:01,063 --> 00:49:03,566
We'll never be one of them!
We're freaks!
462
00:49:04,275 --> 00:49:06,485
You're not special, Bhoot!
463
00:49:07,111 --> 00:49:10,865
It's just something your mother tells you
to make you feel better about yourself
464
00:49:10,948 --> 00:49:13,492
because you came out wrong!
465
00:49:31,427 --> 00:49:32,427
Bhoot...
466
00:49:33,679 --> 00:49:34,847
Bhoot, I'm sorry.
467
00:50:38,994 --> 00:50:39,994
Kaa?
468
00:50:44,917 --> 00:50:45,917
Kaa?
469
00:50:46,710 --> 00:50:48,003
Well,
470
00:50:48,754 --> 00:50:50,631
look who's here.
471
00:50:52,716 --> 00:50:54,093
It's the man-cub,
472
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
his destiny still uncertain.
473
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
Are you afraid of me, man-cub?
474
00:51:04,311 --> 00:51:05,311
No.
475
00:51:07,022 --> 00:51:09,066
Sometimes, fear...
476
00:51:09,984 --> 00:51:12,736
is the only intelligent response.
477
00:51:16,365 --> 00:51:17,408
Don't you think?
478
00:51:23,872 --> 00:51:25,708
Say something...
479
00:51:28,711 --> 00:51:30,462
or I shall get bored.
480
00:51:33,674 --> 00:51:35,884
And when I get bored...
481
00:51:37,052 --> 00:51:38,637
I get hungry.
482
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
Is it...
483
00:51:43,100 --> 00:51:46,854
Is it true that you know the past
and the future?
484
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
What is it you want from me,
485
00:51:50,733 --> 00:51:51,567
man-cub?
486
00:51:51,650 --> 00:51:54,153
Why did you save me
from the monkey-people?
487
00:51:54,778 --> 00:51:58,824
Why do you think
the elephant saved you from the tiger pit?
488
00:52:00,200 --> 00:52:05,039
The whole jungle has been watching you,
man-cub.
489
00:52:06,415 --> 00:52:07,415
Why?
490
00:52:07,875 --> 00:52:11,545
Even you must know you are unusual.
491
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
Not quite a wolf,
492
00:52:16,175 --> 00:52:17,593
not quite a man...
493
00:52:18,469 --> 00:52:19,469
or neither...
494
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
or both.
495
00:52:41,283 --> 00:52:44,161
I think we can both agree, Mowgli,
496
00:52:44,244 --> 00:52:49,166
that you are something
the jungle has never seen before.
497
00:52:54,672 --> 00:52:56,757
Every day,
498
00:52:57,466 --> 00:53:00,344
you grow a little older.
499
00:53:01,220 --> 00:53:02,471
Every day,
500
00:53:03,389 --> 00:53:06,308
you come a little closer.
501
00:53:08,102 --> 00:53:10,729
One day you will fight...
502
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
and kill.
503
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
One day you will speak...
504
00:53:18,278 --> 00:53:21,115
and the jungle will listen.
505
00:53:26,954 --> 00:53:31,041
What will you say then, man-cub?
506
00:53:35,295 --> 00:53:36,295
Do you hear?
507
00:53:41,051 --> 00:53:43,053
The entertainment...
508
00:53:43,470 --> 00:53:45,222
commences.
509
00:53:47,349 --> 00:53:49,393
I shall be watching.
510
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
You have no right to be here, Shere Khan!
511
00:53:58,527 --> 00:54:02,990
Well, I think you'll find
I stay where I please.
512
00:54:06,034 --> 00:54:09,037
You kill man's cattle.
You poison the jungle.
513
00:54:09,621 --> 00:54:11,290
You're the reason man is here!
514
00:54:11,373 --> 00:54:14,585
But you permitted man to live among you.
515
00:54:14,877 --> 00:54:17,796
You pretend he is a wolf.
516
00:54:18,255 --> 00:54:21,091
When we both know
that is the one thing he will never be.
517
00:54:21,842 --> 00:54:24,386
He will always be
518
00:54:24,636 --> 00:54:26,180
a man.
519
00:54:27,014 --> 00:54:28,014
You...
520
00:54:28,557 --> 00:54:30,809
poisoned the jungle.
521
00:54:32,478 --> 00:54:35,564
But you're no longer leader now,
522
00:54:35,647 --> 00:54:36,647
are you?
523
00:54:37,191 --> 00:54:38,650
You missed your kill.
524
00:54:42,446 --> 00:54:43,989
By your law...
525
00:54:45,741 --> 00:54:46,784
your pack...
526
00:54:48,035 --> 00:54:49,328
must challenge you.
