Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,395 --> 00:00:07,137
- Previously
on "Midnight, Texas"...
2
00:00:07,181 --> 00:00:08,530
- I went to see Kai last night.
3
00:00:08,573 --> 00:00:10,184
- You're human.
- Let's just say
4
00:00:10,227 --> 00:00:11,750
demons took a lot from me,
5
00:00:11,794 --> 00:00:14,710
and I've dedicated my life
to settling the score.
6
00:00:14,753 --> 00:00:16,688
- I wouldn't mind having
the demon ripped out of me.
7
00:00:16,712 --> 00:00:18,322
- I love you
just the way you are.
8
00:00:18,366 --> 00:00:20,498
- I'm Celeste.
- You're a Dark Witch.
9
00:00:20,542 --> 00:00:23,066
- Either let the curse
run its course, or...
10
00:00:23,110 --> 00:00:25,503
- Embrace the darkness.
- I have to leave Midnight,
11
00:00:25,547 --> 00:00:28,158
and I have to do it alone.
- But I love you.
12
00:00:28,202 --> 00:00:29,701
- Kai and I have been together
for a long time,
13
00:00:29,725 --> 00:00:33,076
but that does not mean
that I want this to end.
14
00:00:33,120 --> 00:00:35,165
- I found this in Lyric's room.
- She's gone.
15
00:00:35,209 --> 00:00:37,211
- It's monster energy.
16
00:00:42,607 --> 00:00:45,088
- Whatever it is,
you can tell me.
17
00:00:46,698 --> 00:00:49,527
- I know Kai is stockpiling
supernatural powers.
18
00:00:49,571 --> 00:00:51,268
I saw them.
- No.
19
00:00:51,312 --> 00:00:54,402
He locks them away
for safekeeping.
20
00:00:54,445 --> 00:00:58,362
The energy that he extracts,
it's like toxic waste.
21
00:00:58,406 --> 00:01:00,799
Once he removes it,
he can't just throw it away.
22
00:01:00,843 --> 00:01:03,411
It's dangerous.
- And you know that?
23
00:01:03,454 --> 00:01:05,326
Or is that what he told you?
24
00:01:07,415 --> 00:01:09,634
- He could be playing you.
- No, I have been sleeping
25
00:01:09,678 --> 00:01:12,463
next to the man for 12 years.
He can't play me.
26
00:01:12,507 --> 00:01:16,119
- Lyric told me she killed
Sequoia to protect Kai.
27
00:01:16,163 --> 00:01:18,556
And all the visions
Sequoia showed me
28
00:01:18,600 --> 00:01:20,602
pointed a finger
at Kai keeping vials.
29
00:01:20,645 --> 00:01:24,345
If they're just waste...
- Manfred, I know Kai.
30
00:01:24,388 --> 00:01:27,522
He would never
put anyone in danger.
31
00:01:27,565 --> 00:01:30,438
You need to trust me.
32
00:01:30,481 --> 00:01:32,135
Do you trust me?
33
00:01:35,182 --> 00:01:40,317
♪
34
00:01:40,361 --> 00:01:43,451
- Creek, you're here.
35
00:01:43,494 --> 00:01:47,281
- I can come back, I...
- No, no.
36
00:01:49,370 --> 00:01:51,372
Come in.
37
00:01:51,415 --> 00:01:53,678
- Hi, Creek, um...
38
00:01:53,722 --> 00:01:57,247
I will let you two catch up.
39
00:01:59,815 --> 00:02:01,599
- I'm so sorry.
40
00:02:05,560 --> 00:02:07,431
What... what are you doing here?
41
00:02:07,475 --> 00:02:09,259
- What am I...
42
00:02:09,303 --> 00:02:11,435
Your voicemail said that
it was an emergency.
43
00:02:11,479 --> 00:02:13,611
- What?
- I kept trying to call,
44
00:02:13,655 --> 00:02:15,285
but couldn't get through.
I was so worried.
45
00:02:15,309 --> 00:02:18,747
- What... what voicemail?
I didn't call.
46
00:02:21,880 --> 00:02:24,927
Creek, please come home.
47
00:02:24,970 --> 00:02:27,538
I need you.
It's an emergency.
48
00:02:29,540 --> 00:02:32,195
- What, what is that face?
49
00:02:32,239 --> 00:02:34,197
- That wasn't me.
50
00:02:37,244 --> 00:02:40,943
♪
51
00:02:40,986 --> 00:02:42,814
Who would mess with us
like this?
52
00:02:42,858 --> 00:02:45,208
- Manfred, I've had
weak moments too, okay?
53
00:02:45,252 --> 00:02:46,731
You don't have to cover.
54
00:02:46,775 --> 00:02:48,298
- What am I covering for?
55
00:02:52,259 --> 00:02:55,479
Damn, I was supposed to meet up
with Lem and Olivia.
56
00:02:55,523 --> 00:02:58,743
- Oh, but, I... never mind.
57
00:02:58,787 --> 00:03:00,832
I should just grab
the rest of my stuff
58
00:03:00,876 --> 00:03:04,532
and head back, anyway.
- No, no, no.
59
00:03:04,575 --> 00:03:07,665
They miss you, Lem and Olivia,
they miss you.
60
00:03:07,709 --> 00:03:09,972
You should come with me
to Home Cookin'.
61
00:03:10,015 --> 00:03:15,282
- Well, I've missed them too,
a lot.
62
00:03:17,675 --> 00:03:19,677
- Shall we?
63
00:03:24,378 --> 00:03:25,640
- Hey!
- Oh!
64
00:03:27,555 --> 00:03:31,254
- What you got there?
- It's from Celeste.
65
00:03:31,298 --> 00:03:34,344
The butterfly
signifies metamorphosis.
66
00:03:34,388 --> 00:03:38,566
That'll be me tonight,
spreading my wings.
67
00:03:38,609 --> 00:03:40,655
- What's in it?
68
00:03:43,701 --> 00:03:45,486
♪
69
00:03:45,529 --> 00:03:48,271
- Everything I need
to pledge my loyalty
70
00:03:48,315 --> 00:03:50,317
to the Children of Theophilus.
71
00:03:50,360 --> 00:03:51,709
It's a ritual in a box.
72
00:03:51,753 --> 00:03:53,668
Kind of neat, right?
73
00:03:53,711 --> 00:03:55,670
- Yeah, what's a butterfly
need with a knife?
74
00:03:57,324 --> 00:03:58,716
I'm not so sure
about this, Feej.
75
00:03:58,760 --> 00:04:01,545
Dark Magic always has a price.
76
00:04:03,504 --> 00:04:08,552
- Losing you is worse
than any price I could pay.
77
00:04:08,596 --> 00:04:10,641
The pledge is the only thing
78
00:04:10,685 --> 00:04:12,774
that keeps the curse
from killing you.
79
00:04:14,993 --> 00:04:17,387
- You know, I hate that you
have to do this for me.
