All language subtitles for Monty.Python.and.the.Holy.Grail.1975.1080p.BluRay.x264.anoXmous_.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,215
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
2
00:01:59,202 --> 00:02:03,878
(RECORD PLAYER SLOWING
TO A STOP)
3
00:02:07,377 --> 00:02:10,506
(SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES)
4
00:02:10,589 --> 00:02:13,388
(RECORD PLAYER
SLOWING TO A STOP)
5
00:02:21,767 --> 00:02:26,147
(SENTIMENTAL
VIOLIN MUSIC PLAYING)
6
00:03:00,389 --> 00:03:02,812
(RECORD PLAYER
SLOWING TO A STOP)
7
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
(RECORD PLAYER WINDS UP)
8
00:03:12,943 --> 00:03:17,494
(LIVELY MUSIC PLAYING)
9
00:03:50,147 --> 00:03:53,447
(WIND HOWLING)
10
00:03:58,488 --> 00:04:01,992
(HOOFBEATS APPROACHING)
11
00:04:16,882 --> 00:04:18,099
Whoa, there!
12
00:04:20,844 --> 00:04:21,936
(BIRD CAWING)
13
00:04:36,151 --> 00:04:37,243
GUARD 1: Halt!
14
00:04:38,862 --> 00:04:40,159
GUARD 2: Who goes there?
15
00:04:40,363 --> 00:04:44,539
It is I, Arthur, Son of Uther
Pendragon, from the castle of Camelot.
16
00:04:44,993 --> 00:04:47,837
King of the Britons,
defeater of the Saxons.
17
00:04:48,497 --> 00:04:50,670
Sovereign of all England!
18
00:04:52,083 --> 00:04:53,585
GUARD 1: Pull the other one.
19
00:04:53,668 --> 00:04:56,922
I am, and this is my
trusty servant, Patsy.
20
00:04:57,297 --> 00:05:00,801
We have ridden the length of
the land in search of knights
21
00:05:00,884 --> 00:05:03,307
who will join me in
my court at Camelot.
22
00:05:03,428 --> 00:05:05,851
I must speak with
your lord and master.
23
00:05:06,556 --> 00:05:07,603
What? Ridden on a horse?
24
00:05:07,724 --> 00:05:08,771
Yes.
25
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
You're using coconuts!
26
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
What?
27
00:05:11,228 --> 00:05:13,151
You've got two
empty halves of coconut,
28
00:05:13,271 --> 00:05:15,148
and you're
banging them together.
29
00:05:15,232 --> 00:05:19,157
So? We have ridden since the snows
of winter covered this land.
30
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
Through the Kingdom of Mercia.
31
00:05:21,530 --> 00:05:23,282
Where did you get the coconuts?
32
00:05:23,365 --> 00:05:24,537
We found them.
33
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
Found them? In Mercia?
The coconut is tropical.
34
00:05:28,286 --> 00:05:29,663
What do you mean?
35
00:05:29,746 --> 00:05:30,998
Well, this is a temperate zone.
36
00:05:31,081 --> 00:05:33,459
The swallow may fly
south with the sun,
37
00:05:33,542 --> 00:05:34,822
or the house
martin or the plover
38
00:05:34,876 --> 00:05:36,970
may seek warmer
climes in winter,
39
00:05:37,087 --> 00:05:39,215
yet these are not
strangers to our land.
40
00:05:40,215 --> 00:05:42,593
Are you suggesting
coconuts migrate?
41
00:05:42,717 --> 00:05:45,095
Not at all.
They could be carried.
42
00:05:45,220 --> 00:05:48,099
What? A swallow
carrying a coconut?
43
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
It could grip it by the husk.
44
00:05:50,350 --> 00:05:52,728
It's not a question
of where he grips it.
45
00:05:52,853 --> 00:05:55,231
It's a simple
question of weight ratio.
46
00:05:55,689 --> 00:05:59,865
A five-ounce bird could not
carry a one-pound coconut.
47
00:05:59,943 --> 00:06:02,787
It doesn't matter.
Go tell your master
48
00:06:02,863 --> 00:06:04,911
that Arthur from
Camelot is here.
49
00:06:06,366 --> 00:06:09,495
GUARD: In order to maintain
air-speed Velocity,
50
00:06:09,744 --> 00:06:14,375
a swallow needs to beat its wings
43 times every second, right?
51
00:06:14,499 --> 00:06:16,422
Please! Am I right?
52
00:06:17,210 --> 00:06:19,304
I'm not interested.
53
00:06:19,421 --> 00:06:21,469
GUARD 2: It could be carried
by an African swallow.
54
00:06:22,132 --> 00:06:24,430
GUARD 1: Oh, yes!
An African swallow, maybe.
55
00:06:24,551 --> 00:06:26,804
Not a European swallow.
That's my point.
56
00:06:26,887 --> 00:06:28,184
I agree with that.
57
00:06:28,263 --> 00:06:32,609
Will you ask your master if he
wants to join my court at Camelot?
58
00:06:33,518 --> 00:06:36,613
But then, of course, African
swallows are non-migratory.
59
00:06:36,688 --> 00:06:38,235
GUARD 2: Oh, yes.
60
00:06:38,356 --> 00:06:39,903
They couldn't bring
a coconut, anyway.
61
00:06:40,567 --> 00:06:44,162
GUARD 3: Wait a minute! Supposing
two swallows carried it together?
62
00:06:44,571 --> 00:06:46,949
GUARD 4: No, they'd
have to have it on a line.
63
00:06:47,073 --> 00:06:49,496
GUARD 3: Simple. They'd
use a strand of creeper.
64
00:06:49,826 --> 00:06:52,124
Held under the dorsal
guiding feathers?
65
00:06:52,203 --> 00:06:53,250
Why not?
66
00:06:55,206 --> 00:06:56,753
MAN: Bring out your dead!
67
00:06:58,001 --> 00:06:59,423
(PEOPLE SOBBING)
68
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
(CLANGING)
69
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
(CLANGING)
70
00:07:16,436 --> 00:07:17,528
(COUGHING)
71
00:07:28,657 --> 00:07:29,749
Ninepence.
72
00:07:34,287 --> 00:07:35,539
(MEN MOANING)
73
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
Bring out your dead.
74
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Here's one.
75
00:07:52,013 --> 00:07:53,060
Ninepence.
76
00:07:53,139 --> 00:07:54,732
I'm not dead! What?
77
00:07:54,808 --> 00:07:56,310
Nothing. Here's your ninepence.
78
00:07:56,393 --> 00:07:57,485
I'm not dead!
79
00:07:57,560 --> 00:07:58,652
He says he's not dead.
80
00:07:58,728 --> 00:07:59,820
Yes, he is.
81
00:07:59,896 --> 00:08:01,398
I'm not! He isn't?
82
00:08:01,481 --> 00:08:02,778
He will be soon. He's very ill.
83
00:08:02,857 --> 00:08:04,074
I'm getting better!
84
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
You'll be stone
dead in a moment.
85
00:08:05,986 --> 00:08:08,660
I can't take him like that.
It's against regulations.
86
00:08:08,738 --> 00:08:10,365
I don't want to go on the cart.
87
00:08:10,490 --> 00:08:12,083
Don't be such a baby.
88
00:08:12,158 --> 00:08:13,205
I can't take him.
89
00:08:13,284 --> 00:08:14,331
I feel fine.
90
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Well, do us a favour.
91
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
I can't.
92
00:08:16,579 --> 00:08:19,173
Can you hang around a few minutes?
He won't be long.
93
00:08:19,249 --> 00:08:22,002
Got to go to the Robinsons'.
They've lost nine today.
94
00:08:22,085 --> 00:08:23,837
When's your next round?
Thursday.
95
00:08:23,920 --> 00:08:25,763
I think I'll go for a walk.
96
00:08:25,880 --> 00:08:27,678
You're not fooling anyone,
you know.
97
00:08:27,757 --> 00:08:29,179
Isn't there
something you can do?
98
00:08:29,259 --> 00:08:32,934
I feel happy.
99
00:08:33,138 --> 00:08:34,139
(GRUNTS)
100
00:08:34,264 --> 00:08:35,607
Thanks very much.
101
00:08:35,724 --> 00:08:37,067
Not at all.
See you on Thursday.
102
00:08:37,142 --> 00:08:38,268
Right.
103
00:08:42,188 --> 00:08:43,610
Who's that, then?
104
00:08:43,732 --> 00:08:45,109
I don't know. Must be a king.
105
00:08:45,442 --> 00:08:46,614
Why?
106
00:08:46,776 --> 00:08:48,016
He hasn't got
shit all over him.
107
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
Old woman! Man!
108
00:09:13,970 --> 00:09:17,395
Man. Sorry. What knight lives
in that castle over there?
109
00:09:17,515 --> 00:09:18,607
I'm 37.
110
00:09:18,725 --> 00:09:19,817
What?
111
00:09:20,060 --> 00:09:21,903
I'm 37. I'm not old.
112
00:09:22,020 --> 00:09:23,897
I can't just call you "man."
113
00:09:23,980 --> 00:09:25,448
You could say "Dennis."
114
00:09:25,565 --> 00:09:27,005
I didn't know you
were called Dennis.
115
00:09:27,067 --> 00:09:28,740
You didn't bother to find out.
116
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
I did say sorry about the "old
woman," but from behind...
117
00:09:31,654 --> 00:09:34,954
What I object to is that you
treat me like an inferior.
118
00:09:35,033 --> 00:09:36,410
Well, I am king.
119
00:09:36,534 --> 00:09:37,911
King? Very nice.
120
00:09:38,495 --> 00:09:41,339
How did you get that?
By exploiting the workers!
121
00:09:41,748 --> 00:09:45,173
By hanging on to outdated
imperialist dogma which perpetuates
122
00:09:45,251 --> 00:09:48,255
the economic and social
differences in our society!
123
00:09:48,338 --> 00:09:50,340
If there's ever going
to be any progress...
124
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
There's some
lovely filth down here.
125
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
Oh!
126
00:09:53,885 --> 00:09:55,102
How do you do?
127
00:09:55,178 --> 00:09:58,182
How do you do, good lady? I am
Arthur, King of the Britons.
128
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Whose castle is that?
129
00:09:59,516 --> 00:10:00,688
King of the who?
130
00:10:00,809 --> 00:10:01,856
The Britons.
131
00:10:01,935 --> 00:10:02,982
Who are the Britons?
132
00:10:03,186 --> 00:10:06,190
We all are. We're all Britons.
And I am your king.
133
00:10:06,981 --> 00:10:08,278
Didn't know we had a king.
134
00:10:08,358 --> 00:10:10,110
I thought we were
an autonomous collective.
135
00:10:10,193 --> 00:10:13,072
You're fooling yourself. We're
living in a dictatorship.
136
00:10:13,154 --> 00:10:16,249
A self-perpetuating autocracy
in which the working class...
137
00:10:16,324 --> 00:10:18,793
There you go.
Bringing class into it again.
138
00:10:18,868 --> 00:10:21,041
That's what it's all about.
If only people...
139
00:10:21,204 --> 00:10:23,377
Please, good people.
I am in haste.
140
00:10:23,915 --> 00:10:25,713
Who lives in that castle?
141
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
No one lives there.
142
00:10:27,377 --> 00:10:28,469
Who is your lord?
143
00:10:28,545 --> 00:10:30,388
We don't have a lord. What?
144
00:10:30,463 --> 00:10:33,637
I told you. We're an
anarcho-syndicalist commune.
145
00:10:33,800 --> 00:10:37,270
We take turns to act as a sort of
executive officer for the week.
146
00:10:37,345 --> 00:10:38,346
Yes.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,897
But all
the decisions of that officer
148
00:10:39,973 --> 00:10:41,941
are ratified at
a biweekly meeting.
149
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
Yes, I see.
150
00:10:43,101 --> 00:10:45,320
By a majority in
the case of internal affairs.
151
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Be quiet!
152
00:10:46,479 --> 00:10:48,607
By a two-thirds
majority in the case of...
153
00:10:48,731 --> 00:10:50,904
Be quiet!
I order you to be quiet.
154
00:10:51,317 --> 00:10:53,411
"Order."
Who does he think he is?
155
00:10:53,528 --> 00:10:54,745
I am your king!
156
00:10:54,904 --> 00:10:56,121
I didn't vote for you.
157
00:10:56,447 --> 00:10:57,994
You don't vote for kings.
158
00:10:58,116 --> 00:10:59,709
How did you become king then?
159
00:11:00,326 --> 00:11:03,250
The Lady of the Lake,
her arm clad
160
00:11:03,329 --> 00:11:05,206
in the purest
shimmering samite,
161
00:11:05,290 --> 00:11:08,419
held aloft Excalibur
from the bosom of the water,
162
00:11:09,043 --> 00:11:11,466
signifying,
by divine providence,
163
00:11:11,546 --> 00:11:13,924
that I, Arthur,
was to carry Excalibur.
164
00:11:14,424 --> 00:11:15,971
That is why I'm your king!
165
00:11:16,050 --> 00:11:19,020
Listen. Strange women
lying in ponds,
166
00:11:19,095 --> 00:11:20,563
distributing swords,
is no basis
167
00:11:20,638 --> 00:11:23,938
for a system of government.
Supreme executive power
168
00:11:24,017 --> 00:11:26,270
derives from
a mandate from the masses.
169
00:11:26,394 --> 00:11:28,613
Not from some
farcical aquatic ceremony.
170
00:11:28,688 --> 00:11:29,780
Be quiet!
171
00:11:29,856 --> 00:11:32,985
You can't expect to wield
supreme executive power
172
00:11:33,067 --> 00:11:35,661
'cause some watery tart
threw a sword at you.
173
00:11:35,737 --> 00:11:36,954
Shut up!
174
00:11:37,030 --> 00:11:38,998
If I went around
saying I was an emperor
175
00:11:39,073 --> 00:11:41,201
because some
moistened bint had lobbed
176
00:11:41,284 --> 00:11:43,332
a scimitar at me,
they'd put me away!
177
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
Will you shut up?
178
00:11:45,538 --> 00:11:47,540
See the violence
inherent in the system.
179
00:11:47,707 --> 00:11:49,459
Shut up!
180
00:11:49,584 --> 00:11:51,302
See the violence
inherent in the system!
181
00:11:51,461 --> 00:11:53,338
Help, I'm being repressed!
182
00:11:53,421 --> 00:11:54,468
Bloody peasant!
183
00:11:54,547 --> 00:11:56,970
What a giveaway.
Did you hear that?
184
00:11:57,050 --> 00:12:00,145
That's what I'm on about.
Did you see him repressing me?
185
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
(KNIGHTS GRUNTING)
186
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
(KNIGHTS SHOUTING)
187
00:12:30,625 --> 00:12:31,626
(GRUNTING)
188
00:12:39,717 --> 00:12:40,718
(SHOUTING)
189
00:12:49,978 --> 00:12:51,104
(BOTH GRUNTING)
190
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
(GROANING)
191
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
(GROANING)
192
00:13:16,045 --> 00:13:17,888
(SHOUTING)
193
00:13:19,590 --> 00:13:20,933
(GURGUNG)
194
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
(THUDDING)
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,990
You fight with the strength
of many men, Sir Knight.
196
00:13:43,156 --> 00:13:45,329
I am Arthur,
King of the Britons.
197
00:13:49,662 --> 00:13:51,835
I seek the finest
and bravest knights
198
00:13:51,956 --> 00:13:54,175
in the land to
join me in Camelot.
199
00:13:59,630 --> 00:14:02,975
You have proved yourself worthy.