527
00:54:51,371 --> 00:54:56,001
Akela's missed his kill!
Akela's missed his kill!
528
00:55:00,839 --> 00:55:04,092
As is our tradition,
whoever defeats me...
529
00:55:05,093 --> 00:55:06,845
will become leader of the pack.
530
00:55:20,984 --> 00:55:21,984
What's happening?
531
00:55:26,031 --> 00:55:26,907
Mowgli!
532
00:55:26,990 --> 00:55:28,158
It's the law.
533
00:55:39,002 --> 00:55:40,002
Who's next?
534
00:56:45,110 --> 00:56:45,944
Who's next?
535
00:56:46,028 --> 00:56:47,029
No!
536
00:56:47,112 --> 00:56:48,322
Mowgli!
537
00:56:56,288 --> 00:56:57,288
No!
538
00:57:11,053 --> 00:57:16,808
If I ever see you here again,
I will set your hide ablaze
539
00:57:16,892 --> 00:57:19,227
and watch you burn alive!
540
00:57:20,604 --> 00:57:22,940
I will taste your blood,
541
00:57:23,357 --> 00:57:24,900
man-cub.
542
00:57:36,411 --> 00:57:37,411
Leave.
543
00:57:43,126 --> 00:57:44,126
What?
544
00:57:44,962 --> 00:57:45,962
You have...
545
00:57:47,005 --> 00:57:49,007
turned the weapons of man...
546
00:57:50,050 --> 00:57:51,134
upon us.
547
00:57:53,136 --> 00:57:55,931
You have brought the pack great shame.
548
00:57:56,431 --> 00:57:57,849
You have brought me...
549
00:57:59,434 --> 00:58:00,519
great shame.
550
00:58:02,938 --> 00:58:03,938
Leave.
551
01:03:09,869 --> 01:03:10,869
Bagh...
552
01:03:19,879 --> 01:03:21,256
Hello, little brother.
553
01:03:24,509 --> 01:03:26,511
I knew you'd come.
554
01:03:28,346 --> 01:03:30,640
I knew you'd rescue me.
555
01:03:33,560 --> 01:03:34,560
Mowgli...
556
01:03:38,273 --> 01:03:40,108
I have not come to rescue you.
557
01:03:41,693 --> 01:03:43,486
I've come to tell you to stay.
558
01:03:45,905 --> 01:03:46,905
What?
559
01:03:55,373 --> 01:03:58,960
You must stay in the village.
You must not come back to the jungle.
560
01:03:59,044 --> 01:04:02,505
- But the jungle is my home.
- No, it isn't. Not anymore.
561
01:04:02,589 --> 01:04:04,382
I can't stay here.
562
01:04:05,884 --> 01:04:07,677
- Yes, you can.
- I can't.
563
01:04:07,761 --> 01:04:10,096
You will learn to understand their ways.
564
01:04:10,180 --> 01:04:11,264
You may even grow...
565
01:04:12,474 --> 01:04:13,475
to like it.
566
01:04:15,018 --> 01:04:16,061
It will be all right,
567
01:04:16,644 --> 01:04:17,562
little brother.
568
01:04:17,645 --> 01:04:20,857
How do you know? You've never spent a day
outside the jungle.
569
01:04:28,365 --> 01:04:29,949
I was born among man.
570
01:04:35,330 --> 01:04:37,624
I bear the marks of a collar.
571
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Under my chin.
572
01:04:44,756 --> 01:04:47,801
I lived in a king's palace
in a cage just like this.
573
01:04:48,593 --> 01:04:49,761
Fed through a slot.
574
01:04:51,638 --> 01:04:53,056
Man's entertainment.
575
01:04:55,934 --> 01:04:58,937
I only heard stories about the jungle.
576
01:05:02,399 --> 01:05:03,566
When I found you...
577
01:05:04,901 --> 01:05:06,361
all those seasons ago...
578
01:05:09,197 --> 01:05:10,865
I saw something in you.
579
01:05:12,492 --> 01:05:15,829
And I thought I could teach you.
I thought I could...
580
01:05:18,706 --> 01:05:20,208
teach you how to belong.
581
01:05:21,209 --> 01:05:23,336
To be like everyone else.
582
01:05:26,881 --> 01:05:28,508
But I was wrong, Mowgli.
583
01:05:29,134 --> 01:05:30,802
You weren't wrong.
584
01:05:35,140 --> 01:05:36,141
I was wrong.
585
01:05:38,893 --> 01:05:40,186
Bagheera!
586
01:05:42,105 --> 01:05:43,565
I love you.
