All language subtitles for Midnight.Texas.S02E06.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:06,737 - Previously on "Midnight, Texas"... - No! 2 00:00:07,381 --> 00:00:08,810 I went to see Kai last night. 3 00:00:08,813 --> 00:00:11,800 - You're human. - Let's just say demons took a lot from me, 4 00:00:11,834 --> 00:00:14,750 and I've dedicated my life to settling the score. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,728 I wouldn't mind having the demon ripped out of me. 6 00:00:16,752 --> 00:00:18,362 I love you just the way you are. 7 00:00:18,406 --> 00:00:20,538 - I'm Celeste. - You're a Dark Witch. 8 00:00:20,582 --> 00:00:23,106 Either let the curse run its course, or... 9 00:00:23,150 --> 00:00:25,543 - Embrace the darkness. - I have to leave Midnight, 10 00:00:25,587 --> 00:00:28,198 - and I have to do it alone. - But I love you. 11 00:00:28,242 --> 00:00:29,741 Kai and I have been together for a long time, 12 00:00:29,765 --> 00:00:33,116 but that does not mean that I want this to end. 13 00:00:33,160 --> 00:00:35,205 - I found this in Lyric's room. - She's gone. 14 00:00:35,249 --> 00:00:37,251 It's monster energy. 15 00:00:42,707 --> 00:00:45,188 Whatever it is, you can tell me. 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,627 I know Kai is stockpiling supernatural powers. 17 00:00:49,671 --> 00:00:51,368 - I saw them. - No. 18 00:00:51,412 --> 00:00:54,502 He locks them away for safekeeping. 19 00:00:54,545 --> 00:00:58,462 The energy that he extracts, it's like toxic waste. 20 00:00:58,506 --> 00:01:00,899 Once he removes it, he can't just throw it away. 21 00:01:00,943 --> 00:01:03,511 - It's dangerous. - And you know that? 22 00:01:03,554 --> 00:01:05,426 Or is that what he told you? 23 00:01:07,515 --> 00:01:09,734 - He could be playing you. - No, I have been sleeping 24 00:01:09,778 --> 00:01:12,563 next to the man for 12 years. He can't play me. 25 00:01:12,607 --> 00:01:16,219 Lyric told me she killed Sequoia to protect Kai. 26 00:01:16,263 --> 00:01:18,656 And all the visions Sequoia showed me 27 00:01:18,700 --> 00:01:20,702 pointed a finger at Kai keeping vials. 28 00:01:20,745 --> 00:01:24,445 - If they're just waste... - Manfred, I know Kai. 29 00:01:24,488 --> 00:01:27,622 He would never put anyone in danger. 30 00:01:27,665 --> 00:01:30,538 You need to trust me. 31 00:01:30,581 --> 00:01:32,235 Do you trust me? 32 00:01:40,461 --> 00:01:43,551 Creek, you're here. 33 00:01:43,594 --> 00:01:47,381 - I can come back, I... - No, no. 34 00:01:49,470 --> 00:01:51,472 Come in. 35 00:01:51,515 --> 00:01:53,778 Hi, Creek, um... 36 00:01:53,822 --> 00:01:57,347 I will let you two catch up. 37 00:01:59,915 --> 00:02:01,699 I'm so sorry. 38 00:02:05,660 --> 00:02:07,531 What... what are you doing here? 39 00:02:07,575 --> 00:02:09,359 What am I... 40 00:02:09,403 --> 00:02:12,035 Your voicemail said that it was an emergency. 41 00:02:12,079 --> 00:02:13,711 - What? - I kept trying to call, 42 00:02:13,755 --> 00:02:15,385 but couldn't get through. I was so worried. 43 00:02:15,409 --> 00:02:18,847 What... what voicemail? I didn't call. 44 00:02:21,980 --> 00:02:25,027 Creek, please come home. 45 00:02:25,070 --> 00:02:27,638 I need you. It's an emergency. 46 00:02:29,640 --> 00:02:32,295 What, what is that face? 47 00:02:32,339 --> 00:02:34,297 That wasn't me. 48 00:02:41,156 --> 00:02:42,984 Who would mess with us like this? 49 00:02:43,028 --> 00:02:45,378 Manfred, I've had weak moments too, okay? 50 00:02:45,422 --> 00:02:46,901 You don't have to cover. 51 00:02:46,945 --> 00:02:48,468 What am I covering for? 52 00:02:52,429 --> 00:02:55,649 Damn, I was supposed to meet up with Lem and Olivia. 53 00:02:55,693 --> 00:02:58,913 Oh, but, I... never mind. 54 00:02:58,957 --> 00:03:01,002 I should just grab the rest of my stuff 55 00:03:01,046 --> 00:03:04,702 - and head back, anyway. - No, no, no. 56 00:03:04,745 --> 00:03:07,835 They miss you, Lem and Olivia, they miss you. 57 00:03:07,879 --> 00:03:10,142 You should come with me to Home Cookin'. 58 00:03:10,185 --> 00:03:15,452 Well, I've missed them too, a lot. 59 00:03:17,845 --> 00:03:19,847 Shall we? 60 00:03:24,548 --> 00:03:25,810 - Hey! - Oh! 61 00:03:27,725 --> 00:03:31,424 - What you got there? - It's from Celeste. 62 00:03:31,468 --> 00:03:34,514 The butterfly signifies metamorphosis. 63 00:03:34,558 --> 00:03:38,736 That'll be me tonight, spreading my wings. 64 00:03:38,779 --> 00:03:40,825 What's in it? 65 00:03:45,699 --> 00:03:48,441 Everything I need to pledge my loyalty 66 00:03:48,485 --> 00:03:50,487 to the Children of Theophilus. 67 00:03:50,530 --> 00:03:51,879 It's a ritual in a box. 68 00:03:51,923 --> 00:03:53,838 Kind of neat, right? 69 00:03:53,881 --> 00:03:55,840 Yeah, what's a butterfly need with a knife? 70 00:03:57,494 --> 00:03:58,886 I'm not so sure about this, Feej. 71 00:03:58,930 --> 00:04:01,715 Dark Magic always has a price. 