Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:05,564
Pr�c�demment...
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,555
Le voile entre l'Enfer et Midnight
se craque.
3
00:00:07,558 --> 00:00:08,562
Il y a une proph�tie.
4
00:00:08,565 --> 00:00:10,297
"Une arm�e va se lever pour
combattre le diable
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,609
et sceller le voile pour toujours."
6
00:00:11,612 --> 00:00:12,875
Je sais comment tuer Colconnar.
7
00:00:12,878 --> 00:00:15,841
Tu veux �tre poss�d� par
des esprits d�moniaques.
8
00:00:15,844 --> 00:00:18,391
C'est termin�.
9
00:00:20,604 --> 00:00:21,836
- Tu es sauve.
- Nous le sommes tous.
10
00:00:21,839 --> 00:00:23,472
Le sang de vampire
n'est pas bon pour les humains,
11
00:00:23,475 --> 00:00:25,169
mais je ne pouvais pas te perdre,
Olivia.
12
00:00:25,172 --> 00:00:26,860
C'est le moment
d'�changer les alliances.
13
00:00:26,895 --> 00:00:27,993
- Je t'aime.
- Moi aussi.
14
00:00:27,996 --> 00:00:30,133
- Je veux un ou deux si�cles en plus avec toi.
- Tu veux y aller?
15
00:00:30,136 --> 00:00:32,096
Tant que nous revenons avant le g�teau.
16
00:00:32,099 --> 00:00:34,199
La possession peut causer
des effets secondaires.
17
00:00:34,201 --> 00:00:35,640
Les nouveaux propri�taires de l'h�tel.
18
00:00:35,665 --> 00:00:37,880
Cela va revitaliser Midnight.
19
00:00:37,883 --> 00:00:39,955
C'est une fa�on de voir les choses.
20
00:01:38,588 --> 00:01:41,633
Bonjour, tr�sor. Tiens.
21
00:01:43,092 --> 00:01:44,378
Merci.
22
00:01:44,381 --> 00:01:45,781
As tu eu un autre cauchemar?
23
00:01:46,762 --> 00:01:48,829
Crois-tu qu'il est temps d'investir
24
00:01:48,831 --> 00:01:52,005
dans un nouvel oreiller
ou alors prendre de la m�latonine?
25
00:01:52,008 --> 00:01:54,375
Oui, ou arr�ter les burritos
avant de dormir.
26
00:01:56,372 --> 00:01:58,105
Ou peut-�tre qu'un changement s'impose.
27
00:01:58,107 --> 00:01:59,907
J'ai fait le point derni�rement.
28
00:01:59,909 --> 00:02:02,743
�a arrive quand on esquive l'apocalypse.
29
00:02:02,745 --> 00:02:06,614
Et depuis que
j'ai eu le temps de respirer
30
00:02:06,616 --> 00:02:11,085
et de penser � Connor et mon p�re,
31
00:02:11,087 --> 00:02:13,250
je ne pense pas que rester � Midnight
32
00:02:13,253 --> 00:02:15,556
soit bon pour moi.
33
00:02:20,545 --> 00:02:22,628
Tu sais combien je t'aime?
34
00:02:22,631 --> 00:02:26,400
Bien s�r. Je t'aime aussi.
35
00:02:26,402 --> 00:02:28,902
Et je tiens � cette ville,
36
00:02:28,904 --> 00:02:32,006
et � ses habitants.
37
00:02:32,008 --> 00:02:35,042
Mais je ne veux pas
�tre serveuse toute ma vie.
38
00:02:39,282 --> 00:02:42,616
J'ai postul� � un programme d'�criture.
39
00:02:42,618 --> 00:02:44,685
Il y a peu de chances que �a marche.
40
00:02:44,687 --> 00:02:48,289
Je ne serais s�rement pas prise,
mais si je le suis,
41
00:02:48,291 --> 00:02:51,392
je veux que tu viennes avec moi.
42
00:02:54,997 --> 00:02:57,042
C'est un non.
43
00:03:00,569 --> 00:03:03,034
Ma maison est l� o� tu es.
44
00:03:07,910 --> 00:03:11,862
Tu saignes du nez.
45
00:04:16,173 --> 00:04:17,706
C'est chaud le sexe magique, hein?
46
00:04:17,708 --> 00:04:20,543
Plus que �a. Tu as du talent.
47
00:04:24,115 --> 00:04:28,317
Et dire qu'il y a deux mois
j'�tais aussi pure que la neige.
48
00:04:28,852 --> 00:04:32,062
On a accumul� combien
de kilom�tres de vol?
49
00:04:32,097 --> 00:04:35,273
On approche s�rement
du statut de privil�gi�.
50
00:04:35,275 --> 00:04:39,477
Je peux nous faire passer le cap.
51
00:05:03,270 --> 00:05:05,837
Ch�ri?
Je suis rentr�.
52
00:05:15,232 --> 00:05:16,775
Comment �tait ta mission?
53
00:05:17,017 --> 00:05:18,416
Mortelle.
54
00:05:18,418 --> 00:05:20,485
Bonjour, femme.
55
00:05:20,487 --> 00:05:23,254
Bonsoir, mari.
56
00:05:36,812 --> 00:05:39,179
Ton yoga se passe bien?
57
00:05:39,181 --> 00:05:41,915
Je tiens mes d�mons � distance.
58
00:05:42,992 --> 00:05:45,517
Crois-tu que le mal va enfin
rester loin de Midnight?
59
00:05:45,520 --> 00:05:48,790
Tu vas nous porter malheur.
60
00:06:13,415 --> 00:06:15,859
Prends-le...
61
00:06:20,789 --> 00:06:22,422
Manfred.
62
00:06:22,424 --> 00:06:25,083
Manfred!
63
00:06:26,119 --> 00:06:27,721
Je te ressers?
64
00:06:27,888 --> 00:06:29,227
D�sol�.