80
00:04:17,431 --> 00:04:19,607
- It's for us.
81
00:04:19,650 --> 00:04:24,742
I am a little scared,
but I'm also kind of excited.
82
00:04:24,786 --> 00:04:27,571
What if the idea
of a Dark Witch was perpetuated
83
00:04:27,615 --> 00:04:31,358
to keep some of us from
realizing our full potential?
84
00:04:31,401 --> 00:04:34,883
I'm light and dark.
85
00:04:37,625 --> 00:04:40,410
It's time I accept
all of myself.
86
00:04:42,499 --> 00:04:44,327
- Then I will too.
87
00:04:45,850 --> 00:04:47,635
- Thank you.
88
00:04:47,678 --> 00:04:52,509
- Monte Cristo, who knew?
It's lunch and dessert!
89
00:04:54,511 --> 00:04:57,601
- It's good to have you back.
- It's good to be back.
90
00:04:57,645 --> 00:05:00,517
- Mm, sorry, you were saying
about Patience.
91
00:05:02,389 --> 00:05:04,391
- I think Kai sold her
a bill of goods,
92
00:05:04,434 --> 00:05:06,741
that he's keeping
the monster powers contained
93
00:05:06,784 --> 00:05:10,397
because they're toxic, but I
know they can be recycled.
94
00:05:10,440 --> 00:05:12,703
I found this in Lyric's room.
95
00:05:15,750 --> 00:05:17,360
♪
96
00:05:17,404 --> 00:05:19,536
It contained something
that made her invisible.
97
00:05:19,580 --> 00:05:22,757
She cloaked herself with it
before she killed Sequoia
98
00:05:22,800 --> 00:05:25,803
to protect Kai.
- To protect Kai from what?
99
00:05:25,847 --> 00:05:27,588
- Sequoia's visions
were all about
100
00:05:27,631 --> 00:05:29,633
getting me to the vials.
They're Kai's secret.
101
00:05:29,677 --> 00:05:30,982
The powers can be weaponized,
102
00:05:31,026 --> 00:05:33,768
and he's lying about it
to his wife.
103
00:05:33,811 --> 00:05:36,640
- What makes you think Patience
isn't lying to you?
104
00:05:36,684 --> 00:05:39,643
- Fiji performed an intention
spell on Patience.
105
00:05:39,687 --> 00:05:41,819
Her intentions are pure.
106
00:05:41,863 --> 00:05:45,345
She believes Kai's whole
righteous healer act.
107
00:05:45,388 --> 00:05:47,477
Meanwhile, he adds
to his arsenal
108
00:05:47,521 --> 00:05:50,524
and he disarms the most
powerful players in Midnight.
109
00:05:50,567 --> 00:05:52,134
- I can't argue with that.
- Yes.
110
00:05:52,177 --> 00:05:54,745
But "disarm" is a bit strong.
111
00:05:54,789 --> 00:05:57,879
I went to Kai voluntarily.
So did Rev.
112
00:05:57,922 --> 00:05:59,576
He cured your demon cancer.
113
00:05:59,620 --> 00:06:01,839
Kai's been nothing
but an asset to Midnight.
114
00:06:01,883 --> 00:06:04,712
- Well, if he's such an asset,
115
00:06:04,755 --> 00:06:07,758
I say we put him to the test.
116
00:06:07,802 --> 00:06:10,500
What if Lem goes and asks
for his powers back?
117
00:06:10,544 --> 00:06:14,112
If Kai has no ulterior motive,
he'll give them back.
118
00:06:14,156 --> 00:06:17,377
If he's hiding something,
he won't.
119
00:06:22,033 --> 00:06:23,818
- I'm ready.
120
00:06:30,085 --> 00:06:31,956
Baby, your hands are giving
me flashbacks
121
00:06:32,000 --> 00:06:33,828
to the Middle Ages.
122
00:06:33,871 --> 00:06:35,525
That bar must be rowdy.
123
00:06:41,139 --> 00:06:43,620
What's wrong?
124
00:06:43,664 --> 00:06:45,056
What is it?
125
00:06:45,100 --> 00:06:47,668
- I'm hiding something from you.
126
00:06:49,757 --> 00:06:52,542
A few weeks ago,
I got jumped outside the bar
127
00:06:52,586 --> 00:06:55,458
by some demons,
and I fought back.
128
00:06:55,502 --> 00:06:58,113
At first, it was self-defense,
but I wanted more.
129
00:07:00,942 --> 00:07:02,987
I'm demon-hunting again.
130
00:07:03,031 --> 00:07:08,689
♪
131
00:07:08,732 --> 00:07:11,039
- Is that it?
132
00:07:11,082 --> 00:07:13,041
You scared me.
133
00:07:13,084 --> 00:07:15,086
- You're not mad?
134
00:07:15,130 --> 00:07:16,871
- Baby, this is what
you were made for.
135
00:07:16,914 --> 00:07:19,090
I'm not mad; I'm proud.
136
00:07:19,134 --> 00:07:21,441
- You've had a change of heart.
137
00:07:21,484 --> 00:07:23,617
- Well, maybe I'm older
and wiser.
138
00:07:25,793 --> 00:07:27,925
- Thank you.
139
00:07:27,969 --> 00:07:29,492
It feels good.
140
00:07:29,536 --> 00:07:31,625
I feel like
I've found my place again.
141
00:07:31,668 --> 00:07:33,017
I was just worried
you'd be upset.
142
00:07:33,061 --> 00:07:35,759
- I fight my demon half
every day.
143
00:07:35,803 --> 00:07:37,892
You aren't doing anything wrong.
144
00:07:40,764 --> 00:07:44,202
- Human or vampire.
145
00:07:46,640 --> 00:07:49,643
It's for you to decide.
146
00:07:49,686 --> 00:07:51,122
- Not anymore.
147
00:07:51,166 --> 00:07:54,604
I made this decision
without you last time.
148
00:07:54,648 --> 00:07:56,127
Never again.
149
00:07:58,739 --> 00:08:02,873
I know I gave you a hard time
about becoming human.
150
00:08:02,917 --> 00:08:05,267
♪
151
00:08:05,310 --> 00:08:08,575
But after my dad's,
I don't care.
152
00:08:08,618 --> 00:08:13,014
Whatever form you take,
you'll still be you,
153
00:08:13,057 --> 00:08:17,975
and that is the only good thing
in the world that I am sure of.
154
00:08:18,019 --> 00:08:22,545
- At your father's,
when you were under his spell,
155
00:08:22,589 --> 00:08:25,853
I never felt so helpless.
156
00:08:25,896 --> 00:08:28,595
I do want my powers back.
157
00:08:28,638 --> 00:08:31,815
Right or wrong, it's who I am,
158
00:08:31,859 --> 00:08:37,212
but children won't be possible
as a vampire.
159
00:08:38,605 --> 00:08:39,954
That door closes.
160
00:08:39,997 --> 00:08:43,653
- Well.