72 00:04:03,674 --> 00:04:08,722 Losing you is worse than any price I could pay. 73 00:04:08,766 --> 00:04:10,811 The pledge is the only thing 74 00:04:10,855 --> 00:04:12,944 that keeps the curse from killing you. 75 00:04:15,163 --> 00:04:17,557 You know, I hate that you have to do this for me. 76 00:04:17,601 --> 00:04:19,777 It's for us. 77 00:04:19,820 --> 00:04:24,912 I am a little scared, but I'm also kind of excited. 78 00:04:24,956 --> 00:04:27,741 What if the idea of a Dark Witch was perpetuated 79 00:04:27,785 --> 00:04:31,528 to keep some of us from realizing our full potential? 80 00:04:31,571 --> 00:04:35,053 I'm light and dark. 81 00:04:37,795 --> 00:04:40,580 It's time I accept all of myself. 82 00:04:42,669 --> 00:04:44,497 Then I will too. 83 00:04:46,020 --> 00:04:47,805 Thank you. 84 00:04:47,848 --> 00:04:52,679 Monte Cristo, who knew? It's lunch and dessert! 85 00:04:54,681 --> 00:04:57,771 - It's good to have you back. - It's good to be back. 86 00:04:57,815 --> 00:05:00,687 Mm, sorry, you were saying about Patience. 87 00:05:02,559 --> 00:05:04,561 I think Kai sold her a bill of goods, 88 00:05:04,604 --> 00:05:06,911 that he's keeping the monster powers contained 89 00:05:06,954 --> 00:05:10,567 because they're toxic, but I know they can be recycled. 90 00:05:10,610 --> 00:05:12,873 I found this in Lyric's room. 91 00:05:17,574 --> 00:05:19,706 It contained something that made her invisible. 92 00:05:19,750 --> 00:05:22,927 She cloaked herself with it before she killed Sequoia 93 00:05:22,970 --> 00:05:25,973 - to protect Kai. - To protect Kai from what? 94 00:05:26,017 --> 00:05:27,758 Sequoia's visions were all about 95 00:05:27,801 --> 00:05:29,803 getting me to the vials. They're Kai's secret. 96 00:05:29,847 --> 00:05:31,152 The powers can be weaponized, 97 00:05:31,196 --> 00:05:33,938 and he's lying about it to his wife. 98 00:05:33,981 --> 00:05:36,810 What makes you think Patience isn't lying to you? 99 00:05:36,854 --> 00:05:39,813 Fiji performed an intention spell on Patience. 100 00:05:39,857 --> 00:05:41,989 Her intentions are pure. 101 00:05:42,033 --> 00:05:45,515 She believes Kai's whole righteous healer act. 102 00:05:45,558 --> 00:05:47,647 Meanwhile, he adds to his arsenal 103 00:05:47,691 --> 00:05:50,694 and he disarms the most powerful players in Midnight. 104 00:05:50,737 --> 00:05:52,304 - I can't argue with that. - Yes. 105 00:05:52,347 --> 00:05:54,915 But "disarm" is a bit strong. 106 00:05:54,959 --> 00:05:58,049 I went to Kai voluntarily. So did Rev. 107 00:05:58,092 --> 00:05:59,746 He cured your demon cancer. 108 00:05:59,790 --> 00:06:02,009 Kai's been nothing but an asset to Midnight. 109 00:06:02,053 --> 00:06:04,882 Well, if he's such an asset, 110 00:06:04,925 --> 00:06:07,928 I say we put him to the test. 111 00:06:07,972 --> 00:06:10,670 What if Lem goes and asks for his powers back? 112 00:06:10,714 --> 00:06:14,282 If Kai has no ulterior motive, he'll give them back. 113 00:06:14,326 --> 00:06:17,547 If he's hiding something, he won't. 114 00:06:22,203 --> 00:06:23,988 I'm ready. 115 00:06:30,255 --> 00:06:33,998 Baby, your hands are giving me flashbacks to the Middle Ages. 116 00:06:34,041 --> 00:06:35,695 That bar must be rowdy. 117 00:06:41,309 --> 00:06:43,790 What's wrong? 118 00:06:43,834 --> 00:06:45,226 What is it? 119 00:06:45,270 --> 00:06:47,838 I'm hiding something from you. 120 00:06:49,927 --> 00:06:52,712 A few weeks ago, I got jumped outside the bar 121 00:06:52,756 --> 00:06:55,628 by some demons, and I fought back. 122 00:06:55,672 --> 00:06:58,283 At first, it was self-defense, but I wanted more. 123 00:07:01,112 --> 00:07:03,157 I'm demon-hunting again. 124 00:07:08,902 --> 00:07:11,209 Is that it? 125 00:07:11,252 --> 00:07:13,211 You scared me. 126 00:07:13,254 --> 00:07:15,256 You're not mad? 127 00:07:15,300 --> 00:07:17,041 Baby, this is what you were made for. 128 00:07:17,084 --> 00:07:19,260 I'm not mad; I'm proud. 129 00:07:19,304 --> 00:07:21,611 You've had a change of heart. 130 00:07:21,654 --> 00:07:23,787 Well, maybe I'm older and wiser. 131 00:07:25,963 --> 00:07:28,095 Thank you. 132 00:07:28,139 --> 00:07:29,662 It feels good. 133 00:07:29,706 --> 00:07:31,795 I feel like I've found my place again. 134 00:07:31,838 --> 00:07:33,198 I was just worried you'd be upset. 135 00:07:33,231 --> 00:07:35,929 I fight my demon half every day. 136 00:07:35,973 --> 00:07:38,062 You aren't doing anything wrong. 137 00:07:40,934 --> 00:07:44,372 Human or vampire. 138 00:07:46,810 --> 00:07:49,813 It's for you to decide. 139 00:07:49,856 --> 00:07:51,292 Not anymore. 140 00:07:51,336 --> 00:07:54,774 I made this decision without you last time. 141 00:07:54,818 --> 00:07:56,297 Never again. 142 00:07:58,909 --> 00:08:03,043 I know I gave you a hard time about becoming human. 143 00:08:05,480 --> 00:08:08,745 But after my dad's, I don't care. 144 00:08:08,788 --> 00:08:13,184 Whatever form you take, you'll still be you, 145 00:08:13,227 --> 00:08:18,145 and that is the only good thing in the world that I am sure of. 146 00:08:18,189 --> 00:08:22,715 At your father's, when you were under his spell, 147 00:08:22,759 --> 00:08:26,023 I never felt so helpless. 148 00:08:26,066 --> 00:08:28,765 I do want my powers back. 149 00:08:28,808 --> 00:08:31,985 Right or wrong, it's who I am, 150 00:08:32,029 --> 00:08:37,382 but children won't be possible as a vampire. 