65
00:06:29,229 --> 00:06:30,896
Oui, beaucoup.
66
00:06:35,494 --> 00:06:38,081
- C'est meilleur quand c'est Madonna.
- Je sais.
67
00:06:38,106 --> 00:06:41,036
J'esp�re qu'elle s'amuse en croisi�re
pendant qu'on a faim.
68
00:06:41,845 --> 00:06:43,139
On dirait un palet de hockey.
69
00:06:46,711 --> 00:06:50,446
�a m'emb�te d'interrompre
le petit-d�jeuner.
70
00:06:50,448 --> 00:06:53,082
Mais il faut qu'on parle.
71
00:06:53,084 --> 00:06:56,474
J'ai des informations
sur la r�novation de l'h�tel.
72
00:06:56,499 --> 00:06:58,659
Je ne comprends pas pourquoi,
73
00:06:58,661 --> 00:07:01,279
mais jusqu'� hier
ils n'avaient pas de site web.
74
00:07:01,630 --> 00:07:05,674
C'est une sorte de spa qui s'appelle...
75
00:07:05,699 --> 00:07:08,553
Crystal Desert. C'est mon territoire.
76
00:07:08,578 --> 00:07:10,163
D�sol�e, Fij.
77
00:07:11,081 --> 00:07:12,439
Et �coutez �a.
78
00:07:12,474 --> 00:07:14,684
Ils sont complets
pour le mois prochain.
79
00:07:14,719 --> 00:07:15,950
Pourquoi es-tu aussi m�fiante?
80
00:07:15,952 --> 00:07:17,519
Tu connais Olivia?
81
00:07:17,896 --> 00:07:19,594
Pourquoi des gens
viendraient-ils � Midnight?
82
00:07:19,596 --> 00:07:21,925
Ce n'est pas
une destination touristique.
83
00:07:22,146 --> 00:07:24,594
� cause de lui.
84
00:07:25,033 --> 00:07:26,557
Gu�risseur Kai.
85
00:07:26,560 --> 00:07:28,753
Il a beaucoup de fans d�sesp�r�s
86
00:07:28,755 --> 00:07:30,021
et d�lirants.
87
00:07:30,023 --> 00:07:32,417
�a fait penser � une secte.
88
00:07:32,420 --> 00:07:34,192
Comment sais-tu
que c'est un charlatan?
89
00:07:34,194 --> 00:07:35,827
Il porte du Lululemon.
90
00:07:47,884 --> 00:07:49,734
�a va? Tu es silencieux.
91
00:07:49,736 --> 00:07:52,497
Je dors pas bien en ce moment.
92
00:07:53,081 --> 00:07:54,814
Ne vous inqui�tez pas pour l'h�tel.
93
00:07:54,816 --> 00:07:57,049
Il sera ferm� d'ici trois mois.
94
00:07:58,953 --> 00:08:00,380
Des fant�mes.
95
00:08:00,855 --> 00:08:03,525
Je les ai vus
au d�but de la r�novation.
96
00:08:03,858 --> 00:08:06,259
Les h�tels hant�s
sont rarement bien not�s.
97
00:08:07,862 --> 00:08:10,730
Fant�mes ou pas,
98
00:08:10,732 --> 00:08:13,533
nous irons � l'inauguration.
99
00:08:33,216 --> 00:08:38,623
Je ne serais pas l� ce soir.
Lecture psychique � Dallas.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,454
Salut b�b�.
101
00:08:59,811 --> 00:09:02,584
Tu sais ce que je voudrais?
102
00:09:05,336 --> 00:09:06,404
�a.
103
00:09:06,738 --> 00:09:09,305
Exactement �a.
104
00:09:10,656 --> 00:09:14,309
Je dois admettre
que cette connexion psychique
105
00:09:14,312 --> 00:09:15,628
est pratique.
106
00:09:15,630 --> 00:09:18,264
L'un des avantages de boire mon sang.
107
00:09:20,043 --> 00:09:21,743
Combien de temps �a va durer?
108
00:09:21,745 --> 00:09:24,249
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
109
00:09:26,299 --> 00:09:29,667
Je n'�tais pas du genre � me marier.
110
00:09:31,471 --> 00:09:35,016
Mais n'est-ce pas
ce que veut toute femme?
111
00:09:35,708 --> 00:09:39,877
Un homme qui conna�t
tous ses besoins et d�sirs..
112
00:09:39,879 --> 00:09:42,774
avant elle?
113
00:09:43,416 --> 00:09:45,402
Mais tu n'es pas
comme toutes les femmes.
114
00:09:46,686 --> 00:09:47,962
C'est vrai.
115
00:09:59,599 --> 00:10:03,100
Tu savais que
j'avais besoin de �a aussi.
116
00:10:44,530 --> 00:10:47,213
Tu as des probl�mes, Manny.
117
00:10:47,734 --> 00:10:48,799
Grand-m�re?
118
00:10:53,805 --> 00:10:56,784
Grand-m�re?
C'est vraiment toi?
119
00:10:58,242 --> 00:11:01,055
Je te ferais un c�lin, si je pouvais.
120
00:11:01,057 --> 00:11:02,880
Je croyais que tu �tais partie.
121
00:11:02,883 --> 00:11:05,180
C'est pour �a que j'ai bonne mine.
122
00:11:06,336 --> 00:11:09,196
J'�tais en paix.
123
00:11:09,652 --> 00:11:11,852
Et c'�tait tr�s agr�able.
124
00:11:11,854 --> 00:11:14,032
Une maison sans roues.
125
00:11:14,067 --> 00:11:16,211
Du ros� toute la journ�e.
126
00:11:16,213 --> 00:11:19,080
Jouer au Canasta avec Tammy Wynette.
127
00:11:19,329 --> 00:11:21,863
Puis j'ai entendu parler de �a.
128
00:11:21,865 --> 00:11:23,131
Je ne comprends pas.