587
01:05:55,827 --> 01:05:57,245
I was another panther...
588
01:05:58,037 --> 01:05:59,372
in that cage, Mowgli.
589
01:06:00,665 --> 01:06:01,665
I bit...
590
01:06:02,375 --> 01:06:03,793
and I scratched...
591
01:06:05,086 --> 01:06:08,047
and I spent my entire life fighting.
592
01:06:10,091 --> 01:06:11,091
Until one day...
593
01:06:12,469 --> 01:06:13,595
I just stopped.
594
01:06:17,974 --> 01:06:19,142
I stopped fighting.
595
01:06:22,312 --> 01:06:23,813
And I gained their trust.
596
01:06:25,190 --> 01:06:27,233
Gain their trust, little brother.
597
01:06:36,117 --> 01:06:37,577
Bagheera!
598
01:06:38,411 --> 01:06:41,039
Don't leave me here.
599
01:06:43,833 --> 01:06:45,835
Come back!
600
01:08:05,290 --> 01:08:06,290
Hey!
601
01:08:55,840 --> 01:08:57,175
You're a fast learner.
602
01:09:02,138 --> 01:09:03,431
Prefer mine cooked.
603
01:09:11,356 --> 01:09:12,899
I noticed your scar.
604
01:09:21,824 --> 01:09:22,824
Tiger.
605
01:09:26,579 --> 01:09:28,831
Looks like we've both got the same enemy.
606
01:10:07,120 --> 01:10:09,288
It's nothing to worry about.
607
01:10:12,166 --> 01:10:13,668
It's all right, it's nothing.
608
01:10:51,914 --> 01:10:54,208
Here, you can keep this one.
609
01:12:52,118 --> 01:12:53,995
It's so you can hunt.
610
01:13:01,252 --> 01:13:02,252
There.
611
01:13:56,724 --> 01:13:57,724
Hello, brother!
612
01:13:59,602 --> 01:14:00,728
Hello, Mowgli.
613
01:14:04,982 --> 01:14:06,108
You look different.
614
01:14:14,575 --> 01:14:15,660
Why are you here?
615
01:14:16,118 --> 01:14:17,244
It's Shere Khan.
616
01:14:18,204 --> 01:14:19,288
He's taken over.
617
01:14:20,206 --> 01:14:21,624
We've had to leave home.
618
01:14:21,707 --> 01:14:23,834
Those of us
who still stand by Akela, anyway.
619
01:14:23,918 --> 01:14:26,003
And... the others?
620
01:14:26,295 --> 01:14:28,464
They come in groups, in the night.
621
01:14:29,840 --> 01:14:30,841
Threaten us.
622
01:14:31,842 --> 01:14:32,969
Our own people.
623
01:14:35,680 --> 01:14:37,306
It's not my problem anymore.
624
01:14:37,390 --> 01:14:39,350
- Mowgli...
- It's not my problem.
625
01:14:39,433 --> 01:14:41,852
We've been pushed to the very edge
of the jungle.
626
01:14:42,812 --> 01:14:44,981
And Khan won't stop killing man's cattle.
627
01:14:45,398 --> 01:14:46,398
Brother...
628
01:14:48,109 --> 01:14:50,277
We're afraid of what man might do to us.
629
01:14:54,073 --> 01:14:55,825
The pack needs you, Mowgli.
630
01:14:57,910 --> 01:14:59,996
They didn't need me when I was cast out.
631
01:15:06,919 --> 01:15:07,919
Please!
632
01:15:09,839 --> 01:15:10,839
Come home.
633
01:15:20,975 --> 01:15:22,309
This is my home now.
634
01:17:01,742 --> 01:17:02,785
Lockwood,
635
01:17:04,537 --> 01:17:08,624
when will you kill the tiger?
He has killed many cattle.
636
01:17:09,250 --> 01:17:10,376
A clever beast.
637
01:17:12,837 --> 01:17:14,588
Knows how to cover his tracks.
638
01:17:16,799 --> 01:17:20,302
Have you ever missed?
639
01:17:21,262 --> 01:17:22,346
Just once,
640
01:17:23,514 --> 01:17:24,514
just once.
641
01:17:27,017 --> 01:17:29,019
Tiger?
642
01:17:31,689 --> 01:17:32,731
Elephant.
643
01:17:37,027 --> 01:17:39,280
I did get one of his tusks, though.
644
01:17:40,739 --> 01:17:43,325
I have never missed a kill since.
645
01:17:52,835 --> 01:17:55,421
I will get your tiger.
646
01:17:59,258 --> 01:18:01,468
I have no doubt, I will get him.
647
01:18:05,347 --> 01:18:06,347
I will get him.