151 00:08:38,775 --> 00:08:40,124 That door closes. 152 00:08:40,167 --> 00:08:43,823 Well. 153 00:08:43,867 --> 00:08:50,351 If we want a family someday, then we'll foster or adopt. 154 00:08:50,395 --> 00:08:53,006 There are kids with no one. 155 00:08:53,050 --> 00:08:55,487 I used to be one. 156 00:08:55,530 --> 00:08:58,185 Are you saying that you're willing 157 00:08:58,229 --> 00:09:00,884 to be married to a vampire again? 158 00:09:02,537 --> 00:09:07,847 If that vampire is you, yes. 159 00:09:19,946 --> 00:09:22,862 Another Frito-pie pizza for you, Mr. Bridger. 160 00:09:22,906 --> 00:09:24,211 Thank you. 161 00:09:24,255 --> 00:09:26,126 So are you on that all-pizza diet? 162 00:09:27,911 --> 00:09:29,477 Thank you. 163 00:09:37,224 --> 00:09:39,923 Care to partake in my last meal? 164 00:09:42,273 --> 00:09:45,276 Oh, I brought you some food. 165 00:09:47,147 --> 00:09:49,106 What was left. 166 00:09:51,848 --> 00:09:53,850 Kai, what's wrong? 167 00:10:02,336 --> 00:10:04,251 You're sleeping with him. 168 00:10:04,295 --> 00:10:07,341 I... I don't know what you're talking about. 169 00:10:11,258 --> 00:10:13,260 Manfred, it's me. 170 00:10:13,304 --> 00:10:14,479 I miss you today, darling. 171 00:10:14,522 --> 00:10:17,438 I miss your smell. 172 00:10:17,482 --> 00:10:19,460 You thought you were calling Manfred, but you called me. 173 00:10:19,484 --> 00:10:22,922 That's not me. 174 00:10:22,966 --> 00:10:24,358 That's not me! 175 00:10:27,458 --> 00:10:30,200 - I didn't leave that message! - Oh, you didn't leave that message. 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,712 What do you take me for? 177 00:10:31,736 --> 00:10:32,736 You think I don't see you two together 178 00:10:32,737 --> 00:10:35,368 - all the time, flirting? - Oh, I'm not allowed to have a friend? 179 00:10:35,392 --> 00:10:36,872 You... you have a lot of friends. 180 00:10:36,915 --> 00:10:38,613 - Friends? - Yeah, yes. 181 00:10:38,656 --> 00:10:40,832 You think it makes me feel good, sitting at home, 182 00:10:40,876 --> 00:10:43,705 while you're off in Tulum with your holistic harem? 183 00:10:44,078 --> 00:10:46,187 What are you talking about? Those trips were helping 184 00:10:46,211 --> 00:10:48,082 to build our future. They were for us! 185 00:10:48,126 --> 00:10:49,693 For us? 186 00:10:49,736 --> 00:10:51,216 Here, here, come look at this. 187 00:10:51,259 --> 00:10:53,131 There is no outgoing call to you. 188 00:10:53,174 --> 00:10:54,698 Yeah, a call log can be edited. 189 00:10:54,741 --> 00:10:57,352 And if you can't admit guilt, please just drop it. 190 00:10:57,396 --> 00:10:59,224 You really think I'd do this? 191 00:10:59,267 --> 00:11:00,680 I don't know what you would do anymore. 192 00:11:00,704 --> 00:11:03,924 What is that supposed to mean? 193 00:11:03,968 --> 00:11:05,535 You're sleeping with a married woman, 194 00:11:05,578 --> 00:11:08,320 and we broke up, like, five minutes ago. 195 00:11:08,363 --> 00:11:10,583 I guess I just didn't think you were that guy. 196 00:11:10,627 --> 00:11:12,585 I'm not that guy. 197 00:11:12,629 --> 00:11:15,327 You just... you left, 198 00:11:15,370 --> 00:11:18,591 and I made some out-of-character choices. 199 00:11:18,635 --> 00:11:22,029 I don't get why you can't just own up to it. 200 00:11:22,073 --> 00:11:24,249 You tied one on last night, left me a voicemail, 201 00:11:24,292 --> 00:11:26,120 and when I showed up, you regretted it. 202 00:11:26,164 --> 00:11:27,557 No, I would never do that. 203 00:11:27,600 --> 00:11:30,037 I care way too much about you. 204 00:11:30,081 --> 00:11:32,039 Do you care about Patience? 205 00:11:35,306 --> 00:11:38,570 Listen, I really wasn't doing well after us. 206 00:11:38,613 --> 00:11:42,487 And... and Patience was there for me. 207 00:11:42,530 --> 00:11:45,316 We didn't want it to become anything. 208 00:11:58,851 --> 00:12:00,679 What are you doing here? 209 00:12:00,722 --> 00:12:02,724 Nice to see you too. 210 00:12:02,768 --> 00:12:04,944 I got your text. You said to pick you up. 211 00:12:04,988 --> 00:12:06,728 I didn't send a text. 212 00:12:06,772 --> 00:12:09,383 Well, I didn't imagine it so... 213 00:12:09,427 --> 00:12:12,386 Why are you so upset? Am I too close to home? 214 00:12:12,430 --> 00:12:13,886 Are you afraid what your husband will think? 215 00:12:13,910 --> 00:12:16,608 Is that why you're here, to get a reaction? 216 00:12:20,830 --> 00:12:22,962 Ooh, forgot Theophilus. 217 00:12:23,006 --> 00:12:24,659 Can you bring him from the box? 218 00:12:24,703 --> 00:12:27,227 Yeah. 219 00:12:30,274 --> 00:12:33,668 Is this your ancestor? Dude's ripped. 220 00:12:40,937 --> 00:12:44,418 O triumphant and great Theophilus, 221 00:12:44,462 --> 00:12:48,466 My intention to You, My Lord, is to dedicate myself 222 00:12:48,509 --> 00:12:52,426 onto the sacred path that You have opened for me. 223 00:13:04,656 --> 00:13:08,878 I surrender to you, O honorable Lord. 224 00:13:14,535 --> 00:13:16,015 No, Feej, wait! 225 00:14:13,725 --> 00:14:16,641 Are you okay? 226 00:14:16,684 --> 00:14:20,384 Fiji, Fiji. Your hair. 227 00:14:20,427 --> 00:14:22,995 You know what I want to do? 228 00:14:23,039 --> 00:14:24,866 Right... right now? Are you sure? 229 00:14:24,910 --> 00:14:27,782 There's only one way to see if the curse is broken. 