129
00:11:23,500 --> 00:11:25,414
Pourquoi la nuit?
130
00:11:25,449 --> 00:11:27,328
Le jour �a va.
131
00:11:27,353 --> 00:11:28,585
� peu pr�s.
132
00:11:28,587 --> 00:11:33,051
J'ai eu des pulsions derni�rement.
133
00:11:34,010 --> 00:11:37,514
Disons que je ne devrais pas
m�ler proches et objets pointus.
134
00:11:37,914 --> 00:11:41,226
Donc les tombes sont pour tes amis?
135
00:11:43,520 --> 00:11:44,729
Il y en a huit.
136
00:11:45,455 --> 00:11:47,974
Une pour chaque Midnighter.
137
00:11:47,999 --> 00:11:50,399
Tu devrais rentrer
138
00:11:50,401 --> 00:11:51,509
et le dire � tout le monde.
139
00:11:51,544 --> 00:11:53,500
Ils viennent seulement
de me faire confiance.
140
00:11:53,502 --> 00:11:56,136
Je ne peux pas leur dire.
141
00:11:56,138 --> 00:11:58,159
D'accord.
142
00:11:58,440 --> 00:11:59,873
�a a commenc� quand?
143
00:12:00,136 --> 00:12:01,969
Je croyais que c'�tait juste des r�ves
144
00:12:01,971 --> 00:12:03,331
jusqu'� l'autre nuit.
145
00:12:03,640 --> 00:12:05,940
Et les r�ves ont commenc�
juste apr�s Colconnar.
146
00:12:05,942 --> 00:12:08,042
Apr�s ton gang bang d�moniaque?
147
00:12:08,044 --> 00:12:10,711
C'�tait pas un gang bang.
148
00:12:10,713 --> 00:12:12,847
Ne sois pas g�n�.
149
00:12:12,849 --> 00:12:16,002
Tu as aval� six d�mons.
150
00:12:16,027 --> 00:12:17,493
Comme un champion.
151
00:12:17,495 --> 00:12:19,203
Tu devrais �tre fier.
152
00:12:19,206 --> 00:12:21,230
Tu peux arr�ter de parler de �a?
153
00:12:21,232 --> 00:12:25,328
Il y a peut-�tre un tra�nard.
154
00:12:32,800 --> 00:12:36,439
Si tu es toujours poss�d�
l'eau b�nite br�lera
155
00:12:36,464 --> 00:12:38,197
le bout de tes doigts.
156
00:12:38,199 --> 00:12:41,200
G�nial.
C'est tout?
157
00:12:52,130 --> 00:12:54,798
Tu es clean.
158
00:12:57,102 --> 00:12:59,220
Si je ne suis pas poss�d�,
159
00:13:00,038 --> 00:13:01,973
qu'est-ce que c'est?
160
00:13:06,845 --> 00:13:08,912
Salut, toi.
161
00:13:08,914 --> 00:13:10,565
Super timing.
162
00:13:11,485 --> 00:13:14,110
Des hipsters. � Midnight.
163
00:13:14,611 --> 00:13:17,145
Et moi qui craignais Colconnar.
164
00:13:17,147 --> 00:13:19,147
Essayons de garder un esprit ouvert.
165
00:13:26,189 --> 00:13:27,789
Tu sens �a?
166
00:13:27,791 --> 00:13:30,576
La brise, ou la pr�tention?
167
00:13:30,601 --> 00:13:31,628
L'�nergie.
168
00:13:31,685 --> 00:13:33,184
C'est incroyable.
169
00:13:36,191 --> 00:13:38,860
Tu te moques de moi?
170
00:13:39,902 --> 00:13:42,135
Ils font payer
dix fois plus cher que moi.
171
00:13:42,530 --> 00:13:44,365
Vous vendez des cristaux aussi?
172
00:13:44,400 --> 00:13:46,165
Comment?
173
00:13:47,334 --> 00:13:49,637
Fiji poss�de le magasin Inquiring Mind.
174
00:13:49,662 --> 00:13:51,819
Bonjour, je suis Creek.
175
00:13:51,822 --> 00:13:54,498
Voici Olivia
et le r�v�rend Emilio Sheehan.
176
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Appelez-moi Rev.
177
00:13:55,838 --> 00:13:56,874
Bonjour.
178
00:13:56,877 --> 00:13:58,866
Je suis Patience Lucero.
179
00:13:58,869 --> 00:14:01,507
Mon mari Kai et moi poss�dons l'h�tel.
180
00:14:02,144 --> 00:14:04,644
Vous �tes tr�s chanceux.
181
00:14:04,646 --> 00:14:06,982
Midnight est un endroit sp�cial.
182
00:14:06,985 --> 00:14:08,289
En effet.
183
00:14:08,850 --> 00:14:11,167
Je suis curieuse.
184
00:14:11,787 --> 00:14:12,752
Pourquoi ici?
185
00:14:13,055 --> 00:14:15,924
Petite ville,
pas de sortie d'autoroute.
186
00:14:16,065 --> 00:14:18,800
C'est bizarre d'acheter un h�tel ici.
187
00:14:19,259 --> 00:14:22,170
Honn�tement, avant
188
00:14:22,195 --> 00:14:24,929
on �tait comme un cirque itin�rant.
189
00:14:24,931 --> 00:14:28,017
On gu�rissait les gens
de ville en ville.
190
00:14:28,651 --> 00:14:30,460
Mais c'�tait fatiguant.
191
00:14:30,463 --> 00:14:32,903
Surtout pour Kai.
192
00:14:32,906 --> 00:14:36,539
Donc on a d�cid� de trouver
un centre spirituel
193
00:14:36,542 --> 00:14:38,076
qui serait notre maison.
194
00:14:38,078 --> 00:14:40,313
Loyer trop cher � Sedona?