161
00:08:43,697 --> 00:08:50,181
If we want a family someday,
then we'll foster or adopt.
162
00:08:50,225 --> 00:08:52,836
There are kids with no one.
163
00:08:52,880 --> 00:08:55,317
I used to be one.
164
00:08:55,360 --> 00:08:58,015
- Are you saying
that you're willing
165
00:08:58,059 --> 00:09:00,714
to be married
to a vampire again?
166
00:09:02,367 --> 00:09:07,677
- If that vampire is you, yes.
167
00:09:19,776 --> 00:09:22,692
- Another Frito-pie pizza
for you, Mr. Bridger.
168
00:09:22,736 --> 00:09:24,041
- Thank you.
169
00:09:24,085 --> 00:09:25,956
- So are you on that
all-pizza diet?
170
00:09:27,741 --> 00:09:29,307
- Thank you.
171
00:09:37,054 --> 00:09:39,753
- Care to partake
in my last meal?
172
00:09:42,103 --> 00:09:45,106
- Oh, I brought you some food.
173
00:09:46,977 --> 00:09:48,936
What was left.
174
00:09:51,678 --> 00:09:53,680
Kai, what's wrong?
175
00:10:02,166 --> 00:10:04,081
- You're sleeping with him.
176
00:10:04,125 --> 00:10:07,171
- I... I don't know
what you're talking about.
177
00:10:09,217 --> 00:10:11,045
♪
178
00:10:11,088 --> 00:10:13,090
Manfred, it's me.
179
00:10:13,134 --> 00:10:14,309
I miss you today, darling.
180
00:10:14,352 --> 00:10:17,268
I miss your smell.
181
00:10:17,312 --> 00:10:19,290
- You thought you were calling
Manfred, but you called me.
182
00:10:19,314 --> 00:10:22,752
- That's not me.
183
00:10:22,796 --> 00:10:24,188
That's not me!
184
00:10:27,888 --> 00:10:30,673
- I didn't leave that message!
- Oh, you didn't
185
00:10:30,717 --> 00:10:32,172
leave that message.
What do you take me for?
186
00:10:32,196 --> 00:10:33,154
You think I don't
see you two together
187
00:10:33,197 --> 00:10:34,546
all the time, flirting?
188
00:10:34,590 --> 00:10:35,828
- Oh, I'm not allowed
to have a friend?
189
00:10:35,852 --> 00:10:37,332
You... you have a lot of friends.
190
00:10:37,375 --> 00:10:39,073
- Friends?
- Yeah, yes.
191
00:10:39,116 --> 00:10:41,292
You think it makes me
feel good, sitting at home,
192
00:10:41,336 --> 00:10:44,165
while you're off in Tulum
with your holistic harem?
193
00:10:44,208 --> 00:10:46,317
- What are you talking about?
Those trips were helping
194
00:10:46,341 --> 00:10:48,212
to build our future.
They were for us!
195
00:10:48,256 --> 00:10:49,823
- For us?
196
00:10:49,866 --> 00:10:51,346
- Here, here, come look at this.
197
00:10:51,389 --> 00:10:53,261
There is no
outgoing call to you.
198
00:10:53,304 --> 00:10:54,828
- Yeah, a call log
can be edited.
199
00:10:54,871 --> 00:10:57,482
And if you can't admit guilt,
please just drop it.
200
00:10:57,526 --> 00:10:59,354
- You really think I'd do this?
201
00:10:59,397 --> 00:11:00,810
- I don't know
what you would do anymore.
202
00:11:00,834 --> 00:11:04,054
- What is that supposed to mean?
203
00:11:04,098 --> 00:11:05,665
- You're sleeping
with a married woman,
204
00:11:05,708 --> 00:11:08,450
and we broke up, like,
five minutes ago.
205
00:11:08,493 --> 00:11:10,713
I guess I just didn't think
you were that guy.
206
00:11:10,757 --> 00:11:12,715
- I'm not that guy.
207
00:11:12,759 --> 00:11:15,457
You just... you left,
208
00:11:15,500 --> 00:11:18,721
and I made some
out-of-character choices.
209
00:11:18,765 --> 00:11:22,159
- I don't get why you can't
just own up to it.
210
00:11:22,203 --> 00:11:24,379
You tied one on last night,
left me a voicemail,
211
00:11:24,422 --> 00:11:26,250
and when I showed up,
you regretted it.
212
00:11:26,294 --> 00:11:27,687
- No, I would never do that.
213
00:11:27,730 --> 00:11:30,167
I care way too much about you.
214
00:11:30,211 --> 00:11:32,169
- Do you care about Patience?
215
00:11:35,216 --> 00:11:38,480
- Listen, I really wasn't
doing well after us.
216
00:11:38,523 --> 00:11:42,397
And... and Patience
was there for me.
217
00:11:42,440 --> 00:11:45,226
We didn't want it
to become anything.
218
00:11:45,269 --> 00:11:52,320
♪
219
00:11:58,761 --> 00:12:00,589
- What are you doing here?
220
00:12:00,632 --> 00:12:02,634
- Nice to see you too.
221
00:12:02,678 --> 00:12:04,854
I got your text.
You said to pick you up.
222
00:12:04,898 --> 00:12:06,638
- I didn't send a text.
223
00:12:06,682 --> 00:12:09,293
- Well, I didn't
imagine it so...
224
00:12:09,337 --> 00:12:12,296
Why are you so upset?
Am I too close to home?
225
00:12:12,340 --> 00:12:13,796
Are you afraid
what your husband will think?
226
00:12:13,820 --> 00:12:16,518
- Is that why you're here,
to get a reaction?
227
00:12:18,694 --> 00:12:20,696
♪
228
00:12:20,740 --> 00:12:22,872
- Ooh, forgot Theophilus.
229
00:12:22,916 --> 00:12:24,569
Can you bring him from the box?
230
00:12:24,613 --> 00:12:27,137
- Yeah.
231
00:12:30,184 --> 00:12:33,578
- Is this your ancestor?
Dude's ripped.
232
00:12:35,450 --> 00:12:40,803
♪
233
00:12:40,847 --> 00:12:44,328
O triumphant
and great Theophilus,
234
00:12:44,372 --> 00:12:48,376
My intention to You, My Lord,
is to dedicate myself
235
00:12:48,419 --> 00:12:52,336
onto the sacred path that
You have opened for me.
236
00:13:04,566 --> 00:13:08,788
I surrender to you,
O honorable Lord.
237
00:13:14,445 --> 00:13:15,925
- No, Feej, wait!
238
00:14:13,635 --> 00:14:16,551
- Are you okay?
239
00:14:16,594 --> 00:14:20,294
Fiji, Fiji.
Your hair.
240
00:14:20,337 --> 00:14:22,905
- You know what I want to do?
241
00:14:22,949 --> 00:14:24,776
- Right... right now?
Are you sure?
242
00:14:24,820 --> 00:14:27,692
- There's only one way to see
if the curse is broken.