230 00:14:29,567 --> 00:14:32,613 Kai. 231 00:14:35,616 --> 00:14:40,099 I'm afraid I have a case of buyer's remorse. 232 00:14:40,143 --> 00:14:42,014 I want my powers back. 233 00:14:44,930 --> 00:14:47,367 Look, I'm sorry to say, but that's why I do 234 00:14:47,411 --> 00:14:50,022 a thorough evaluation before performing these services, 235 00:14:50,066 --> 00:14:51,676 because the removal is permanent. 236 00:14:51,719 --> 00:14:53,175 I understand that it's bad for business 237 00:14:53,199 --> 00:14:54,896 if word gets out that you can get refunds, 238 00:14:54,940 --> 00:14:56,657 - But I give you my word... - You're not listening. 239 00:14:56,681 --> 00:14:58,857 There's no going back. Removing supernatural energy, 240 00:14:58,900 --> 00:15:00,902 it's like dropping an atom bomb. 241 00:15:00,946 --> 00:15:02,861 Once that energy is released, it's out there, 242 00:15:02,904 --> 00:15:06,647 so even if I wanted to give your powers back, I couldn't. 243 00:15:06,691 --> 00:15:09,737 Olivia, I didn't get the vial. 244 00:15:09,781 --> 00:15:13,393 Kai lied. I'm on my way to Manfred. 245 00:15:13,437 --> 00:15:14,873 Okay, bye. 246 00:15:18,094 --> 00:15:20,574 - Hey, Mr. Bridger. - Are you okay? 247 00:15:20,618 --> 00:15:22,098 I crashed into a paving stone, 248 00:15:22,141 --> 00:15:24,578 got thrown off. Broke my phone. 249 00:15:26,580 --> 00:15:30,541 All right, let's get you cleaned up. 250 00:15:30,584 --> 00:15:32,586 Ah, thanks. 251 00:15:32,630 --> 00:15:36,460 I don't get it, why are you so secretive? 252 00:15:36,503 --> 00:15:38,940 I'm secretive? Any time I ask you 253 00:15:38,984 --> 00:15:41,682 a question about your past, you dodge it. 254 00:15:41,726 --> 00:15:43,554 Why are you doing this? 255 00:15:43,597 --> 00:15:46,209 Why put your life in danger to hunt demons? 256 00:15:53,520 --> 00:15:57,524 Can you just do your thing, please? 257 00:16:03,965 --> 00:16:07,186 Stop, stop, no! 258 00:16:07,230 --> 00:16:10,059 Help me! 259 00:16:10,102 --> 00:16:13,975 No, please, stop! No, please! 260 00:16:14,019 --> 00:16:17,066 Stop, stop! 261 00:16:17,109 --> 00:16:18,893 Mama. 262 00:16:18,937 --> 00:16:20,808 Mama. 263 00:16:28,729 --> 00:16:31,123 I'm so sorry. 264 00:16:34,126 --> 00:16:36,215 You suffered so much. 265 00:16:38,174 --> 00:16:40,524 At least it brought me to you. 266 00:17:02,067 --> 00:17:05,070 You can't blame me for moving on. You left! 267 00:17:05,114 --> 00:17:07,594 I didn't do it on a whim! 268 00:17:07,638 --> 00:17:09,553 Why can't you see that after my own brother 269 00:17:09,596 --> 00:17:11,076 turned out to be a serial killer 270 00:17:11,120 --> 00:17:13,034 that you chasing me with a knife was too much? 271 00:17:13,078 --> 00:17:15,080 I know it was. It was just hard for me 272 00:17:15,124 --> 00:17:16,753 to accept that I'd lost you, because that man 273 00:17:16,777 --> 00:17:19,258 chasing you wasn't me. I was sick. 274 00:17:19,302 --> 00:17:21,217 You were sick because you saved Midnight. 275 00:17:21,260 --> 00:17:27,179 I know it's not fair, but I needed to break free. 276 00:17:27,223 --> 00:17:29,094 I'm sorry I yelled at you. 277 00:17:29,138 --> 00:17:33,185 I'm mostly just mad at myself 278 00:17:33,229 --> 00:17:37,146 because I made this big, ballsy move to Austin, 279 00:17:37,189 --> 00:17:38,930 and then, the minute I got your call, 280 00:17:38,973 --> 00:17:41,280 I was just so desperate for you to miss me 281 00:17:41,324 --> 00:17:46,067 the way that I missed you, and I just dropped everything. 282 00:17:52,770 --> 00:17:54,250 I miss you too. 283 00:18:04,216 --> 00:18:06,740 Oh. 284 00:18:06,784 --> 00:18:08,829 Are you okay? What happened? 285 00:18:08,873 --> 00:18:10,918 I can come back at a better time. 286 00:18:10,962 --> 00:18:13,269 No, uh... 287 00:18:15,314 --> 00:18:18,274 You look upset. Come in. 288 00:18:22,974 --> 00:18:25,716 Um... 289 00:18:25,759 --> 00:18:27,979 Kai... 290 00:18:28,022 --> 00:18:29,937 knows about us. 291 00:18:29,981 --> 00:18:31,374 What? 292 00:18:31,417 --> 00:18:34,333 - How? - He had this voicemail. 293 00:18:34,377 --> 00:18:36,944 It was meant to be from me to you. 294 00:18:36,988 --> 00:18:39,773 It was uncanny how much it sounded like me, 295 00:18:39,817 --> 00:18:42,950 but it wasn't me. I never left that message. 296 00:18:42,994 --> 00:18:44,952 Two fake voicemails, 297 00:18:44,996 --> 00:18:46,954 both to people who'd be hurt by us. 298 00:18:46,998 --> 00:18:49,156 - It can't be a coincidence. - Not in Midnight. 299 00:18:49,300 --> 00:18:52,830 - There was another voicemail? - It's why I came back. 300 00:18:52,873 --> 00:18:55,267 I got this frantic message from Manfred. 301 00:18:55,311 --> 00:18:57,138 But I never called her. 302 00:18:57,182 --> 00:19:00,185 Whatever this is, it's bound to get worse. 