195
00:14:40,338 --> 00:14:44,389
Sedona n'arrive pas � la cheville
de l'�nergie de Midnight.
196
00:14:45,410 --> 00:14:47,287
C'est vrai.
197
00:15:11,185 --> 00:15:13,187
Je dois sortir.
198
00:15:14,105 --> 00:15:15,224
Le travail.
199
00:15:38,716 --> 00:15:40,957
Une plateforme cach�e.
200
00:15:43,718 --> 00:15:45,251
Bienvenue.
201
00:15:45,253 --> 00:15:47,553
Merci d'�tre venus.
202
00:15:47,555 --> 00:15:52,009
Aujourd'hui est un jour stup�fiant.
203
00:15:52,034 --> 00:15:55,104
C'est la r�alisation d'un r�ve.
204
00:15:55,404 --> 00:15:57,204
Le r�ve d'aider les gens.
205
00:15:57,206 --> 00:15:58,191
Gu�risseur Kai.
206
00:15:58,574 --> 00:16:00,541
Faites-moi marcher.
207
00:16:00,543 --> 00:16:02,543
Ma fille se marie le mois prochain.
208
00:16:02,545 --> 00:16:03,944
Pour l'accompagner � l'autel...
209
00:16:03,946 --> 00:16:04,990
Je suis d�sol�e.
210
00:16:04,993 --> 00:16:06,647
- Je donnerais n'importe quoi.
- Je suis d�sol�e monsieur.
211
00:16:06,649 --> 00:16:09,527
Nous vous prendrons en rendez-vous
212
00:16:09,552 --> 00:16:11,351
- dans la semaine...
- Patience...
213
00:16:11,353 --> 00:16:13,081
- Kai...
- C'est bon.
214
00:16:14,916 --> 00:16:16,209
Entrez dans le bassin.
215
00:16:17,251 --> 00:16:20,318
Non, laissez votre fauteuil.
216
00:16:51,272 --> 00:16:52,637
Vous y croyez?
217
00:16:52,672 --> 00:16:54,070
Oui.
218
00:17:10,221 --> 00:17:12,181
Tr�s bien, levez-vous.
219
00:17:13,324 --> 00:17:14,767
D'accord.
220
00:17:21,499 --> 00:17:23,332
R�jouissez-vous!
221
00:17:23,334 --> 00:17:24,900
Vous �tes gu�ri, mon fr�re!
222
00:17:24,902 --> 00:17:27,303
Super.
223
00:17:30,541 --> 00:17:32,167
Merci.
224
00:17:34,287 --> 00:17:36,454
Si je ne suis pas poss�d�,
ce doit �tre
225
00:17:36,456 --> 00:17:37,146
un effet secondaire.
226
00:17:37,181 --> 00:17:38,592
Heureusement que je ne jetais rien
227
00:17:38,595 --> 00:17:41,029
et que j'ai gard� ces journaux.
228
00:17:41,031 --> 00:17:44,032
Notre famille a eu sa part
229
00:17:44,034 --> 00:17:45,867
d'affrontements avec des d�mons.
230
00:17:46,215 --> 00:17:47,984
Le soleil se couche.
231
00:17:48,019 --> 00:17:49,006
Je sais.
232
00:17:49,009 --> 00:17:51,151
De mauvaises choses arrivent
� la tomb�e de la nuit.
233
00:17:51,554 --> 00:17:52,513
Je sais.
234
00:17:52,922 --> 00:17:54,872
Salut, Creek.
235
00:17:54,907 --> 00:17:59,061
Je ne te fais pas confiance
aupr�s de cette fille.
236
00:18:00,046 --> 00:18:01,545
Moi non plus.
237
00:18:07,920 --> 00:18:09,053
Tu as �a dans le sang.
238
00:18:09,055 --> 00:18:11,305
�tre barman me va bien.
239
00:18:11,308 --> 00:18:13,190
Jusqu'� ce que je trouve
ce que je veux faire
240
00:18:13,192 --> 00:18:14,692
pendant les mille prochaines ann�es.
241
00:18:14,694 --> 00:18:17,594
Allez, t'aimes ce que tu vois.
242
00:18:18,898 --> 00:18:20,333
Lem.
243
00:18:21,726 --> 00:18:23,025
Sors d'ici.
244
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
Laisse-moi te regarder.
245
00:18:24,930 --> 00:18:26,731
Allez. Juste un peu.
246
00:18:26,766 --> 00:18:28,678
Allons-y.
247
00:18:28,713 --> 00:18:30,590
Dehors.
248
00:18:35,327 --> 00:18:37,360
Entre ta boutique et ici,
249
00:18:37,362 --> 00:18:39,485
tu es l'homme le plus travailleur
de Midnight.
250
00:18:43,568 --> 00:18:46,517
J'arrive toujours pas � croire
que tu as repris
251
00:18:46,542 --> 00:18:48,784
un abreuvoir � Nazis
pour en faire Cheers.
252
00:18:48,786 --> 00:18:51,255
Ma petite amie est une sorci�re.
253
00:18:51,386 --> 00:18:52,487
Il faut que j'agisse.
254
00:18:55,386 --> 00:18:58,054
Donc, j'ai une surprise.
255
00:18:59,163 --> 00:19:00,797
C'est la cl� de chez moi.
256
00:19:02,235 --> 00:19:04,168
Trop t�t?
257
00:19:06,170 --> 00:19:08,132
Pas du tout.
258
00:19:08,135 --> 00:19:10,035
Je me demandais ce que tu attendais.
259
00:19:10,037 --> 00:19:12,337
C'est le bon moment.
260
00:19:15,023 --> 00:19:16,662
Chuy, c'est un escroc.
261
00:19:16,697 --> 00:19:19,814
Et le type en fauteuil est un acteur.
262
00:19:19,816 --> 00:19:21,616
C'est vieux comme le monde.
263
00:19:21,618 --> 00:19:23,184
C'est un escroc.