Will you join me?
200
00:14:08,598 --> 00:14:11,693
You make me sad.
So be it. Come, Patsy.
201
00:14:12,018 --> 00:14:13,691
None shall pass.
202
00:14:14,103 --> 00:14:16,151
What? None shall pass.
203
00:14:16,814 --> 00:14:18,691
I have no quarrel with you,
good Sir Knight,
204
00:14:18,775 --> 00:14:20,573
but I must cross this bridge.
205
00:14:20,651 --> 00:14:22,870
Then you shall die.
206
00:14:23,780 --> 00:14:27,705
I command you, as King of the
Britons, to stand aside.
207
00:14:27,992 --> 00:14:31,622
I move for no man.
208
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
So be it!
209
00:14:36,667 --> 00:14:38,419
(BELLOWS MENACINGLY)
210
00:14:40,380 --> 00:14:41,060
(SHOUTING)
211
00:15:01,317 --> 00:15:03,411
Now, stand aside,
worthy adversary.
212
00:15:03,486 --> 00:15:05,033
'Tis but a scratch.
213
00:15:05,154 --> 00:15:06,701
"A scratch"? Your arm's off.
214
00:15:06,823 --> 00:15:07,949
No, it isn't.
215
00:15:08,074 --> 00:15:09,200
Well, what's that, then?
216
00:15:10,326 --> 00:15:11,748
I've had worse. You liar.
217
00:15:11,828 --> 00:15:13,501
Come on, you pansy!
218
00:15:18,334 --> 00:15:19,756
(SHOUTING)
219
00:15:21,504 --> 00:15:22,881
Victory is mine.
220
00:15:24,715 --> 00:15:26,683
We thank thee,
Lord, that in thy...
221
00:15:26,759 --> 00:15:27,760
(GRUNTS)
222
00:15:28,177 --> 00:15:29,804
Come on, then. What?
223
00:15:30,138 --> 00:15:31,355
Have at you.
224
00:15:33,015 --> 00:15:35,484
You are brave, Sir Knight,
but the fight is mine.
225
00:15:35,560 --> 00:15:37,187
Oh! Had enough, eh?
226
00:15:38,146 --> 00:15:40,774
Look, you stupid bastard.
You've got no arms left.
227
00:15:40,857 --> 00:15:42,325
Yes, I have. Look!
228
00:15:42,692 --> 00:15:44,194
Just a flesh wound.
229
00:15:45,319 --> 00:15:47,788
Look, stop that. Chicken!
230
00:15:47,864 --> 00:15:50,367
I'll have your leg. Right!
231
00:15:53,161 --> 00:15:54,282
Right! I'll do you for that.
232
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
You'll what?
233
00:15:55,580 --> 00:15:57,002
Come here.
234
00:15:57,123 --> 00:15:58,500
What are you going to do?
Bleed on me?
235
00:15:58,583 --> 00:15:59,880
I am invincible!
236
00:16:00,042 --> 00:16:01,385
You're a loony.
237
00:16:02,086 --> 00:16:05,761
The Black Knight always triumphs.
Have at you!
238
00:16:06,841 --> 00:16:08,058
Come on, then.
239
00:16:10,428 --> 00:16:12,726
(MUMBLING)
240
00:16:13,347 --> 00:16:15,395
All right,
we'll call it a draw.
241
00:16:16,350 --> 00:16:17,317
Come, Patsy.
242
00:16:17,393 --> 00:16:18,861
Oh, oh, I see.
243
00:16:19,353 --> 00:16:22,857
Running away?
You yellow bastard!
244
00:16:22,940 --> 00:16:25,068
Come back here and
take what's coming to you!
245
00:16:25,193 --> 00:16:27,287
I'll bite your legs off!
246
00:16:30,823 --> 00:16:34,794
MONKS: J” Pie Jesu Domine.
247
00:16:35,411 --> 00:16:39,791
J* Dona eis requiem
248
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
(CHURCH BELL RINGS)
249
00:16:42,376 --> 00:16:46,176
J” Pie Jesu Domine.
250
00:16:47,757 --> 00:16:52,684
J” Dona eis requiem J”.
251
00:17:05,107 --> 00:17:06,984
WOMAN: A witch!
MAN: We found a witch.
252
00:17:07,151 --> 00:17:08,403
(PEOPLE CLAMOURING)
253
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
We got a witch.
254
00:17:10,154 --> 00:17:11,201
We found a witch.
255
00:17:14,033 --> 00:17:15,501
We've got a witch.
256
00:17:16,953 --> 00:17:18,955
Burn her!
257
00:17:19,705 --> 00:17:23,050
(CLAMOURAPPROACHING)
258
00:17:27,505 --> 00:17:29,303
We have found a witch.
May we burn her?
259
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
ALL: Burn her!
260
00:17:32,843 --> 00:17:34,311
How do you know she is a witch?
261
00:17:34,470 --> 00:17:35,972
She looks like one.
262
00:17:36,514 --> 00:17:37,731
(PEOPLE AGREEING)
263
00:17:37,974 --> 00:17:39,476
Bring her forward.
264
00:17:40,268 --> 00:17:42,396
I am not a witch.
265
00:17:42,520 --> 00:17:44,648
But you are dressed as one.
266
00:17:45,022 --> 00:17:46,365
They dressed me up like this.
267
00:17:46,482 --> 00:17:47,825
ALL: We didn't!
268
00:17:47,942 --> 00:17:50,491
(SPEAKING NASALLY) And this isn't my nose.
It's a false one.
269
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
Well?
270
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Well, we did do the nose.
271
00:17:57,159 --> 00:17:58,502
The nose?
272
00:17:58,661 --> 00:18:00,004
And the hat.
But she is a witch.
273
00:18:00,371 --> 00:18:03,341
ALL: Burn her!
274
00:18:04,292 --> 00:18:06,260
Did you dress her up like this?
275
00:18:06,377 --> 00:18:08,345
ALL: No. Yes.
276
00:18:08,671 --> 00:18:12,016
Yes, a bit. She has got a wart.
277
00:18:13,551 --> 00:18:15,519
What makes you
think she is a witch?
278
00:18:15,636 --> 00:18:17,559
Well, she turned me
into a newt.
279
00:18:19,015 --> 00:18:20,187
A newt?
280
00:18:24,478 --> 00:18:25,695
I got better.
281
00:18:25,980 --> 00:18:27,232
Burn her anyway.
282
00:18:27,356 --> 00:18:28,653
Burn her!
283
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Quiet!
284
00:18:34,447 --> 00:18:37,200
There are ways of telling
whether she is a witch.
285
00:18:37,992 --> 00:18:39,585
Are there?
What are they? Tell us.
286
00:18:39,702 --> 00:18:41,375
Do they hurt?
287
00:18:41,829 --> 00:18:44,708
Tell me,
what do you do with witches?
288
00:18:44,874 --> 00:18:47,252
ALL: Burn them!
289
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
What do you burn
apart from witches?
290
00:18:50,254 --> 00:18:52,052
More witches!
291
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Shh!
292
00:18:53,424 --> 00:18:55,097
Wood.
293
00:18:55,217 --> 00:18:56,935
So, why do witches burn?
294
00:19:08,397 --> 00:19:09,614
'Cause they're made of wood?
295
00:19:09,732 --> 00:19:10,949
Good.
296
00:19:11,359 --> 00:19:13,077
(PEOPLE MURMURING)
297
00:19:13,152 --> 00:19:16,622
So, how do we tell whether
she is made of wood?
298
00:19:17,615 --> 00:19:19,162
Build a bridge out of her.
299
00:19:19,241 --> 00:19:22,541
Ah! Can you not also
make bridges of stone?
300
00:19:23,579 --> 00:19:24,626
Oh, yeah.
301
00:19:25,748 --> 00:19:28,126
Does wood sink in water?
302
00:19:28,459 --> 00:19:29,631
No.
303
00:19:29,752 --> 00:19:30,924
It floats.
304
00:19:31,045 --> 00:19:32,763
Throw her into the pond!
305
00:19:33,130 --> 00:19:34,347
(ALL SHOUTING)
306
00:19:35,758 --> 00:19:38,602
What also floats in water?
307
00:19:38,678 --> 00:19:39,850
Bread.
308
00:19:39,929 --> 00:19:41,772
Apples. Uh, very small rocks.
309
00:19:42,264 --> 00:19:44,938
Cider. Cherries. Gravy. Mud.
310
00:19:45,434 --> 00:19:47,152
Churches. Lead.
311
00:19:47,395 --> 00:19:48,442
A duck!
312
00:19:50,773 --> 00:19:51,820
Exactly.
313
00:19:53,651 --> 00:19:55,278
So, logically...
314
00:19:55,778 --> 00:19:57,451
Ifshe
315
00:19:58,280 --> 00:20:00,624
weighs the same as a duck...
316
00:20:03,077 --> 00:20:04,624
She's made of wood.
317
00:20:04,745 --> 00:20:06,167
And, therefore...
318
00:20:08,416 --> 00:20:09,838
A witch! A witch!
319
00:20:14,588 --> 00:20:16,807
We shall use my largest scales.
320
00:20:26,642 --> 00:20:31,273
(ALL CLAMOURING IMPATIENTLY)
321
00:20:37,027 --> 00:20:40,657
Right. Remove the supports!
322
00:20:45,828 --> 00:20:47,000
ALL: A witch!
323
00:20:47,955 --> 00:20:49,707
It's a fair cop. Burn her!
324
00:20:51,292 --> 00:20:52,589
(ALL SHOUTING)
325
00:20:57,840 --> 00:21:01,014
Who are you, who are so wise
in the ways of science?
326
00:21:01,177 --> 00:21:02,724
I am Arthur,
King of the Britons.
327
00:21:02,845 --> 00:21:04,472
My liege.
328
00:21:05,848 --> 00:21:08,226
Good Sir Knight,
will you come to Camelot,
329
00:21:08,350 --> 00:21:10,819
and join us at the Round Table?
330
00:21:11,353 --> 00:21:13,481
My liege, I would be honoured.
331
00:21:14,064 --> 00:21:15,316
What is your name?
332
00:21:15,441 --> 00:21:16,693
Bedevere, my liege.
333
00:21:17,151 --> 00:21:19,870
Then I dub you Sir Bedevere,
334
00:21:20,696 --> 00:21:22,664
knight of the Round Table.
335
00:21:24,158 --> 00:21:27,913
NARRATOR:
The wise Sir Bedevere was the
first to join King Arthur's knights.
336
00:21:27,995 --> 00:21:30,874
But other illustrious names
were soon to follow.
337
00:21:31,373 --> 00:21:33,216
Sir Lancelot the Brave.
338
00:21:34,210 --> 00:21:35,883
Sir Galahad the Pure.
339
00:21:36,712 --> 00:21:39,682
And Sir Robin, the
Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot,
340
00:21:39,757 --> 00:21:42,010
who had nearly fought
the Dragon ofAngnor,
341
00:21:42,092 --> 00:21:45,187
who had nearly stood up to the
vicious Chicken of Bristol,
342
00:21:45,262 --> 00:21:49,062
and who had personally wet himself
at the Battle of Badon Hill.
343
00:21:49,266 --> 00:21:52,736
And the aptly named Sir
Not-appearing-in-this-film.
344
00:21:54,188 --> 00:21:55,861
Together they formed a band
345
00:21:55,940 --> 00:21:59,786
whose names and deeds were to be
retold throughout the centuries.
346
00:21:59,902 --> 00:22:02,371
The Knights of the Round Table.
347
00:22:03,030 --> 00:22:06,409
That, my liege, is how we know
the Earth to be banana-shaped.
348
00:22:06,534 --> 00:22:09,003
This new learning
amazes me, Sir Bedevere.
349
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
Explain again how
sheep's bladders
350
00:22:11,038 --> 00:22:12,881
may be employed to
prevent earthquakes.
351
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Certainly, sir.
352
00:22:14,041 --> 00:22:15,042
Look, my liege.
353
00:22:19,046 --> 00:22:20,889
Camelot. Camelot.
354
00:22:21,131 --> 00:22:23,099
Camelot. It's only a model.
355
00:22:23,259 --> 00:22:24,260
Shh!
356
00:22:24,802 --> 00:22:27,430
Knights, I bid you welcome
to your new home.
357
00:22:27,638 --> 00:22:30,232
Let us ride to Camelot!
358
00:22:30,850 --> 00:22:32,102
(LIVELY MUSIC PLAYING)
359
00:22:32,226 --> 00:22:33,853
J* We're knights
of the Round Table.
360
00:22:33,936 --> 00:22:35,358
J” We dance whene'er we're able.
361
00:22:35,437 --> 00:22:38,532
J” We do routines and chorus
scenes With footwork impeccable.
362
00:22:38,607 --> 00:22:41,861
J” We dine well here in Camelot
We eat ham andjam and Spam a lot.
363
00:22:48,742 --> 00:22:50,289
J* We're knights
of the Round Table.
364
00:22:50,369 --> 00:22:52,918
Our shows are formidable.
365
00:22:53,622 --> 00:22:55,374
J” But many times
We're given rhymes.
366
00:22:55,457 --> 00:22:58,336
J* That are quite unsingable
We're opera mad in Camelot.
367
00:22:58,460 --> 00:23:01,805
J* We sing from
the diaphragm a lot
368
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
(MUSIC PLAYING FAINTLY)
369
00:23:12,308 --> 00:23:15,528
(RHYTHMIC CLANGING)
370
00:23:15,811 --> 00:23:18,155
J” In war we're tough and able.
371
00:23:18,981 --> 00:23:21,154
J” Quite indefatigable.
372
00:23:21,984 --> 00:23:23,861
J” Between our quests
We sequin vests.
373
00:23:23,944 --> 00:23:27,164
J” And impersonate Clark Gable
It's a busy life in Camelot.
374
00:23:27,489 --> 00:23:31,539
J* I have to push
the pram a lot J”.
375
00:23:36,457 --> 00:23:39,927
No, on second thoughts, let's not go to Camelot.
It is a silly place.
376
00:23:40,002 --> 00:23:41,299
Right.
377
00:23:45,382 --> 00:23:50,434
(THUNDER RUMBLING)
378
00:23:50,512 --> 00:23:53,891
Arthur.
379
00:23:54,224 --> 00:23:55,692
King of the Britons.
380
00:23:57,519 --> 00:24:00,147
Oh, don't grovel. If there's
one thing I can't stand,
381
00:24:00,230 --> 00:24:01,277
it's people grovelling.
382
00:24:01,357 --> 00:24:03,075
Sorry. And don't apologise.
383
00:24:03,525 --> 00:24:05,448
Every time I talk to someone
384
00:24:05,527 --> 00:24:07,120
it's "sorry this,"
and, "forgive me that, "
385
00:24:07,196 --> 00:24:08,869
and, "I'm not worthy. ".
386
00:24:09,031 --> 00:24:10,328
What are you doing now?
387
00:24:10,449 --> 00:24:11,746
I'm averting my eyes, O Lord.
388
00:24:11,825 --> 00:24:14,624
Don't. It's like those
miserable psalms.
389
00:24:14,703 --> 00:24:16,376
They're so depressing.
390
00:24:16,538 --> 00:24:18,290
Now, knock it off! Yes, Lord.
391
00:24:18,374 --> 00:24:21,878
Right. Arthur,
King of the Britons.
392
00:24:22,503 --> 00:24:25,131
Your knights of the
Round Table shall have a task
393
00:24:25,214 --> 00:24:27,888
to make them an example
in these dark times.
394
00:24:28,008 --> 00:24:29,260
Good idea, O Lord!