303 00:19:00,229 --> 00:19:02,840 And you being a piece in this puzzle scares me. 304 00:19:03,033 --> 00:19:05,949 - Me too. - Let's get you out of here. 305 00:19:07,951 --> 00:19:09,953 I knew I shouldn't have come back. 306 00:19:09,997 --> 00:19:13,870 Don't worry, we'll be out of town soon. 307 00:19:13,914 --> 00:19:15,959 Okay. 308 00:19:18,527 --> 00:19:20,268 How did we get turned around? 309 00:19:20,311 --> 00:19:22,096 We've been going in a straight line. 310 00:19:22,139 --> 00:19:25,229 I don't know, maybe some kids messed with the sign? 311 00:19:37,503 --> 00:19:39,418 We're going back to town again. 312 00:19:42,377 --> 00:19:44,553 Turn around. 313 00:19:56,957 --> 00:20:00,264 We can't leave. We're trapped. 314 00:20:09,507 --> 00:20:12,736 Mom, I put gas in it. I'm not lying. 315 00:20:12,779 --> 00:20:16,783 Why... why are you yelling? Why are you yelling at me... 316 00:20:16,827 --> 00:20:20,570 Lady, you're kid's doing the best he can slinging pizzas. 317 00:20:20,613 --> 00:20:22,702 When I was his age, I was gun-for-hire. 318 00:20:22,746 --> 00:20:25,357 So quit your bitching, and come get your kid. 319 00:20:25,401 --> 00:20:27,620 Thanks. 320 00:20:27,664 --> 00:20:31,972 Manfred's still not home, and my phone's acting up. 321 00:20:37,761 --> 00:20:40,503 It was just working. 322 00:20:40,546 --> 00:20:42,679 I was just using it. 323 00:20:49,052 --> 00:20:52,795 And I'm sure that's totally unrelated. 324 00:20:55,972 --> 00:20:58,932 What's wrong? 325 00:20:58,975 --> 00:21:02,022 I just cheated on my partner of a thousand years. 326 00:21:02,065 --> 00:21:05,678 That's what's wrong. What kind of angel am I? 327 00:21:05,721 --> 00:21:07,767 Leaving the fold, I did that for love. 328 00:21:07,810 --> 00:21:10,030 But this is a darker fall. 329 00:21:10,073 --> 00:21:12,859 The kingdom of Heaven's never felt so far away. 330 00:21:12,902 --> 00:21:14,687 And for what? 331 00:21:14,730 --> 00:21:19,561 You may be confused, but I felt love. 332 00:21:25,001 --> 00:21:26,829 I'm sorry. 333 00:21:38,754 --> 00:21:41,540 Oh, I think the curse is broken. 334 00:21:41,583 --> 00:21:43,585 Otherwise, I would have died a thousand deaths 335 00:21:43,629 --> 00:21:45,065 after what we just did. 336 00:21:57,904 --> 00:21:59,732 Weird. 337 00:22:12,092 --> 00:22:14,137 Hey, the power's out. 338 00:22:14,181 --> 00:22:16,749 We should go check on everyone. 339 00:22:16,792 --> 00:22:18,838 Knock yourself out. 340 00:22:21,623 --> 00:22:23,625 You okay? 341 00:22:23,669 --> 00:22:26,193 I just carved a hole in my chest. 342 00:22:26,236 --> 00:22:30,153 If it ain't a bellini and a bath, I ain't down. 343 00:22:34,201 --> 00:22:36,682 You're right. 344 00:22:36,725 --> 00:22:38,901 - You've had a big night. - Mm-hmm. 345 00:22:38,945 --> 00:22:40,903 I'll be back as soon as I can. 346 00:22:46,039 --> 00:22:48,737 I love you. 347 00:22:48,781 --> 00:22:50,652 I know. 348 00:22:56,179 --> 00:22:58,660 I don't know another way to describe it. 349 00:22:58,704 --> 00:23:01,881 A magic loop is keeping us stuck in town. 350 00:23:01,924 --> 00:23:03,665 Well, maybe it's a spell or an illusion 351 00:23:03,709 --> 00:23:04,729 that's making people think that. 352 00:23:04,753 --> 00:23:06,015 But it's not just the loop. 353 00:23:06,059 --> 00:23:07,800 There's no cell service. It's a blackout. 354 00:23:07,843 --> 00:23:11,630 And fake voicemails. Someone's screwing with us. 355 00:23:11,673 --> 00:23:13,196 You look decidedly human. 356 00:23:13,240 --> 00:23:15,155 Kai refuse to give your power back? 357 00:23:15,198 --> 00:23:17,810 He lied, said they couldn't be recycled. 358 00:23:17,853 --> 00:23:20,073 - Then he got angry. - Not surprised. 359 00:23:20,116 --> 00:23:22,728 I'm telling you, he's behind all this. 360 00:23:22,771 --> 00:23:24,053 He's got a stockpile of monster powers. 361 00:23:24,077 --> 00:23:25,818 He could pull off a lot of tricks. 362 00:23:25,861 --> 00:23:28,081 Well, we need to get in there and get your power back. 363 00:23:28,124 --> 00:23:31,650 Yes, and Kai draws his power from that creepy-ass head. 364 00:23:31,693 --> 00:23:33,956 That's his Achilles'. So I'm thinking... 365 00:23:34,000 --> 00:23:36,959 He took our powers. Let's take his. 366 00:23:43,226 --> 00:23:47,709 That's Kai's office. That's where the head is. 367 00:23:47,753 --> 00:23:49,580 I'll need those angel hands of yours. 368 00:23:49,624 --> 00:23:52,322 Last time I touched it, it kind of knocked me on my ass. 369 00:23:56,718 --> 00:23:58,024 Who's down for a break-in? 370 00:23:58,067 --> 00:24:00,113 - I'm down. - Always. 371 00:24:03,899 --> 00:24:05,553 Walker, it's me. 372 00:24:05,596 --> 00:24:08,948 I am sorry about earlier, but I need your help. 373 00:24:08,991 --> 00:24:11,298 There's a demon in Midnight. 374 00:24:13,866 --> 00:24:16,695 Sayonara, Chuy. 375 00:24:21,308 --> 00:24:22,372 Where'd you get a Rubik's Cube 376 00:24:22,396 --> 00:24:23,919 that messes with people? 377 00:24:23,963 --> 00:24:26,574 Would you believe me if I said Amazon? 378 00:24:26,617 --> 00:24:28,750 I just love games, don't you? 379 00:24:28,794 --> 00:24:31,187 I saw what you did from my porch, 380 00:24:31,231 --> 00:24:33,233 the little light trick in Kai's office. 