264
00:19:23,186 --> 00:19:24,552
Mais il est peut-�tre inoffensif.
265
00:19:24,554 --> 00:19:26,354
�a n'existe pas.
266
00:19:26,356 --> 00:19:28,422
Personne ne s'installe � Midnight.
267
00:19:28,424 --> 00:19:30,853
On vient ici quand on fuit quelqu'un
268
00:19:30,878 --> 00:19:32,822
ou quand on a quelque chose � cacher.
269
00:19:37,151 --> 00:19:38,703
Regarde o� tu marches.
270
00:19:39,053 --> 00:19:40,752
On r�gle �a dehors, l'ami?
271
00:19:42,423 --> 00:19:44,556
Je ne suis pas ton ami.
272
00:19:46,067 --> 00:19:47,533
Je croyais m'�tre d�barrass� de toi.
273
00:19:47,536 --> 00:19:49,422
Allez.
274
00:19:50,030 --> 00:19:52,091
Va dehors et restes-y.
275
00:19:52,399 --> 00:19:54,468
L�che-moi.
276
00:19:58,706 --> 00:20:02,908
Je ne crois pas
que �a va t'aider de te saouler.
277
00:20:03,285 --> 00:20:04,787
Fais-moi confiance.
278
00:20:10,038 --> 00:20:12,019
911. Quel est votre probl�me?
279
00:20:12,044 --> 00:20:15,764
Je voudrais signaler
un homme saoul et nu
280
00:20:15,766 --> 00:20:17,825
devant le Saloon.
281
00:20:18,268 --> 00:20:20,845
Il n'y a pas d'homme saoul et nu.
282
00:20:20,880 --> 00:20:22,321
Il y en aura un bient�t.
283
00:20:29,837 --> 00:20:34,008
C'�tait pas un mauvais plan.
284
00:20:59,056 --> 00:21:02,224
Creek.
285
00:21:05,164 --> 00:21:06,473
Creek?
286
00:21:13,891 --> 00:21:15,532
Oh mon dieu.
287
00:21:15,534 --> 00:21:17,200
Qu'est-ce que j'ai fait?
288
00:21:33,751 --> 00:21:35,084
O� �tais-tu?
289
00:21:35,086 --> 00:21:36,552
Je suis partie � 5h30 ce matin
290
00:21:36,554 --> 00:21:37,838
et tu n'�tais pas rentr�.
291
00:21:37,955 --> 00:21:40,633
J'ai fini en cellule de d�grisement.
292
00:21:40,792 --> 00:21:43,526
La faute aux jeudis 2 pour 1 de Bobo.
293
00:21:43,528 --> 00:21:45,661
Qu'est ce qui t'arrive?
294
00:21:45,663 --> 00:21:49,325
Tu n'es pas toi-m�me.
295
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
Rien. J'�tais juste ivre.
296
00:21:51,860 --> 00:21:54,630
�a ne se reproduira pas.
297
00:21:55,296 --> 00:21:56,465
Je te le promets.
298
00:21:56,831 --> 00:21:58,714
J'ai envie de te croire.
299
00:21:58,716 --> 00:22:00,720
Vraiment.
300
00:22:01,002 --> 00:22:03,506
J'en ai marre des drames.
301
00:22:03,531 --> 00:22:04,697
Des mensonges.
302
00:22:04,699 --> 00:22:07,101
J'en ai eu assez pour une vie.
303
00:22:10,438 --> 00:22:12,071
C'est � propos d'Austin?
304
00:22:12,073 --> 00:22:15,475
Parce que si tu as chang� d'avis,
305
00:22:15,477 --> 00:22:17,211
je comprendrai.
306
00:22:23,518 --> 00:22:26,786
Prends-le.
307
00:22:28,998 --> 00:22:30,891
Ce n'est pas Austin.
308
00:22:31,100 --> 00:22:32,866
Austin a l'air super.
309
00:22:37,440 --> 00:22:42,109
On peut en parler plus tard?
310
00:22:42,111 --> 00:22:44,263
J'ai besoin de m'allonger.
311
00:22:45,514 --> 00:22:47,933
J'ai toujours la gueule de bois.
312
00:22:52,082 --> 00:22:53,816
Attachez votre ceinture.
313
00:22:53,819 --> 00:22:57,457
Vous allez exp�rimenter
les propri�t�s curatives des cristaux.
314
00:22:57,459 --> 00:22:59,195
J'ai h�te.
315
00:23:03,198 --> 00:23:05,432
Amusez-vous bien.
316
00:23:27,375 --> 00:23:29,090
Tu y crois?
317
00:23:29,115 --> 00:23:31,866
Cet incroyable endroit...
318
00:23:36,067 --> 00:23:38,601
�a pourrait �tre notre maison.
319
00:23:40,261 --> 00:23:44,590
Une longue route pour y arriver,
mais on a r�ussit.
320
00:23:49,103 --> 00:23:52,957
Je te demande seulement
de me donner de la force.
321
00:24:00,950 --> 00:24:02,424
Des pistes?
322
00:24:03,353 --> 00:24:04,635
Pas vraiment.
323
00:24:04,843 --> 00:24:07,270
Sauf si je veux
donner la goutte � quelqu'un.
324
00:24:11,845 --> 00:24:13,435
Int�ressant.
325
00:24:21,418 --> 00:24:23,504
C'est exactement ce qui m'arrive.
326
00:24:29,186 --> 00:24:31,089
Oncle Barney?
327
00:24:32,436 --> 00:24:34,636
C'est l'heure d'une r�union de famille.
328
00:24:39,353 --> 00:24:42,587
D�sol�, mais m�me si tu survis
329
00:24:42,590 --> 00:24:44,717
� la possession, il y a un prix.
330
00:24:45,059 --> 00:24:46,558
C'est quoi le truc noir?
331
00:24:46,560 --> 00:24:48,696
R�sidu d�moniaque.