395
00:24:29,385 --> 00:24:30,728
Course it's a good idea.
396
00:24:31,387 --> 00:24:35,108
Behold, Arthur,
this is the Holy Grail.
397
00:24:35,391 --> 00:24:40,022
Look well, Arthur, for it is your
sacred task to seek this grail.
398
00:24:40,396 --> 00:24:42,694
That is your purpose, Arthur.
399
00:24:43,565 --> 00:24:46,364
The quest for the Holy Grail.
400
00:24:50,489 --> 00:24:52,332
A blessing from the Lord.
401
00:24:52,449 --> 00:24:54,326
God be praised!
402
00:25:52,926 --> 00:25:53,973
Halt!
403
00:25:59,725 --> 00:26:03,821
(HORN BLARING)
404
00:26:04,980 --> 00:26:06,072
Hello!
405
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Hello!
406
00:26:16,492 --> 00:26:17,994
(IN FRENCH ACCENT)
Hello. Who is it?
407
00:26:18,327 --> 00:26:21,957
It is King Arthur, and these are
my knights of the Round Table.
408
00:26:22,081 --> 00:26:23,674
Whose castle is this?
409
00:26:23,832 --> 00:26:27,177
This is the castle of my
master, Guy de Loimbard.
410
00:26:27,461 --> 00:26:31,341
Go and tell your master that
we have been charged by God
411
00:26:31,757 --> 00:26:33,851
with a sacred quest.
412
00:26:33,926 --> 00:26:36,554
If he will give us food and
shelter for the night,
413
00:26:36,637 --> 00:26:39,516
he can join us in our quest
for the Holy Grail.
414
00:26:39,848 --> 00:26:43,022
Well, I'll ask him, but I don't
think he'll be very keen.
415
00:26:43,102 --> 00:26:45,196
He's already got one, you see.
416
00:26:46,355 --> 00:26:47,527
What?
417
00:26:47,648 --> 00:26:48,888
He says they've
already got one!
418
00:26:50,234 --> 00:26:52,032
Are you sure he's got one?
419
00:26:52,194 --> 00:26:53,992
Oh, yes. It's very nice.
420
00:26:54,863 --> 00:26:57,036
I told him we've
already got one.
421
00:26:57,199 --> 00:26:58,200
(SNICKERING)
422
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Uh, om...
423
00:27:00,202 --> 00:27:02,250
Can we come up and have a look?
424
00:27:02,371 --> 00:27:04,499
Of course not!
You are English-types.
425
00:27:06,125 --> 00:27:07,217
Well, what are you then?
426
00:27:07,334 --> 00:27:08,426
I'm French.
427
00:27:08,502 --> 00:27:12,473
Why do you think I have this
outrageous accent, you silly king?
428
00:27:12,965 --> 00:27:14,512
What are you doing in England?
429
00:27:14,633 --> 00:27:16,180
Mind your own business.
430
00:27:17,803 --> 00:27:19,646
If you will not
show us the Grail,
431
00:27:19,763 --> 00:27:21,606
we shall take
your castle by force.
432
00:27:21,682 --> 00:27:24,856
You don't frighten us,
English pig-dogs!
433
00:27:25,435 --> 00:27:29,406
Go and boil your bottoms,
sons of a silly person.
434
00:27:29,690 --> 00:27:33,570
I blow my nose at you,
so-called Arthur King.
435
00:27:33,777 --> 00:27:37,873
You and all your
silly English knights.
436
00:27:38,907 --> 00:27:42,036
(RAZZING)
437
00:27:44,746 --> 00:27:46,373
What a strange person.
438
00:27:46,498 --> 00:27:48,125
Now look here, my good man...
439
00:27:48,208 --> 00:27:50,586
I don't want to
talk to you no more,
440
00:27:50,878 --> 00:27:54,132
you empty-headed,
animal food-trough wiper.
441
00:27:54,548 --> 00:27:57,267
I fart in your
general direction.
442
00:27:57,759 --> 00:28:02,686
Your mother was a hamster, and
your father smelt of elderberries.
443
00:28:04,933 --> 00:28:07,607
Is there someone else up there
we could talk to?
444
00:28:07,686 --> 00:28:11,611
No. Now go away, or I shall
taunt you a second time.
445
00:28:13,942 --> 00:28:17,617
Now, this is your last chance.
I've been more than reasonable...
446
00:28:17,779 --> 00:28:19,201
Fetchez la vache! Quoi?
447
00:28:19,281 --> 00:28:20,703
Fetchez la vache!
448
00:28:23,118 --> 00:28:26,167
If you do not agree to my
commands, then I shall...
449
00:28:26,288 --> 00:28:28,086
(BOINGING) (cow MOOING)
450
00:28:28,165 --> 00:28:29,462
Jesus Christ!
451
00:28:30,792 --> 00:28:31,839
Crikey!
452
00:28:31,919 --> 00:28:32,920
(GRUNTS)
453
00:28:34,463 --> 00:28:36,761
Right! Charge!
454
00:28:38,842 --> 00:28:41,140
(CATAPULT FIRING)
455
00:28:44,640 --> 00:28:46,108
(JEERING VICIOUSLY)
456
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
(CAT YOWLING)
457
00:28:51,396 --> 00:28:53,990
Run away! Run away!
458
00:28:54,691 --> 00:28:55,863
(KNIGHTS SHOUTING)
459
00:28:59,154 --> 00:29:01,077
(RAZZING)
460
00:29:04,493 --> 00:29:05,653
Fiends! I'll tear them apart.
461
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
No, no.
462
00:29:06,912 --> 00:29:09,836
Sir, I have a plan, sir.
463
00:29:13,418 --> 00:29:18,140
(WIND BLOWING)
464
00:29:19,716 --> 00:29:23,687
(SAWING)
465
00:29:26,306 --> 00:29:27,478
(CLATTERING)
466
00:29:34,189 --> 00:29:35,691
(CAT YOWLING)
467
00:29:35,941 --> 00:29:38,444
(SQUEAKING)
468
00:29:38,527 --> 00:29:40,029
(CREAKING)
469
00:29:40,112 --> 00:29:44,618
(MECHANICAL WHIRRING)
470
00:29:49,538 --> 00:29:54,044
(M ETAL CLAN KING)
471
00:30:06,221 --> 00:30:08,440
(RUMBLING APPROACHING)
472
00:30:37,461 --> 00:30:39,088
(GUARD 1 SPEAKING FRENCH)
473
00:30:45,385 --> 00:30:46,432
GUARD 1:
Un cadeau.
GUARD 2: What?
474
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
A
present. Un cadeau.
475
00:30:47,596 --> 00:30:50,099
Oui, allons-y. Let's go.
476
00:31:01,610 --> 00:31:04,113
(FRENCH GUARDS CHATTERING)
477
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
(CASTLE DOOR CLOSES)
478
00:31:14,122 --> 00:31:15,339
What happens now?
479
00:31:15,415 --> 00:31:20,296
Well, now, Lancelot, Galahad,
and Iwait until nightfall,
480
00:31:20,754 --> 00:31:24,930
and then leap out of the rabbit,
taking the French by surprise.
481
00:31:25,425 --> 00:31:28,053
Not only by surprise,
but totally unarmed!
482
00:31:29,054 --> 00:31:30,306
Who leaps out?
483
00:31:31,181 --> 00:31:33,525
Uh, Lancelot, Galahad, and I.
484
00:31:34,810 --> 00:31:36,608
Leap out of the rabbit.
485
00:31:37,979 --> 00:31:38,980
(MOANS)
486
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
Um...
487
00:31:42,484 --> 00:31:45,613
Look. If we built this large,
wooden badger...
488
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
(CATAPULT FIRES)
489
00:31:49,616 --> 00:31:51,994
ALL: Run away!
490
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
(ALL SHOUTING)
491
00:32:01,753 --> 00:32:02,970
History for Schools. Take 8.
492
00:32:03,088 --> 00:32:04,340
DIRECTOR: Action!
493
00:32:04,756 --> 00:32:06,599
Defeat at
the castle seems to have
494
00:32:06,716 --> 00:32:08,593
utterly disheartened
King Arthur.
495
00:32:08,927 --> 00:32:11,271
The ferocity of
the French taunting
496
00:32:11,346 --> 00:32:13,474
took him
completely by surprise.
497
00:32:13,849 --> 00:32:18,104
Arthur became convinced that
a new strategy was required
498
00:32:18,270 --> 00:32:20,398
if the quest for
the Holy Grail were
499
00:32:20,522 --> 00:32:22,695
to be brought to
a successful conclusion.
500
00:32:22,774 --> 00:32:25,618
Arthur, having consulted
his closest knights
501
00:32:26,027 --> 00:32:28,075
decided that they
should separate,
502
00:32:28,196 --> 00:32:30,290
and search for
the Grail individually.
503
00:32:30,699 --> 00:32:32,542
(HOOFBEATS APPROACHING)
Now, this is what they did...
504
00:32:32,701 --> 00:32:33,702
(BELLOWING)
505
00:32:35,829 --> 00:32:36,876
Frank!
506
00:32:45,172 --> 00:32:47,595
(NARRATOR READING)
507
00:32:48,550 --> 00:32:51,394
So, each of the knights
went their separate ways.
508
00:32:51,720 --> 00:32:54,974
Sir Robin rode north, through
the dark forest of Ewing,
509
00:32:55,223 --> 00:32:57,726
accompanied by his
favourite minstrels.
510
00:32:59,019 --> 00:33:02,740
MINSTREL: J” Bravely bold Sir
Robin Rode forth from Camelot.
511
00:33:03,482 --> 00:33:07,578
J” He was not afraid to die
O, Brave Sir Robin.
512
00:33:07,903 --> 00:33:11,874
J” He was not at all afraid
To be killed in nasty ways.
513
00:33:12,324 --> 00:33:15,043
J” Brave, brave, brave,
brave Sir Robin.
514
00:33:16,745 --> 00:33:20,545
J* He was not in the least bit
Scared To be mashed into a pulp.
515
00:33:21,249 --> 00:33:25,470
J” Or to have his eyes gouged
out And his elbows broken.
516
00:33:25,712 --> 00:33:29,592
J” To have his kneecaps split
And his body burned away.
517
00:33:29,925 --> 00:33:33,099
J* And his limbs all hacked
and mangled Brave Sir Robin.
518
00:33:34,596 --> 00:33:36,690
J* His head smashed in
And his heart cut out.
519
00:33:36,765 --> 00:33:38,688
J” His liver removed
And his bowels unplugged.
520
00:33:38,767 --> 00:33:41,691
J* His nostrils raped, his bottom
burned off And his penis... J”.
521
00:33:41,770 --> 00:33:44,740
That's, uh,
enough music for now, lads.
522
00:33:45,565 --> 00:33:47,533
Looks like there's
dirty work afoot.
523
00:33:50,111 --> 00:33:52,990
DENNIS: Anarcho-syndicalism is
a way of preserving freedom.
524
00:33:53,114 --> 00:33:56,584
WOMAN: Dennis, forget about freedom.
Don't drop that mud.
525
00:34:00,121 --> 00:34:02,419
(ECHOING) Halt! Who art thou?
526
00:34:02,666 --> 00:34:05,419
J” He is brave Sir Robin,
brave Sir Robin... J”.
527
00:34:05,502 --> 00:34:06,799
Shut up!
528
00:34:07,629 --> 00:34:10,974
(STAMMERING) Nobody, really.
I was just passing through.
529
00:34:11,258 --> 00:34:12,510
What do you want?
530
00:34:12,592 --> 00:34:14,014
J* To fight and... J”.
531
00:34:14,094 --> 00:34:15,311
Shut up!
532
00:34:15,512 --> 00:34:16,513
Um... Oh!
533
00:34:16,638 --> 00:34:18,436
Nothing. Nothing, really.
534
00:34:19,015 --> 00:34:20,608
(STAMMERING) Just to pass
through, good Sir Knight.
535
00:34:20,725 --> 00:34:22,318
I'm afraid not.
536
00:34:23,103 --> 00:34:24,104
Ah.
537
00:34:24,312 --> 00:34:26,656
Actually, I am
a knight of the Round Table.
538
00:34:26,815 --> 00:34:29,159
You're a knight
of the Round Table?
539
00:34:29,568 --> 00:34:30,615
I am.
540
00:34:30,694 --> 00:34:31,741
In that case,
I have to kill you.
541
00:34:31,861 --> 00:34:32,908
Shall I?
542
00:34:32,988 --> 00:34:34,035
I don't think so.
543
00:34:34,155 --> 00:34:35,202
What do I think?
544
00:34:35,323 --> 00:34:37,121
Kill him. Let's be nice to him.
545
00:34:37,200 --> 00:34:38,292
Shut up. But...
546
00:34:38,368 --> 00:34:39,415
And you!
547
00:34:39,494 --> 00:34:41,542
Get the sword out.
I want to cut his head off!
548
00:34:41,621 --> 00:34:42,964
Cut your own head off.
549
00:34:43,081 --> 00:34:44,424
Yes, do us all a favour.
550
00:34:44,499 --> 00:34:46,547
What? Yapping on all the time.
551
00:34:46,668 --> 00:34:48,136
You're lucky
you're not next to him.
552
00:34:48,211 --> 00:34:49,428
What do you mean?
553
00:34:49,504 --> 00:34:50,471
You snore.
554
00:34:50,547 --> 00:34:51,594
I don't.
555
00:34:51,715 --> 00:34:53,262
You've got bad breath.
556
00:34:53,383 --> 00:34:54,930
Only because you
don't brush my teeth.
557
00:34:55,010 --> 00:34:57,388
Stop bitching,
and let's go and have tea!
558
00:34:57,470 --> 00:34:59,438
All right!
We'll kill him first,
559
00:34:59,556 --> 00:35:01,558
and then have tea and biscuits.
560
00:35:01,683 --> 00:35:02,980
Yes. Not biscuits.
561
00:35:03,059 --> 00:35:06,529
All right! Not biscuits.
But let's kill him anyway.
562
00:35:06,646 --> 00:35:07,693
BOTH:
Right.
563
00:35:10,317 --> 00:35:11,409
He's buggered off!
564
00:35:11,526 --> 00:35:12,618
So he has! He's scarpered.
565
00:35:12,694 --> 00:35:14,037
J* Brave Sir Robin ran away.
566
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
No!
567
00:35:15,196 --> 00:35:17,039
J* Bravely ran away, away
568
00:35:17,115 --> 00:35:18,241
I didn't.
569
00:35:19,159 --> 00:35:21,036
J* When danger
reared its ugly head.
570
00:35:21,161 --> 00:35:23,038
J” He bravely
turned his tail and fled.
571
00:35:23,163 --> 00:35:27,043
J” Yes, Brave Sir Robin turned about
And gallantly he chickened out.
572
00:35:27,375 --> 00:35:31,221
J* Bravely taking to his feet
He beat a very brave retreat.
573
00:35:31,421 --> 00:35:33,469
J” Bravest of the brave,
Sir Robin J*
574
00:35:33,548 --> 00:35:34,595
Ineved.
575
00:35:36,718 --> 00:35:40,723
J” Pie Jesu Domine.
576
00:35:41,264 --> 00:35:45,735
J” Dona eis requiem J”
577
00:35:47,062 --> 00:35:48,063
(EXCLAIMS)
578
00:35:52,609 --> 00:35:53,610
(WHOOPING)
579
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
0oh.