381 00:24:33,276 --> 00:24:35,931 - Oh, yeah. - Who are you? 382 00:24:35,975 --> 00:24:38,107 Basil. 383 00:24:38,151 --> 00:24:40,980 - What are you? - I'm a demigod, 384 00:24:41,023 --> 00:24:43,634 a trickster, to be exact. I get into human business, 385 00:24:43,678 --> 00:24:45,811 stir the pot, create some chaos. 386 00:24:45,854 --> 00:24:48,770 Like in Native American folklore. 387 00:24:48,814 --> 00:24:50,250 Tricksters were kind of lovable. 388 00:24:50,293 --> 00:24:52,600 Yeah, because they never met me. 389 00:24:52,643 --> 00:24:57,039 No, I'm a big, fat sadist. Emotional suffering is my jam. 390 00:24:57,083 --> 00:25:00,086 I know people's secrets, perks of being omniscient. 391 00:25:00,129 --> 00:25:04,046 Title of my autobiography: "Secrets That Ruin Lives." 392 00:25:04,090 --> 00:25:06,092 Let's say I send a message 393 00:25:06,135 --> 00:25:08,921 to this guy's ex-girlfriend, luring her back to town. 394 00:25:08,964 --> 00:25:11,837 Thanks to my knack for timing, she shows up at his door 395 00:25:11,880 --> 00:25:14,753 just in time to see him macking on a married chick. 396 00:25:14,796 --> 00:25:19,018 I tinker. I toss bread crumbs. Secrets become known. 397 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Humans are exposed for the gluttonous, 398 00:25:21,107 --> 00:25:24,980 sex-crazed monster babies that they are, and voilà: 399 00:25:25,024 --> 00:25:27,156 friends and lovers start killing each other. 400 00:25:27,200 --> 00:25:29,680 So, basically, you're a reality show producer. 401 00:25:31,334 --> 00:25:33,119 Why come to a little town like Midnight? 402 00:25:33,162 --> 00:25:36,035 Because of the energy, duh. 403 00:25:36,078 --> 00:25:38,820 I love the shock on people's faces 404 00:25:38,864 --> 00:25:41,127 when they realize that I'm the puppet master 405 00:25:41,170 --> 00:25:43,216 and they're my pawns, my little playthings. 406 00:25:43,259 --> 00:25:45,435 And what makes you think I won't tell your playthings 407 00:25:45,479 --> 00:25:47,829 what you've been up to? 408 00:25:47,873 --> 00:25:49,273 Because you stopped giving a damn 409 00:25:49,309 --> 00:25:51,224 about these people an hour ago. 410 00:26:06,500 --> 00:26:10,852 I know you don't believe me, but I'm going to find a way 411 00:26:10,896 --> 00:26:14,464 to prove to you that that message wasn't from me. 412 00:26:19,985 --> 00:26:21,638 Hey, I'm really sorry to bother you, 413 00:26:21,682 --> 00:26:24,554 but I felt a tear in my back. 414 00:26:24,598 --> 00:26:26,905 Can you do some of your woo-woo? 415 00:26:26,948 --> 00:26:28,839 Look, maybe when the power's back. Right now... 416 00:26:28,863 --> 00:26:30,536 Oh, please, man. I'm desperate, I'm desperate. 417 00:26:30,560 --> 00:26:32,606 Okay, okay. 418 00:26:32,649 --> 00:26:34,390 - Come on. - Ooh! 419 00:26:36,784 --> 00:26:38,481 Hi, I'm sorry. 420 00:26:38,525 --> 00:26:41,397 I thought that you left town with Manfred. 421 00:26:43,008 --> 00:26:45,967 Could I talk to you in private? 422 00:26:46,011 --> 00:26:48,013 All right. 423 00:26:48,056 --> 00:26:50,624 Great, thanks. 424 00:26:56,717 --> 00:26:59,938 - Meet back at the pawn shop? - Yeah. 425 00:27:16,867 --> 00:27:18,957 It's in there. 426 00:27:24,658 --> 00:27:27,313 Careful. 427 00:27:42,763 --> 00:27:45,461 - You okay? - Yeah. 428 00:27:45,505 --> 00:27:47,028 That's not happening. 429 00:27:47,072 --> 00:27:49,465 Whatever spell's on this thing, it's tethered here. 430 00:27:49,509 --> 00:27:51,685 Maybe it's like King Arthur's sword. 431 00:27:51,728 --> 00:27:53,600 Only Kai can move it. 432 00:27:58,388 --> 00:27:59,688 _ 433 00:28:00,511 --> 00:28:02,715 Joe, I'm going to surveil the diner for that demon. 434 00:28:02,739 --> 00:28:04,654 Where are you? 435 00:28:38,906 --> 00:28:40,951 Watch this. 436 00:28:56,837 --> 00:28:59,492 I'm still protective of Manfred, 437 00:28:59,535 --> 00:29:01,711 and given your situation, 438 00:29:01,755 --> 00:29:05,106 you should know that he doesn't deserve to be messed with. 439 00:29:05,150 --> 00:29:07,978 Well, I'm not messing with him. 440 00:29:08,022 --> 00:29:11,808 He's... he's one of my greatest joys. 441 00:29:11,852 --> 00:29:14,550 I really do care about him very much. 442 00:29:14,594 --> 00:29:18,163 But do you love him? Because I do. 443 00:29:20,078 --> 00:29:21,577 Are you two thinking about getting... 444 00:29:22,863 --> 00:29:24,821 Come in. 445 00:29:28,912 --> 00:29:30,151 I'm sorry, I need to excuse myself. 446 00:29:30,175 --> 00:29:32,177 Oh, um, why don't I come with you? 447 00:29:32,220 --> 00:29:33,700 No, no, no, it's an emergency. 448 00:29:33,743 --> 00:29:35,528 I have to go. 449 00:29:44,145 --> 00:29:45,886 _ 450 00:29:56,766 --> 00:29:59,421 The jukebox should be right here. 451 00:29:59,465 --> 00:30:01,007 They must have moved it to hide the vials. 452 00:30:08,691 --> 00:30:10,171 What are you doing here? 453 00:30:14,001 --> 00:30:16,177 He wants his powers back. 454 00:30:18,223 --> 00:30:22,749 The writing carved into the skin, it's definitely Syriac. 