332
00:24:49,096 --> 00:24:53,932
Si on ne le soigne pas,
�a contamine tout le corps.
333
00:24:54,576 --> 00:24:57,670
Un cancer d�moniaque?
334
00:24:57,705 --> 00:25:01,150
Une fois le cerveau touch�,
tu as des hallucinations.
335
00:25:01,697 --> 00:25:05,779
Et ensuite, tu perds l'esprit.
336
00:25:08,841 --> 00:25:10,284
Comment je l'arr�te?
337
00:25:10,710 --> 00:25:12,910
Tire-toi une balle dans la t�te.
338
00:25:16,665 --> 00:25:18,934
Avant de tirer sur quelqu'un d'autre.
339
00:25:35,284 --> 00:25:37,551
J'aime bien.
340
00:25:40,856 --> 00:25:41,707
Quoi?
341
00:25:41,891 --> 00:25:43,484
Quelqu'un est entr� par effraction.
342
00:25:44,361 --> 00:25:45,827
L'argent est l�?
343
00:25:47,897 --> 00:25:50,032
Oui. Tout est l�.
344
00:25:51,992 --> 00:25:53,927
Qu'est-ce qu'ils ont pris?
345
00:25:56,346 --> 00:25:57,765
Je suis foutu.
346
00:25:58,282 --> 00:25:59,848
Un cancer d�moniaque.
347
00:26:02,469 --> 00:26:03,635
C'est quoi �a?
348
00:26:03,637 --> 00:26:04,920
Ton butin.
349
00:26:04,922 --> 00:26:07,001
Apr�s �tre sorti de cellule,
350
00:26:07,004 --> 00:26:09,426
tu es all� � la boutique
de pr�teur sur gage.
351
00:26:10,469 --> 00:26:12,638
C'est comme �a
que je me suis coup� la main.
352
00:26:28,687 --> 00:26:30,754
Peut-�tre qu'il faut le dire
� tout le monde.
353
00:26:31,073 --> 00:26:34,994
Ou tu pourrais c�der � la tentation.
354
00:26:34,997 --> 00:26:38,150
Tu te sentirais mieux.
355
00:26:38,153 --> 00:26:39,947
Je commencerais avec Creek.
356
00:26:39,949 --> 00:26:44,151
Elle sera facile � �liminer.
357
00:26:47,589 --> 00:26:48,489
Attends.
358
00:26:48,524 --> 00:26:50,191
Cette maison n'accepte pas les morts.
359
00:26:50,193 --> 00:26:51,358
Comment es-tu l�?
360
00:26:56,849 --> 00:26:58,934
Tu n'es pas vraiment l�, pas vrai?
361
00:27:09,828 --> 00:27:11,779
Je suis en train d'halluciner.
362
00:27:15,734 --> 00:27:17,453
C'est trop tard, n'est-ce pas?
363
00:27:17,936 --> 00:27:20,789
Tu as toujours �t� intelligent.
364
00:27:49,401 --> 00:27:51,435
Ce n'est pas tous les jours
qu'un d�mon comme moi
365
00:27:51,437 --> 00:27:53,286
peut tuer un ange.
366
00:27:53,289 --> 00:27:55,405
Je ne cherche pas les ennuis.
367
00:27:55,407 --> 00:27:57,407
Dommage, moi si.
368
00:28:02,114 --> 00:28:04,875
C'est vraiment trop facile.
369
00:28:20,276 --> 00:28:22,509
Regarde, c'est la f�te.
370
00:28:30,070 --> 00:28:31,902
Ce n'est pas un combat tr�s juste.
371
00:28:33,028 --> 00:28:34,571
Je peux me joindre � vous?
372
00:28:57,817 --> 00:28:59,087
J'y crois pas.
373
00:28:59,112 --> 00:29:00,372
Je ne pensais pas me battre un jour
374
00:29:00,374 --> 00:29:02,003
avec le l�gendaire Joe Strong.
375
00:29:04,175 --> 00:29:06,709
- On se conna�t?
- Je suis juste un fan.
376
00:29:06,711 --> 00:29:09,378
Je suis Walker. Chasseur de d�mons.
377
00:29:09,380 --> 00:29:10,780
Vous �tes humain?
378
00:29:17,221 --> 00:29:19,388
Je l'ai fait moi-m�me.
379
00:29:30,768 --> 00:29:32,868
Ravi de vous rencontrer.
380
00:29:34,372 --> 00:29:36,339
De m�me.
381
00:30:18,954 --> 00:30:20,620
O� crois-tu aller?
382
00:30:22,429 --> 00:30:23,906
Juste au magasin.
383
00:30:23,909 --> 00:30:24,973
On n'a plus de lait.
384
00:30:25,344 --> 00:30:27,351
Tu ne veux pas parler d'Austin?
385
00:30:28,747 --> 00:30:32,204
Qu'est-ce qui te prend?
386
00:30:32,207 --> 00:30:34,441
Je ne sais pas, j'ai juste...
387
00:30:35,354 --> 00:30:38,362
cette envie de te planter.
388
00:30:38,790 --> 00:30:41,882
D�sol� de briser tes illusions
d'aller vivre dans la grande ville.
389
00:30:42,574 --> 00:30:44,843
Mais tu aurais s�rement fini serveuse.
390
00:30:44,878 --> 00:30:46,082
Encore.
391
00:30:46,085 --> 00:30:47,899
� servir des tartes � des abrutis
392
00:30:47,902 --> 00:30:51,754
et �crire de la po�sie
que personne ne veut lire.
393
00:30:51,757 --> 00:30:53,268
Je t'ai fait une faveur.
394
00:30:53,806 --> 00:30:55,162
Ce n'est pas toi.
395
00:30:55,187 --> 00:30:57,147
Mais si.
396
00:31:04,806 --> 00:31:08,759
- Un katana hant�.
- C'est not�.