580
00:36:05,413 --> 00:36:08,087
(NARRATOR READING)
581
00:36:08,792 --> 00:36:10,089
(THUNDER RUMBLING)
582
00:36:19,719 --> 00:36:20,845
(ANIMAL HOWLING)
583
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
(ANIMAL HOWLING)
584
00:37:02,095 --> 00:37:05,349
Open the door.
585
00:37:06,516 --> 00:37:09,645
In the name of King Arthur,
open the door!
586
00:37:10,103 --> 00:37:11,901
(WOOD CREAKING)
587
00:37:14,232 --> 00:37:16,326
(PANTING)
588
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
(DOOR SLAMS)
589
00:37:18,695 --> 00:37:19,742
Hello!
590
00:37:20,321 --> 00:37:24,042
Welcome, gentle Sir Knight.
Welcome to the Castle Anthrax.
591
00:37:25,326 --> 00:37:27,044
The Castle Anthrax?
592
00:37:27,120 --> 00:37:28,246
Yes.
593
00:37:28,705 --> 00:37:30,753
It's not a very
good name, is it?
594
00:37:30,832 --> 00:37:35,383
Oh, but we are nice, and we will
attend to your every, every need!
595
00:37:36,337 --> 00:37:38,681
You are the keepers
of the Holy Grail?
596
00:37:38,840 --> 00:37:39,932
The what?
597
00:37:40,049 --> 00:37:41,175
The Grail. It is here?
598
00:37:42,177 --> 00:37:45,181
But you are tired,
and you must rest awhile.
599
00:37:45,680 --> 00:37:47,057
Midget! Crapper!
600
00:37:47,348 --> 00:37:48,850
MIDGET AND CRAPPER:
Yes, O Zoot?
601
00:37:48,933 --> 00:37:50,401
Prepare a bed for our guest.
602
00:37:50,852 --> 00:37:52,104
Thank you, Zoot.
603
00:37:52,228 --> 00:37:53,480
Thank you.
604
00:37:53,563 --> 00:37:55,236
Away, away, varletesses!
605
00:37:57,025 --> 00:38:01,155
The beds here are warm and
soft, and very, very big.
606
00:38:01,654 --> 00:38:02,997
Look, I, Uh...
607
00:38:03,072 --> 00:38:04,433
What is your name,
handsome knight?
608
00:38:04,699 --> 00:38:06,827
Uh, Sir Galahad the Chaste.
609
00:38:08,036 --> 00:38:11,006
Mine is Zoot. Just Zoot.
610
00:38:11,873 --> 00:38:13,796
Oh, but come.
611
00:38:13,917 --> 00:38:15,840
Please, in God's name,
show me the Grail.
612
00:38:17,045 --> 00:38:20,015
You have suffered much.
You are delirious.
613
00:38:20,089 --> 00:38:21,386
Look, I have seen it.
It is here.
614
00:38:21,549 --> 00:38:22,846
Sir Galahad!
615
00:38:22,926 --> 00:38:26,897
You would not be so ungallant
as to refuse our hospitality.
616
00:38:27,806 --> 00:38:28,932
(STAMMERING)
617
00:38:29,015 --> 00:38:30,016
Oh!
618
00:38:30,183 --> 00:38:35,189
I'm afraid our life must seem very
dull and quiet, compared to yours.
619
00:38:36,147 --> 00:38:38,570
We're eight score
blondes and brunettes,
620
00:38:38,691 --> 00:38:41,114
all between 16
and 19 and a half,
621
00:38:41,528 --> 00:38:44,577
cut off in this castle,
with no one to protect us.
622
00:38:45,740 --> 00:38:47,242
It is a lonely life.
623
00:38:48,034 --> 00:38:53,006
Bathing, dressing, undressing,
making exciting underwear.
624
00:38:54,582 --> 00:38:57,131
We are just not used
to handsome knights.
625
00:38:57,460 --> 00:39:00,088
Nay. Come. You may lie here.
626
00:39:02,257 --> 00:39:03,429
But you are wounded!
627
00:39:03,508 --> 00:39:04,634
No, it's nothing!
628
00:39:04,926 --> 00:39:09,773
You must see the doctors immediately.
Please, lie down.
629
00:39:12,934 --> 00:39:14,686
Well, what seems
to be the trouble?
630
00:39:15,603 --> 00:39:16,900
They're doctors?
631
00:39:17,188 --> 00:39:20,362
Uh, they have
a basic medical training.
632
00:39:20,441 --> 00:39:23,115
Come, come,
you must try to rest.
633
00:39:23,820 --> 00:39:26,949
Dr Piglet! Dr Winston!
Practise your art.
634
00:39:34,414 --> 00:39:35,757
Try to relax.
635
00:39:35,874 --> 00:39:37,475
Are you sure that's
absolutely necessary?
636
00:39:37,667 --> 00:39:39,169
We must examine you.
637
00:39:42,130 --> 00:39:43,757
There's nothing
wrong with that.
638
00:39:43,882 --> 00:39:45,509
Please. We are doctors.
639
00:39:47,969 --> 00:39:49,516
Look, this cannot be.
640
00:39:50,096 --> 00:39:51,143
I am sworn to chastity!
641
00:39:51,306 --> 00:39:52,398
Back to your bed!
642
00:39:52,473 --> 00:39:55,272
Torment me no longer.
I have seen the Grail.
643
00:39:55,602 --> 00:39:56,945
There's no Grail here.
644
00:39:57,061 --> 00:39:58,438
I have seen it.
645
00:39:59,480 --> 00:40:01,027
I have seen... WOMEN: Hello.
646
00:40:06,821 --> 00:40:08,164
(BECKONINGLY) Hello.
647
00:40:27,842 --> 00:40:28,934
Zoot!
648
00:40:29,010 --> 00:40:31,729
I am Zoot's
identical twin sister, Dingo.
649
00:40:33,014 --> 00:40:34,186
Where are you going?
650
00:40:34,349 --> 00:40:35,521
I seek the Grail.
651
00:40:35,683 --> 00:40:37,856
I have seen it
here in this castle!
652
00:40:38,978 --> 00:40:43,358
Oh, no. Bad, bad Zoot!
653
00:40:43,691 --> 00:40:45,284
What is it?
654
00:40:45,401 --> 00:40:47,028
Wicked, bad, naughty Zoot!
655
00:40:47,528 --> 00:40:51,704
She has been setting light to our
beacon, which is Grail-shaped.
656
00:40:52,158 --> 00:40:54,456
It's not the first time
we've had this problem.
657
00:40:54,535 --> 00:40:56,253
It's not the real Grail?
658
00:40:56,537 --> 00:40:59,507
Wicked, bad,
naughty, evil Zoot.
659
00:40:59,582 --> 00:41:02,927
She is a bad person,
and must pay the penalty.
660
00:41:04,671 --> 00:41:06,924
Do you think this scene
should have been cut?
661
00:41:07,006 --> 00:41:09,850
We were so worried when
the boys were writing it.
662
00:41:09,926 --> 00:41:11,553
But now we're glad. It's better
663
00:41:11,678 --> 00:41:13,271
than some
previous scenes, I think.
664
00:41:13,680 --> 00:41:15,148
Ours was better visually.
665
00:41:15,223 --> 00:41:17,976
Ours was committed. It wasn't
a string of pussy jokes.
666
00:41:18,059 --> 00:41:19,276
Get on with it.
667
00:41:19,394 --> 00:41:20,611
Yes. Get on with it!
668
00:41:20,728 --> 00:41:23,356
ALL: Get on with it!
669
00:41:23,898 --> 00:41:25,741
I am enjoying this scene.
670
00:41:26,484 --> 00:41:27,861
Get on With it!
671
00:41:28,444 --> 00:41:29,445
(SIGHS)
672
00:41:31,906 --> 00:41:33,453
Wicked, wicked Zoot!
673
00:41:35,743 --> 00:41:37,461
She must pay the penalty.
674
00:41:37,704 --> 00:41:40,924
In Castle Anthrax,
we have one punishment
675
00:41:40,999 --> 00:41:42,751
for setting alight
the Grail-shaped beacon.
676
00:41:43,084 --> 00:41:46,054
You must tie her down on
a bed, and spank her.
677
00:41:46,254 --> 00:41:48,382
WOMEN: A spanking! A spanking!
678
00:41:48,548 --> 00:41:51,051
You must spank her,
and after you've spanked her,
679
00:41:51,134 --> 00:41:52,477
deal with her as you like.
680
00:41:52,552 --> 00:41:53,678
And, then, spank me.
681
00:41:53,761 --> 00:41:54,808
And me!
682
00:41:54,929 --> 00:41:56,021
And me. And me.
683
00:41:56,097 --> 00:41:58,600
Yes. You must give us
all a good spanking!
684
00:41:58,725 --> 00:42:00,272
WOMEN: A spanking!
685
00:42:02,437 --> 00:42:05,190
And, after the spanking,
the oral sex.
686
00:42:05,273 --> 00:42:06,570
ALL: The oral sex!
687
00:42:06,649 --> 00:42:08,071
(DOOR OPENING)
688
00:42:08,317 --> 00:42:10,445
Well, I could stay
a bit longer.
689
00:42:10,570 --> 00:42:11,571
LANCELOT: Sir Galahad!
690
00:42:11,654 --> 00:42:12,655
Oh. Hello.
691
00:42:12,780 --> 00:42:15,158
Quick! You are in great peril.
Why?
692
00:42:15,283 --> 00:42:16,375
No, he isn't!
693
00:42:16,492 --> 00:42:17,584
Silence, foul temptress!
694
00:42:17,660 --> 00:42:18,832
She's got a point.
695
00:42:18,911 --> 00:42:20,003
We'll cover your escape!
696
00:42:20,079 --> 00:42:21,376
Look, I'm fine!
697
00:42:21,497 --> 00:42:22,794
Wait, Sir Galahad!
698
00:42:22,915 --> 00:42:24,633
I can tackle this
lot single-handed!
699
00:42:24,751 --> 00:42:26,469
Yes, let him
tackle us single-handed!
700
00:42:26,544 --> 00:42:28,217
(WOMEN CLAMOURING IN AGREEMENT)
701
00:42:28,296 --> 00:42:29,673
No, Sir Galahad. Come!
702
00:42:29,756 --> 00:42:32,054
Honestly, I can handle
this lot easily!
703
00:42:32,133 --> 00:42:33,430
Yes, let him handle us easily.
704
00:42:33,509 --> 00:42:34,761
Go! Quick!
705
00:42:34,844 --> 00:42:38,314
Wait! Please! I can defeat them!
There's only 150 of them!
706
00:42:38,639 --> 00:42:41,483
He'll beat us easily.
We haven't a chance.
707
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
(ALL CLAMOURING DISAPPOINTEDLY)
708
00:42:45,605 --> 00:42:46,822
Oh, shit!
709
00:42:47,231 --> 00:42:49,984
You were in great peril.
I don't think I was.
710
00:42:50,068 --> 00:42:51,570
You were in terrible peril.
711
00:42:51,652 --> 00:42:53,825
Let me go back,
and face the peril.
712
00:42:53,905 --> 00:42:54,952
No, it's too perilous.
713
00:42:55,031 --> 00:42:57,250
It's my duty to sample
as much peril as I can.
714
00:42:57,325 --> 00:42:59,077
We've got to
find the Holy Grail.
715
00:42:59,160 --> 00:43:00,457
Let me have just
a bit of peril?
716
00:43:00,578 --> 00:43:01,921
No. It's unhealthy.
717
00:43:01,996 --> 00:43:02,963
I bet you're 93V-
718
00:43:03,039 --> 00:43:04,165
No, I'm not.
719
00:43:05,583 --> 00:43:07,381
NARRATOR:
Sir Lancelot
had saved Sir Galahad
720
00:43:07,502 --> 00:43:09,345
from almost certain temptation.
721
00:43:09,629 --> 00:43:12,178
But, they were still
no nearer the Grail.
722
00:43:12,465 --> 00:43:16,095
King Arthur and Sir Bedevere, not
more than a swallow's flight away,
723
00:43:16,177 --> 00:43:18,145
had discovered something.
724
00:43:19,180 --> 00:43:21,729
That's an unladen swallow's
flight, obviously.
725
00:43:21,808 --> 00:43:24,277
They were more than two laden
swallow's flights away.
726
00:43:24,352 --> 00:43:26,605
Four, with a coconut
on a line between them.
727
00:43:26,687 --> 00:43:28,280
If the birds were...
728
00:43:28,356 --> 00:43:30,279
ALL: Get on with it!
729
00:43:30,358 --> 00:43:31,405
Oh, an yWaY,
730
00:43:31,484 --> 00:43:34,954
on to Scene 24, which is a smashing
scene, with some lovely acting,
731
00:43:35,029 --> 00:43:37,248
in which Arthur
discovers a vital clue.
732
00:43:37,323 --> 00:43:39,200
There aren't any swallows,
but I think you can hear a...
733
00:43:39,283 --> 00:43:40,284
(THUDDING)
734
00:43:40,368 --> 00:43:41,369
(NARRATOR GROAN S)
735
00:43:41,452 --> 00:43:42,544
(CACKUNG)
736
00:43:42,620 --> 00:43:46,466
And this enchanter of whom you
speak, he has seen the Grail?
737
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
Where does he live?
738
00:43:52,880 --> 00:43:54,507
Old man, where does he live?
739
00:43:55,842 --> 00:44:00,723
He knows of a cave. A cave
which no man has entered.
740
00:44:01,139 --> 00:44:03,483
And the Grail.
The Grail is there?
741
00:44:03,558 --> 00:44:05,276
There is much danger.
742
00:44:05,351 --> 00:44:09,401
For beyond the cave lies
the Gorge of Eternal Peril,
743
00:44:09,939 --> 00:44:12,408
which no man has ever crossed.
744
00:44:12,859 --> 00:44:15,237
But the Grail.
Where is the Grail?
745
00:44:15,903 --> 00:44:19,077
Seek you the Bridge of Death.
746
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
The Bridge of Death?
Which leads to the Grail?
747
00:44:23,578 --> 00:44:24,704
(CACKUNG)
748
00:44:27,665 --> 00:44:30,589
(BIRDS CAWING)
749
00:44:46,601 --> 00:44:47,602
(woon SNAPS)
750
00:44:55,443 --> 00:44:56,444
(RUSTLING)
751
00:45:08,831 --> 00:45:10,048
Who are you?
752
00:45:10,124 --> 00:45:13,674
We are
the knights who say "Ni"!
753
00:45:13,753 --> 00:45:15,033
No! Not the knights
who say "Ni"?
754
00:45:15,087 --> 00:45:16,259
The same!
755
00:45:16,339 --> 00:45:17,340
Who are they?
756
00:45:17,423 --> 00:45:20,176
We are the keepers
of the sacred words.
757
00:45:20,635 --> 00:45:23,980
IINilll llpenglll
and "Neee Wom"!
758
00:45:24,805 --> 00:45:27,354
Those who hear them
seldom live to tell the tale.
759
00:45:27,433 --> 00:45:31,779
The knights who say "Ni"
demand a sacrifice.
760
00:45:31,854 --> 00:45:34,403
Knights of Ni,
we are but simple travellers
761
00:45:34,482 --> 00:45:37,235
who seek the enchanter
who lives beyond these woods.
762
00:45:37,318 --> 00:45:42,996
(EXCLAIMING IN PAIN)
ALL: Ni! Ni!
763
00:45:44,450 --> 00:45:49,001
We shall say "Ni" again to
you, if you do not appease us.
764
00:45:49,622 --> 00:45:50,714
What is it you want?
765
00:45:50,831 --> 00:45:51,957
We want
766
00:45:53,876 --> 00:45:55,674
a shrubbery.