455 00:30:22,792 --> 00:30:24,533 The guy really pissed somebody off. 456 00:30:24,577 --> 00:30:26,753 - Yeah. - Can you translate? 457 00:30:26,796 --> 00:30:29,495 Syriac's ancient. I'm a bit rusty. 458 00:30:29,538 --> 00:30:31,560 But I have some reference books back at the pawn shop. 459 00:30:36,632 --> 00:30:38,634 - Got it, let's go. - Wait. 460 00:30:38,678 --> 00:30:40,680 Let me try something first. 461 00:31:29,555 --> 00:31:31,687 Manfred? 462 00:31:38,041 --> 00:31:40,479 Why would Manfred be in my office? 463 00:31:42,350 --> 00:31:44,657 I know you have ancestor body parts, but mm-mm, man, 464 00:31:44,700 --> 00:31:47,181 that sounds next level. No, thank you. 465 00:31:47,225 --> 00:31:48,748 Hey. 466 00:31:48,791 --> 00:31:50,489 Looks like you're short a head. 467 00:31:50,532 --> 00:31:53,318 Yeah, yeah. How'd you guys do? 468 00:32:00,499 --> 00:32:03,545 Oh, that's what I'm talking about. 469 00:32:03,589 --> 00:32:07,201 Oh, hell yes! 470 00:32:07,245 --> 00:32:08,724 Welcome back. 471 00:32:08,768 --> 00:32:10,291 I never thought I'd be so happy 472 00:32:10,335 --> 00:32:12,554 to see those big blue eyes again. 473 00:32:12,598 --> 00:32:15,688 Our disembodied head, it's alive. 474 00:32:15,731 --> 00:32:17,690 Oh, joy. 475 00:32:17,733 --> 00:32:20,780 Well, FYI, someone moved the jukebox. 476 00:32:20,823 --> 00:32:22,608 But Patience got us the vial. 477 00:32:22,651 --> 00:32:24,760 I don't know where that leaves her when Kai finds out. 478 00:32:24,784 --> 00:32:26,351 Creek was supposed to be on Patience. 479 00:32:26,394 --> 00:32:28,657 Where's Creek? 480 00:32:28,701 --> 00:32:31,269 I'm going into the hotel. 481 00:32:31,312 --> 00:32:33,314 We'll go with you. 482 00:32:47,807 --> 00:32:49,852 Joe, look out! He's a demon! 483 00:32:49,896 --> 00:32:51,506 Stop! 484 00:32:53,203 --> 00:32:54,553 He's my husband. 485 00:32:56,337 --> 00:32:58,557 Who the hell is this? 486 00:32:58,600 --> 00:33:02,300 This is Walker. We hunt together. 487 00:33:11,787 --> 00:33:13,354 I can't imagine why 488 00:33:13,398 --> 00:33:14,723 you wouldn't want me to know about him. 489 00:33:14,747 --> 00:33:17,576 Take it easy, Chuy. 490 00:33:17,619 --> 00:33:19,447 Calm down. 491 00:33:19,491 --> 00:33:23,756 Chuy, come on, breathe. 492 00:33:23,799 --> 00:33:25,845 Hey, everyone, get inside. 493 00:33:25,888 --> 00:33:27,760 It is not safe out here. Lock the door. 494 00:33:27,803 --> 00:33:30,806 - Get inside, come on, come on. - Just look at me. 495 00:33:30,850 --> 00:33:33,331 Just breathe. Look at me. 496 00:33:36,159 --> 00:33:38,423 - What the hell? - Give me a minute. 497 00:33:40,642 --> 00:33:42,731 Oh, God, this martini is everything. 498 00:33:42,775 --> 00:33:47,649 Finally, banging a bartender's good for something. 499 00:33:47,693 --> 00:33:49,521 - I thought you were home. - No. 500 00:33:49,564 --> 00:33:52,306 - We got to get inside. - Chuy might blow a fuse. 501 00:33:52,350 --> 00:33:54,743 Well, I can take care of myself. 502 00:33:54,787 --> 00:33:57,485 No, I know you can, but it's safer inside. 503 00:34:00,183 --> 00:34:02,534 - You burned me! - You spilled my drink. 504 00:34:02,577 --> 00:34:03,796 Your drink? 505 00:34:03,839 --> 00:34:05,580 This is what I was worried about. 506 00:34:05,624 --> 00:34:07,626 It's that Dark Witch stuff. 507 00:34:07,669 --> 00:34:09,410 You're not you anymore. 508 00:34:09,454 --> 00:34:13,501 Oh, honey, I'm more me than I've ever been. 509 00:34:24,686 --> 00:34:25,905 If you could look inside me, 510 00:34:25,948 --> 00:34:27,776 see what I saw, feel what I felt 511 00:34:27,820 --> 00:34:30,736 and still hide this from me, it's no wonder your fallen. 512 00:34:30,779 --> 00:34:33,565 You don't belong with God. 513 00:34:33,608 --> 00:34:37,612 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 514 00:34:41,703 --> 00:34:44,402 You weren't just hunting together, were you? 515 00:34:49,929 --> 00:34:51,626 Chuy, Chuy, no! 516 00:35:17,347 --> 00:35:20,307 Stop! 517 00:35:20,350 --> 00:35:22,396 Enough! 518 00:35:22,440 --> 00:35:23,745 Creek? 519 00:35:28,054 --> 00:35:31,405 You're looking for Creek? I was just looking for Kai. 520 00:35:33,973 --> 00:35:36,497 Get in that room, lock the door. 521 00:35:36,541 --> 00:35:37,822 I'll come for you when it's safe. 522 00:35:37,846 --> 00:35:38,891 All right. 523 00:35:40,588 --> 00:35:43,722 Please, Chuy, we can come back from this. 524 00:35:43,765 --> 00:35:46,289 Please come back to me. 525 00:36:15,405 --> 00:36:18,408 No, no, no, no, no! You're letting him go! 526 00:36:18,452 --> 00:36:21,020 - Stay out of this. - Why are you letting him go? 527 00:36:21,063 --> 00:36:23,718 - I can talk him down. - Look around you. 528 00:36:23,762 --> 00:36:25,024 If we hadn't been here, 529 00:36:25,067 --> 00:36:26,765 this would have been a massacre! 530 00:36:26,808 --> 00:36:29,855 People could die, all right? He needs be put down. 531 00:36:32,379 --> 00:36:34,250 Go find your husband. 532 00:36:44,304 --> 00:36:47,786 Hey, hey, everyone, I'm so sorry. 533 00:36:47,829 --> 00:36:50,440 What... what the hell is wrong with you people? 