397
00:31:08,784 --> 00:31:10,451
Pas de sabre manquant.
398
00:31:10,453 --> 00:31:13,387
Passons aux souvenirs
de la guerre de S�cession.
399
00:31:17,782 --> 00:31:18,925
Qu'y a-t-il?
400
00:31:19,762 --> 00:31:22,091
Oh mon dieu.
401
00:31:28,104 --> 00:31:29,670
Il n'y a personne.
402
00:31:35,168 --> 00:31:37,552
Redis-moi ce qu'il s'est pass�.
403
00:31:37,554 --> 00:31:40,549
On s'est disput�s et...
404
00:31:40,857 --> 00:31:43,048
Elle est partie � Blanco Canyon.
405
00:31:43,051 --> 00:31:44,903
Elle �tait comme folle.
406
00:31:45,855 --> 00:31:47,445
�a ne lui ressemble pas.
407
00:31:47,806 --> 00:31:51,727
Elle n'est pas elle-m�me.
408
00:32:07,134 --> 00:32:08,702
O� es-tu?
409
00:32:09,237 --> 00:32:11,121
Ch�rie, �a va?
410
00:32:11,500 --> 00:32:14,833
Donc elle s'est enfuie
au milieu de nulle part.
411
00:32:15,738 --> 00:32:17,504
- �a n'a pas de sens.
- Fais-moi confiance.
412
00:32:17,506 --> 00:32:20,380
Le comportement de Creek ce soir
n'avait pas de sens.
413
00:32:20,910 --> 00:32:23,810
Tu as entendu?
414
00:32:31,220 --> 00:32:32,893
Que se passe-t-il?
415
00:32:34,523 --> 00:32:36,396
O� est Creek?
416
00:32:37,356 --> 00:32:39,790
Joli couteau.
417
00:32:39,792 --> 00:32:43,234
Il ne sera plus tr�s joli
quand il tranchera ta trach�e.
418
00:33:21,846 --> 00:33:24,246
Je suis claustrophobe, connard!
419
00:33:46,216 --> 00:33:47,615
C'est �a que tu cherches?
420
00:33:55,792 --> 00:33:57,058
L�che-moi!
421
00:34:13,722 --> 00:34:16,511
Merci.
422
00:34:16,997 --> 00:34:19,166
Comment as-tu su?
423
00:34:19,900 --> 00:34:21,088
Connexion psychique.
424
00:34:21,091 --> 00:34:22,300
Olivia est en danger.
425
00:34:22,302 --> 00:34:24,421
Il a eu Olivia aussi?
426
00:34:26,173 --> 00:34:27,841
Il a eu de la chance.
427
00:34:30,610 --> 00:34:36,299
Toute force mal�fique va
maintenant et � jamais
428
00:34:36,324 --> 00:34:38,285
retourner � sa source.
429
00:34:38,320 --> 00:34:39,494
Sorci�re!
430
00:34:39,853 --> 00:34:41,953
Tu connais un autre sort?
431
00:34:41,955 --> 00:34:44,307
Il n'y a pas vraiment de sort pour �a.
432
00:34:44,332 --> 00:34:46,399
Je n'aurais m�me pas su
que c'�tait un r�sidu d�moniaque
433
00:34:46,401 --> 00:34:47,675
si c'�tait pas Colconnar.
434
00:34:48,628 --> 00:34:51,147
Je pourrais faire des recherches.
Mais ce serait long.
435
00:34:51,172 --> 00:34:53,517
On n'a pas le temps. Regarde le.
436
00:35:01,059 --> 00:35:03,404
Si tu es l�-dedans,
437
00:35:03,407 --> 00:35:06,396
Je veux juste que tu saches
que je t'aime.
438
00:35:13,639 --> 00:35:15,705
Tu dois me tuer.
439
00:35:15,707 --> 00:35:19,309
Fais le.
Avant que je ne te tue.
440
00:35:19,311 --> 00:35:21,144
S'il vous plait.
441
00:35:21,146 --> 00:35:22,345
Tuez moi.
442
00:35:22,347 --> 00:35:24,579
Maintenant!
443
00:35:25,738 --> 00:35:27,579
Personne ne tue personne.
444
00:35:27,582 --> 00:35:30,313
Que font-ils ici?
445
00:35:30,316 --> 00:35:31,655
Je peux aider.
446
00:35:35,216 --> 00:35:37,017
Ne me dis pas que tu y crois.
447
00:35:37,020 --> 00:35:38,226
Je sais que tu as des doutes.
448
00:35:38,261 --> 00:35:39,527
Mais quand je suis entr�
dans le "Crystal Desert",
449
00:35:39,529 --> 00:35:41,062
j'ai senti que c'�tait
un endroit sp�cial,
450
00:35:41,065 --> 00:35:42,697
que Kai �tait sp�cial.
451
00:35:42,699 --> 00:35:44,265
J'y ai cru,
452
00:35:44,268 --> 00:35:46,434
et avec un esprit ouvert,
tu peux y croire aussi.
453
00:35:46,437 --> 00:35:48,713
Vous ne savez pas � quoi
vous avez affaire.
454
00:35:49,760 --> 00:35:51,900
Et vous ne savez pas ce que j'ai v�cu.
455
00:35:52,209 --> 00:35:53,969
Votre ami est malade.
456
00:35:54,377 --> 00:35:56,087
Et si je n'interviens pas,
457
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
il pourrait mourir.
458
00:35:58,439 --> 00:35:59,641
Laissez-moi vous aider.
459
00:36:13,053 --> 00:36:15,487
Sois en paix, mon fr�re.
460
00:37:00,725 --> 00:37:02,704
Ch�ri, tu vas bien?
461
00:37:04,414 --> 00:37:06,347
C'est fait.
462
00:37:22,449 --> 00:37:23,683
Je ne sais pas quoi dire.
463
00:37:24,267 --> 00:37:25,699
Ou comment vous remercier.