767
00:45:56,504 --> 00:45:57,551
A what?
768
00:45:57,672 --> 00:45:59,674
Ni! Ni! (GROANING)
769
00:45:59,799 --> 00:46:01,767
Please! No more!
770
00:46:01,842 --> 00:46:03,094
We will find you a shrubbery.
771
00:46:03,177 --> 00:46:05,600
You must return
with a shrubbery,
772
00:46:05,680 --> 00:46:09,059
or else you will never pass
through this wood
773
00:46:09,558 --> 00:46:11,026
alive.
774
00:46:11,269 --> 00:46:13,692
Knights of Ni,
you are just and fair.
775
00:46:13,771 --> 00:46:15,148
We will return
with a shrubbery.
776
00:46:15,273 --> 00:46:16,650
One that looks nice.
777
00:46:16,732 --> 00:46:18,700
Of course.
And not too expensive.
778
00:46:18,776 --> 00:46:19,777
Yes.
779
00:46:19,860 --> 00:46:22,454
NOW go!
780
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
(THUDDING)
781
00:46:34,000 --> 00:46:36,344
(ILLUSTRATOR EXCLAIMING)
782
00:46:37,837 --> 00:46:41,887
(MUTTERING)
783
00:46:55,771 --> 00:46:56,897
(CLATTERING)
784
00:47:00,901 --> 00:47:01,948
(GRUNTING)
785
00:47:05,906 --> 00:47:08,250
Stop that! Stop that!
786
00:47:08,409 --> 00:47:11,253
Go on, clear off! Go away.
787
00:47:14,415 --> 00:47:15,883
And you, clear off!
788
00:47:16,417 --> 00:47:17,418
(SUN MUTTERING)
789
00:47:21,297 --> 00:47:22,344
Bloody weather.
790
00:47:22,923 --> 00:47:24,846
(NARRATOR READING)
791
00:47:28,679 --> 00:47:30,898
(FROGS CROAKING)
792
00:47:31,599 --> 00:47:34,523
One day, lad,
all this will be yours.
793
00:47:34,643 --> 00:47:35,815
What, the curtains?
794
00:47:35,936 --> 00:47:37,153
No, not the curtains.
795
00:47:37,271 --> 00:47:41,697
All that you can see, stretched
out over the hills and valleys.
796
00:47:41,776 --> 00:47:43,619
That'll be your kingdom, lad.
797
00:47:43,694 --> 00:47:45,446
But, Mother. Father, lad.
798
00:47:45,613 --> 00:47:48,082
But, Father,
I don't want any of that.
799
00:47:48,157 --> 00:47:49,283
Listen, lad.
800
00:47:49,367 --> 00:47:51,745
I built this
kingdom up from nothing.
801
00:47:51,869 --> 00:47:54,292
When I started here,
it was a swamp.
802
00:47:54,789 --> 00:47:57,793
Other kings said I was daft to
build a castle on the swamp.
803
00:47:57,875 --> 00:48:01,004
But I built it all
the same to show them.
804
00:48:01,504 --> 00:48:03,302
It sank into the swamp.
805
00:48:03,381 --> 00:48:06,225
So, I built a second one.
That sank into the swamp.
806
00:48:06,300 --> 00:48:08,143
So, I built a third one.
That burned down,
807
00:48:08,302 --> 00:48:10,145
fell over,
then sank in the swamp.
808
00:48:10,221 --> 00:48:12,223
But the fourth one stayed up.
809
00:48:13,057 --> 00:48:15,151
And that's what youWigeLlad.
810
00:48:15,267 --> 00:48:17,565
The strongest
castle in these isles.
811
00:48:17,686 --> 00:48:19,984
But I don't want any of that.
812
00:48:20,564 --> 00:48:22,362
I'd rather... Rather what?
813
00:48:22,566 --> 00:48:24,568
I'd rather just.
814
00:48:25,694 --> 00:48:27,071
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
sing.
815
00:48:27,196 --> 00:48:28,573
(RECORD PLAYER SLOWS
TO A STOP) Stop that.
816
00:48:28,656 --> 00:48:31,455
You're not going into
a song while I'm here!
817
00:48:31,534 --> 00:48:33,878
In 20 minutes,
you're marrying a girl
818
00:48:33,953 --> 00:48:37,958
whose father owns the biggest
tracts of open land in Britain.
819
00:48:38,082 --> 00:48:39,379
But I don't want land.
820
00:48:39,500 --> 00:48:40,843
Listen, Alice.
821
00:48:40,918 --> 00:48:42,545
Herbert. Herbert.
822
00:48:42,628 --> 00:48:46,007
We live on a bloody swamp, we
need all the land we can get.
823
00:48:46,590 --> 00:48:47,933
But I don't like her.
824
00:48:48,050 --> 00:48:49,427
Don't like her?
825
00:48:50,219 --> 00:48:51,687
What's wrong with her?
826
00:48:51,762 --> 00:48:56,063
She's beautiful, she's rich.
She's got huge
827
00:48:56,767 --> 00:48:58,189
tracts of land.
828
00:48:59,270 --> 00:49:04,197
I know, but I want the girl
that I marry to have
829
00:49:05,109 --> 00:49:08,204
a certain special something.
830
00:49:08,279 --> 00:49:09,280
(MUSIC RESUMES PLAYING)
831
00:49:09,363 --> 00:49:11,206
Cut that out!
832
00:49:11,282 --> 00:49:12,283
(RECORD PLAYER STOPS)
833
00:49:12,992 --> 00:49:15,165
You're marrying Princess Lucky,
834
00:49:15,286 --> 00:49:17,505
so you'd better
get used to the idea!
835
00:49:18,831 --> 00:49:19,878
Guards!
836
00:49:20,332 --> 00:49:23,586
Make sure the Prince doesn't
leave the room until I get him.
837
00:49:23,669 --> 00:49:26,639
Not to leave the room,
even if you come and get him.
838
00:49:26,714 --> 00:49:28,762
No. Until I come and get him.
839
00:49:29,091 --> 00:49:32,311
Until you come and get him,
we're not to enter the room.
840
00:49:32,428 --> 00:49:37,275
No, you stay in the room and
make sure he doesn't leave.
841
00:49:37,558 --> 00:49:38,730
And you'll come and get him.
842
00:49:38,893 --> 00:49:40,065
Right.
843
00:49:40,144 --> 00:49:43,819
We don't need to do anything, apart
from stop him entering the room.
844
00:49:44,106 --> 00:49:45,608
No. Leaving the room.
845
00:49:45,733 --> 00:49:47,235
Leaving the room, yes.
846
00:49:47,485 --> 00:49:48,486
All right?
847
00:49:48,569 --> 00:49:49,570
Right. Oh, if...
848
00:49:49,653 --> 00:49:50,779
Uh, if we're...
849
00:49:50,905 --> 00:49:52,077
Yes?
850
00:49:53,741 --> 00:49:55,960
Look, it's quite simple.
851
00:49:56,035 --> 00:50:00,256
You stay here and make sure
he doesn't leave the room.
852
00:50:01,415 --> 00:50:02,416
All right? (HICCUPS)
853
00:50:02,500 --> 00:50:03,626
Oh, I remember.
854
00:50:03,709 --> 00:50:06,053
Uh, can he leave
the room with us?
855
00:50:06,462 --> 00:50:10,308
No, you just keep him
in here, and make sure...
856
00:50:10,382 --> 00:50:12,680
Oh, yes! We'll keep
him in here, obviously.
857
00:50:12,760 --> 00:50:14,307
But if he had to leave...
858
00:50:14,386 --> 00:50:15,933
No. Keep him in here!
859
00:50:16,055 --> 00:50:17,352
Until you, or anyone...
860
00:50:17,431 --> 00:50:18,774
Not anyone, just me.
861
00:50:18,849 --> 00:50:20,021
Justyou_.
862
00:50:20,100 --> 00:50:21,226
Get back.
863
00:50:21,560 --> 00:50:22,561
Right? Right.
864
00:50:22,645 --> 00:50:24,647
We'll stay here
until you get back.
865
00:50:24,730 --> 00:50:26,073
And make sure he doesn't leave.
866
00:50:26,190 --> 00:50:27,533
What?
867
00:50:28,859 --> 00:50:30,327
Make sure he doesn't leave.
868
00:50:30,444 --> 00:50:31,946
The Prince?
869
00:50:32,029 --> 00:50:33,622
Yes, make sure
he doesn't leave.
870
00:50:33,781 --> 00:50:35,374
Yes, of course!
871
00:50:35,449 --> 00:50:37,076
I thought you meant him!
872
00:50:37,159 --> 00:50:40,834
It seemed a bit daft me having
to guard him when he's a guard.
873
00:50:41,288 --> 00:50:42,665
Is that clear?
874
00:50:42,748 --> 00:50:44,091
Quite clear. No problems.
875
00:50:44,250 --> 00:50:45,297
Right.
876
00:50:47,503 --> 00:50:48,755
Where are you going?
877
00:50:48,879 --> 00:50:50,131
We're coming with you.
878
00:50:50,214 --> 00:50:54,344
No, I want you to stay here, and
make sure he doesn't leave.
879
00:50:54,843 --> 00:50:56,095
Isee, nghL.
880
00:50:56,887 --> 00:50:58,639
But, Father...
881
00:50:58,806 --> 00:51:00,558
Shut it, and get that suit on.
882
00:51:02,935 --> 00:51:07,736
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
883
00:51:08,315 --> 00:51:09,532
(RECORD PLAYER STOPS)
And no singing!
884
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
(HICCUPS)
885
00:51:10,693 --> 00:51:12,661
Oh, go and get
a glass of water.
886
00:52:01,285 --> 00:52:02,537
Well taken, Concorde!
887
00:52:02,661 --> 00:52:03,878
Thank you, sir, most kind.
888
00:52:03,954 --> 00:52:05,501
And again!
889
00:52:05,789 --> 00:52:08,884
Over we go! Good, steady!
890
00:52:09,001 --> 00:52:11,220
Now, the big one!
891
00:52:12,046 --> 00:52:13,423
Come on, Concorde!
892
00:52:13,505 --> 00:52:14,506
(ARROW TWANGING)
893
00:52:15,215 --> 00:52:17,309
Message for you, sir.
894
00:52:19,887 --> 00:52:21,730
Concorde, speak to me!
895
00:52:31,398 --> 00:52:33,116
"To whoever finds this note."
896
00:52:33,192 --> 00:52:37,242
"I have been
imprisoned by my father,"
897
00:52:37,655 --> 00:52:40,249
"who wishes me to
marry against my will."
898
00:52:40,366 --> 00:52:42,915
"Please, please come
and rescue me."
899
00:52:43,410 --> 00:52:46,835
"I am in the tall tower
of Swamp Castle."
900
00:52:46,914 --> 00:52:50,259
At last! A call!
A cry of distress!
901
00:52:50,334 --> 00:52:53,508
This could be the sign that
leads us to the Holy Grail!
902
00:52:53,587 --> 00:52:58,218
Brave Concorde, you shall
not have died in vain!
903
00:52:58,550 --> 00:53:00,268
I'm not quite dead, sir.
904
00:53:02,346 --> 00:53:04,974
You shall not have been
mortally wounded in vain!
905
00:53:05,057 --> 00:53:07,355
I think I could
pull through, sir.
906
00:53:08,394 --> 00:53:09,566
I see.
907
00:53:09,687 --> 00:53:10,859
I think I'm all right
to come with you.
908
00:53:10,938 --> 00:53:12,690
No, sweet Concorde! Stay here.
909
00:53:12,773 --> 00:53:15,993
I will send help as soon as I
have accomplished a daring and
910
00:53:16,068 --> 00:53:18,787
heroic rescue in
my own particular...
911
00:53:20,781 --> 00:53:21,782
(GROANS)
912
00:53:22,116 --> 00:53:23,914
Idiom, sir? Idiom!
913
00:53:24,076 --> 00:53:25,276
No, I feel fine, actually, sir.
914
00:53:25,285 --> 00:53:26,912
Farewell, sweet Concorde!
915
00:53:28,455 --> 00:53:31,629
I'll, uh, just stay
here, shaHI, sH?
916
00:53:33,627 --> 00:53:34,799
Yeah.
917
00:53:37,464 --> 00:53:41,219
(WOMEN GIGGLING SOFTLY)
918
00:53:41,969 --> 00:53:45,143
(INDISTINCT TALKING)
919
00:53:50,978 --> 00:53:55,074
(MINSTREL MUSIC
PLAYING FAINTLY)
920
00:54:13,917 --> 00:54:15,294
Morning. Morning.
921
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
(SHOUTS)
922
00:55:00,130 --> 00:55:01,177
(DISTRACTEDLY) Hey!
923
00:55:20,692 --> 00:55:24,538
(LAUGHING MAN IACALLY)
924
00:55:28,784 --> 00:55:31,958
(SHOUTING)
925
00:55:38,126 --> 00:55:39,127
(EXCLAIMS)
926
00:55:52,516 --> 00:55:54,644
You're not allowed
to enter the room...
927
00:55:54,726 --> 00:55:55,727
(SHOUTING)
928
00:55:56,937 --> 00:55:59,907
Fair one, behold your humble
servant, Sir Lancelot of Camelot.
929
00:55:59,982 --> 00:56:01,905
I have come to take...
I'm terribly sorry.
930
00:56:02,025 --> 00:56:03,948
You got my note!
931
00:56:04,278 --> 00:56:06,121
I got a note.
932
00:56:06,280 --> 00:56:08,123
You've come to rescue me?
933
00:56:08,574 --> 00:56:09,871
Well, no, you see...
934
00:56:09,992 --> 00:56:11,335
I knew someone would.
935
00:56:11,618 --> 00:56:13,962
I knew that
somewhere out there,
936
00:56:14,037 --> 00:56:16,290
(SENTIMENTAL MUSIC STARTS)
there must be someone...
937
00:56:17,082 --> 00:56:18,129
(RECORD PLAYER STOPS)
938
00:56:18,250 --> 00:56:19,297
Stop that! Stop it!
939
00:56:20,794 --> 00:56:21,841
Who are you?
940
00:56:21,920 --> 00:56:23,547
I'm your son. No, not you.
941
00:56:23,630 --> 00:56:25,132
I'm Sir Lancelot, sir.
942
00:56:25,299 --> 00:56:26,801
He's come to rescue me, Father.
943
00:56:26,925 --> 00:56:28,302
Let's not jump to conclusions.
944
00:56:28,468 --> 00:56:29,845
Did you kill all those guards?
945
00:56:29,928 --> 00:56:30,929
Uh...
946
00:56:31,263 --> 00:56:33,015
Yes. Sorry.
947
00:56:33,140 --> 00:56:34,312
They cost 50 pounds each.
948
00:56:34,433 --> 00:56:35,559
I'm awfully sorry.
949
00:56:35,642 --> 00:56:39,772
Don't be afraid of him, Sir Lancelot.
I've got a rope ready.
950
00:56:40,480 --> 00:56:42,858
You killed eight
wedding guests and all!
951
00:56:43,025 --> 00:56:45,403
Well, you see, I thought
your son was a lady.
952
00:56:45,485 --> 00:56:46,782
I can understand that.
953
00:56:46,862 --> 00:56:48,034
Hurry, Sir Lancelot! Hurry!
954
00:56:48,113 --> 00:56:49,205
Shut up!
955
00:56:49,323 --> 00:56:50,950
You only killed
the bride's father!
956
00:56:51,074 --> 00:56:52,701
I didn't mean to.
957
00:56:52,826 --> 00:56:55,579
Didn't mean to? You put your
sword through his head!