243
00:14:29,477 --> 00:14:32,523
- Kai.
244
00:14:35,526 --> 00:14:40,009
I'm afraid I have a case
of buyer's remorse.
245
00:14:40,053 --> 00:14:41,924
I want my powers back.
246
00:14:44,840 --> 00:14:47,277
- Look, I'm sorry to say,
but that's why I do
247
00:14:47,321 --> 00:14:49,932
a thorough evaluation before
performing these services,
248
00:14:49,976 --> 00:14:51,586
because the removal
is permanent.
249
00:14:51,629 --> 00:14:53,085
- I understand that
it's bad for business
250
00:14:53,109 --> 00:14:54,806
if word gets out that
you can get refunds,
251
00:14:54,850 --> 00:14:56,567
But I give you my word...
- You're not listening.
252
00:14:56,591 --> 00:14:58,767
There's no going back.
Removing supernatural energy,
253
00:14:58,810 --> 00:15:00,812
it's like dropping an atom bomb.
254
00:15:00,856 --> 00:15:02,771
Once that energy is released,
it's out there,
255
00:15:02,814 --> 00:15:06,557
so even if I wanted to give
your powers back, I couldn't.
256
00:15:06,601 --> 00:15:09,647
- Olivia, I didn't get the vial.
257
00:15:09,691 --> 00:15:13,303
Kai lied.
I'm on my way to Manfred.
258
00:15:13,347 --> 00:15:14,783
Okay, bye.
259
00:15:14,826 --> 00:15:17,960
♪
260
00:15:18,004 --> 00:15:20,484
- Hey, Mr. Bridger.
- Are you okay?
261
00:15:20,528 --> 00:15:22,008
- I crashed into a paving stone,
262
00:15:22,051 --> 00:15:24,488
got thrown off.
Broke my phone.
263
00:15:26,490 --> 00:15:30,451
- All right,
let's get you cleaned up.
264
00:15:30,494 --> 00:15:32,496
- Ah, thanks.
265
00:15:32,540 --> 00:15:36,370
- I don't get it,
why are you so secretive?
266
00:15:36,413 --> 00:15:38,850
- I'm secretive?
Any time I ask you
267
00:15:38,894 --> 00:15:41,592
a question about your past,
you dodge it.
268
00:15:41,636 --> 00:15:43,464
Why are you doing this?
269
00:15:43,507 --> 00:15:46,119
Why put your life in danger
to hunt demons?
270
00:15:53,430 --> 00:15:57,434
- Can you just do your thing,
please?
271
00:16:03,875 --> 00:16:07,096
- Stop, stop, no!
272
00:16:07,140 --> 00:16:09,969
Help me!
273
00:16:10,012 --> 00:16:13,885
No, please, stop!
No, please!
274
00:16:13,929 --> 00:16:16,976
Stop, stop!
275
00:16:17,019 --> 00:16:18,803
- Mama.
276
00:16:18,847 --> 00:16:20,718
Mama.
277
00:16:28,639 --> 00:16:31,033
- I'm so sorry.
278
00:16:34,036 --> 00:16:36,125
You suffered so much.
279
00:16:38,084 --> 00:16:40,434
- At least it brought me to you.
280
00:16:43,480 --> 00:16:48,920
♪
281
00:17:01,977 --> 00:17:03,935
- You can't blame me
for moving on.
282
00:17:03,979 --> 00:17:04,980
You left!
283
00:17:05,024 --> 00:17:07,504
- I didn't do it on a whim!
284
00:17:07,548 --> 00:17:09,463
Why can't you see that
after my own brother
285
00:17:09,506 --> 00:17:10,986
turned out to be a serial killer
286
00:17:11,030 --> 00:17:12,944
that you chasing me
with a knife was too much?
287
00:17:12,988 --> 00:17:14,990
- I know it was.
It was just hard for me
288
00:17:15,034 --> 00:17:16,663
to accept that I'd lost you,
because that man
289
00:17:16,687 --> 00:17:19,168
chasing you wasn't me.
I was sick.
290
00:17:19,212 --> 00:17:21,127
- You were sick
because you saved Midnight.
291
00:17:21,170 --> 00:17:27,089
I know it's not fair,
but I needed to break free.
292
00:17:27,133 --> 00:17:29,004
I'm sorry I yelled at you.
293
00:17:29,048 --> 00:17:33,095
I'm mostly just mad at myself
294
00:17:33,139 --> 00:17:37,056
because I made this
big, ballsy move to Austin,
295
00:17:37,099 --> 00:17:38,840
and then, the minute
I got your call,
296
00:17:38,883 --> 00:17:41,190
I was just so desperate
for you to miss me
297
00:17:41,234 --> 00:17:45,977
the way that I missed you,
and I just dropped everything.
298
00:17:49,024 --> 00:17:52,636
♪
299
00:17:52,680 --> 00:17:54,160
- I miss you too.
300
00:18:04,126 --> 00:18:06,650
- Oh.
301
00:18:06,694 --> 00:18:08,739
- Are you okay?
What happened?
302
00:18:08,783 --> 00:18:10,828
- I can come back
at a better time.
303
00:18:10,872 --> 00:18:13,179
- No, uh...
304
00:18:15,224 --> 00:18:18,184
You look upset.
Come in.
305
00:18:22,884 --> 00:18:25,626
- Um...
306
00:18:25,669 --> 00:18:27,889
Kai...
307
00:18:27,932 --> 00:18:29,847
knows about us.
308
00:18:29,891 --> 00:18:31,284
- What?
309
00:18:31,327 --> 00:18:34,243
How?
- He had this voicemail.
310
00:18:34,287 --> 00:18:36,854
It was meant to be
from me to you.
311
00:18:36,898 --> 00:18:39,683
It was uncanny how much
it sounded like me,
312
00:18:39,727 --> 00:18:42,860
but it wasn't me.
I never left that message.
313
00:18:42,904 --> 00:18:44,862
- Two fake voicemails,
314
00:18:44,906 --> 00:18:46,864
both to people
who'd be hurt by us.
315
00:18:46,908 --> 00:18:48,866
It can't be a coincidence.
- Not in Midnight.
316
00:18:48,910 --> 00:18:52,740
- There was another voicemail?
- It's why I came back.
317
00:18:52,783 --> 00:18:55,177
I got this frantic message
from Manfred.
318
00:18:55,221 --> 00:18:57,048
- But I never called her.
319
00:18:57,092 --> 00:19:00,095
Whatever this is,
it's bound to get worse.
320
00:19:00,139 --> 00:19:02,750
And you being a piece
in this puzzle scares me.
321
00:19:02,793 --> 00:19:05,709
- Me too.
- Let's get you out of here.
322
00:19:07,711 --> 00:19:09,713
- I knew I shouldn't
have come back.
323
00:19:09,757 --> 00:19:13,630
- Don't worry,
we'll be out of town soon.
324
00:19:13,674 --> 00:19:15,719
- Okay.