648
01:20:04,466 --> 01:20:05,718
Beautiful...
649
01:20:06,802 --> 01:20:07,802
isn't he?
650
01:20:12,182 --> 01:20:13,809
My first albino.
651
01:20:18,397 --> 01:20:19,440
And this
652
01:20:19,982 --> 01:20:22,985
is my own personal menagerie.
653
01:20:29,783 --> 01:20:32,619
You don't understand
654
01:20:33,787 --> 01:20:35,998
a word I'm saying,
655
01:20:36,081 --> 01:20:37,081
do you?
656
01:20:43,714 --> 01:20:45,674
We can't all be scholars.
657
01:20:49,595 --> 01:20:51,597
Because God knows I'm not.
658
01:22:48,672 --> 01:22:51,341
I will show you the hunter
who took this...
659
01:22:53,260 --> 01:22:55,929
if you help me rid the jungle
of the tiger.
660
01:23:00,476 --> 01:23:03,312
Shere Khan has brought us
nothing but chaos.
661
01:23:11,487 --> 01:23:13,739
Akela, we must kill the tiger.
662
01:23:15,866 --> 01:23:17,618
I would rather die
663
01:23:18,327 --> 01:23:20,829
than break with the laws of the jungle.
664
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
And our people...
665
01:23:24,249 --> 01:23:25,250
your friends...
666
01:23:26,210 --> 01:23:27,210
are with me.
667
01:23:28,462 --> 01:23:31,006
But I'm not bound
by those laws anymore, Akela,
668
01:23:31,089 --> 01:23:33,509
and this is not the jungle
you once knew.
669
01:23:34,384 --> 01:23:35,761
When you were a cub,
670
01:23:35,844 --> 01:23:39,014
I looked you in the eye and saw no fear.
671
01:23:39,473 --> 01:23:44,811
I believed then that one day
you would bring peace to the jungle.
672
01:23:46,688 --> 01:23:49,066
But you have become a man now, Mowgli.
673
01:23:49,608 --> 01:23:50,776
I am not a man.
674
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
But neither am I a wolf.
675
01:23:59,993 --> 01:24:02,788
- Which of you will follow me?
- We can't, Mowgli.
676
01:24:05,040 --> 01:24:07,709
The jungle law is sacred.
677
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Bagheera.
678
01:24:20,681 --> 01:24:22,641
Tomorrow, the tiger dies.
679
01:25:09,229 --> 01:25:10,314
Khan!
680
01:25:16,903 --> 01:25:19,615
Khan!
681
01:25:19,740 --> 01:25:21,199
The boy needs us, Akela.
682
01:25:25,495 --> 01:25:27,706
Here I am!
683
01:25:30,709 --> 01:25:33,086
Khan!
684
01:25:56,360 --> 01:25:58,320
Look at you,
685
01:25:58,403 --> 01:26:02,908
using a man's tool to do your killing.
686
01:26:05,452 --> 01:26:08,163
What would Baloo and Bagheera think?
687
01:26:18,215 --> 01:26:20,092
What's he doing?
688
01:28:22,964 --> 01:28:24,216
There's your hunter!
689
01:28:39,606 --> 01:28:40,607
Let's go.
690
01:29:12,305 --> 01:29:14,307
You know, I can still hear
691
01:29:14,975 --> 01:29:16,643
your mother's screams
692
01:29:17,018 --> 01:29:20,188
the night I took her life.
693
01:30:35,221 --> 01:30:36,221
Akela!
694
01:30:41,937 --> 01:30:45,982
Forgive me for doubting you, Mowgli.
695
01:30:50,320 --> 01:30:51,947
It is your time now.
696
01:30:57,577 --> 01:30:58,828
Lead them.
697
01:33:45,578 --> 01:33:47,497
Sleep now, Shere Khan.
698
01:33:48,873 --> 01:33:50,250
Be angry no more.
699
01:34:27,453 --> 01:34:31,416
With the tiger and the hunter now gone,
700
01:34:31,958 --> 01:34:36,004
the future shimmered from darkness...
701
01:34:36,546 --> 01:34:37,797
into light.
702
01:34:38,965 --> 01:34:40,300
Mowgli,
703
01:34:40,592 --> 01:34:42,719
man and wolf,
704
01:34:42,802 --> 01:34:44,888
both and neither,
705
01:34:45,180 --> 01:34:48,600
had given the jungle a voice.
706
01:34:49,100 --> 01:34:51,895
And for as long as he stood watch,
707
01:34:51,978 --> 01:34:56,733
it would speak a lasting peace.
708
01:34:57,305 --> 01:35:03,851
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
46196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.