958
00:56:55,662 --> 00:56:57,084
Oh, dear, is he all right?
959
00:56:57,205 --> 00:56:58,627
You kicked
the bride in the chest!
960
00:56:58,707 --> 00:56:59,947
It's going to
cost me a fortune!
961
00:57:00,042 --> 00:57:01,259
I can explain.
962
00:57:01,335 --> 00:57:03,178
I was in the forest,
riding north from Camelot,
963
00:57:03,295 --> 00:57:05,093
when I got this note.
964
00:57:05,172 --> 00:57:06,424
Are you from Camelot?
965
00:57:06,548 --> 00:57:07,845
Hurry, Sir Lancelot!
966
00:57:07,966 --> 00:57:10,014
I'm a knight of
King Arthur, sir.
967
00:57:10,093 --> 00:57:13,142
Very nice castle, Camelot.
Very good pig country.
968
00:57:13,847 --> 00:57:15,315
Is it?
969
00:57:15,432 --> 00:57:16,900
I am ready!
970
00:57:17,017 --> 00:57:18,815
Would you like to
come have a drink?
971
00:57:18,936 --> 00:57:20,734
That's awfully nice of you.
972
00:57:21,063 --> 00:57:22,565
I am ready!
973
00:57:22,689 --> 00:57:24,236
I mean, to be so understanding.
974
00:57:24,358 --> 00:57:26,201
You see,
when I'm in this idiom,
975
00:57:26,360 --> 00:57:28,237
I sometimes get
a bit carried away.
976
00:57:30,113 --> 00:57:31,205
(PRINCE GRUNTS)
977
00:57:32,157 --> 00:57:34,831
(ALL SOBBING)
978
00:57:34,910 --> 00:57:38,414
Now, this is the main hall. We'll
have all this knocked through...
979
00:57:38,497 --> 00:57:40,170
There he is!
980
00:57:40,290 --> 00:57:42,008
Bloody hell.
981
00:57:44,336 --> 00:57:48,261
(ALL SCREAMING)
982
00:57:51,551 --> 00:57:53,394
Hold it, please!
983
00:57:53,512 --> 00:57:55,310
See what I mean?
I get carried away.
984
00:57:55,389 --> 00:57:58,313
I'm really most awfully sorry.
Sorry, everyone.
985
00:57:58,392 --> 00:57:59,860
He's killed the best man!
986
00:58:01,395 --> 00:58:05,866
Hold it, please, hold it.
This is Sir Lancelot
987
00:58:05,941 --> 00:58:10,947
from the Court of Camelot, a
brave and influential knight.
988
00:58:11,738 --> 00:58:13,081
And my special
guest here today.
989
00:58:13,240 --> 00:58:14,617
Hello.
990
00:58:14,700 --> 00:58:16,293
MAN: He killed my auntie!
991
00:58:17,077 --> 00:58:21,708
No, please! This is supposed
to be a happy occasion!
992
00:58:21,790 --> 00:58:25,761
Let's not bicker and argue
about who killed who.
993
00:58:26,503 --> 00:58:31,009
We are here today to witness
the union of two young people
994
00:58:31,133 --> 00:58:33,477
in the joyful bond
of holy wedlock.
995
00:58:33,635 --> 00:58:35,103
(PEOPLE MURMURING)
996
00:58:35,178 --> 00:58:38,978
Unfortunately, one of them,
my son Herbert,
997
00:58:39,641 --> 00:58:41,735
has just fallen to his death.
998
00:58:42,561 --> 00:58:46,065
But I don't want to think
I've lost a son, so much as
999
00:58:46,523 --> 00:58:48,241
gained a daughter.
1000
00:58:48,942 --> 00:58:52,196
For, since the tragic
death of her father...
1001
00:58:52,279 --> 00:58:54,373
He's not quite dead!
1002
00:58:55,741 --> 00:58:58,790
Since the near fatal
wounding of her father...
1003
00:58:58,869 --> 00:59:00,621
He's getting better!
1004
00:59:02,581 --> 00:59:05,926
For, since her own father
1005
00:59:06,001 --> 00:59:09,346
who, when he
seemed about to recover,
1006
00:59:09,796 --> 00:59:12,970
suddenly felt the icy
hand of death upon him.
1007
00:59:13,050 --> 00:59:14,051
(MAN GROANING)
1008
00:59:14,176 --> 00:59:15,348
He's died!
1009
00:59:15,844 --> 00:59:19,519
I want his only daughter
to look upon me
1010
00:59:19,598 --> 00:59:24,069
as her own dad, in a very real,
and legally binding sense.
1011
00:59:25,896 --> 00:59:30,618
And I feel sure that the merger,
the union between the Princess
1012
00:59:31,318 --> 00:59:35,039
and the brave but dangerous
Sir Lancelot of Camelot...
1013
00:59:35,489 --> 00:59:36,911
What?
1014
00:59:37,032 --> 00:59:38,454
Look, the dead Prince!
1015
00:59:38,533 --> 00:59:41,332
(ALL GASPING)
1016
00:59:41,411 --> 00:59:43,038
GUARD: He's not quite dead!
1017
00:59:43,163 --> 00:59:44,790
HERBERT: I feel much better.
1018
00:59:44,873 --> 00:59:47,752
You fell out of
the tall tower, you creep!
1019
00:59:48,043 --> 00:59:50,717
No, I was saved
at the last minute.
1020
00:59:50,796 --> 00:59:52,013
H ow?
1021
00:59:52,089 --> 00:59:53,762
I'll tell you.
1022
00:59:54,007 --> 00:59:55,099
(MUSIC STARTS PLAYING)
1023
00:59:55,175 --> 00:59:57,644
Not like that! Not like that.
1024
00:59:57,719 --> 01:00:01,440
ALL:
J” He's going to tell
He's going to tell J”.
1025
01:00:05,852 --> 01:00:07,775
Quickly, sir, come this way!
1026
01:00:07,854 --> 01:00:11,734
No, it's not right for my idiom.
I must escape more...
1027
01:00:13,610 --> 01:00:15,157
Dramatically, sir?
1028
01:00:15,278 --> 01:00:16,825
Dramatically.
1029
01:00:16,905 --> 01:00:17,952
Wheel
1030
01:00:27,833 --> 01:00:28,834
(ALL CHEERING)
1031
01:00:28,959 --> 01:00:31,758
Excuse me, could somebody
give me a push, please?
1032
01:00:34,381 --> 01:00:35,382
(CAT SCREECHES)
1033
01:00:36,883 --> 01:00:37,884
(CAT SCREECHES)
1034
01:00:39,052 --> 01:00:40,053
(CAT SCREECHES)
1035
01:00:41,429 --> 01:00:42,430
(CAT SCREECHES)
1036
01:00:44,599 --> 01:00:45,600
(CAT SCREECHES)
1037
01:00:47,561 --> 01:00:49,234
Old crone!
1038
01:00:50,814 --> 01:00:54,364
Is there anywhere in this town
where we could buy a shrubbery?
1039
01:00:55,193 --> 01:00:56,194
Who sent you?
1040
01:00:56,278 --> 01:00:58,747
The knights who say "Ni"!
1041
01:00:58,822 --> 01:01:01,666
No! We have
no shrubberies here.
1042
01:01:01,741 --> 01:01:05,871
If you do not tell us where we can
buy a shrubbery, my friend and I
1043
01:01:06,246 --> 01:01:07,498
will say...
1044
01:01:08,707 --> 01:01:11,551
We will say "Ni."
1045
01:01:12,127 --> 01:01:13,470
(GROANS) Do your worst!
1046
01:01:13,545 --> 01:01:17,675
Very well. If you will not
assist us voluntarily...
1047
01:01:21,386 --> 01:01:22,558
Ni! No!
1048
01:01:23,305 --> 01:01:25,603
Never. No shrubberies.
1049
01:01:25,932 --> 01:01:27,650
N00! Nu.
1050
01:01:27,934 --> 01:01:30,187
No, it's not that, it's "Ni."
1051
01:01:31,021 --> 01:01:33,444
No, you're not
doing it properly.
1052
01:01:33,523 --> 01:01:35,070
Ni. You've got it.
1053
01:01:35,150 --> 01:01:38,154
BOTH: Ni!
1054
01:01:38,236 --> 01:01:41,331
Are you saying "Ni"
to that old woman?
1055
01:01:41,448 --> 01:01:42,495
Um...
1056
01:01:42,574 --> 01:01:43,621
Yes.
1057
01:01:43,700 --> 01:01:46,123
What sad times are
these when passing
1058
01:01:46,244 --> 01:01:48,622
ruffians can say "Ni"
at will to old ladies.
1059
01:01:49,206 --> 01:01:52,426
There is a pestilence upon this land.
Nothing is sacred.
1060
01:01:52,751 --> 01:01:54,845
Even those who
arrange shrubberies
1061
01:01:54,920 --> 01:01:56,547
are under considerable
economic stress
1062
01:01:56,630 --> 01:01:58,632
at this period in history.
1063
01:01:58,715 --> 01:01:59,967
Did you say "shrubberies"?
1064
01:02:00,133 --> 01:02:01,430
Yes.
1065
01:02:01,509 --> 01:02:04,558
Shrubberies are my trade.
I am a shrubber.
1066
01:02:04,638 --> 01:02:09,235
My name is Roger the Shrubber. I
arrange, design, and sell shrubberies.
1067
01:02:10,018 --> 01:02:11,065
Ni!
1068
01:02:11,186 --> 01:02:12,233
No!
1069
01:02:13,230 --> 01:02:16,200
Knights of Ni, we have
brought you your shrubbery.
1070
01:02:16,274 --> 01:02:17,366
May we go?
1071
01:02:17,484 --> 01:02:18,610
It is a good shrubbery.
1072
01:02:18,818 --> 01:02:20,912
I like
the laurels particularly.
1073
01:02:21,029 --> 01:02:23,157
But there is one small problem.
1074
01:02:23,698 --> 01:02:24,824
What is that?
1075
01:02:24,908 --> 01:02:28,879
We are now no longer
the knights who say "Ni."
1076
01:02:29,120 --> 01:02:30,121
Shh! Shh!
1077
01:02:30,205 --> 01:02:32,173
We are now the knights who say,
1078
01:02:32,249 --> 01:02:35,799
"Ekke Ekke Ekke
Ptang Zoo Boing"!
1079
01:02:36,670 --> 01:02:38,798
Therefore,
we must give you a test.
1080
01:02:38,880 --> 01:02:42,510
What is this test, knights who
until recently said "Ni"?
1081
01:02:43,218 --> 01:02:45,391
Firstly, you must find
1082
01:02:46,096 --> 01:02:47,848
another shrubbery!
1083
01:02:49,015 --> 01:02:51,484
Not another shrubbery!
1084
01:02:51,559 --> 01:02:55,314
Then you must bring it here
beside this shrubbery.
1085
01:02:55,522 --> 01:02:57,195
Higher, so you get
the two-level effect
1086
01:02:57,357 --> 01:02:59,075
with a path going
down the middle.
1087
01:02:59,150 --> 01:03:01,198
OTHERS: A path! A path!
1088
01:03:01,278 --> 01:03:04,407
Then, when you have found
the shrubberies,
1089
01:03:04,781 --> 01:03:08,081
you must cut down the
mightiest tree in the forest
1090
01:03:08,827 --> 01:03:12,001
with a herring!
1091
01:03:13,248 --> 01:03:14,921
We shall do no such thing.
1092
01:03:15,000 --> 01:03:16,252
Oh, please.
1093
01:03:16,334 --> 01:03:19,463
Cut down a tree with a herring?
It can't be done.
1094
01:03:19,546 --> 01:03:20,718
(SCREAMING)
1095
01:03:21,214 --> 01:03:23,091
Don't say that word. What word?
1096
01:03:23,174 --> 01:03:25,176
I cannot tell. Suffice to say,
1097
01:03:25,260 --> 01:03:27,979
it's one of the words
the knights of Ni cannot hear.
1098
01:03:28,054 --> 01:03:30,978
How can we not say the word if
you don't tell us what it is?
1099
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
He did it again.
1100
01:03:32,183 --> 01:03:33,184
What? "Ls"?
1101
01:03:33,560 --> 01:03:37,815
No, not "is"! You wouldn't get
very far in life not saying "is."
1102
01:03:37,897 --> 01:03:39,399
My liege, it's Robin.
1103
01:03:39,482 --> 01:03:41,610
J” He's jacking it
in and packing it up.
1104
01:03:41,735 --> 01:03:43,908
J” And sneaking
away and buggering off.
1105
01:03:43,987 --> 01:03:46,240
J* And chickening out
and pissing a pot.
1106
01:03:46,364 --> 01:03:48,583
J” Yes, bravely he is
throwing in the sponge J*
1107
01:03:48,658 --> 01:03:49,910
Robin. My liege.
1108
01:03:49,993 --> 01:03:51,620
It's good to see you.
Now he's said the word!
1109
01:03:51,703 --> 01:03:54,297
You haven't given up your
quest for the Holy Grail?
1110
01:03:54,372 --> 01:03:55,652
J” He is sneaking away
and... J”.
1111
01:03:55,665 --> 01:03:56,837
Shut up!
1112
01:03:57,334 --> 01:03:58,506
No, far from it.
1113
01:03:58,626 --> 01:03:59,843
You said the word again.
1114
01:03:59,919 --> 01:04:01,796
I was looking for it.
1115
01:04:01,880 --> 01:04:04,508
(GROANS) here in this forest.
1116
01:04:04,716 --> 01:04:06,810
No, it is far from this place.
1117
01:04:06,926 --> 01:04:09,054
Stop saying the word!
1118
01:04:09,137 --> 01:04:10,309
The word we cannot hear!
1119
01:04:10,430 --> 01:04:11,602
Stop it!
1120
01:04:11,765 --> 01:04:12,766
He said "it" again!
1121
01:04:12,849 --> 01:04:13,850
That's it!
1122
01:04:13,933 --> 01:04:16,903
I've said "it." I've said
"it." I've said "it" again!
1123
01:04:16,978 --> 01:04:19,197
That's three "its"!
1124
01:04:25,403 --> 01:04:27,576
NARRATOR:
And so
Arthur and Bedevere and.
1125
01:04:27,697 --> 01:04:29,870
Sir Robin set out on
their search to find
1126
01:04:29,949 --> 01:04:33,874
the enchanter of whom the old
man had spoken in Scene 24.
1127
01:04:35,413 --> 01:04:38,257
Beyond the forest they met
Lancelot and Galahad,
1128
01:04:38,333 --> 01:04:40,711
and there was much rejoicing.
1129
01:04:40,794 --> 01:04:41,795
(CHEERING)
1130
01:04:52,263 --> 01:04:54,482
In the frozen land of Nador,
1131
01:04:54,557 --> 01:04:57,356
they were forced to
eat Robin's minstrels.
1132
01:04:58,019 --> 01:04:59,612
And there was much rejoicing.
1133
01:04:59,687 --> 01:05:00,688
(KNIGHTS CHEERING)
1134
01:05:01,898 --> 01:05:03,571
A year passed.
1135
01:05:05,318 --> 01:05:07,412
(SHIVERING)
1136
01:05:07,487 --> 01:05:09,330
Winter changed into spring.
1137
01:05:09,406 --> 01:05:10,407
(MURMURS APPRECIATIVELY)
1138
01:05:10,490 --> 01:05:12,663
Spring changed into summer.
1139
01:05:13,076 --> 01:05:15,545
Summer changed
back into winter,
1140
01:05:15,620 --> 01:05:17,714
and winter gave
spring and summer a miss
1141
01:05:17,789 --> 01:05:20,008
and went straight on
into autumn.