325
00:19:18,287 --> 00:19:20,028
How did we get turned around?
326
00:19:20,071 --> 00:19:21,856
We've been going
in a straight line.
327
00:19:21,899 --> 00:19:24,989
- I don't know, maybe some kids
messed with the sign?
328
00:19:27,253 --> 00:19:31,257
♪
329
00:19:37,263 --> 00:19:39,178
- We're going back
to town again.
330
00:19:42,137 --> 00:19:44,313
- Turn around.
331
00:19:56,717 --> 00:20:00,024
- We can't leave.
We're trapped.
332
00:20:09,817 --> 00:20:12,646
- Mom, I put gas in it.
I'm not lying.
333
00:20:12,689 --> 00:20:16,693
Why... why are you yelling?
Why are you yelling at me...
334
00:20:16,737 --> 00:20:20,480
- Lady, you're kid's doing the
best he can slinging pizzas.
335
00:20:20,523 --> 00:20:22,612
When I was his age,
I was gun-for-hire.
336
00:20:22,656 --> 00:20:25,267
So quit your bitching,
and come get your kid.
337
00:20:25,311 --> 00:20:27,530
Thanks.
338
00:20:27,574 --> 00:20:31,882
- Manfred's still not home,
and my phone's acting up.
339
00:20:37,671 --> 00:20:40,413
- It was just working.
340
00:20:40,456 --> 00:20:42,589
I was just using it.
341
00:20:48,812 --> 00:20:52,555
And I'm sure
that's totally unrelated.
342
00:20:55,732 --> 00:20:58,692
- What's wrong?
343
00:20:58,735 --> 00:21:01,782
- I just cheated on my partner
of a thousand years.
344
00:21:01,825 --> 00:21:05,438
That's what's wrong.
What kind of angel am I?
345
00:21:05,481 --> 00:21:07,527
Leaving the fold,
I did that for love.
346
00:21:07,570 --> 00:21:09,790
But this is a darker fall.
347
00:21:09,833 --> 00:21:12,619
The kingdom of Heaven's
never felt so far away.
348
00:21:12,662 --> 00:21:14,447
And for what?
349
00:21:14,490 --> 00:21:19,321
- You may be confused,
but I felt love.
350
00:21:24,761 --> 00:21:26,589
I'm sorry.
351
00:21:33,292 --> 00:21:35,468
♪
352
00:21:38,514 --> 00:21:41,300
- Oh, I think the curse
is broken.
353
00:21:41,343 --> 00:21:43,345
Otherwise, I would have died
a thousand deaths
354
00:21:43,389 --> 00:21:44,825
after what we just did.
355
00:21:57,664 --> 00:21:59,492
Weird.
356
00:22:06,760 --> 00:22:11,808
♪
357
00:22:11,852 --> 00:22:13,897
Hey, the power's out.
358
00:22:13,941 --> 00:22:16,509
We should go check on everyone.
359
00:22:16,552 --> 00:22:18,598
- Knock yourself out.
360
00:22:21,383 --> 00:22:23,385
- You okay?
361
00:22:23,429 --> 00:22:25,953
- I just
carved a hole in my chest.
362
00:22:25,996 --> 00:22:29,913
If it ain't a bellini
and a bath, I ain't down.
363
00:22:33,961 --> 00:22:36,442
- You're right.
364
00:22:36,485 --> 00:22:38,661
You've had a big night.
- Mm-hmm.
365
00:22:38,705 --> 00:22:40,663
I'll be back as soon as I can.
366
00:22:45,799 --> 00:22:48,497
- I love you.
367
00:22:48,541 --> 00:22:50,412
- I know.
368
00:22:55,939 --> 00:22:58,420
- I don't know
another way to describe it.
369
00:22:58,464 --> 00:23:01,641
A magic loop
is keeping us stuck in town.
370
00:23:01,684 --> 00:23:03,425
- Well, maybe it's a spell
or an illusion
371
00:23:03,469 --> 00:23:04,489
that's making people think that.
372
00:23:04,513 --> 00:23:05,775
- But it's not just the loop.
373
00:23:05,819 --> 00:23:07,560
There's no cell service.
It's a blackout.
374
00:23:07,603 --> 00:23:11,390
- And fake voicemails.
Someone's screwing with us.
375
00:23:11,433 --> 00:23:12,956
You look decidedly human.
376
00:23:13,000 --> 00:23:14,915
Kai refuse
to give your power back?
377
00:23:14,958 --> 00:23:17,570
- He lied, said they
couldn't be recycled.
378
00:23:17,613 --> 00:23:19,833
Then he got angry.
- Not surprised.
379
00:23:19,876 --> 00:23:22,488
I'm telling you,
he's behind all this.
380
00:23:22,531 --> 00:23:23,813
He's got a stockpile
of monster powers.
381
00:23:23,837 --> 00:23:25,578
He could pull off
a lot of tricks.
382
00:23:25,621 --> 00:23:27,841
- Well, we need to get in there
and get your power back.
383
00:23:27,884 --> 00:23:31,410
- Yes, and Kai draws his power
from that creepy-ass head.
384
00:23:31,453 --> 00:23:33,716
That's his Achilles'.
So I'm thinking...
385
00:23:33,760 --> 00:23:36,719
- He took our powers.
Let's take his.
386
00:23:39,766 --> 00:23:42,943
♪
387
00:23:42,986 --> 00:23:47,469
- That's Kai's office.
That's where the head is.
388
00:23:47,513 --> 00:23:49,340
I'll need those angel hands
of yours.
389
00:23:49,384 --> 00:23:52,082
Last time I touched it, it
kind of knocked me on my ass.
390
00:23:56,478 --> 00:23:57,784
Who's down for a break-in?
391
00:23:57,827 --> 00:23:59,873
- I'm down.
- Always.
392
00:24:03,659 --> 00:24:05,313
Walker, it's me.
393
00:24:05,356 --> 00:24:08,708
I am sorry about earlier,
but I need your help.
394
00:24:08,751 --> 00:24:11,058
There's a demon in Midnight.
395
00:24:13,626 --> 00:24:16,455
Sayonara, Chuy.
396
00:24:21,068 --> 00:24:22,132
- Where'd you get a Rubik's Cube
397
00:24:22,156 --> 00:24:23,679
that messes with people?
398
00:24:23,723 --> 00:24:26,334
- Would you believe me
if I said Amazon?
399
00:24:26,377 --> 00:24:28,510
I just love games, don't you?
400
00:24:28,554 --> 00:24:30,947
- I saw what you did
from my porch,
401
00:24:30,991 --> 00:24:32,993
the little light trick
in Kai's office.
402
00:24:33,036 --> 00:24:35,691
- Oh, yeah.
- Who are you?
403
00:24:35,735 --> 00:24:37,867
- Basil.
404
00:24:37,911 --> 00:24:40,740
- What are you?
- I'm a demigod,
405
00:24:40,783 --> 00:24:43,394
a trickster, to be exact.