534 00:36:50,484 --> 00:36:52,704 We came to Midnight to realize our dreams, 535 00:36:52,747 --> 00:36:55,750 and it's been one nightmare after another. 536 00:36:55,794 --> 00:36:59,251 And you, how would you feel if I reached into your life 537 00:36:59,275 --> 00:37:00,557 and snuffed out everything you love? 538 00:37:00,581 --> 00:37:02,452 - Kai, Kai. - No, no, no. 539 00:37:02,496 --> 00:37:05,064 Get out! All of you, get out! 540 00:37:05,107 --> 00:37:06,935 And never step foot in here again. 541 00:37:06,979 --> 00:37:09,024 And you, you stay the hell away from my wife! 542 00:37:09,068 --> 00:37:11,113 All right, come on, Kai. 543 00:37:13,289 --> 00:37:15,335 I'm sorry. 544 00:37:19,557 --> 00:37:21,384 Mwah, bravo, Midnight! 545 00:37:23,212 --> 00:37:26,259 I haven't had this much fun since the Donner party. 546 00:37:26,302 --> 00:37:27,565 Doesn't include you guys. 547 00:37:27,608 --> 00:37:29,349 You gave me nothing to play with. 548 00:37:29,392 --> 00:37:34,093 - Wait, wait, wait! - No, no, no, no, no. 549 00:37:34,136 --> 00:37:37,531 You were my favorite toy. 550 00:37:37,575 --> 00:37:41,143 Oh, your life is a dumpster fire. 551 00:37:41,187 --> 00:37:42,797 Thank you. 552 00:37:44,582 --> 00:37:47,106 And this handsome man-peach! 553 00:37:47,149 --> 00:37:49,021 Oh, hey, hey! 554 00:37:51,893 --> 00:37:54,809 You are so damaged. 555 00:37:54,853 --> 00:37:56,898 Never change. 556 00:38:01,207 --> 00:38:03,818 Oh, Midnight, I wish I could stay and chat, 557 00:38:03,862 --> 00:38:05,864 but I got a congressional hearing 558 00:38:05,907 --> 00:38:07,474 I got to skip off to. 559 00:38:07,517 --> 00:38:11,434 Hey, let's do this again, shall we? 560 00:38:17,440 --> 00:38:19,878 Yo, what the hell just happened? 561 00:38:19,921 --> 00:38:21,967 My life's a dumpster fire? 562 00:38:22,010 --> 00:38:24,926 And, Lem, why did you stop me? 563 00:38:24,970 --> 00:38:26,493 It hit me. 564 00:38:26,536 --> 00:38:30,410 He's a trickster, a demigod. You can't kill him. 565 00:38:30,453 --> 00:38:33,805 They manipulate and kill for sport. 566 00:38:33,848 --> 00:38:36,198 I crossed paths with one during the Mexican-American War, 567 00:38:36,242 --> 00:38:38,418 and I hoped I never would again. 568 00:38:38,461 --> 00:38:40,376 How do we make sure he never comes back? 569 00:38:40,420 --> 00:38:43,031 We don't give him a reason to come back. 570 00:38:43,075 --> 00:38:45,643 Tricksters feed off turmoil. 571 00:38:45,686 --> 00:38:47,993 That's why he was bored with us. 572 00:38:48,036 --> 00:38:50,865 We have no secrets. 573 00:38:50,909 --> 00:38:53,607 If we don't want him to come back, 574 00:38:53,651 --> 00:38:58,046 we live our lives cards up with love for each other. 575 00:39:13,061 --> 00:39:14,628 Y'all going to keep me prisoner? 576 00:39:14,672 --> 00:39:17,196 I'd prefer we come to an agreement, 577 00:39:17,239 --> 00:39:20,678 that you let Joe take care of Chuy. 578 00:39:20,721 --> 00:39:22,941 Agreed. 579 00:39:25,683 --> 00:39:27,423 - Did you check the basement? - Everywhere. 580 00:39:27,467 --> 00:39:29,687 I'm telling you, we swept the entire hotel, 581 00:39:29,730 --> 00:39:31,645 - nothing. - Maybe she got out before us. 582 00:39:31,689 --> 00:39:35,475 - Hey, is everyone okay? - Have you seen Creek? 583 00:39:35,518 --> 00:39:37,912 Yeah, yeah, she took off in her car. 584 00:39:37,956 --> 00:39:39,958 No, she wouldn't just leave. 585 00:39:40,001 --> 00:39:42,438 Well, why not? She did before. 586 00:39:43,744 --> 00:39:46,181 It's self-preservation. 587 00:39:46,225 --> 00:39:49,141 Midnight is nothing but bad memories for her. 588 00:39:49,184 --> 00:39:52,057 There's more to it than that. 589 00:39:52,100 --> 00:39:56,452 You know what Lem said about not keeping secrets? 590 00:39:56,496 --> 00:39:59,238 He's right. 591 00:39:59,281 --> 00:40:03,285 I've been having an affair with Patience, and Creek saw. 592 00:40:05,113 --> 00:40:08,421 - Man. - That's... oh... 593 00:40:08,464 --> 00:40:10,031 Okay. 594 00:40:15,123 --> 00:40:21,303 Bobo, I'm so sorry. I was horrible. 595 00:40:21,347 --> 00:40:24,350 It was the Dark Magic. You were right. 596 00:40:24,393 --> 00:40:26,744 I was just struggling to harness it. 597 00:40:26,787 --> 00:40:29,529 It's so new to me. 598 00:40:31,357 --> 00:40:33,663 Oh. 599 00:40:36,710 --> 00:40:38,581 Please forgive me. 600 00:41:16,141 --> 00:41:19,187 Hi, you've reached Creek. Leave me a message. 601 00:41:19,231 --> 00:41:22,625 Creek, listen. 602 00:41:22,669 --> 00:41:25,803 I... I know I'm to blame for you leaving, 603 00:41:25,846 --> 00:41:29,676 so I'm sorry. 604 00:41:29,719 --> 00:41:34,289 But just... just let me know when you're home. 605 00:41:34,333 --> 00:41:36,378 I love you. 606 00:41:41,775 --> 00:41:43,777 Manfred? 607 00:41:51,741 --> 00:41:53,613 No! 608 00:41:53,656 --> 00:41:56,050 - I love you too. - No! 609 00:41:56,094 --> 00:41:57,399 I'm so sorry. 610 00:41:57,443 --> 00:42:00,489 Who did this to you? 611 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 44269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.