1142
01:05:20,458 --> 01:05:21,459
(GRUNTING)
1143
01:05:21,543 --> 01:05:22,795
Until one day.
1144
01:05:41,438 --> 01:05:44,692
(ALL EXCLAIMING)
1145
01:05:44,899 --> 01:05:46,242
Knights,
1146
01:05:47,485 --> 01:05:48,737
forward!
1147
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
(EXPLOSION)
1148
01:05:59,372 --> 01:06:00,453
(ARTILLERY SHELL WHISTLING)
1149
01:06:04,377 --> 01:06:05,458
(ARTILLERY SHELL WHISTLING)
1150
01:06:07,380 --> 01:06:09,758
(SHELLS WHISTLING)
1151
01:06:25,773 --> 01:06:28,367
What manner of man are you
that can summon up fire
1152
01:06:28,443 --> 01:06:30,571
without flint or tinder?
1153
01:06:30,737 --> 01:06:32,910
I am an enchanter.
1154
01:06:35,909 --> 01:06:37,752
By what name are you known?
1155
01:06:37,911 --> 01:06:39,754
There are some who call me...
1156
01:06:41,831 --> 01:06:43,083
Tim.
1157
01:06:43,249 --> 01:06:44,546
Greetings, Tim the enchanter!
1158
01:06:44,626 --> 01:06:47,004
Greetings, King Arthur.
1159
01:06:47,837 --> 01:06:49,510
You know my name? I do.
1160
01:06:52,759 --> 01:06:54,932
(FLAME TH ROWER ROARING)
1161
01:06:57,555 --> 01:07:00,274
You seek the Holy Grail.
1162
01:07:00,892 --> 01:07:03,987
That is our quest. You know
much that is hidden, Tim.
1163
01:07:04,062 --> 01:07:05,279
Quite.
1164
01:07:13,530 --> 01:07:15,953
Yes, we are looking
for the Holy Grail.
1165
01:07:16,199 --> 01:07:18,122
Our quest is to
find the Holy Grail.
1166
01:07:18,243 --> 01:07:20,120
Yes, it is.
1167
01:07:20,286 --> 01:07:21,959
(ALL AGREEING)
1168
01:07:23,331 --> 01:07:24,878
And so we're looking for it.
1169
01:07:24,999 --> 01:07:26,592
Yes, we are.
1170
01:07:26,668 --> 01:07:28,011
We have been for some time.
1171
01:07:28,127 --> 01:07:29,504
Ages.
1172
01:07:32,131 --> 01:07:36,557
So, anything you could
do to, uh, help would be
1173
01:07:39,013 --> 01:07:40,139
very
1174
01:07:41,432 --> 01:07:42,775
helpful.
1175
01:07:42,892 --> 01:07:44,235
Look, can you tell us where...
1176
01:07:48,064 --> 01:07:51,113
Fine, I don't want to waste
any more of your time,
1177
01:07:51,192 --> 01:07:55,117
but I don't suppose you could tell
us where we might find a, om...
1178
01:07:55,989 --> 01:07:58,117
(STAMMERS)
1179
01:07:58,199 --> 01:07:59,826
A what?
1180
01:08:01,995 --> 01:08:03,588
(SHOUTING) A grail?
1181
01:08:03,663 --> 01:08:05,836
Yes, I think so.
1182
01:08:06,374 --> 01:08:07,466
Yes.
1183
01:08:07,584 --> 01:08:08,631
(ALL AGREEING)
1184
01:08:08,710 --> 01:08:09,836
Yes!
1185
01:08:10,962 --> 01:08:11,963
Oh!
1186
01:08:12,046 --> 01:08:13,389
Thank you.
1187
01:08:13,506 --> 01:08:14,883
Splendid!
1188
01:08:18,636 --> 01:08:21,230
Look, you're a busy man...
1189
01:08:21,306 --> 01:08:25,982
Yes, I can help you
find the Holy Grail.
1190
01:08:26,394 --> 01:08:31,195
To the north, there lies a cave.
The Cave of Caerbannog.
1191
01:08:31,274 --> 01:08:35,620
Wherein, carved in mystic runes,
upon the very living rock,
1192
01:08:36,070 --> 01:08:39,415
the last words of
Olfin Bedwere of Rheged
1193
01:08:41,534 --> 01:08:46,506
make plain the last resting
place of the most Holy Grail.
1194
01:08:47,373 --> 01:08:48,875
Where could we
find this cave, Tim?
1195
01:08:49,000 --> 01:08:50,502
Follow!
1196
01:08:52,003 --> 01:08:56,053
But follow only if
ye be men of valour.
1197
01:08:56,507 --> 01:08:59,932
For the entrance to this cave
is guarded by a creature
1198
01:09:00,428 --> 01:09:03,682
so foul, so cruel,
1199
01:09:03,765 --> 01:09:07,019
that no man yet has
fought with it and lived.
1200
01:09:08,561 --> 01:09:13,567
Bones of full 50 men lie
strewn about its lair.
1201
01:09:14,108 --> 01:09:18,488
So, brave knights,
if you do doubt your courage
1202
01:09:19,030 --> 01:09:21,874
or your strength,
come no further,
1203
01:09:22,158 --> 01:09:27,130
for death awaits you all with
nasty, big, pointy teeth.
1204
01:09:29,582 --> 01:09:31,459
What an eccentric performance!
1205
01:09:33,419 --> 01:09:37,094
(WIND HOWLING)
1206
01:09:43,262 --> 01:09:44,559
(MEN NEIGHING)
1207
01:09:45,014 --> 01:09:46,436
They're nervous, sire.
1208
01:09:46,516 --> 01:09:49,144
Then we'd best leave them
here and carry on, on foot.
1209
01:09:49,227 --> 01:09:50,695
Dismount!
1210
01:10:03,825 --> 01:10:07,830
Behold the Cave of Caerbannog!
1211
01:10:10,289 --> 01:10:11,757
Right, keep me covered.
1212
01:10:11,874 --> 01:10:13,376
What with?
1213
01:10:14,127 --> 01:10:15,253
Just keep me covered.
1214
01:10:15,378 --> 01:10:16,504
Too late.
1215
01:10:17,839 --> 01:10:19,011
TIM: There he is!
1216
01:10:22,135 --> 01:10:23,136
Where?
1217
01:10:23,261 --> 01:10:24,308
There.
1218
01:10:25,304 --> 01:10:26,772
What, behind the rabbit?
1219
01:10:26,889 --> 01:10:28,357
It is the rabbit.
1220
01:10:30,476 --> 01:10:31,648
You silly sod!
1221
01:10:31,811 --> 01:10:32,937
What?
1222
01:10:33,020 --> 01:10:34,488
You got us all worked up.
1223
01:10:34,564 --> 01:10:36,282
That's no ordinary rabbit.
1224
01:10:36,357 --> 01:10:38,780
That's the most foul, cruel and
1225
01:10:38,901 --> 01:10:41,324
bad-tempered rodent
you ever set eyes on.
1226
01:10:41,487 --> 01:10:45,162
You tit! I soiled my
armour I was so scared!
1227
01:10:45,241 --> 01:10:48,745
Look, that rabbit's got
a vicious streak a mile wide.
1228
01:10:48,828 --> 01:10:49,829
It's a killer!
1229
01:10:49,912 --> 01:10:50,913
Get stuffed.
1230
01:10:50,997 --> 01:10:52,157
He'll do you up a treat, mate!
1231
01:10:52,165 --> 01:10:53,257
Yeah?
1232
01:10:53,332 --> 01:10:54,584
You manky Scots git!
1233
01:10:54,667 --> 01:10:55,884
I'm warning you.
1234
01:10:56,002 --> 01:10:57,754
What's he do? Nibble your bum?
1235
01:10:57,879 --> 01:10:59,677
He's got huge, sharp...
1236
01:11:00,673 --> 01:11:02,425
It can leap about...
1237
01:11:02,884 --> 01:11:04,511
Look at the bones!
1238
01:11:04,677 --> 01:11:06,350
Go on, Bors, chop its head off.
1239
01:11:06,429 --> 01:11:10,184
Right. Silly little bleeder. One
rabbit stew coming right up.
1240
01:11:12,518 --> 01:11:13,770
Look!
1241
01:11:13,853 --> 01:11:14,854
(SQUEAKING)
1242
01:11:16,856 --> 01:11:18,358
Jesus Christ!
1243
01:11:18,524 --> 01:11:20,026
I warned you!
1244
01:11:20,109 --> 01:11:21,110
I've done it again.
1245
01:11:21,194 --> 01:11:22,195
I warned you.
1246
01:11:22,278 --> 01:11:25,623
But did you listen to me? No,
you knew it all, didn't you?
1247
01:11:25,782 --> 01:11:30,333
It's just a harmless little bunny, isn't it?
Well, it's always the same.
1248
01:11:30,411 --> 01:11:31,663
I always...
1249
01:11:31,788 --> 01:11:33,040
Shut up!
1250
01:11:34,540 --> 01:11:36,383
Charge!
1251
01:11:43,633 --> 01:11:45,180
(KNIGHTS SHOUTING)
1252
01:11:46,010 --> 01:11:50,106
(KNIGHTS SCREAMING)
1253
01:11:53,059 --> 01:11:55,482
ALL: Run away!
1254
01:11:58,856 --> 01:12:02,281
(LAUGHING)
1255
01:12:04,904 --> 01:12:05,871
How many did we lose?
1256
01:12:05,947 --> 01:12:06,948
Gawain.
1257
01:12:07,031 --> 01:12:07,998
Ector.
1258
01:12:08,074 --> 01:12:09,075
And Bors. That's five.
1259
01:12:09,158 --> 01:12:11,126
Three. Three.
1260
01:12:11,452 --> 01:12:15,127
We better not risk another frontal
assault, that rabbit's dynamite.
1261
01:12:15,248 --> 01:12:17,842
Would it help to confuse it
if we run away more?
1262
01:12:17,917 --> 01:12:19,544
Shut up and change your armour.
1263
01:12:19,669 --> 01:12:21,296
Let us taunt it.
1264
01:12:21,420 --> 01:12:24,173
It may become so cross
that it will make a mistake.
1265
01:12:24,257 --> 01:12:25,429
Like what?
1266
01:12:26,676 --> 01:12:27,768
Well...
1267
01:12:30,930 --> 01:12:32,853
Have we got bows? No.
1268
01:12:32,932 --> 01:12:34,132
We have the Holy Hand Grenade.
1269
01:12:34,225 --> 01:12:35,351
Yes, of course!
1270
01:12:35,434 --> 01:12:37,186
The Holy Hand
Grenade of Antioch.
1271
01:12:37,270 --> 01:12:40,069
It's one of the sacred relics
Brother Maynard carries.
1272
01:12:40,147 --> 01:12:43,276
Brother Maynard! Bring up
the Holy Hand Grenade.
1273
01:12:44,735 --> 01:12:47,705
BROTHER MAYNARD:
J” Pie Jesu Domine.
1274
01:12:47,780 --> 01:12:51,705
MONKS: J* Dona eis requiem.
1275
01:12:51,784 --> 01:12:55,163
J” Pie Jesu Domine.
1276
01:12:55,288 --> 01:12:59,009
J* Dona eis requiem.
1277
01:12:59,125 --> 01:13:02,800
J” Pie Jesu Domine.
1278
01:13:02,879 --> 01:13:06,349
J* Dona eis requiem.
1279
01:13:06,507 --> 01:13:10,057
J” Pie Jesu Domine.
1280
01:13:10,136 --> 01:13:13,982
J” Dona eis requiem J”.
1281
01:13:14,724 --> 01:13:16,021
How does it, uh...
1282
01:13:16,726 --> 01:13:17,898
How does it work?
1283
01:13:17,977 --> 01:13:19,320
I know not, my liege.
1284
01:13:19,478 --> 01:13:20,821
Consult the Book of Armaments.
1285
01:13:20,897 --> 01:13:24,697
Armaments 2: 9-21.
1286
01:13:28,029 --> 01:13:32,000
"And St Attila raised the hand
grenade up on high, saying,"
1287
01:13:32,658 --> 01:13:36,788
"'O Lord, bless this thy hand
grenade, that with it thou mayest"
1288
01:13:36,871 --> 01:13:40,546
"'blow thine enemies
to tiny bits, in thy mercy.'."
1289
01:13:41,208 --> 01:13:44,303
"And the Lord did grin
and the people did feast upon"
1290
01:13:44,378 --> 01:13:49,350
"the lambs and sloths and carp
and anchovies and orangutans"
1291
01:13:49,884 --> 01:13:52,307
"and breakfast cereals
and fruit bats and..."
1292
01:13:52,386 --> 01:13:53,888
Skip a bit, Brother.
1293
01:13:55,681 --> 01:13:57,809
"The Lord spake, saying,
1294
01:13:57,892 --> 01:14:00,486
"'First shalt thou
take out the Holy Pin,
1295
01:14:01,312 --> 01:14:05,692
"'then shalt thou count to
three, no more, no less.
1296
01:14:06,651 --> 01:14:09,279
"'Three shalt be the number
thou shalt count,
1297
01:14:09,362 --> 01:14:12,366
"'and the number of the
counting shalt be three.
1298
01:14:12,990 --> 01:14:16,585
"'Four shalt thou not count,
neither count thou two,
1299
01:14:17,119 --> 01:14:19,838
"'excepting that thou
then proceed to three.
1300
01:14:21,165 --> 01:14:23,463
"'Five is right out.
1301
01:14:24,627 --> 01:14:28,131
"'Once the number three, being
the third number be reached,
1302
01:14:28,547 --> 01:14:31,847
"'then lobbest thou thy Holy
Hand Grenade of Antioch
1303
01:14:31,926 --> 01:14:35,681
"'towards thy foe, who,
being naughty in my sight,
1304
01:14:36,347 --> 01:14:37,974
"'shall snuff it."'
1305
01:14:38,683 --> 01:14:39,809
Amen.
1306
01:14:40,017 --> 01:14:41,064
ALL: Amen.
1307
01:14:41,143 --> 01:14:42,235
Right.
1308
01:14:42,895 --> 01:14:45,148
One, two, five!
1309
01:14:45,231 --> 01:14:47,108
Three, sir! Three!
1310
01:15:13,300 --> 01:15:15,644
(ALL PANTING NERVOUSLY)
1311
01:15:33,112 --> 01:15:34,614
There! Look!
1312
01:15:35,489 --> 01:15:36,615
What does it say?
1313
01:15:36,741 --> 01:15:37,867
What language is that?
1314
01:15:37,950 --> 01:15:40,203
Brother Maynard,
you're our scholar.
1315
01:15:40,369 --> 01:15:41,962
It is Aramaic!
1316
01:15:42,288 --> 01:15:45,132
Of course. Joseph of Arimathea!
1317
01:15:45,458 --> 01:15:46,505
Of course.
1318
01:15:46,584 --> 01:15:47,585
What does it say?
1319
01:15:47,668 --> 01:15:51,013
It reads, "Here may be found"
1320
01:15:51,130 --> 01:15:54,725
"the last words of
Joseph of Arimathea.
1321
01:15:55,468 --> 01:15:58,688
"'He who is Valiant
and pure of spirit
1322
01:15:59,472 --> 01:16:01,691
"'may find the Holy Grail
1323
01:16:02,016 --> 01:16:06,317
"'in the Castle of Aaargh."'
1324
01:16:08,230 --> 01:16:09,402
What?
1325
01:16:10,149 --> 01:16:13,995
"The Castle of Aaargh."