I get into human business,
406
00:24:43,438 --> 00:24:45,571
stir the pot, create some chaos.
407
00:24:45,614 --> 00:24:48,530
- Like in
Native American folklore.
408
00:24:48,574 --> 00:24:50,010
Tricksters were kind of lovable.
409
00:24:50,053 --> 00:24:52,360
- Yeah, because
they never met me.
410
00:24:52,403 --> 00:24:56,799
No, I'm a big, fat sadist.
Emotional suffering is my jam.
411
00:24:56,843 --> 00:24:59,846
I know people's secrets,
perks of being omniscient.
412
00:24:59,889 --> 00:25:03,806
Title of my autobiography:
"Secrets That Ruin Lives."
413
00:25:03,850 --> 00:25:05,852
Let's say I send a message
414
00:25:05,895 --> 00:25:08,681
to this guy's ex-girlfriend,
luring her back to town.
415
00:25:08,724 --> 00:25:11,597
Thanks to my knack for timing,
she shows up at his door
416
00:25:11,640 --> 00:25:14,513
just in time to see him
macking on a married chick.
417
00:25:14,556 --> 00:25:18,778
I tinker. I toss bread crumbs.
Secrets become known.
418
00:25:18,821 --> 00:25:20,823
Humans are exposed
for the gluttonous,
419
00:25:20,867 --> 00:25:24,740
sex-crazed monster babies
that they are, and voilà:
420
00:25:24,784 --> 00:25:26,916
friends and lovers
start killing each other.
421
00:25:26,960 --> 00:25:29,440
- So, basically,
you're a reality show producer.
422
00:25:31,094 --> 00:25:32,879
Why come to a little town
like Midnight?
423
00:25:32,922 --> 00:25:35,795
- Because of the energy, duh.
424
00:25:35,838 --> 00:25:38,580
I love the shock
on people's faces
425
00:25:38,624 --> 00:25:40,887
when they realize that
I'm the puppet master
426
00:25:40,930 --> 00:25:42,976
and they're my pawns,
my little playthings.
427
00:25:43,019 --> 00:25:45,195
- And what makes you think
I won't tell your playthings
428
00:25:45,239 --> 00:25:47,589
what you've been up to?
429
00:25:47,633 --> 00:25:49,025
- Because you stopped
giving a damn
430
00:25:49,069 --> 00:25:50,984
about these people an hour ago.
431
00:26:01,124 --> 00:26:06,216
♪
432
00:26:06,260 --> 00:26:10,612
- I know you don't believe me,
but I'm going to find a way
433
00:26:10,656 --> 00:26:14,224
to prove to you that
that message wasn't from me.
434
00:26:19,665 --> 00:26:21,318
Hey, I'm really sorry
to bother you,
435
00:26:21,362 --> 00:26:24,234
but I felt a tear in my back.
436
00:26:24,278 --> 00:26:26,585
Can you do some of your woo-woo?
437
00:26:26,628 --> 00:26:28,508
- Look, maybe when the
power's back. Right now...
438
00:26:28,543 --> 00:26:30,216
- Oh, please, man.
I'm desperate, I'm desperate.
439
00:26:30,240 --> 00:26:32,286
- Okay, okay.
440
00:26:32,329 --> 00:26:34,070
Come on.
- Ooh!
441
00:26:36,464 --> 00:26:38,161
- Hi, I'm sorry.
442
00:26:38,205 --> 00:26:41,077
I thought that you left town
with Manfred.
443
00:26:42,688 --> 00:26:45,647
- Could I talk to you
in private?
444
00:26:45,691 --> 00:26:47,693
- All right.
445
00:26:47,736 --> 00:26:50,304
- Great, thanks.
446
00:26:53,350 --> 00:26:56,353
♪
447
00:26:56,397 --> 00:26:59,618
- Meet back at the pawn shop?
- Yeah.
448
00:27:16,547 --> 00:27:18,637
- It's in there.
449
00:27:24,338 --> 00:27:26,993
Careful.
450
00:27:42,443 --> 00:27:45,141
- You okay?
- Yeah.
451
00:27:45,185 --> 00:27:46,708
That's not happening.
452
00:27:46,752 --> 00:27:49,145
Whatever spell's on this thing,
it's tethered here.
453
00:27:49,189 --> 00:27:51,365
- Maybe it's like
King Arthur's sword.
454
00:27:51,408 --> 00:27:53,280
Only Kai can move it.
455
00:28:00,591 --> 00:28:02,395
- Joe, I'm going to surveil
the diner for that demon.
456
00:28:02,419 --> 00:28:04,334
Where are you?
457
00:28:38,586 --> 00:28:40,631
- Watch this.
458
00:28:56,517 --> 00:28:59,172
- I'm still protective
of Manfred,
459
00:28:59,215 --> 00:29:01,391
and given your situation,
460
00:29:01,435 --> 00:29:04,786
you should know that he doesn't
deserve to be messed with.
461
00:29:04,830 --> 00:29:07,658
- Well, I'm not
messing with him.
462
00:29:07,702 --> 00:29:11,488
He's... he's one
of my greatest joys.
463
00:29:11,532 --> 00:29:14,230
I really do
care about him very much.
464
00:29:14,274 --> 00:29:17,843
- But do you love him?
Because I do.
465
00:29:19,758 --> 00:29:21,238
- Are you two thinking
about getting...
466
00:29:22,543 --> 00:29:24,501
Come in.
467
00:29:28,592 --> 00:29:29,831
I'm sorry,
I need to excuse myself.
468
00:29:29,855 --> 00:29:31,857
- Oh, um, why don't
I come with you?
469
00:29:31,900 --> 00:29:33,380
- No, no, no, it's an emergency.
470
00:29:33,423 --> 00:29:35,208
I have to go.
471
00:29:38,254 --> 00:29:43,782
♪
472
00:29:56,446 --> 00:29:59,101
- The jukebox
should be right here.
473
00:29:59,145 --> 00:30:00,687
- They must have moved it
to hide the vials.
474
00:30:08,371 --> 00:30:09,851
- What are you doing here?
475
00:30:13,681 --> 00:30:15,857
- He wants his powers back.
476
00:30:17,903 --> 00:30:22,429
- The writing carved into the
skin, it's definitely Syriac.
477
00:30:22,472 --> 00:30:24,213
- The guy really
pissed somebody off.
478
00:30:24,257 --> 00:30:26,433
- Yeah.
- Can you translate?
479
00:30:26,476 --> 00:30:29,175
- Syriac's ancient.
I'm a bit rusty.
480
00:30:29,218 --> 00:30:31,240
But I have some reference books
back at the pawn shop.
481
00:30:34,267 --> 00:30:36,269
♪
482
00:30:36,312 --> 00:30:38,314
Got it, let's go.
- Wait.
483
00:30:38,358 --> 00:30:40,360
Let me try something first.
484
00:31:01,990 --> 00:31:09,041
♪
485
00:31:29,235 --> 00:31:31,367
- Manfred?