464
00:37:25,701 --> 00:37:28,146
J'ai failli mourir.
465
00:37:28,471 --> 00:37:29,898
Et vous m'avez sauv� la vie,
466
00:37:31,566 --> 00:37:32,424
et la leur.
467
00:37:32,459 --> 00:37:34,542
Vous nous avez laiss� aider,
c'est suffisant.
468
00:37:34,545 --> 00:37:37,084
Kai a raison.
469
00:37:37,086 --> 00:37:39,854
Nous sommes heureux
de faire partie de Midnight
470
00:37:39,856 --> 00:37:41,422
et d'y �tre chez nous.
471
00:37:41,424 --> 00:37:43,724
Vous l'avez m�rit�.
472
00:37:43,726 --> 00:37:46,998
�a me fait mal de l'admettre,
mais vous avez un vrai don.
473
00:37:48,124 --> 00:37:50,710
Je vous ai mis en danger.
474
00:37:51,358 --> 00:37:52,796
Je vous ai menti.
475
00:37:53,569 --> 00:37:55,236
J'ai bris� votre confiance.
476
00:37:55,757 --> 00:37:57,967
Alors qu'il m'a fallut du temps
pour la gagner.
477
00:37:58,828 --> 00:38:01,552
Car je ne voulais pas tout g�cher.
478
00:38:03,690 --> 00:38:04,706
Mais j'ai eu tort.
479
00:38:04,741 --> 00:38:08,383
Et je comprends
si vous ne voulez plus me parler.
480
00:38:10,388 --> 00:38:11,787
Ce n'est pas ta faute.
481
00:38:11,789 --> 00:38:13,422
Tu n'�tais pas toi-m�me.
482
00:38:13,823 --> 00:38:16,392
Crois-moi. Je comprends.
483
00:38:16,394 --> 00:38:18,361
Je ne m�rite pas votre pardon.
484
00:38:19,155 --> 00:38:22,383
C'est arriv�
car tu as voulu nous sauver
485
00:38:22,418 --> 00:38:23,547
de Colconnar.
486
00:38:23,550 --> 00:38:26,341
La prochaine fois, parle-nous.
487
00:38:26,344 --> 00:38:27,686
Pas de prochaine fois, s'il te pla�t.
488
00:38:33,127 --> 00:38:34,693
O� est Creek?
489
00:38:41,402 --> 00:38:43,388
Que se passe-t-il?
490
00:38:45,724 --> 00:38:49,059
Je vais � Austin.
491
00:38:51,229 --> 00:38:54,282
Mais je croyais
qu'on en parlerait avant de partir.
492
00:38:54,317 --> 00:38:57,335
Qu'on verrait si tu es prise
dans le programme.
493
00:38:57,427 --> 00:39:01,022
�a n'a plus d'importance.
494
00:39:01,047 --> 00:39:03,074
Je veux juste partir.
495
00:39:04,217 --> 00:39:06,135
Va pour Austin.
496
00:39:06,285 --> 00:39:08,786
J'avais envie de voir
ces chauves-souris.
497
00:39:09,013 --> 00:39:13,084
Des chauves-souris normales
qui ne se changent pas en vampire.
498
00:39:13,617 --> 00:39:15,684
Arr�te.
499
00:39:15,686 --> 00:39:18,020
Pourquoi? Je veux partir.
500
00:39:18,022 --> 00:39:20,525
Ma maison est l� o� tu es.
501
00:39:20,858 --> 00:39:22,391
Je ne veux pas que tu viennes.
502
00:39:24,295 --> 00:39:25,597
J'arr�te.
503
00:39:26,139 --> 00:39:31,475
Tout le monde a ses limites
504
00:39:31,477 --> 00:39:36,232
et j'ai atteint ma limite
avec Midnight
505
00:39:37,069 --> 00:39:38,449
et avec toi.
506
00:39:38,451 --> 00:39:39,879
Mais je� je vais bien.
507
00:39:39,882 --> 00:39:42,197
Je vais bien, promis.
508
00:39:43,364 --> 00:39:45,431
Comment sais-tu �a?
509
00:39:45,742 --> 00:39:48,514
Non, ce� n'�tait pas moi. Ok?
510
00:39:48,517 --> 00:39:51,264
Je ne te ferais jamais de mal.
511
00:39:51,299 --> 00:39:52,830
Tu dois croire �a.
512
00:40:00,089 --> 00:40:02,282
J'ai vu trop de violence
513
00:40:02,285 --> 00:40:04,683
et j'ai eu trop peur.
514
00:40:04,686 --> 00:40:08,588
Et Kai ne peut pas arranger �a
avec un bisou.
515
00:40:08,590 --> 00:40:11,658
Je dois partir
et je dois le faire seule.
516
00:40:13,595 --> 00:40:15,330
Mais je t'aime.
517
00:40:17,565 --> 00:40:19,025
Alors laisse-moi partir.
518
00:40:54,077 --> 00:40:55,161
C'est un grand pas.
519
00:40:55,196 --> 00:40:56,466
Je sais.
520
00:40:56,469 --> 00:40:58,038
Il parait que c'est la voie
vers le mariage,
521
00:40:58,041 --> 00:41:01,693
les b�b�s, vivre heureux pour toujours.
522
00:41:02,737 --> 00:41:04,362
Tu veux tout �a?
523
00:41:05,321 --> 00:41:06,447
Pourquoi je ne le voudrais pas?
524
00:41:06,689 --> 00:41:09,075
Tu es mon �me s�ur,
Fiji Cavanaugh.
525
00:41:10,192 --> 00:41:12,226
Et tu es � moi, Bobo Winthrop.
526
00:41:17,208 --> 00:41:18,509
Viens ici toi.
527
00:41:36,317 --> 00:41:38,395
Bienvenue.
528
00:42:09,736 --> 00:42:11,304
Je te vengerai.
36050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.