1326
01:16:14,653 --> 01:16:15,905
What is that?
1327
01:16:16,489 --> 01:16:18,662
He must have died
while carving it.
1328
01:16:18,741 --> 01:16:20,084
Come on!
1329
01:16:20,201 --> 01:16:21,578
That's what it says.
1330
01:16:21,702 --> 01:16:25,332
Look, if he was dying, he wouldn't
bother to carve "Aaargh."
1331
01:16:25,498 --> 01:16:27,171
He'd just say it.
1332
01:16:27,291 --> 01:16:28,918
That's what's
carved in the rock.
1333
01:16:29,168 --> 01:16:30,289
Perhaps he was dictating it.
1334
01:16:30,294 --> 01:16:31,295
Shut up!
1335
01:16:31,378 --> 01:16:32,470
Does it say anything else?
1336
01:16:32,588 --> 01:16:33,680
No!
1337
01:16:33,756 --> 01:16:37,010
Just "Aaargh."
1338
01:16:39,011 --> 01:16:41,389
Aaargh.
1339
01:16:41,514 --> 01:16:45,235
Do you suppose he
meant the Camargue?
1340
01:16:45,351 --> 01:16:47,319
Where's that?
In France, I think.
1341
01:16:47,394 --> 01:16:50,864
Isn't there a St
Aaargh's in Cornwall?
1342
01:16:50,940 --> 01:16:52,442
No, that's St Ives.
1343
01:16:52,525 --> 01:16:54,698
LANCELOT: St Ives.
1344
01:16:54,860 --> 01:16:56,362
(EXCLAIMING)
1345
01:16:56,862 --> 01:16:59,365
No, "Aaargh."
At the back of the throat.
1346
01:16:59,448 --> 01:17:02,577
No, "Ooh,"
in surprise and alarm!
1347
01:17:02,868 --> 01:17:04,211
Oh, you mean a sort of an "Ah!"
1348
01:17:04,286 --> 01:17:05,583
Yes, that's right.
1349
01:17:05,913 --> 01:17:06,914
Ahhh!
1350
01:17:07,289 --> 01:17:08,336
My God!
1351
01:17:08,833 --> 01:17:10,176
(ROARING)
1352
01:17:11,127 --> 01:17:13,846
It's the legendary
Black Beast of...
1353
01:17:14,130 --> 01:17:15,928
Aaargh!
1354
01:17:16,090 --> 01:17:19,060
ARTHUR: That's it! Run away!
1355
01:17:24,014 --> 01:17:25,231
(ALL SHOUTING)
1356
01:17:28,853 --> 01:17:30,355
Keep running.
1357
01:17:35,067 --> 01:17:36,034
(WHISPERING) We've lost him.
1358
01:17:36,110 --> 01:17:37,157
(BEAST ROARS)
1359
01:17:37,236 --> 01:17:38,237
(KNIGHTS SCREAMING)
1360
01:17:38,320 --> 01:17:41,073
NARRATOR:
As the horrendous
Black Beast lunged forward,
1361
01:17:41,657 --> 01:17:44,456
escape for Arthur and his
knights seemed hopeless.
1362
01:17:44,577 --> 01:17:48,582
When, suddenly, the animator
suffered a fatal heart attack.
1363
01:17:48,914 --> 01:17:51,463
The Cartoon peril was no more.
1364
01:17:52,251 --> 01:17:55,130
The quest for the Holy Grail
could continue.
1365
01:18:07,266 --> 01:18:08,939
There it is!
1366
01:18:09,143 --> 01:18:11,191
The Bridge of Death.
1367
01:18:11,312 --> 01:18:13,360
ROBIN: (UNENTHUSIASTICALLY)
Great.
1368
01:18:13,522 --> 01:18:16,492
ARTHUR: Look! There's
the old man from Scene 24.
1369
01:18:16,609 --> 01:18:18,407
BEDEVERE: What's he doing here?
1370
01:18:18,527 --> 01:18:20,325
He is the keeper of
the Bridge of Death.
1371
01:18:20,821 --> 01:18:23,165
He asks each traveller
five questions.
1372
01:18:23,282 --> 01:18:25,205
Three questions.
Three questions.
1373
01:18:25,284 --> 01:18:27,753
He who answers
the five questions...
1374
01:18:27,828 --> 01:18:28,875
Three questions.
1375
01:18:28,954 --> 01:18:31,127
Three questions,
may cross in safety.
1376
01:18:31,290 --> 01:18:33,418
What if you get
a question wrong?
1377
01:18:33,500 --> 01:18:37,004
Then you are cast into the
Gorge of Eternal Peril.
1378
01:18:37,296 --> 01:18:38,798
Oh, wacko.
1379
01:18:38,923 --> 01:18:40,470
Who's going to
answer the questions?
1380
01:18:40,549 --> 01:18:43,393
Brave Sir Robin, you go.
1381
01:18:44,136 --> 01:18:46,138
I've got a great idea.
1382
01:18:46,805 --> 01:18:48,307
Why doesn't Lancelot go?
1383
01:18:48,390 --> 01:18:51,143
Yes, let me go, my liege. I
will take him single-handed.
1384
01:18:51,227 --> 01:18:52,979
I shall make a feint
to the northeast...
1385
01:18:53,145 --> 01:18:54,897
Hang om.
1386
01:18:55,147 --> 01:18:56,427
Just answer
the five questions...
1387
01:18:56,482 --> 01:18:57,734
Three questions.
1388
01:18:57,816 --> 01:19:01,821
Three questions, as best you can.
And we shall watch and pray.
1389
01:19:02,029 --> 01:19:03,872
I understand, my liege.
1390
01:19:04,156 --> 01:19:07,751
Good luck, brave Sir Lancelot.
God be with you.
1391
01:19:12,206 --> 01:19:13,253
Stop!
1392
01:19:14,833 --> 01:19:17,131
Who would cross
the Bridge of Death,
1393
01:19:17,211 --> 01:19:19,509
must answer me
these questions three.
1394
01:19:19,672 --> 01:19:21,845
Ere the other side he see.
1395
01:19:22,049 --> 01:19:25,053
Ask me the questions,
bndgekeepen I'm not afraid.
1396
01:19:25,344 --> 01:19:27,187
What is your name?
1397
01:19:27,346 --> 01:19:29,223
My name is
Sir Lancelot of Camelot.
1398
01:19:30,015 --> 01:19:31,733
What is your quest?
1399
01:19:32,017 --> 01:19:34,019
To seek the Holy Grail.
1400
01:19:34,520 --> 01:19:36,693
What is your favourite colour?
1401
01:19:37,106 --> 01:19:38,198
Blue.
1402
01:19:38,315 --> 01:19:39,362
Right. Off you go.
1403
01:19:40,859 --> 01:19:42,736
Well, thank you very much.
1404
01:19:47,199 --> 01:19:48,416
That's easy.
1405
01:19:51,453 --> 01:19:52,545
StOP-
1406
01:19:53,247 --> 01:19:55,545
Who approacheth
the Bridge of Death,
1407
01:19:55,666 --> 01:19:57,919
must answer me
these questions three.
1408
01:19:58,294 --> 01:20:00,547
Ere the other side he see.
1409
01:20:01,380 --> 01:20:04,133
Ask me the questions,
bndgekeepen I'm not afraid.
1410
01:20:04,216 --> 01:20:05,934
What is your name?
1411
01:20:06,051 --> 01:20:07,803
Sir Robin of Camelot.
1412
01:20:08,262 --> 01:20:09,764
What is your quest?
1413
01:20:09,888 --> 01:20:11,390
To seek the Holy Grail.
1414
01:20:11,724 --> 01:20:13,897
What is the capital of Assyria?
1415
01:20:16,729 --> 01:20:17,981
I don't know that!
1416
01:20:18,397 --> 01:20:21,276
(SCREAMING)
1417
01:20:26,739 --> 01:20:27,865
Stop!
1418
01:20:28,741 --> 01:20:30,459
What is your name?
1419
01:20:30,576 --> 01:20:32,294
Sir Galahad of Camelot.
1420
01:20:32,536 --> 01:20:34,664
What is your quest?
1421
01:20:34,747 --> 01:20:36,044
I seek the Grail.
1422
01:20:36,874 --> 01:20:39,423
What is your favourite colour?
1423
01:20:39,501 --> 01:20:40,673
Blue.
1424
01:20:40,753 --> 01:20:41,800
No! Yellow!
1425
01:20:42,004 --> 01:20:45,178
(SCREAMING)
1426
01:20:48,010 --> 01:20:49,011
(CACKUNG)
1427
01:20:49,261 --> 01:20:50,308
Stop!
1428
01:20:50,554 --> 01:20:52,522
What is your name?
1429
01:20:52,639 --> 01:20:54,607
It is Arthur,
King of the Britons.
1430
01:20:55,017 --> 01:20:56,769
What is your quest?
1431
01:20:56,935 --> 01:20:58,687
To seek the Holy Grail.
1432
01:20:59,521 --> 01:21:02,900
What is the air-speed velocity
of an unladen swallow?
1433
01:21:03,650 --> 01:21:06,529
What do you mean? An African
or European swallow?
1434
01:21:07,571 --> 01:21:09,073
I don't know that!
1435
01:21:09,281 --> 01:21:13,161
(SCREAMING)
1436
01:21:15,329 --> 01:21:17,707
How do you know so
much about swallows?
1437
01:21:17,831 --> 01:21:20,505
You have to know these things
when you're a king.
1438
01:21:36,392 --> 01:21:39,441
(ORGAN MUSIC PLAYING)
1439
01:22:00,374 --> 01:22:01,421
Lancelot!
1440
01:22:07,881 --> 01:22:08,973
Lancelot!
1441
01:22:13,220 --> 01:22:16,474
(POLICE RADIO CHATTERING)
1442
01:22:17,808 --> 01:22:19,105
ARTHUR: Lancelot!
1443
01:24:08,710 --> 01:24:13,090
The Castle Aaargh.
Our quest is at an end.
1444
01:24:31,733 --> 01:24:33,326
God be praised.
1445
01:24:36,905 --> 01:24:38,373
Almighty God,
1446
01:24:38,448 --> 01:24:42,328
we thank thee, that thou hast
vouchsafed to us the most holy...
1447
01:24:42,494 --> 01:24:43,495
(CATAPULT FIRING)
1448
01:24:44,454 --> 01:24:46,548
(SHEEP BLEATING) Jesus Christ!
1449
01:24:47,749 --> 01:24:50,047
Hello, stuffy English knights
1450
01:24:50,127 --> 01:24:53,051
and Monsieur Arthur King, who has
the brain of a duck, you know.
1451
01:24:53,130 --> 01:24:56,134
So, we French fellows
outwit you a second time.
1452
01:24:56,216 --> 01:24:59,220
How dare you profane this
place with your presence?
1453
01:24:59,803 --> 01:25:03,683
I command you, in the name
of the knights of Camelot,
1454
01:25:03,932 --> 01:25:06,902
to open the doors of
this sacred castle,
1455
01:25:07,102 --> 01:25:10,572
to which God himself
has guided us.
1456
01:25:10,772 --> 01:25:13,195
How you English say?
One more time,
1457
01:25:13,358 --> 01:25:15,781
I unclog my nose
in your direction,
1458
01:25:16,069 --> 01:25:17,571
sons of a window-dresser!
1459
01:25:17,654 --> 01:25:20,248
So, you think you could
out-clever us French folk
1460
01:25:20,324 --> 01:25:23,874
with your silly knees-bent, running
about, advancing behaviour.
1461
01:25:23,952 --> 01:25:26,751
I wave my private parts
at your aunties.
1462
01:25:27,039 --> 01:25:29,462
You cheesy lot of second-hand,
1463
01:25:29,541 --> 01:25:31,635
electric donkey-bottom biters!
1464
01:25:31,710 --> 01:25:33,838
In the name of the Lord,
1465
01:25:33,920 --> 01:25:37,675
we demand entrance
to this sacred castle!
1466
01:25:37,758 --> 01:25:40,557
No chance,
English bed-wetting types.
1467
01:25:40,636 --> 01:25:42,764
I burst my pimples
at you, and call your
1468
01:25:42,846 --> 01:25:44,894
door-opening request
a silly thing!
1469
01:25:44,973 --> 01:25:48,398
You tiny-brained wipers
of other people's bottoms.
1470
01:25:48,477 --> 01:25:52,152
If you'll not open this door, we
shall take this castle by force!
1471
01:25:54,024 --> 01:25:56,493
In the name of God
and the glory of our...
1472
01:25:58,153 --> 01:26:00,702
Right! That settles it!
1473
01:26:01,490 --> 01:26:04,619
Depart at this time, and don't
be approaching any more,
1474
01:26:04,701 --> 01:26:06,999
or we fire arrows
into your heads,
1475
01:26:07,120 --> 01:26:09,418
and make castanets
out of your testicles.
1476
01:26:09,498 --> 01:26:11,125
Walk away, just ignore them.
1477
01:26:11,208 --> 01:26:15,133
And now remain gone,
illegitimate-faced bugger-folk!
1478
01:26:15,253 --> 01:26:17,551
And, if you think
you got a nasty
1479
01:26:17,673 --> 01:26:19,926
taunting this time,
you ain't heard
1480
01:26:20,008 --> 01:26:23,558
nothing yet,
stuffy English knights!
1481
01:26:24,554 --> 01:26:25,931
(JEERING)
1482
01:26:45,409 --> 01:26:46,877
We shall attack at once.
1483
01:26:46,993 --> 01:26:48,495
Yes, my liege.
1484
01:26:48,662 --> 01:26:50,539
Stand by for attack!
1485
01:27:50,182 --> 01:27:51,604
French persons!
1486
01:27:51,767 --> 01:27:52,984
(JEERING)
1487
01:27:53,059 --> 01:27:56,529
Today the blood of many a valiant
knight shall be avenged.
1488
01:27:56,855 --> 01:28:00,200
In the name of God,
we shall not stop our fight
1489
01:28:00,317 --> 01:28:05,073
till each one of you lies
dead, and the Holy Grail
1490
01:28:05,197 --> 01:28:08,792
returns to those
whom God has chosen.
1491
01:28:09,159 --> 01:28:10,285
(FRENCHMEN LAUGHING
IN DERISION)
1492
01:28:10,368 --> 01:28:11,620
ARTHUR: Charge!
1493
01:28:11,703 --> 01:28:15,583
(ALL SHOUTING)
1494
01:28:33,058 --> 01:28:35,402
(SIREN WAILING)
1495
01:28:38,897 --> 01:28:41,320
Yes, they're
the ones, I'm sure.
1496
01:28:41,525 --> 01:28:43,243
(POLICEMEN SHOUTING ORDERS)
1497
01:28:43,318 --> 01:28:45,412
(POLICE RADIO CHATTERING)
1498
01:28:47,072 --> 01:28:48,289
Come on.
1499
01:28:48,406 --> 01:28:49,658
Put this man in the van.
1500
01:28:53,578 --> 01:28:54,921
Put him in the van.
1501
01:28:55,038 --> 01:28:56,415
Get a blanket over that one.
1502
01:28:56,665 --> 01:28:59,259
Come on, back! Right back!
1503
01:29:01,461 --> 01:29:03,714
That's an offensive weapon,
that is.
1504
01:29:04,256 --> 01:29:06,600
(POLICEMEN BARKING ORDERS)
1505
01:29:07,008 --> 01:29:09,306
All right, sonny,
that's enough. Pack that in.
1054
01:29:09,427 --> 01:31:11,555
© anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 104956