486
00:31:37,721 --> 00:31:40,159
- Why would Manfred
be in my office?
487
00:31:40,202 --> 00:31:41,987
♪
488
00:31:42,030 --> 00:31:44,337
- I know you have ancestor
body parts, but mm-mm, man,
489
00:31:44,380 --> 00:31:46,861
that sounds next level.
No, thank you.
490
00:31:46,905 --> 00:31:48,428
Hey.
491
00:31:48,471 --> 00:31:50,169
- Looks like
you're short a head.
492
00:31:50,212 --> 00:31:52,998
- Yeah, yeah.
How'd you guys do?
493
00:31:56,044 --> 00:32:00,135
♪
494
00:32:00,179 --> 00:32:03,225
- Oh, that's what
I'm talking about.
495
00:32:03,269 --> 00:32:06,881
Oh, hell yes!
496
00:32:06,925 --> 00:32:08,404
Welcome back.
497
00:32:08,448 --> 00:32:09,971
- I never thought
I'd be so happy
498
00:32:10,015 --> 00:32:12,234
to see those
big blue eyes again.
499
00:32:12,278 --> 00:32:15,368
- Our disembodied head,
it's alive.
500
00:32:15,411 --> 00:32:17,370
- Oh, joy.
501
00:32:17,413 --> 00:32:20,460
Well, FYI,
someone moved the jukebox.
502
00:32:20,503 --> 00:32:22,288
- But Patience got us the vial.
503
00:32:22,331 --> 00:32:24,440
I don't know where that
leaves her when Kai finds out.
504
00:32:24,464 --> 00:32:26,031
- Creek was supposed
to be on Patience.
505
00:32:26,074 --> 00:32:28,337
Where's Creek?
506
00:32:28,381 --> 00:32:30,949
I'm going into the hotel.
507
00:32:30,992 --> 00:32:32,994
- We'll go with you.
508
00:32:37,433 --> 00:32:44,440
♪
509
00:32:47,487 --> 00:32:49,532
- Joe, look out!
He's a demon!
510
00:32:49,576 --> 00:32:51,186
- Stop!
511
00:32:52,883 --> 00:32:54,233
He's my husband.
512
00:32:56,017 --> 00:32:58,237
- Who the hell is this?
513
00:32:58,280 --> 00:33:01,980
- This is Walker.
We hunt together.
514
00:33:11,467 --> 00:33:13,034
I can't imagine why
515
00:33:13,078 --> 00:33:14,403
you wouldn't want me
to know about him.
516
00:33:14,427 --> 00:33:17,256
- Take it easy, Chuy.
517
00:33:17,299 --> 00:33:19,127
Calm down.
518
00:33:19,171 --> 00:33:23,436
Chuy, come on, breathe.
519
00:33:23,479 --> 00:33:25,525
- Hey, everyone, get inside.
520
00:33:25,568 --> 00:33:27,440
It is not safe out here.
Lock the door.
521
00:33:27,483 --> 00:33:30,486
Get inside, come on, come on.
- Just look at me.
522
00:33:30,530 --> 00:33:33,011
Just breathe.
Look at me.
523
00:33:35,839 --> 00:33:38,103
- What the hell?
- Give me a minute.
524
00:33:40,322 --> 00:33:42,411
- Oh, God,
this martini is everything.
525
00:33:42,455 --> 00:33:47,329
- Finally, banging a
bartender's good for something.
526
00:33:47,373 --> 00:33:49,201
- I thought you were home.
- No.
527
00:33:49,244 --> 00:33:51,986
- We got to get inside.
Chuy might blow a fuse.
528
00:33:52,030 --> 00:33:54,423
- Well, I can
take care of myself.
529
00:33:54,467 --> 00:33:57,165
- No, I know you can,
but it's safer inside.
530
00:33:59,863 --> 00:34:02,214
You burned me!
- You spilled my drink.
531
00:34:02,257 --> 00:34:03,476
- Your drink?
532
00:34:03,519 --> 00:34:05,260
This is what
I was worried about.
533
00:34:05,304 --> 00:34:07,306
It's that Dark Witch stuff.
534
00:34:07,349 --> 00:34:09,090
You're not you anymore.
535
00:34:09,134 --> 00:34:13,181
- Oh, honey, I'm more me
than I've ever been.
536
00:34:16,228 --> 00:34:19,492
♪
537
00:34:24,366 --> 00:34:25,585
- If you could look inside me,
538
00:34:25,628 --> 00:34:27,456
see what I saw, feel what I felt
539
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
and still hide this from me,
it's no wonder your fallen.
540
00:34:30,459 --> 00:34:33,245
- You don't belong with God.
541
00:34:33,288 --> 00:34:37,292
- I'm sorry.
I didn't mean to hurt you.
542
00:34:41,383 --> 00:34:44,082
- You weren't just
hunting together, were you?
543
00:34:49,609 --> 00:34:51,306
- Chuy, Chuy, no!
544
00:35:17,027 --> 00:35:19,987
- Stop!
545
00:35:20,030 --> 00:35:22,076
Enough!
546
00:35:22,120 --> 00:35:23,425
- Creek?
547
00:35:27,734 --> 00:35:31,085
- You're looking for Creek?
I was just looking for Kai.
548
00:35:33,653 --> 00:35:36,177
- Get in that room,
lock the door.
549
00:35:36,221 --> 00:35:37,501
I'll come for you
when it's safe.
550
00:35:37,526 --> 00:35:38,571
- All right.
551
00:35:40,268 --> 00:35:43,402
- Please, Chuy, we can
come back from this.
552
00:35:43,445 --> 00:35:45,969
Please come back to me.
553
00:36:11,212 --> 00:36:15,042
♪
554
00:36:15,085 --> 00:36:18,088
- No, no, no, no, no!
You're letting him go!
555
00:36:18,132 --> 00:36:20,700
- Stay out of this.
- Why are you letting him go?
556
00:36:20,743 --> 00:36:23,398
- I can talk him down.
- Look around you.
557
00:36:23,442 --> 00:36:24,704
If we hadn't been here,
558
00:36:24,747 --> 00:36:26,445
this would have been a massacre!
559
00:36:26,488 --> 00:36:29,535
People could die, all right?
He needs be put down.
560
00:36:29,578 --> 00:36:32,015
♪
561
00:36:32,059 --> 00:36:33,930
- Go find your husband.
562
00:36:43,984 --> 00:36:47,466
- Hey, hey, everyone,
I'm so sorry.
563
00:36:47,509 --> 00:36:50,120
- What... what the hell
is wrong with you people?
564
00:36:50,164 --> 00:36:52,384
We came to Midnight
to realize our dreams,
565
00:36:52,427 --> 00:36:55,430
and it's been
one nightmare after another.
566
00:36:55,474 --> 00:36:57,432
And you,
567
00:36:57,476 --> 00:36:58,931
how would you feel
if I reached into your life
568
00:36:58,955 --> 00:37:00,237
and snuffed out
everything you love?
569
00:37:00,261 --> 00:37:02,132
- Kai, Kai.
- No, no, no.
570
00:37:02,176 --> 00:37:04,744
Get out!
All of you, get out!
571
00:37:04,787 --> 00:37:06,615
And never step foot
in here again.
572
00:37:06,659 --> 00:37:08,704
And you, you stay the hell away
from my wife!
573
00:37:08,748 --> 00:37:10,793
- All right, come on, Kai.
574
00:37:12,969 --> 00:37:15,015
I'm sorry.
575
00:37:19,237 --> 00:37:21,064
- Mwah, bravo, Midnight!
576
00:37:22,892 --> 00:37:25,939
I haven't had this much fun
since the Donner party.
577
00:37:25,982 --> 00:37:27,245
Doesn't include you guys.
578
00:37:27,288 --> 00:37:29,029
You gave me
nothing to play with.
579
00:37:29,072 --> 00:37:33,773
- Wait, wait, wait!
- No, no, no, no, no.
580
00:37:33,816 --> 00:37:37,211
You were my favorite toy.
581
00:37:37,255 --> 00:37:40,823
Oh, your life
is a dumpster fire.
582
00:37:40,867 --> 00:37:42,477
Thank you.
583
00:37:42,521 --> 00:37:44,218
♪
584
00:37:44,262 --> 00:37:46,786
And this handsome man-peach!
585
00:37:46,829 --> 00:37:48,701
Oh, hey, hey!
586
00:37:51,573 --> 00:37:54,489
You are so damaged.
587
00:37:54,533 --> 00:37:56,578
Never change.
588
00:38:00,887 --> 00:38:03,498
Oh, Midnight, I wish
I could stay and chat,
589
00:38:03,542 --> 00:38:05,544
but I got
a congressional hearing
590
00:38:05,587 --> 00:38:07,154
I got to skip off to.
591
00:38:07,197 --> 00:38:11,114
Hey, let's do this again,
shall we?
592
00:38:17,120 --> 00:38:19,558
- Yo, what the hell
just happened?
593
00:38:19,601 --> 00:38:21,647
- My life's a dumpster fire?
594
00:38:21,690 --> 00:38:24,606
- And, Lem, why did you stop me?
595
00:38:24,650 --> 00:38:26,173
- It hit me.
596
00:38:26,216 --> 00:38:30,090
He's a trickster, a demigod.
You can't kill him.
597
00:38:30,133 --> 00:38:33,485
They manipulate
and kill for sport.
598
00:38:33,528 --> 00:38:35,878
I crossed paths with one during
the Mexican-American War,
599
00:38:35,922 --> 00:38:38,098
and I hoped I never would again.
600
00:38:38,141 --> 00:38:40,056
- How do we make sure
he never comes back?
601
00:38:40,100 --> 00:38:42,711
- We don't give him
a reason to come back.
602
00:38:42,755 --> 00:38:45,323
Tricksters feed off turmoil.
603
00:38:45,366 --> 00:38:47,673
That's why he was bored with us.
604
00:38:47,716 --> 00:38:50,545
We have no secrets.
605
00:38:50,589 --> 00:38:53,287
If we don't want him
to come back,
606
00:38:53,331 --> 00:38:57,726
we live our lives cards up
with love for each other.
607
00:39:00,773 --> 00:39:07,823
♪
608
00:39:12,741 --> 00:39:14,308
- Y'all going
to keep me prisoner?
609
00:39:14,352 --> 00:39:16,876
- I'd prefer
we come to an agreement,
610
00:39:16,919 --> 00:39:20,358
that you let Joe
take care of Chuy.
611
00:39:20,401 --> 00:39:22,621
- Agreed.
612
00:39:25,363 --> 00:39:27,103
- Did you check the basement?
- Everywhere.
613
00:39:27,147 --> 00:39:29,367
I'm telling you,
we swept the entire hotel,
614
00:39:29,410 --> 00:39:31,325
nothing.
- Maybe she got out before us.
615
00:39:31,369 --> 00:39:35,155
- Hey, is everyone okay?
- Have you seen Creek?
616
00:39:35,198 --> 00:39:37,592
- Yeah, yeah, she took off
in her car.
617
00:39:37,636 --> 00:39:39,638
- No, she wouldn't just leave.
618
00:39:39,681 --> 00:39:42,118
- Well, why not?
She did before.
619
00:39:43,424 --> 00:39:45,861
- It's self-preservation.
620
00:39:45,905 --> 00:39:48,821
Midnight is nothing
but bad memories for her.
621
00:39:48,864 --> 00:39:51,737
- There's more to it than that.
622
00:39:51,780 --> 00:39:56,132
You know what Lem said
about not keeping secrets?
623
00:39:56,176 --> 00:39:58,918
He's right.
624
00:39:58,961 --> 00:40:02,965
I've been having an affair
with Patience, and Creek saw.
625
00:40:04,793 --> 00:40:08,101
- Man.
- That's... oh...
626
00:40:08,144 --> 00:40:09,711
Okay.
627
00:40:12,758 --> 00:40:14,760
♪
628
00:40:14,803 --> 00:40:20,983
- Bobo, I'm so sorry.
I was horrible.
629
00:40:21,027 --> 00:40:24,030
It was the Dark Magic.
You were right.
630
00:40:24,073 --> 00:40:26,424
I was just struggling
to harness it.
631
00:40:26,467 --> 00:40:29,209
It's so new to me.
632
00:40:31,037 --> 00:40:33,343
Oh.
633
00:40:36,390 --> 00:40:38,261
Please forgive me.
634
00:40:38,305 --> 00:40:45,355
♪
635
00:40:50,273 --> 00:40:53,363
- ♪ Caught in the riptide
636
00:40:57,019 --> 00:41:00,283
♪ I was searching
for the truth ♪
637
00:41:05,027 --> 00:41:08,988
♪ There was a reason
638
00:41:11,773 --> 00:41:13,209
♪ I collided into you
639
00:41:15,821 --> 00:41:18,867
- Hi, you've reached Creek.
Leave me a message.
640
00:41:18,911 --> 00:41:22,305
- Creek, listen.
641
00:41:22,349 --> 00:41:25,483
I... I know I'm to blame
for you leaving,
642
00:41:25,526 --> 00:41:29,356
so I'm sorry.
643
00:41:29,399 --> 00:41:33,969
But just... just let me know
when you're home.
644
00:41:34,013 --> 00:41:36,058
I love you.
645
00:41:41,455 --> 00:41:43,457
- Manfred?
646
00:41:51,421 --> 00:41:53,293
No!
647
00:41:53,336 --> 00:41:55,730
- I love you too.
- No!
648
00:41:55,774 --> 00:41:57,079
- I'm so sorry.
649
00:41:57,123 --> 00:42:00,169
- Who did this to you?
650
00:42:00,213 --> 00:42:07,263
♪
46527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.